Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß
sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Gebote:
Vor Gebrauch Bedienungsan-
leitung lesen
Sicherheitsschuhe benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt son-
dern fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu ent-
sorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen Re-
cycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Handschutz benutzen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
werden.
Produkt ist mit den einschlä-
gigen Normen der Europäi-
schen Gemeinschaft kon-
form
Verbote:
Am Netzstecker ziehen ver-
boten!
Hineinfassen verboten
Bedienung mit Halskette
verboten
Warnung:
Warnung/Achtung Einzugsgefahr
Umstehende Personen ausrei-
chend Abstand einhalten
Schutzklasse 3
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Bedienung mit Krawatte ver-
Bedienung mit langen Haaren
Achtung Stolpergefahr
boten
verboten
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
Seillänge Seilstärke
Max. Zugkraft Schutzart
Technische Daten
Typ / Modell: 1800/12 VOLT
Max. Zugkraft: 1800 kg
Max. Zugkraft mit Umlenkrolle: 3600 kg
Max. Zugkraft schwimmende
Gegenstände: 3200 kg
Max. Zugkraft rollende Gegenstände: 4100 kg
Schutzart: IP 54
Schutzklasse: 3
Anschluss: 12 Volt
Seillänge: 9 m
Seilstärke Ø: 5,5 mm
Ø
IP54
Page 5
Zuggeschwindigkeit: 1,8 m/min.
5
Hakenöffnung Tropfenform: 95 x 30-60 mm
Befestigungsplatte
(Anhängerkupplung): 230 x 125 mm
Fernbedienungskabel: 3 m
Stromkabel: 4,5 m
Gewicht: 15 kg
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
• Bedienkabel
• Netzanschlusskabel
• 9 m Zugseil mit Haken
• Adapterplatte für Anhängerkupplung
• Handkurbel
• Umlenkrolle
• Originalbetriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Handkurbel
2. Seilwindengehäuse
3. Bedienkabel
4. Betriebsschalter - Vorwärts / Rückwärts / Stop
5. Anschlussstecker Bedienkabel
6. Lasthaken mit Tropfenöffnung
7. Umlenkrolle mit Lasthaken
8. Netzanschlusskabel
9. Befestigungsplatte (Anhängerkupplung)
10. Sternschraube für Freilauf der Winde
11. Anschlussbuchse Bedienkabel
12. Anschlussbuchse Netzanschlusskabel
13. Ösen für 12-V-Batterieanschluss
14. Anschlussstecker Netzanschlusskabel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Elektroseilwinde ist nur zum Ziehen von den, in den
technischen Daten angegebenen Lasten geeignet. Die
Elektroseilwinde muss gut befestigt sein und darf nur an
Einer für diese Arbeit geeignete 12 V-Batterie betrieben
werden. Die Elektroseilwinde ist nicht
zum Heben von
Lasten geeignet.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
MACHEN SIE SICH MIT ALLEN ANWEISUNGEN
GRÜNDLICH VERTRAUT, BEVOR SIE DIESES WERKZEUG BENUTZEN!
•DEN ARBEITSBEREICH SAUBERHALTEN. Unord-
nung am Arbeitsplatz führt schneller zu Unfällen.
•AUF ORDNUNGSGEMÄSSE BEDINGUNGEN AM
ARBEITSORT ACHTEN. Werkzeuge nicht an feuchten, nassen oder schlecht beleuchteten Stellen verwenden. Nicht dem Regen aussetzen. Arbeitsbereich
gut beleuchten. Keine elektrisch betriebenen Werkzeuge in der Nähe brennbarer Gase oder Flüssigkeiten benutzen.
•NICHT BENUTZTE AUSRÜSTUNGEN LAGERN.
Wenn sie nicht benutzt werden, müssen Werkzeuge
an einem trockenen, verschließbaren Ort aufbewahrt
werden, um Rostbildung zu vermeiden. Geräte immer
an abschließbarer Stelle aufbewahren, so dass Kinder keinen Zugang dazu haben.
•WERKZEUG NICHT ÜBERLASTEN. Das Werkzeug
funktioniert am besten und sichersten bei der Leistung, für die es ausgelegt worden ist. Es ist untersagt,
zu versuchen, mit Hilfe ungeeigneter Anbauten die
Leistungsfähigkeit des Werkzeuges zu verbessern.
•DAS RICHTIGE WERKZEUG FÜR DIE ZU LÖSEN-
DE AUFGABE EINSETZEN. Ein Werkzeug darf nicht
für einen Zweck verwendet werden, für den es nicht
gedacht ist.
•DIE RICHTIGE KLEIDUNG TRAGEN. Keine losen
Kleidungsstücke oder Schmucksachen tragen, da die
Gefahr besteht, dass diese in sich bewegende Teile
geraten. Es wird empfohlen, rutschfestes Schuhwerk
zu tragen. Langes Haar sollte mit einer geeigneten
Kopfbedeckung zusammengehalten werden. Es ist
immer eine geeignete Arbeitskleidung zu tragen.
•AUGEN-, GEHÖR- UND ATEMSCHUTZMITTEL
VERWENDEN. Bei Arbeiten, bei denen Metallspäne
oder Holzspäne erzeugt werden, ist immer eine die
gesetzlichen Forderungen erfüllende Schutzbrille zu
tragen. Bei Arbeiten, bei denen Metallstaub, Holzstaub und chemische Stäube und Nebel erzeugt werden, ist eine die gesetzlichen Forderungen erfüllende
Staubmaske oder ein Atemschutzgerät zu tragen. Bei
Arbeiten in einer lauten Umgebung ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
•STROMKABEL NICHT MISSBRÄUCHLICH VER-
WENDEN. Das Stromkabel ist vor Beschädigung
durch mechanische Einwirkungen, Zug oder korrosive
Stoffe zu schützen. Netzstecker nicht durch Ziehen
am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
•NICHT ÜBER DIE MASCHINE GREIFEN. Immer
darauf achten, dass man sicher steht und nicht eine
Stellung einnimmt, in der das Gleichgewicht gefährdet ist. Nicht über eine laufende Maschine greifen.
•WERKZEUGE SORGFÄLTIG WARTEN. Damit
Werkzeuge immer gut und sicher funktionieren, müssen sie ständig sauber gehalten werden. Schmieranweisungen und Anweisungen zum Austausch von
Zubehörteilen sind zu befolgen. Das Stromkabel regelmäßig überprüfen und von einem qualifizierten
Fachmann reparieren lassen, wenn es beschädigt ist.
Alle sich bewegenden Teile und Befestigungsschrauben vor der Benutzung überprüfen. Schaltgriff und
Stromschalter immer sauber, trocken und frei von Öl
und Fett halten.
•VERSTELLSCHLÜSSEL WEGRÄUMEN. Es ist si-
cherzustellen, dass Schlüssel und Verstellschlüssel
vom Werkzeug oder der Arbeitsfläche der Maschine
entfernt werden, bevor mit der Arbeit begonnen wird.
•UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN VERMEI-
DEN. Erst dann den Einschalter betätigen, wenn alle
Vorbereitungen für die Arbeitsaufnahme beendet
worden sind.
•NICHT IN DER AUFMERKSAMKEIT NACHLASSEN.
Immer darauf achten, was man tut. Benutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Sie müde sind.
Page 6
•DIESE MASCHINE NICHT UNTER EINFLUSS VON
6
ALKOHOL, DROGEN ODER VERSCHREIBUNGSPFLICHTIGEN MEDIKAMENTEN BETREIBEN.
•AUF BESCHÄDIGTE TEILE HIN ÜBERPRÜFEN.
Bevor ein Werkzeug verwendet wird, sind alle Teile,
die so aussehen, als wären sie beschädigt, gründlich
zu überprüfen, um festzustellen ob sie ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Außerdem ist zu überprüfen, ob die sich bewegenden Teile richtig eingestellt und befestigt sind,
ob Teile oder Befestigungen gebrochen sind, und ob
sonstige Zustände vorliegen, die das ordnungsgemäße Funktionieren beeinträchtigen könnten. Beschädigte Teile sind sachgemäß von einem qualifizierten
Techniker zu reparieren oder auszutauschen. Das
Werkzeug darf nicht benutzt werden, wenn ein Schalter nicht richtig ein- und ausschaltet.
•ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR. Bei Wartungsarbei-
ten dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Bei Benutzung anderer Teile erlischt die Garantie. Es
sind nur Teile und Zubehörteile zu verwenden, die für
eine Verwendung mit diesem Werkzeug gedacht
sind. Die entsprechenden Teile können von der Firma
Güde GmbH & Co. KG bezogen werden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Die Benutzung dieses Gerätes kann zu gerätespezifischen
Gefahrensituationen führen. Die Benutzung erfordert besondere Vorsicht im Interesse der eigenen Sicherheit und
der Sicherheit anderer Personen.
Das Seil
Prüfen Sie das Stahlseil regelmäßig auf guten Zustand
und ordnungsgemäße Befestigung. Nehmen Sie die Elektroseilwinde niemals in Betrieb wenn das Stahlseil durchgescheuert oder in irgendeiner Form Beschädigungen aufweist. Tauschen Sie das Seil niemals gegen ein weniger
festes Stahlseil aus.
Die Batterie:
Prüfen Sie, dass die Batterie in gutem Zustand ist. Kontakt
mit Batteriesäure oder anderen Schadstoffen vermeiden.
Bei Arbeiten an der Batterie immer ordnungsgemäße Augenschutzmittel tragen. Den Motor während der Benutzung der Winde laufen lassen, um zu vermeiden, dass
sich die Batterie entlädt.
Abstand halten:
Nicht in die Seilzugrichtung stellen. Falls das Seil ab-
rutscht oder reißt, wird es in dieser Richtung zurückschnellen. Während die Winde in Betrieb ist, nicht mit den Händen, der Kleidung, dem Haar und Schmuckstücken in ihre
Nähe kommen. Eine zweite Person hinzuziehen, die mit
überprüft, ob die Winde sicher betrieben werden kann. Sicherstellen, dass diese Person ausreichend Abstand zum
Fahrzeug und zum Seil hält, bevor die Winde eingeschaltet wird.
Leistungsgrenzen:
Nicht versuchen, die Grenzwerte für die Zugkraft dieser
Winde zu überschreiten.
Niemals die Handkurbeln zur „Unterstützung“ der Winde
verwenden. Dies führt zur Beschädigung der Winde und
kann Verletzungen verursachen.
Sichern Sie die gezogene Last bevor Sie das Seil an
der Winde entlasten.
Installation (Abb. E)
Verkabelung der Elektrowinde
Die Winde kann zeitweise verkabelt werden:
1. Die Gummidichtung anheben, und die Buchse des
Kabels an den Stecker auf der rechten Seite des
Windenkörpers anstecken. Das Kabel von der Winde
zur Batterie verlegen und dabei darauf achten, dass
es nicht in sich bewegende Teile gerät oder eine
Stolpergefahr darstellt.
2. Das schwarze Kabel an den Rahmen des Fahrzeuges anklemmen, um eine Verbindung zur Masse
herzustellen. Das rote Kabel an den Pluspol (+ / rot)
der Batterie anklemmen. Hinweis: Sicherstellen,
dass die verwendete Batterie eine 12-V-Autobatterie
oder eine gleichwertige Batterie ist, die sich in gutem
Zustand befindet.
Achtung, das Gerät kann nicht an den Zigaretten-
anzünder eines Fahrzeuges angeschlossen werden.
3. Die Gummidichtung auf der linken Seite des Windenkörpers anheben. Die Fernbedienung nehmen
und die Buchse am Ende des Kabels an den Anschluss an der linken Seite des Windenkörpers anstecken.
4. Die Fernsteuerung an eine sichere Stelle legen, bis
die Winde betriebsbereit ist.
ACHTUNG!
1. Immer rot mit rot (positiv mit positiv) und schwarz mit
dem Rahmen - als Verbindung zur Masse - verbinden, wenn die Batterie des eigenen Fahrzeuges als
Stromquelle genutzt wird.
2. Nie die Winde oder anderes Zubehör so lange
benutzen, dass die Batterie völlig entladen wird.
3. Falls man den Motor während des Betriebs der Winde laufen lässt, um die Batterie ständig wieder aufzuladen, ist äußerste Vorsicht bei allen Arbeiten am
und um das Fahrzeug herum erforderlich.
4. Schmutzige, korrodierte oder undichte Batterien dürfen nicht verwendet werden, da die Gefahr einer Verletzung durch austretende Säure besteht.
5. Bei allen Arbeiten an oder mit einer Batterie ist eine
Schutzbrille zu tragen, die die geltenden Anforderungen an für derartige Arbeiten erforderliche Schutzbrillen erfüllt.
Montage der Winde (Abb. B, C, D)
Die Winde ist dafür ausgelegt, zeitweise unter Nutzung
der Befestigungsvorrichtung für die Anhängerkupplung montiert zu werden.
1. Adapterplatte mittels der drei Stiftschrauben in die
Bodenplatte der Winde einhaken.
2. Die aus Winde und Adapterplatte bestehende Baugruppe an der Anhängerkupplung befestigen, indem
der Anhängekugelkopf durch das dafür vorgesehene
Loch in der Adapterplatte gesteckt wird.
Benutzung der Winde (Abb. F, G, H, I)
1. Das Getriebe des Fahrzeuges in die Leerlaufstellung
schalten (die Winde niemals betreiben, wenn ein
Gang oder die Parksperre eingelegt ist, da sonst das
Fahrzeuggetriebe beschädigt werden kann). Die
Handbremse anziehen. Die Räder mit geeigneten
Radkeilen so sichern, dass das Fahrzeug nicht wegrollen kann.
2. Um das Seil herauszuziehen, den entsprechenden
Schalter an der Fernbedienung betätigen und mit
leichter Spannung von der Spule ziehen. Immer mindestens drei Seilwindungen auf der Spule lassen,
um zu verhindern, dass das Seil aus der Winde gezogen wird. Sie können das Seil alternativ auch über
die Freilauffunktion von der Spule ziehen. Drehen
Sie hierfür den Kupplungsknopf (Abb. 1/10) im Urzeigersinn und lösen Sie Ihn. Ziehen Sie das Seil auf
die gewünschte Länge heraus. Lassen Sie mindestens drei Seilwindungen auf der Spule.
3. Seil über ein Zugseil, eine Kette oder auf andere geeignete Weise am zu ziehenden Gegenstand einhaken. Nie das Seil um den Gegenstand legen und
Page 7
dann direkt am Seil einhaken, da dadurch der zu zie-
7
hende Gegenstand beschädigt und das Seil
knicken oder ausfransen kann.
4. Befestigen Sie den Kupplungsknopf wieder.
5. Zurücktreten bis an eine sichere Stelle, und dort den
Schalter an der Fernsteuerung bedienen, um das
Seil einzuziehen und den Gegenstand auf die gewünschte Weise mit der Winde zu ziehen.
6. Beim Ablassen der Last den entsprechenden Schalter der Fernsteuerung betätigen und langsam nachlassen.
VORSICHT!
1. Während die Winde in Betrieb ist, nicht mit den Hän-
2. Die Winde nie benutzen, wenn das Seil ausgefranst,
3. Nie zulassen, dass jemand in der Nähe des Seiles
Betrieb mit Umlenkrolle (Abb. K, L, M)
Zugkraft
1. Diese Winde hat eine Zugkraft von 1800 kg ohne
a. Eine Last von bis zu 1800 kg auf einer ebenen
b. Ein Wasserfahrzeug mit einer Masse von bis zu
c. Ein Fahrzeug mit Rädern mit einer Masse von
Einsatz der Handkurbel (Abb. J)
Warnhinweis: Die Kurbel nicht zur Unterstützung der
in Betrieb befindlichen Winde benutzen. Es besteht
Verletzungsgefahr, und die Winde kann beschädigt
werden.
1. Handkurbel auf das Gewinde drehen.
2. Die Handkurbel im Uhrzeigersinn drehen, um das
DE UNBEDINGT WIEDER DEMONTIEREN!
Wartung
Arbeiten am Gerät durch führen, ist dieses immer vom
Stromnetz zu trennen. Lassen Sie das Gerät vor dementsprechenden Arbeiten sowie einem Transport abkühlen.
1. Das Seil von Zeit zu Zeit mit Leichtöl schmieren.
2. Das Getriebe alle 6 Monate abschmieren. Dazu das
Vor jedem Gebrauch ist das Stahlseil auf Beschädigungen zu prüfen!
In regelmäßigen Abständen ist der Lasthaken und die
Umlenkrolle auf Beschädigungen zu prüfen.
den, der Kleidung, dem Haar oder Schmuck in die
Nähe der Trommel und des Seiles kommen.
geknickt oder beschädigt ist.
steht oder hinter der Winde in einer Linie mit dem
Seil, solange die Zugkraft noch auf das Seil wirkt.
Wenn das Seil abrutscht oder reißt, kann es plötzlich
zurückschnellen und alle in der Nähe befindlichen
Personen gefährden. Während die Winde in Betrieb
ist, müssen sich alle Personen in einem ausreichenden Abstand seitlich der Winde aufhalten.
Umlenkrolle und 3600 kg mit Umlenkrolle. Damit ist
die Winde in der Lage, in der Praxis für folgende
Dinge eingesetzt zu werden.
Fläche aus dem Stillstand heraus in Bewegung
zu setzen.
3200 kg zu ziehen.
bis zu 4100 kg in Bewegung zu halten.
Seil zu straffen. Dann weiter drehen, bis das Seil
vollständig eingezogen ist. (Nur bei relativ geringen
Massen mit Kurbel arbeiten.
DIE HANDKURBEL VOR BENUTZUNG DER WIN-
Bevor Sie Wartungs- / Reinigungs- oder sonstige
linke und rechte Gehäuse abnehmen. Zum Schmieren darf nur ein qualitativ hochwertiges wasserfestes
Fett verwendet werden.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Weite Kleidung
oder Schmuck
kann von den
beweglichen
Teilen erfasst
werden.
reißen und
durch Rückschlag schwere
Verletzungen
verursachen.
Aufspleissungen am Seil
können zu Verletzungen führen.
Bedienung des
Gerätes ohne
die entsprechende Schutzausrüstung
kann zu schweren äußeren
sowie inneren
Verletzungen
führen.
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und keinen
Schmuck der erfasst werden
kann.
Zuglast nicht überschreiten.
Seil kontrollieren! Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung
und arbeiten Sie bedacht.
Page 8
Anforderungen an den Bediener
8
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht
notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EGRichtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
ELEKTROWINDE 1800/12 VOLT
Artikel-Nr:
#55128
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
Ort/Datum/Herstellerunterschrift:
Wolpertshausen,04.05.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle; FBL QS
Hr. Arnold
Page 9
Introduction
9
To enjoy your new appliance as long as possible, please read
carefully the Operating Instructions and the attached safety
instructions before using it. Further, we recommend keeping
the Operating Instructions to recall the product features in the
future.
Within the continuous product development, we reserve
the right to make technical changes to improve it.
Translation of original operating instructions
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing
defects. The original proof of purchase including the date of
purchase must be submitted when applying a claim in the
warranty period.
The warranty does not cover any unauthorised use such as
appliance overload, violent use, damage by a foreign person
or an undesirable item. The failure to follow the Operating
Instructions and assembly instructions and common wear and
tear are also excluded from the warranty.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
Protection class 3
Commands:
Please read the Operating
Instructions before using the
appliance
Safety shoes to be used
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Protective gloves to be
used
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
No pulling the plug!
No touching inside
Do not operate the appliance
with chain on neck
Warning:
Warning/Caution Risk of drawing-in
Bystanders must keep safe
distance
Protect against rain and
Do not operate the appliance
Do not operate the appliance
with long hair
Caution – Risk of tripping
moisture!
with tie
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Weight
Cable length Cable thickness
Max. pulling force Protection type
1800/12V winch technical specifications
Max. pulling force 1800 kg
Max. pulling force with idle pulley: 3600 kg
Max. pulling force – floating items: 3200 kg
Max. pulling force – travelling items: 4100 kg
Protection type: IP 54
Protection class: 3
Connection: 12 V
Cable length: 9 m
Cable thickness Ø: 5.5 mm
Ø
IP54
Page 10
Pulling speed: 1,8 m per minute
10
Drop-shaped opening in hook: 95 x 30-60 mm
Mounting plate (attachment): 230 x 125 mm
Cable for remote control: 3 m
Electric cable: 4,5 m
Weight: 15 kg
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check it
whether there are the following parts:
• Utility cable with On/Off
• Electric cable with 2 grounding terminals
• 9 m hauling rope with hook.
• Adapter plate for suspension equipment.
• Hand crank
• Idle pulley
• Operating Instructions
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Appliance description (pic. A)
1. Hand crank
2. Cable winch body
3. Utility cable
4. On/Off
5. Utility cable connection
6. Lifting hook
7. Idle pulley
8. Electric cable
9. Adapter plate
10. Hand wheel
11. Utility cable connection outlet
12. Electric cable connection outlet
13. Terminal electric cable
14. Plug of the power cord
Use as designated
The electrical cable winch is only suitable for pulling loads
stated in the technical specifications. The electric cable winch
must be mounted properly and may only be used with 12 V
battery appropriate for such work. The electric cable winch is not suitable for lifting loads.
The appliance cannot be used for works other than for which
the appliance has been designed and that are specified in the
Operating Instructions. Any other use will be considered a
use in conflict with the designation. The manufacturer will not
be liable for any consequential damage and injuries. Please
be sure to know that the appliance has not been designed for
industrial purposes.
General safety instructions & preventive measures
CAUTION Please read all safety instructions and
directives. The failure to follow the safety instructions and
directives may result in electric shock, fire and/or serious
injuries.
Keep all safety instructions and directives for future
reference.
This appliance has not been designed to be operated by
persons (including children) with limited physical, sensory or
mental skills or insufficient experience and/or knowledge,
unless they work under the supervision of a safety engineer
and have received instructions from the engineer on how to
use the appliance.
Children must be supervised to make sure they do not play
with the appliance.
LEARN THOROUGHLY ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE!
•KEEP THE PLACE OF YOUR WORK CLEAN. Mess in
the place of work means a higher risk of injury.
•PROVIDE PROPER CONDITIONS IN THE PLACE OF
YOUR WORK. Do not use appliances in moist, wet or
poorly illuminated places. Do not expose the appliance
to rain. Provide adequate lighting of the place of your
work. Do not use electrically driven appliances near
flammable gases or liquids.
•STORE ANY EQUIPMENT NOT BEING USED. If
appliances are not being used, they must be stored in a
dry place to prevent them from corrosion. Store the
appliances in a lockable place at all times so that they
cannot be accessed by children.
•DO NOT OVERLOAD THE APPLIANCE. The appliance
works better and safer at the output for which it has been
designed. Trying to increase the appliance performance
using inappropriate extensions is prohibited.
•USE THE RIGHT APPLIANCE FOR THE TASK TO BE
PERFORMED. The appliance must not be used for
purposes for which it has not been designed.
•WEAR APPROPRIATE CLOTHING. Do not wear loose
clothing or jewels as they could get caught by the
rotating parts. Wearing anti-slip shoes is recommended.
Long hair must be covered by appropriate headwear.
Appropriate working clothes need to be worn at all times.
•USE EYE, HEARING AND BREATHING PROTECTION
EQUIPMENT. Glasses meeting statutory requirements
need to be worn for any works where turnings or
chippings are produced. A respirator or breathing
apparatus meeting statutory requirements needs to be
worn for works where metal dust, wood dust, chemical
dust and fog are produced. Appropriate ear protectors
need to be work for works in a noisy environment.
•DO NOT USE THE ELECTRIC CABLE WINCH FOR
PURPOSES FOR WHICH IT HAS NOT BEEN
DESIGNED. Protect the electric cable against damage
as a result of mechanical influences, tension or
corroding agents. Do not pull the plug out of socket by
pulling the electric cable.
•DO NOT INCLINE ABOVE THE APPLIANCE. Make
always sure your posture is stable and balance kept. Do
not incline above the appliance when running.
•SERVICE THE APPLIANCES CAREFULLY. Appliances
must be kept clean at all times to work properly and
safely. Follow the lubrication instructions and accessory
part changing instructions. Check the electric cable at
regular intervals and have it repaired by a qualified
expert if damaged. Check all rotating parts and fixing
bolts before using the appliance. The switch handle and
electric switch must be clean, dry and with no oil and
grease at all times.
•REMOVE ANY ADJUSTING WRENCHES. It is
necessary to make sure any wrenches and adjusting
tools are removed off the appliance or working surface
before starting your work.
•PREVENT UNATTENDED STARTING. Do not press the
switch before all the preparation for work initiation is
finished.
•DO NOT LOSE CONCENTRATION. Pay always
attention to what you are doing. Do not use the
appliance when you are tired.
•DO NOT USE THE APPLIANCE UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL, DRUGS OR PRESCRIBED
PHARMACEUTICALS.
•CHECK THE APPLIANCE FOR ANY DAMAGED
PARTS. All checks that seem to be damaged need to be
thoroughly checked before using the appliance to make
sure they work perfectly and meet their intended
purpose. In addition, it is necessary to check whether the
rotating parts are adjusted and fastened properly,
whether parts or fastening are not broken and whether
there are no conditions that could negatively affect the
proper working of the appliance. Any damaged parts
must be professionally repaired or replaced by a
qualified engineer. The appliance must not be used if he
switch cannot be turned on and off properly.
Page 11
•SPARE PARTS AND ACCESSORY EQUIPMENT
11
Original spare parts may only be used for servicing. The
warranty will not apply when other parts are used. Parts
and accessory parts considered to be used with this
appliance may only be used. The respective parts can
be obtained from Güde GmbH & Co. KG.
Special instructions for using this
electric winch
The use of this power appliance may lead to special
dangerous situations. The use requires a special caution to
provide safety of the operator and other persons.
Cable:
Check whether the cable is in a good condition and whether
fixed properly. Do not use the winch if the cable is worn
through. Do not change the cable for a cable that is less firm.
Battery:
Check whether the battery is in a good condition. Avoid any
contact with the accumulator acid or any other harmful
substances. Use appropriate eye protection equipment for
works on the battery. Let the engine run when using the
winch to prevent the battery from discharging.
Keep distance:
Do not stand in the cable pull direction. If the cable slips off or
pulls apart, it gets shot in that direction. If the winch is being
operated, avoid any contact with hands, clothing, hair or
jewels near the winch. Invite another person who will check
whether the winch can be used safely. Before starting the
winch, make sure such person keeps sufficient distance from
the vehicle and the cable.
Performance limits:
Do not try to exceed the limit values for the pulling force of
this winch.
Never use the hand crank to “support” the winch. This would
damage the winch and could cause injuries.
Secure the pulled load before releasing the cable on the
winch.
Installation (pic. E)
Connection of electric winch cables
The winch cables can be connected temporarily or
permanently:
1. Lift the rubber gasket and put the cable outlet to the plug
on the right of the winch body. Put the cable from the
winch to the battery and make sure it does not get to the
rotating parts and the risk of tripping is prevented.
2. Connect the black terminal on the cable to the vehicle
frame to form ground connection. Connect the red
terminal to the positive pole (+ / red) of the battery.
Notice: Make sure the battery used is a 12 V car battery
or a similar battery in a good condition.
Caution: the appliance cannot be connected to a
vehicle lighter.
3. Lift the rubber gasket on the left of the winch body.
Grasp the remote control and put the outlet on the cable
end to the plug on the left of the winch body.
4. Put the remote control on a safe place until the winch is
ready to be operated.
CAUTION!
1. Red and red (positive and positive) and black with frame
to be connected at all times – as ground connection if
the battery of the vehicle is used as a source of current.
2. Never use the winch or any other accessory equipment
until
the battery gets discharged to the full extent.
3. If the engine is running when the winch is being
operated to make the battery charged, maximum
caution is necessary for works on the vehicle and
around the vehicle.
4. Any dirty, corroded or leaking battery must not be used
as the leaking acid could cause a risk of injury.
5. For all works on the battery or with the battery,
protective glasses meeting applicable requirements for
works of that type must be worn.
Winch installation (pic. B, C, D)
The winch has been dimensioned in a way it can be
temporarily installed using foxing equipment for
attachment.
1. Hook the adapter plate to the winch basic plate using
the three pin screws.
2. The assembly comprising the winch and adapter plate
can be fastened to the attachment by putting the
spherical head through the given opening in the adapter
plate.
Using the winch (pic. F, G, H, I)
1. Put the vehicle transmission to an idle position (never
use the winch when a gear is engaged or the park
braking system applied as the vehicle transmission
could get damaged). Apply the hand brake. Support the
wheels by suitable wedges to prevent the vehicle from
moving.
2. To lift the cable, press the respective switch on the
remote control and put it out of the coil with slight
tension. Leave at least three cable windings on the coil
at all times to prevent the cable from pulled out of the
coil. Alternatively, the rope may also be pulled out using
the coil idle function. For that purpose, turn the coupling
knob (pic. 1/10) clockwise and release it. Pull the rope
out to the required length. Keep at least three windings
on the coil.
3. Hook the cable using the hauling rope, chain or hook it
in any other suitable manner to the pulled object. Never
put the cable around any object and then hook directly
to the rope as the pulled item would get damaged by
this and the cable could pull apart or fray.
4. Retighten the coupling knob.
5. Move back to a safe place from where operate the
remote control switch in a way to draw the cable and
pull the item using the winch in the required manner.
6. When lowering the load, press the respective remote
control switch and release slowly.
CAUTION!
1. If the winch is being operated, avoid any contact with
hands, clothing, hair or jewels near the drum and cable.
2. Never use the winch if the cable is frayed, broken or
damaged.
3. Never let anyone standing near the cable or at the winch
in line with the cable if pulling force is being applied on
the cable. If the cable slips off or gets broken, it may
suddenly shoot backward and put all bystanders at risk.
If the winch is being operated, all persons must be in
sufficient side distance from the winch.
Operation with the idle pulley (pic. K, L, M)
Pulling force
1. The winch has a pulling force of 1800 kg without the idle
pulley and 3600 kg with the idle pulley. As a result, the
winch may be practically used for the following:
Page 12
a. To put a load with maximum weight of 1800 kg from
12
b. To pull a vessel with maximum weight of 3200 kg.
c. To keep a moving wheeled vehicle with maximum
Using the hand crank (pic. J)
Warning instruction: Do not use the crank to support the
winch that is being operated. There is a risk of injury and
the winch may get damaged.
1. Screw the hand crank on the winch.
2. Turn the hand crank clockwise to make the cable tight.
REMOVED AGAIN BEFORE USING THE WINCH!
Servicing
servicing/cleaning or other works. Let the appliance cool
down before the given work and transport.
1. Apply fine oil on the cable from time to time.
2. Lubricate the transmission every 6 months. In doing so,
The steel cable must be checked for any damage every
time the appliance is to be used.
The lifting hook and the idle pulley must regularly be
checked for any damage.
Residual risks and protective measures
Mechanical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Getting
caught,
wound
Broken cable Cable may get
Cutting
injuries
Neglecting the ergonomic principles
Risk Description Protective measure(s)
Negligent
use of
personal
protective
equipment
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available
in the place of your work in accordance with DIN 13164.
rest to motion on a level surface.
weight of 4100 kg.
Then turn until the cable is drawn in to the full extent.
(Crank to be only worked with at relatively low weight.)
THE HAND CRANK MUST NECESSARILY BE
The appliance must always be unplugged before any
remove the left and right body. High-quality watertight
grease may only be used for lubrication.
Loose clothing
and jewels may
get caught by
rotating parts.
pulled apart
and cause
serious injuries
as a result.
Frayed cable
may result in
injuries.
Operating the
appliance
without
appropriate
protective
equipment may
result in serious
external and
internal injuries.
At all times, wear closefitting
clothing and no jewels that
could get caught.
Do not exceed the pulling
force.
Check the cable! Wear
protective gloves!
Wear specified protective
clothing and work cautiously
at all times.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away. If help is needed, please
provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending
on their environmental friendliness and disposal method and
can therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal
costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
packages away from children and dispose them as soon as
possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating the
appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by
a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services part.
Please help us be able to assist you. To identify your
appliance when claimed, we need to know its serial No., order
No, and year of production. All these details can be found on
the type label. Enter the details below for future reference.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the appliances below
corresponds to the applicable requirements of the basic EU
safety and hygiene directives.
In case of alternation of the appliance, not agreed
upon by us, this Declaration will lose its validity.
Appliance description:
1800/12 V ELECTRIC WINCH
Art. No.
#55128
Applicable EU Directives:
2004/108 EG
Applicable harmonised standards:
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
Date/authorised signature:
Title of signatory:
Technical documentation:
Managing Director
04.05.2011
Mr Arnold
J. Bürkle; FBL QS
Page 14
Introduction
14
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi
et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux modifications
techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Ce document est un mode d’emploi original.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués
par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de
la réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
– surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas
non plus inclus dans la garantie.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur le câble ! Protégez l’appareil de la pluie
Défense d’introduire les
mains dans l‘appareil
Défense de port de chaînes
lors de l’utilisation de
Avertissement :
Avertissement/attention Risque d'entraînement
Les personnes aux alentours
doivent respecter une distance
l’appareil
de sécurité
Classe de protection 3
et de l’humidité !
Défense de port de cravate
lors de l’utilisation de
l’appareil
Défense d’utiliser l’appareil
avec cheveux longs
Attention – risque de
trébuchement
Consignes :
Lisez le mode d‘emploi avant
Protection de l’environnement :
électriques ou électroniques
Emballage :
Caractéristiques techniques :
l’utilisation !
Portez des chaussures de
sécurité !
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh -Recycling
Longueur du câble Épaisseur du câble
Fiche Puissance du moteur
Portez des gants de
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
sécurité !
recyclage.
Ø
IP54
Puissance de traction
maximale
Caractéristiques techniques du treuil 1800/12 V
Puissance de traction maximale: 1800 kg
Puissance de traction maximale
poulie de guidage: 3600 kg
Puissance de traction maximale
Objets flottants: 3200 kg
Puissance de traction maximale
objets roulants: 4100 kg
Type de protection: IP 54
Classe de protection: 3
Fiche de contact: 12 V
Longueur du câble: 9 m
Type de protection
Page 15
Épaisseur du câble Ø: 5,5 mm
15
Vitesse en traction : 1,8 m/min.
Ouverture dans le crochet
sous forme de goutte: 95 x 30-60 mm
Plaque de fixation (suspension): 230 x 125 mm
Câble pour commande à distance : 3 m
Câble électrique : 4,5 m
Poids : 15 kg
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes:
• Câble de commande avec interrupteur marche/arrêt
• Câble électrique avec 2 bornes de mise à la terre
• 9 m de câble de traction avec crochet
• Plaque de l’adaptateur pour dispositif de
suspension.
• Manivelle
• Poulie de guidage
• Mode d’emploi
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Description de l’appareil (fig. A)
1. Manivelle
2. Corps de treuil
3. Câble de commande
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Raccord du câble de commande
6. Crochet à charge
7. Poulie de guidage
8. Câble électrique
9. Plaque de l’adaptateur
10. Vis étoile
11. Fiche de raccordement du câble de commande
12. Fiche de raccordement du câble électrique
13. Câble électrique à bornes
14. Branchez le cordon d'alimentation
Utilisation en conformité avec la destination
Le treuil électrique convient uniquement à la traction de
charges indiquées dans les caractéristiques techniques. Le
treuil électrique doit être bien fixé et peut être utilisé
uniquement avec une batterie de 12 V convenant à ce type
de travail. Le treuil électrique ne convient pas
au levage de
charges.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but que
celui pour lequel il a été conçu et qui est décrit dans le mode
d’emploi. Toute autre utilisation est contraire à la destination.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que
l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.
Consignes générales de sécurité & mesures préventives
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non respect des consignes de
sécurité et instructions peut engendrer une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacité physiques,
sensorielles ou psychiques sont limitées ou dont l’expérience
ou les connaissances sont insuffisantes, à moins de travailler
sous la surveillance d’un technicien de sécurité et d’être
informé par ce technicien sur les consignes d’utilisation.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, FAMILIARISEZVOUS BIEN AVEC TOUTES LES CONSIGNES !
•MAINTENEZ VOTRE LIEU DE TRAVAIL EN ORDRE.
Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques
d’accidents et de blessures.
•VEILLEZ A DES CONDITIONS ADÉQUATES SUR LE
LIEU DE TRAVAIL. N’utilisez pas l’appareil sur des lieux
humides, mouillés ou mal éclairés. Ne l’exposez pas à la
pluie. Veillez à un bon éclairage du lieu de travail.
N’utilisez pas des appareils à entraînement électrique à
proximité des gaz ou liquides inflammables.
•RANGEZ LES DISPOSITIFS QUE VOUS N’UTILISEZ
PAS. Rangez les appareils que vous n’utilisez pas à un
endroit sec afin d’empêcher leur corrosion. Rangez
toujours les appareils à un endroit fermé à clé de façon à
ce que les enfants n’y aient pas accès.
•NE SURCHARGEZ PAS L’APPAREIL. L’appareil
fonctionne mieux et de façon plus sûre pour la
puissance pour laquelle il est dimensionné. Il est interdit
d’essayer d’augmenter la puissance de l’appareil à l’aide
de dispositifs inadéquats.
•UTILISEZ POUR CHAQUE TRAVAIL L’OUTIL
ADEQUAT. N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles
il n’est pas destiné.
•PORTEZ UNE TENUE ADEQUATE. Ne portez pas de
vêtements larges ou bijoux pouvant s’accrocher aux
pièces en rotation. Nous recommandons de porter des
chaussures antidérapantes. Les cheveux longs doivent
être protégés par un couvre-chef. Il est nécessaire de
porter toujours une tenue de travail adéquate.
•UTILISEZ DES ACCESSOIRES DE PROTECTION DES
YEUX, DE L’AUDITION ET DE LA RESPIRATION.
Portez toujours lors des travaux engendrant la formation
de copeaux ou échardes des lunettes de protection
répondant aux exigences légales. Lors des travaux
engendrant la formation de la poussière métallique, de
bois ou poussières et vapeurs chimiques, portez un
masque ou un appareil respiratoire répondant aux
exigences légales. Lors des travaux dans un
environnement bruyant, portez toujours une protection
auditive adéquate.
•N’UTILISEZ PAS LE CABLE ELECTRIQUE A DES FINS
AUXQUELLES IL N’EST PAS DESTINE. Protégez le
câble électrique de l’endommagement consécutif à des
influences mécaniques, à la traction ou aux matières
corrosives. Ne retirez pas la fiche électrique en tirant sur
le câble électrique.
•NE VOUS PENCHEZ PAS AU-DESSUS DE
L’APPAREIL. Veillez à toujours maintenir une posture
stable qui assure votre équilibre. Ne vous penchez pas
au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.
•ENTRETENEZ BIEN LES APPAREILS. Afin que les
appareils fonctionnent toujours bien et de façon sûre, il
est nécessaire de les maintenir toujours propres.
Respectez les consignes de graissage et les consignes
de remplacement des accessoires. Contrôlez
régulièrement le câble électrique et faites-le réparer par
un réparateur qualifié lorsqu’il est endommagé.
Contrôlez toutes les pièces rotatives et vis de fixation
avant l’utilisation. La poignée d’enclenchement et
l’interrupteur électrique doivent toujours être propres,
secs et sans huile et graisse.
•RETIREZ LES CLE DE REGLAGE. Veillez à retirer
toutes les clés et outils de réglage de l’appareil ou de la
surface de travail avant de commencer le travail.
•EVITEZ LA MISE EN MARCHE SANS SURVEILLANCE.
Appuyez sur l’interrupteur uniquement lorsque vous
avez terminé toutes les préparations pour débuter le
travail.
•SOYEZ ATTENTIFS. Faites attention à ce que vous
faites. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
•N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL SI VOUS ÊTES
SOUS L’INFLUENCE D’ALCOOL, DE DROGUES OU
DE MEDICAMENTS SUR ORDONNANCE.
•CONTRÔLEZ L’APPAREIL DU POINT DE VUE DE
PIECES DETACHEES ENDOMMAGEES. Avant
Page 16
d’utiliser l’appareil, contrôlez toutes les pièces qui
16
paraissent endommagées, afin de vérifier si elles
fonctionnent correctement et remplissent le but
envisagé. Il est également nécessaire de contrôler si les
pièces rotatives sont bien réglées et fixées, si les pièces
ou fixations ne sont pas cassées et également l’absence
de faits pouvant influencer négativement le
fonctionnement correct de l’appareil. Les pièces
endommagées doivent être réparées ou remplacées par
un technicien qualifié. Il est interdit d’utiliser l’appareil
lorsqu’il est impossible de mettre et d’arrêter
correctement l’interrupteur.
•PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES. Utilisez lors
de l’entretien uniquement des pièces détachées
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne la perte
de la garantie. Utilisez uniquement les pièces et
accessoires destinés à l’utilisation avec cet appareil. Les
pièces correspondantes sont disponibles auprès de la
société Güde GmbH & Co. KG.
Consignes spéciales d’utilisation du treuil électrique
L’utilisation de cet appareil performant peut engendrer des
situations spéciales dangereuses. L’utilisation nécessite une
prudence particulière pour votre propre sécurité et celle
d’autres personnes.
Câble:
Contrôlez si le câble est en bon état et correctement fixé.
N’utilisez pas le treuil lorsque le câble est usé. Ne remplacez
pas le câble par un câble moins solide.
Batterie:
Contrôlez si la batterie est en bon état. Évitez le contact avec
l’acide de l’accumulateur ou d’autres matières nocives. Lors
du travail sur la batterie, portez toujours des accessoires de
protection des yeux adéquats. Pendant l’utilisation du treuil,
laissez le moteur tourner afin d’éviter le déchargement de la
batterie.
Respectez une distance de sécurité:
Ne vous placez pas dans la direction de la traction du
câble. Si le câble glisse ou casse, il sera éjecté dans cette
direction. Lorsque le treuil est en train de fonctionner, éviter le
contact avec les mains, les vêtements, les cheveux et les
bijoux à sa proximité. Faites appel à une autre personne qui
contrôlera s’il est possible d’utiliser le treuil en toute sécurité.
Avant de mettre le treuil en marche, veillez à ce que cette
personne respecte une distance suffisante du véhicule et du
câble.
Limites de la puissance:
N’essayez pas de dépasser les valeurs limites de la
puissance de traction de ce treuil.
N’utilisez jamais la manivelle pour „soutenir“ le treuil. Cela
endommage le treuil et peut provoquer des blessures.
Bloquez la charge tractée avant de desserrer le câble sur
le treuil.
Installation (fig. E)
Branchement des câbles du treuil électrique
Les câbles du treuil peuvent être branchés de façon
temporaire ou continue :
1. Levez le joint en caoutchouc et insérez la douille du
câble dans la fiche située à droite du corps de treuil.
Posez le câble du treuil vers la batterie et veillez à ce
qu’il ne soit pas accroché par les pièces en rotation ou à
ce qu’il ne devienne pas source de trébuchement.
2. Branchez la pince noire sur le câble au châssis du
véhicule afin de créer une mise à la terre. Branchez la
pince rouge au pôle positif (+ / rouge) de la batterie.
Avertissement : Veillez à ce que la batterie utilisée soit
une batterie auto de 12 V ou une autre batterie similaire
en bon état.
Attention, l’appareil ne peut pas être branché à
l’allume-cigare de la voiture.
3. Levez le joint en caoutchouc sur le côté gauche du
corps de treuil. Saisissez la commande à distance (4) et
insérez la douille sur l’extrémité du câble dans la fiche
située sur le côté gauche du corps de treuil.
4. Posez la commande à distance (4) dans un endroit sûr
en attendant que le treuil soit prêt à l’emploi.
ATTENTION !
1. Si la batterie de votre propre voiture est utilisée comme
source de courant, reliez toujours la pince rouge à la
rouge (positive et positive) et la noire au châssis (mise à
la terre).
2. N’utilisez jamais le treuil ou un autre accessoire
jusqu’au déchargement complet de la batterie.
3. Si vous laissez le moteur tourner pendant l’utilisation du
treuil, afin de recharger continuellement la batterie,
soyez particulièrement prudents lors des travaux sur et
autour de la voiture.
4. Il est interdit d’utiliser des batteries sales, corrodées ou
non étanches pour cause de risque de blessures
provoquées par une fuite d’acide.
5. Lors de tous les travaux sur la batterie ou avec la
batterie, il est nécessaire de porter des lunettes de
protection répondant aux exigences en vigueur pour des
travaux de ce type.
Montage du treuil (fig. B, C, D)
Le treuil est dimensionné de façon à ce qu’il soit possible
de le monter provisoirement à l’aide du dispositif de
fixation du crochet d’attelage.
1. Accrochez la plaque de l’adaptateur à l’aide de trois vis
à tourillon à la plaque de base du treuil.
2. Fixez le groupe de construction formé par le treuil et la
plaque de l’adaptateur au crochet en passant la boule
du crochet par l’orifice correspondant de la plaque de
l’adaptateur.
Utilisation du treuil (fig. F, G, H, I)
1. Placez la boîte de transmission de la voiture à la
position neutre (n’utilisez jamais le treuil lorsqu’une
vitesse est mise ou le frein à main tiré, faute de quoi
vous pourriez endommager la boîte de transmission de
la voiture). Tirez sur le frein à main. Calez les roues à
l’aide de cales adéquates de façon à ce que la voiture
ne puisse pas rouler.
2. Pour tirer le câble, appuyez sur l’interrupteur
correspondant sur la télécommande et retirez-le de la
bobine avec une légère tension. Laissez toujours au
minimum trois tours de câble sur la bobine, afin d’éviter
la sortie du câble de la bobine. Vous pouvez tirer le
câble également à l’aide de la fonction à régime lent de
la bobine. Pour cela, tournez le bouton de l’embrayage
(fig. 1/10) dans le sens des aiguilles d’une montre et
desserrez-le. Tirez le câble à la longueur souhaitée.
Laissez au moins trois tours sur la bobine.
3. Accrochez le câble à l’aide du câble de traction, une
chaîne ou par un autre moyen adéquat à l’objet tiré.
N’enroulez jamais le câble autour de l’objet pour
l’accrocher ensuite directement au câble, faute de quoi
vous risquez d’endommager l’objet tracté et de
provoquer la rupture ou l’usure du câble.
4. Resserrez le bouton de l‘embrayage.
Page 17
5. Allez à un endroit sûr d’où vous pouvez commander
17
l’interrupteur par l’intermédiaire de la commande à
distance de façon à enrouler le câble et tirer l’objet à
l’aide du treuil de manière souhaitée.
6. Pour libérer la charge, appuyez sur l’interrupteur
correspondant sur la télécommande et libérer-la
lentement.
ATTENTION !
1. Lorsque le treuil est en marche, évitez le contact avec
les mains, les vêtements, les cheveux et les bijoux à
proximité du tambour et du câble.
2. N’utilisez jamais le treuil lorsque le câble est usé, cassé
ou endommagé.
3. Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du
câble ou derrière le treuil dans la même ligne que le
câble lorsque la force de traction opère encore sur le
câble. Si le câble glisse ou casse, il peut être éjecté vers
l’arrière et menacer toutes les personnes se trouvant à
proximité. Lorsque le treuil fonctionne, il est nécessaire
que toutes les personnes respectent une distance de
sécurité latérale suffisante du treuil.
Fonctionnement avec la poulie de guidage (fig. K, L, M)
Force de traction
1. La force de traction de ce treuil s’élève à 1800 kg sans
la poulie de guidage et à 3600 kg avec la poulie de
guidage. Par conséquent, le treuil peut être utilisé en
pratique à des fins suivantes:
a. Mettre en mouvement une charge au repos avec
b. Tirer un bateau avec poids maximal de 3200 kg.
c. Maintenir une voiture à roues avec poids maximal
Utilisation de la manivelle (fig. J)
Consigne d’avertissement : N’utilisez pas la manivelle
pour soutenir le treuil en fonctionnement. Risque de
blessures et d’endommagement du treuil.
1. Vissez la manivelle sur le treuil.
2. Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une
DEMONTEZ TOUJOURS LA MANIVELLE AVANT
D’UTILISER LE TREUIL!
Entretien
Avant de procéder à l’entretien/nettoyage, débranchez
toujours l’appareil du secteur. Avant de procéder aux travaux
et au transport, laissez l’appareil refroidir.
1. Graissez de temps en temps le câble avec une huile
légère.
2. Graissez la boîte de transmission tous les 6 mois.
Retirez alors les corps gauche et droit. Utilisez pour le
graissage uniquement une graisse étanche à l‘eau.
Avant toute utilisation, contrôlez l’état du câble en acier!
Contrôlez régulièrement l’état du crochet à charge et de
la poulie de guidage.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de protection
Accrochage,
enroulement
poids maximal de 1800 kg sur une surface droite.
de 4100 kg en mouvement.
montre, afin que le câble se tende. Continuez à tourner
jusqu’à ce que le câble soit complètement entraîné.
(Utilisez la manivelle uniquement lors des poids
relativement bas.)
Des vêtements
larges ou bijoux
Portez toujours des
vêtements adhérents et
peuvent être
accrochés par
des pièces en
Câble rompu Le câble peut
Blessures
par coupure
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de protection
Utilisation
négligée
d’accessoire
s de
protection
personnels
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l‘utilisateur
L’utilisateur doit lire attentivement le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
rotation.
casser et son
rebond
provoquer de
graves
blessures.
Un câble usé
peut provoquer
des blessures.
L’utilisation de
l’appareil sans
accessoires de
protection
adéquats peut
engendrer de
graves
blessures
externes et
internes.
aucun bijou pouvant être
accroché.
Ne dépassez pas la force de
traction.
Contrôlez le câble ! Portez
des gants de protection !
Portez toujours une tenue de
protection prescrite et soyez
prudents lors du travail.
Page 18
Âge minimal
18
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
N° de commande:
Année de fabrication:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation des appareils:
TREUIL ÉLECTRIQUE 1800/12 V
N° de commande:
#55128
Directives applicables de la CE:
2004/108 EG
Normes harmonisées applicables:
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
Date/signature du fabricant: 04.05.2010
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques :J. Bürkle FBL; QS
Page 19
Úvod
19
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě
návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále
doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ,
že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem
vylepšení.
Překlad originálního návodu k provozu.
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte
originální doklad o koupi s datem koupě.
Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím
předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži
a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Třída ochrany 3
Používejte bezpečnostní obuv
Ochrana životního prostředí:
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Zákaz tahání za zástrčku!
Zákaz sahání dovnitřZákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s řetízkem na
krku
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečí vtažení
Okolostojící osoby musí
dodržovat bezpečnou
vzdálenost
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Zákaz obsluhy s dlouhými
vlasy
Pozor - nebezpečí
klopýtnutí
Používejte ochranné
rukavice
Délka lana Tloušťka lana
Přípojka Hmotnost
Ø
IP54
Max. tažná síla Typ ochrany
Technické údaje navijáku 1800/12 V
Max. tažná síla: 1800 kg
Max. tažná síla s vodicí kladkou: 3600 kg
Max. tažná síla–plovoucí předměty: 3200 kg
Max. tažná síla-pojíždějící předměty: 4100 kg
Typ ochrany: IP 54
Třída ochrany: 3
Přípojka: 12 V
Délka lana: 9 m
Tloušťka lana Ø: 5,5 mm
Rychlost tahu: 1,8 m/min.
Otvor v háku ve tvaru kapky: 95 x 30-60 mm
Připevňovací deska (závěs): 230 x 125 mm
Kabel pro dálkové ovládání: 3 m
Elektrický kabel: 4,5 m
Hmotnost: 15 kg
Page 20
Objem dodávky
20
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a
existenci těchto dílů:
• Obslužný kabel se zapínačem/vypínačem
• Elektrický kabel se 2 zemnicími svorkami
• 9 m tažné lano s hákem
• Deska adaptéru pro závěsné zařízení
• Ruční klika
• Vodicí kladka
• Návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se
prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. A)
1. Ruční klika
2. Těleso lanového navijáku
3. Obslužný kabel
4. Zapínač/vypínač
5. Přípojka obslužného kabelu
6. Břemenový hák
7. Vodicí kladka
8. Elektrický kabel
9. Deska adaptéru
10. Ruční kolo
11. Připojovací zásuvka obslužného kabelu
12. Připojovací zásuvka elektrického kabelu
13. Svorkový elektrický kabel
14. Zapojte napájecí kabel
Použití v souladu s určením
Elektrický lanový naviják je vhodný jen k tažení nákladů
uvedených v technických údajích. Elektrický lanový naviják
musí být dobře připevněn a smí se používat jen na 12 V
baterii, která je vhodná pro tuto práci. Elektrický lanový
naviják není
vhodný ke zvedání nákladů.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze. Každé jiné použití je považováno za použití v
rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce
neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není
konstruován pro průmyslové použití.
Všeobecné bezpečnostní pokyny & preventivní opatření
VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Nedodržení bezpečnostních pokynů a
instrukcí může způsobit úder elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné úrazy.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uschovejte
pro budoucí použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly osoby
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými či
duševními schopnostmi či nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo nedostatečnými znalostmi, ledaže by pracovaly pod
dohledem bezpečnostního technika a obdržely od něj pokyny,
jak přístroj používat.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem
nehrají.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO PŘÍSTROJE SE DŮKLADNĚ
SEZNAMTE SE VŠEMI POKYNY!
•UDRŽUJTE ČISTOTU NA PRACOVIŠTI. Nepořádek na
pracovišti vede snadněji k úrazům.
•DBEJTE NA ŘÁDNÉ PODMÍNKY NA PRACOVIŠTI.
Přístroje nepoužívejte na vlhkých, mokrých či špatně
osvětlených místech. Nevystavujte je dešti. Zajistěte
dobré osvětlení pracoviště. V blízkosti hořlavých plynů či
kapalin nepoužívejte elektricky poháněné přístroje.
•ZAŘÍZENÍ, KTERÁ NEPOUŽÍVÁTE, USKLADNĚTE.
Pokud se přístroje nepoužívají, musí být uschovány na
suchém místě, aby se zabránilo jejich korozi. Přístroje
uschovejte vždy na uzamykatelném místě, aby k nim
neměly přístup děti.
•PŘÍSTROJ NEPŘETĚŽUJTE. Přístroj funguje nejlépe a
nejbezpečněji při výkonu, pro který byl dimenzován. Je
zakázáno pokoušet se pomocí nevhodných nástaveb
zvýšit výkonnost přístroje.
•POUŽIJTE SPRÁVNÝ PŘÍSTROJ PRO ÚKOL, KTERÝ
SE MÁ VYŘEŠIT. Přístroj se nesmí používat k účelu, k
němuž není určen.
•NOSTE SPRÁVNÝ ODĚV. Nenoste volný oděv či
šperky, neboť vzniká nebezpečí, že se dostanou do
rotujících dílů. Doporučuje se nosit protiskluzovou obuv.
Dlouhé vlasy musí být zakryty vhodnou pokrývkou hlavy.
Je třeba nosit vždy vhodný pracovní oděv.
•POUŽÍVEJTE POMŮCKY NA OCHRANU ZRAKU,
SLUCHU A DÝCHÁNÍ. Při pracích, při nichž vznikají
špony či třísky, je třeba nosit vždy brýle, které splňují
zákonné požadavky. Při pracích, při nichž vzniká kovový
prach, dřevěný prach, chemický prach a mlha, je třeba
nosit respirátor či dýchací přístroj, který splňuje zákonné
požadavky. Při pracích v hlučném prostředí je třeba nosit
vhodné chrániče uší.
•ELEKTRICKÝ KABEL NEPOUŽÍVEJTE K ÚČELŮM, K
NIMŽ NENÍ URČEN. Elektrický kabel chraňte před
poškozením v důsledku mechanických vlivů, tahu či
korozivních látek. Síťovou zástrčku nevytahujte ze
zásuvky zatažením za elektrický kabel.
•NENAKLÁNĚJTE SE NAD PŘÍSTROJ. Dbejte vždy na
to, abyste zaujali stabilní postoj, při němž je zaručena
Vaše rovnováha. Nenaklánějte se nad přístrojem, je-li v
chodu.
•PROVÁDĚJTE PEČLIVĚ ÚDRŽBU PŘÍSTROJŮ. Aby
přístroje vždy dobře a bezpečně fungovaly, musí být
neustále udržovány v čistotě. Dodržujte pokyny pro
mazání a pokyny pro výměnu dílů příslušenství.
Elektrický kabel pravidelně kontrolujte a nechte jej v
případě poškození opravit kvalifikovaným odborníkem.
Všechny rotující díly a upevňovací šrouby před použitím
zkontrolujte. Spínací rukojeť a elektrický spínač musí být
vždy čisté, suché a bez oleje a tuku.
•ODSTRAŇTE SEŘIZOVACÍ KLÍČE. Je třeba zajistit, aby
byly z přístroje či pracovní plochy před zahájením práce
odstraněny klíče a seřizovací nástroje.
•ZABRAŇTE ZAPNUTÍ BEZ DOZORU. Zapínač stiskněte
až tehdy, jsou-li dokončeny všechny přípravy pro
zahájení práce.
•NEPOLEVUJTE V POZORNOSTI. Dbejte vždy na to, co
děláte. Tento přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
•TENTO PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVEJTE POD VLIVEM
ALKOHOLU, DROG ČI LÉKŮ NA LÉKAŘSKÝ
PŘEDPIS.
•ZKONTROLUJTE PŘÍSTROJ Z HLEDISKA
POŠKOZENÝCH DÍLŮ. Před použitím přístroje je třeba
všechny díly, které se jeví jako poškozené, důkladně
zkontrolovat, aby se zjistilo, zda řádně fungují a splňují
svůj zamýšlený účel. Navíc je třeba zkontrolovat, zda
jsou rotující díly správně seřízeny a připevněny, zda
nejsou díly či připevnění zlomené, a zda neexistují
takové stavy, které by mohly negativně ovlivnit řádné
fungování přístroje. Poškozené díly musí odborně
opravit či vyměnit kvalifikovaný technik. Přístroj se nesmí
používat, nejde-li spínač správně zapnout a vypnout.
•NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ. Při údržbě se smí
používat jen originální náhradní díly. Při použití jiných
dílů zaniká záruka. Je třeba použít jen díly a díly
příslušenství, jež jsou uvažovány pro použití s tímto
přístrojem. Odpovídající díly lze odebrat od firmy Güde
GmbH & Co. KG.
Page 21
Speciální pokyny k používání tohoto
21
elektrického navijáku
Použití tohoto výkonného přístroje může vést ke speciálním
nebezpečným situacím. Použití vyžaduje zvláštní opatrnost v
zájmu vlastní bezpečnosti a v zájmu bezpečnosti jiných osob.
Lano:
Zkontrolujte, zda je lano v dobrém stavu a zda je řádně
připevněno. Naviják nepoužívejte, je-li lano prodřené. Lano
nevyměňujte za méně pevné lano.
Baterie:
Zkontrolujte, zda je baterie v dobrém stavu. Zabraňte
kontaktu s akumulátorovou kyselinou či jinými škodlivinami.
Při pracích na baterii noste vždy řádné pomůcky na ochranu
zraku. Během použití navijáku nechte motor běžet, aby se
zabránilo tomu, že se baterie vybije.
Udržujte odstup:
Nestavte se do směru tahu lana. Pokud lano vyklouzne
nebo se přetrhne, je vymrštěno v tomto směru. Je-li naviják v
provozu, zabraňte v jeho blízkosti kontaktu s rukama,
oděvem, vlasy a šperky. Přizvěte druhou osobu, která
zkontroluje, zda lze naviják bezpečně používat. Před
zapnutím navijáku zajistěte, aby tato osoba udržovala
dostatečný odstup od vozidla i od lana.
Meze výkonu:
Nepokoušejte se překročit mezní hodnoty pro tažnou sílu
tohoto navijáku.
K „podepření“ navijáku nepoužívejte nikdy ruční kliku. Vede to
k poškození navijáku a může to způsobit úraz
Tažený náklad zajistěte dříve, než povolíte lano na
navijáku.
Instalace (obr. E)
Zapojení kabelů elektrického navijáku
Kabely navijáku lze zapojit dočasně či trvale:
1. Gumové těsnění zvedněte a zdířku kabelu nasuňte na
zástrčku na pravé straně tělesa navijáku. Kabel položte
od navijáku k baterii a dbejte přitom na to, aby se
nedostal do rotujících dílů či nevzniklo nebezpečí
klopýtnutí.
2. Černou svorku na kabelu připojte k rámu vozidla, aby se
vytvořilo ukostření. Červenou svorku připojte ke
kladnému pólu (+ / červená) baterie. Upozornění:
Zajistěte, aby použitá baterie byla 12 V autobaterie či
podobná baterie, jež se nachází v dobrém stavu.
Pozor, přístroj nelze zapojit do zapalovače vozidla.
3. Zvedněte gumové těsnění na levé straně tělesa
navijáku. Uchopte dálkové ovládání a zdířku na konci
kabelu nasuňte na zástrčku na levé straně tělesa
navijáku.
4. Dálkové ovládání položte na bezpečné místo, dokud
nebude naviják připraven k provozu.
POZOR!
1. Spojujte vždy červenou s červenou (kladnou s kladnou)
a černou s rámem – jako ukostření -, pokud se baterie
vlastního vozidla používá jako zdroj proudu.
2. Naviják či jiné příslušenství nepoužívejte nikdy tak
dlouho,
aby se baterie zcela vybila.
3. Pokud necháte motor během provozu navijáku běžet,
aby se baterie opět trvale dobíjela, je nutná maximální
opatrnost při pracích na vozidle a kolem vozidla.
4. Špinavé, zkorodované či netěsné baterie se nesmí
používat, protože vzniká nebezpečí úrazu v důsledku
vytékající kyseliny.
y.
5. Při všech pracích na baterii či s baterií je třeba nosit
ochranné brýle, jež splňují platné požadavky pro práce
tohoto druhu.
Montáž navijáku (obr. B, C, D)
Naviják je dimenzován tak, aby jej bylo možné
namontovat dočasně pomocí připevňovacího zařízení pro
závěs.
1. Desku adaptéru zahákněte pomocí tří kolíkových šroubů
do základní desky navijáku.
2. Konstrukční skupinu tvořenou navijákem a deskou
adaptéru připevníte k závěsu tak, že prostrčíte kulovou
hlavu závěsu daným otvorem v desce adaptéru.
Použití navijáku
1. Převodovku vozidla dejte do volnoběžné polohy (naviják
nikdy nepoužívejte, je-li zařazena rychlost či zatažena
parkovací brzda, protože jinak se může převodovka
vozidla poškodit). Zatáhněte za ruční brzdu. Kola
podložte vhodnými klíny tak, aby vozidlo nemohlo odjet.
2. K vytažení lana stiskněte příslušný spínač na dálkovém
ovládání a s lehkým napnutím vytáhněte z cívky. Na
cívce nechte vždy minimálně tři vinutí lana, aby se
zabránilo tomu, že je lano taženo z cívky. Lano můžete
alternativně vytáhnout také pomocí volnoběžné funkce
cívky. Za tím účelem otáčejte knoflíkem spojky (obr.
1/10) ve směru hodinových ručiček a povolte jej. Lano
vytáhněte na požadovanou délku. Na cívce ponechte
alespoň tři náviny.
3. Lano zahákněte pomocí tažného lana, řetězu či jiným
vhodným způsobem za tažený předmět. Nikdy
nedávejte lano okolo předmětu a pak nikdy přímo
nezahákněte za lano, protože se tak poškodí tažený
předmět a lano se může zlomit či roztřepit.
4.
Knoflík spojky opět upevněte.
5. Ustupte dozadu na bezpečné místo a odtud obsluhujte
spínač na dálkovém ovládání tak, abyste vtáhli lano a
předmět táhli pomocí navijáku požadovaným způsobem.
6. Při pouštění nákladu stiskněte příslušný spínač
dálkového ovládání a pomalu uvolňujte.
POZOR!
1. Je-li naviják v provozu, zabraňte v blízkosti bubnu a lana
2. Naviják nikdy nepoužívejte, je-li lano roztřepené,
3. Nikdy nepřipusťte, aby někdo stál v blízkosti lana či za
Provoz s vodicí kladkou (obr. K, L, M)
Tažná síla
1. Tento naviják má tažnou sílu 1800 kg bez vodicí kladky
a. Náklad o max. hmotnosti 1800 kg na rovné ploše
b. Táhnout plavidlo o max. hmotnosti 3200 kg.
c. Držet vozidlo s koly o max. hmotnosti 4100 kg v
kontaktu s rukama, oděvem, vlasy či šperky.
zlomené či poškozené.
navijákem v jedné linii s lanem, pokud na lano ještě
působí tažná síla. Pokud lano vyklouzne nebo se
přetrhne, může se náhle vymrštit dozadu a ohrozit
všechny v blízkosti se nacházející osoby. Je-li naviják v
provozu, musí se všechny osoby zdržovat v dostatečné
boční vzdálenosti od navijáku.
a 3600 kg s vodicí kladkou. V důsledku toho lze naviják
používat v praxi pro následující záležitosti.
uvést z klidu do pohybu.
pohybu.
Page 22
Použití ruční kliky (obr. J)
22
Výstražný pokyn: Kliku nepoužívejte k podepření
navijáku, jež se nachází v provozu. Vzniká nebezpečí
úrazu a naviják se může poškodit.
1. Ruční kliku našroubujte na naviják.
2. Ruční klikou otáčejte ve směru hodinových ručiček, aby
se lano napnulo. Poté otáčejte dál tak dlouho, až je
lano kompletně vtaženo. (S klikou pracujte jen při
relativně nízkých hmotnostech.)
RUČNÍ KLIKU PŘED POUŽITÍM NAVIJÁKU
BEZPODMÍNEČNĚ OPĚT ODMONTUJTE!
Údržba
Před údržbou/čištěním či jinými pracemi je třeba přístroj
vždy odpojit ze sítě. Před danými pracemi a přepravou nechte
přístroj vychladnout.
1. Lano občas namažte lehkým olejem.
2. Převodovku namažte každých 6 měsíců. Přitom sejměte
levé a pravé těleso. K mazání se smí používat jen
vysoce kvalitní vodotěsný tuk.
Před každým použitím je třeba zkontrolovat ocelové lano
z hlediska poškození!
V pravidelných intervalech je třeba kontrolovat
břemenový hák a vodicí kladku z hlediska poškození.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Mechanická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Zachycení,
navinutí
Přetržené
lano
Řezná
poranění
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nedbalé
použití
osobních
ochranných
pomůcek
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli
případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud
požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
Široký oděv a
šperky mohou
být zachyceny
rotujícími díly.
Lano se může
přetrhnout a v
důsledku
zpětného rázu
způsobit vážné
úrazy.
Roztřepené
lano může mít
za následek
úrazy.
Obsluha
přístroje bez
odpovídajících
ochranných
pomůcek může
mít za následek
vážná vnější i
vnitřní
poranění.
Noste vždy přiléhavý
oděv a žádné šperky,
které by mohly být
zachyceny.
Nepřekračujte tažnou
sílu.
Lano zkontrolujte! Noste
ochranné rukavice!
Noste vždy předepsaný
ochranný oděv a pracujte
obezřetně.
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co
nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16. let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
ELEKTRICKÝ NAVIJÁK 1800/12 V
Obj. č.:
#55128
Příslušné směrnice EU:
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
Datum/podpis výrobce:
Údaje o podepsaném:
Technická dokumentace:
jednatel
04.05.2010
pan Arnold
J. Bürkle; FBL QS
Page 24
Úvod
24
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie
radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky
pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny.
Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie
výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte
originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež
vylúčené zo záruky.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte bezpečnostnú obuv
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Používajte ochranné
rukavice
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Zákaz siahania dovnútra Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s retiazkou
na krku
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečenstvo vtiahnutia
Okolostojace osoby musia
dodržiavať bezpečnú
vzdialenosť
Trieda ochrany 3
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Zákaz obsluhy s dlhými
Pozor – nebezpečenstvo
potknutia sa
vlasmi
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Dĺžka lana Hrúbka lana
Ø
IP54
Max. ťažná sila Typ ochrany
Technické údaje navijaka 1800/12 V
Max. ťažná sila: 1800 kg
Max. ťažná sila s vodiacou kladkou: 3600 kg
Max. ťažná sila–plávajúce predmety: 3200 kg
Max. ťažná sila–pojazdné predmety: 4100 kg
Typ ochrany: IP 54
Trieda ochrany: 3
Prípojka: 12 V
Dĺžka lana: 9 m
Hrúbka lana Ø: 5,5 mm
Rýchlosť ťahu: 1,8 m/min.
Otvor v háku v tvare kvapky: 95 × 30-60 mm
Pripevňovacia doska (záves): 230 × 125 mm
Page 25
Kábel na diaľkové ovládanie: 3 m
25
Elektrický kábel: 4,5 m
Hmotnosť: 15 kg
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a
existenciu týchto dielov:
• Obslužný kábel so zapínačom/vypínačom
• Elektrický kábel s 2 uzemňovacími svorkami
• 9 m ťažné lano s hákom
• Doska adaptéra pre závesné zariadenie
• Ručná kľuka
• Vodiaca kladka
• Návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa,
prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. A)
1. Ručná kľuka
2. Teleso lanového navijaka
3. Obslužný kábel
4. Zapínač/vypínač
5. Prípojka obslužného kábla
6. Bremenový hák
7. Vodiaca kladka
8. Elektrický kábel
9. Doska adaptéra
10. Ručné koleso
11. Pripájacia zásuvka obslužného kábla
12. Pripájacia zásuvka elektrického kábla
13. Svorkový elektrický kábel
14. Zapojte napájací kábel
Použitie v súlade s určením
Elektrický lanový navijak je vhodný len na ťahanie nákladov
uvedených v technických údajoch. Elektrický lanový navijak
musí byť dobre pripevnený a smie sa používať len s 12 V
batériou, ktorá je vhodná na túto prácu. Elektrický lanový
navijak nie je
vhodný na zdvíhanie nákladov.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu. Každé iné použitie je považované za
použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy
výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je
konštruovaný na priemyselné použitie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny a preventívne
opatrenia
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie. Nedodržanie bezpečnostných pokynov
a inštrukcií môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar
a/alebo vážne úrazy.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie si uschovajte
na budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho obsluhovali osoby
(vrátane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými či
duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúsenosťami
a/alebo nedostatočnými znalosťami, ibaže by pracovali pod
dohľadom bezpečnostného technika a dostali od neho
pokyny, ako prístroj používať.
Na deti je potrebné dozerať, aby bolo zaistené, že sa s
prístrojom nehrajú.
PRED POUŽITÍM TOHTO PRÍSTROJA SA DÔKLADNE
OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI POKYNMI!
•UDRŽUJTE ČISTOTU NA PRACOVISKU. Neporiadok
na pracovisku vedie ľahšie k úrazom.
•DBAJTE NA RIADNE PODMIENKY NA PRACOVISKU.
Prístroje nepoužívajte na vlhkých, mokrých či zle
osvetlených miestach. Nevystavujte ich dažďu. Zaistite
dobré osvetlenie pracoviska. V blízkosti horľavých
plynov či kvapalín nepoužívajte elektricky poháňané
prístroje.
•ZARIADENIA, KTORÉ NEPOUŽÍVATE, USKLADNITE.
Ak sa prístroje nepoužívajú, musia byť uschované na
suchom mieste, aby sa zabránilo ich korózii. Prístroje
uschovajte vždy na uzamykateľnom mieste, aby k nim
nemali prístup deti.
•PRÍSTROJ NEPREŤAŽUJTE. Prístroj funguje najlepšie
a najbezpečnejšie pri výkone, na ktorý bol dimenzovaný.
Je zakázané pokúšať sa pomocou nevhodných
nadstavieb zvýšiť výkonnosť prístroja.
•POUŽITE SPRÁVNY PRÍSTROJ NA ÚLOHU, KTORÁ
SA MÁ VYRIEŠIŤ. Prístroj sa nesmie používať na účel,
na ktorý nie je určený.
•NOSTE SPRÁVNY ODEV. Nenoste voľný odev či
šperky, pretože vzniká nebezpečenstvo, že sa dostanú
do rotujúcich dielov. Odporúča sa nosiť protišmykovú
obuv. Dlhé vlasy musia byť zakryté vhodnou pokrývkou
hlavy. Je potrebné nosiť vždy vhodný pracovný odev.
•POUŽÍVAJTE POMÔCKY NA OCHRANU ZRAKU,
SLUCHU A DÝCHANIA. Pri prácach, pri ktorých vznikajú
piliny či triesky, je potrebné nosiť vždy okuliare, ktoré
spĺňajú zákonné požiadavky. Pri prácach, pri ktorých
vzniká kovový prach, drevený prach, chemický prach a
hmla, je potrebné nosiť respirátor či dýchací prístroj,
ktorý spĺňa zákonné požiadavky. Pri prácach v hlučnom
prostredí je potrebné nosiť vhodné chrániče uší.
•ELEKTRICKÝ KÁBEL NEPOUŽÍVAJTE NA ÚČELY, NA
KTORÉ NIE JE URČENÝ. Elektrický kábel chráňte pred
poškodením v dôsledku mechanických vplyvov, ťahu či
korozívnych látok. Sieťovú zástrčku nevyťahujte zo
zásuvky zatiahnutím za elektrický kábel.
•NENAKLÁŇAJTE SA NAD PRÍSTROJ. Dbajte vždy na
to, aby ste zaujali stabilný postoj, pri ktorom je zaručená
vaša rovnováha. Nenakláňajte sa nad prístrojom, ak je v
chode.
•VYKONÁVAJTE STAROSTLIVO ÚDRŽBU
PRÍSTROJOV. Aby prístroje vždy dobre a bezpečne
fungovali, musia byť neustále udržiavané v čistote.
Dodržujte pokyny pre mazanie a pokyny pre výmenu
dielov príslušenstva. Elektrický kábel pravidelne
kontrolujte a nechajte ho v prípade poškodenia opraviť
kvalifikovaným odborníkom. Všetky rotujúce diely a
upevňovacie skrutky pred použitím skontrolujte.
Spínacia rukoväť a elektrický spínač musia byť vždy
čisté, suché a bez oleja a tuku.
•ODSTRÁŇTE NASTAVOVACIE KĽÚČE. Je potrebné
zaistiť, aby boli z prístroja či pracovnej plochy pred
začatím práce odstránené kľúče a nastavovacie
nástroje.
•ZABRÁŇTE ZAPNUTIU BEZ DOZORU. Zapínač stlačte
až vtedy, ak sú dokončené všetky prípravy na začatie
práce.
•NEPOĽAVUJTE V POZORNOSTI. Dbajte vždy na to, čo
robíte. Tento prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
•TENTO PRÍSTROJ NEPOUŽÍVAJTE POD VPLYVOM
ALKOHOLU, DROG ČI LIEKOV NA LEKÁRSKY
PREDPIS.
•SKONTROLUJTE PRÍSTROJ Z HĽADISKA
POŠKODENÝCH DIELOV. Pred použitím prístroja je
potrebné všetky diely, ktoré sa javia ako poškodené,
dôkladne skontrolovať, aby sa zistilo, či riadne fungujú a
spĺňajú svoj zamýšľaný účel. Navyše je potrebné
skontrolovať, či sú rotujúce diely správne nastavené a
pripevnené, či nie sú diely či pripevnenia zlomené, a či
neexistujú také stavy, ktoré by mohli negatívne ovplyvniť
riadne fungovanie prístroja. Poškodené diely musí
odborne opraviť či vymeniť kvalifikovaný technik. Prístroj
sa nesmie používať, ak sa nedá spínač správne zapnúť
a vypnúť.
•NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO. Pri údržbe sa
smú používať len originálne náhradné diely. Pri použití
iných dielov zaniká záruka. Je potrebné použiť len diely
Page 26
a diely príslušenstva, ktoré sú uvažované na použitie s
26
týmto prístrojom. Zodpovedajúce diely je možné odobrať
od firmy Güde GmbH & Co. KG.
Špeciálne pokyny na používanie tohto
elektrického navijaka
Použitie tohto výkonného prístroja môže viesť k špeciálnym
nebezpečným situáciám. Použitie vyžaduje zvláštnu
opatrnosť v záujme vlastnej bezpečnosti a v záujme
bezpečnosti iných osôb.
Lano:
Skontrolujte, či je lano v dobrom stave a či je riadne
pripevnené. Navijak nepoužívajte, ak je lano predreté. Lano
nevymieňajte za menej pevné lano.
Batéria:
Skontrolujte, či je batéria v dobrom stave. Zabráňte kontaktu
s akumulátorovou kyselinou či inými škodlivinami. Pri prácach
na batérii noste vždy riadne pomôcky na ochranu zraku.
Počas použitia navijaka nechajte motor bežať, aby sa
zabránilo tomu, že sa batéria vybije.
Udržujte odstup:
Nestavajte sa do smeru ťahu lana. Ak lano vykĺzne alebo
sa pretrhne, vymrští sa v tomto smere. Ak je navijak v
prevádzke, zabráňte v jeho blízkosti kontaktu s rukami,
odevom, vlasmi a šperkmi. Prizvite druhú osobu, ktorá
skontroluje, či je možné navijak bezpečne používať. Pred
zapnutím navijaka zaistite, aby táto osoba udržiavala
dostatočný odstup od vozidla aj od lana.
Medza výkonu:
Nepokúšajte sa prekročiť medzné hodnoty pre ťažnú silu
tohto navijaka.
Na „podoprenie“ navijaka nepoužívajte nikdy ručnú kľuku.
Vedie to k poškodeniu navijaka a môže to spôsobiť úrazy.
Ťahaný náklad zaistite skôr, než povolíte lano na
navijaku.
Inštalácia (obr. E)
Zapojenie káblov elektrického navijaka
Káble navijaka je možné zapojiť dočasne či trvale:
1. Gumové tesnenie zdvihnite a zdierku kábla nasuňte na
zástrčku na pravej strane telesa navijaka. Kábel položte
od navijaka k batérii a dbajte pritom na to, aby sa
nedostal do rotujúcich dielov či nevzniklo
nebezpečenstvo potknutia sa.
2. Čiernu svorku na kábli pripojte k rámu vozidla, aby sa
vytvorilo ukostrenie. Červenú svorku pripojte ku
kladnému pólu (+/červená) batérie. Upozornenie:
Zaistite, aby použitá batéria bola 12 V autobatéria či
podobná batéria, ktorá sa nachádza v dobrom stave.
Pozor, prístroj nie je možné zapojiť do zapaľovača vozidla.
3. Zdvihnite gumové tesnenie na ľavej strane telesa
navijaka. Uchopte diaľkové ovládanie a zdierku na konci
kábla nasuňte na zástrčku na ľavej strane telesa
navijaka.
4. Diaľkové ovládanie položte na bezpečné miesto, kým
nebude navijak pripravený na prevádzku.
POZOR!
1. Spájajte vždy červenú s červenou (kladnú s kladnou) a
čiernu s rámom - ako ukostrenie - ak sa batéria
vlastného vozidla používa ako zdroj prúdu.
2. Navijak, či iné príslušenstvo nepoužívajte nikdy tak dlho,
aby sa batéria celkom vybila.
3. Ak necháte motor počas prevádzky navijaka bežať, aby
sa batéria opäť trvale dobíjala, je nutná maximálna
opatrnosť pri prácach na vozidle a okolo vozidla.
4. Špinavé, skorodované či netesné batérie sa nesmú
používať, pretože vzniká nebezpečenstvo úrazu v
dôsledku vytekajúcej kyseliny.
5. Pri všetkých prácach na batérii či s batériou je potrebné
nosiť ochranné okuliare, ktoré spĺňajú platné požiadavky
pre práce tohto druhu.
Montáž navijaka (obr. B, C, D)
Navijak je dimenzovaný tak, aby ho bolo možné
namontovať dočasne pomocou pripevňovacieho
zariadenia pre záves.
1. Dosku adaptéra zaháknite pomocou troch kolíkových
skrutiek do základnej dosky navijaka.
2. Konštrukčnú skupinu tvorenú navijakom a doskou
adaptéra pripevníte k závesu tak, že prestrčíte guľovú
hlavu závesu daným otvorom v doske adaptéra.
Použitie navijaka (obr. F, G, H, I)
1. Prevodovku vozidla dajte do voľnobežnej polohy
(navijak nikdy nepoužívajte, ak je zaradená rýchlosť či
zatiahnutá parkovacia brzda, pretože inak sa môže
prevodovka vozidla poškodiť). Zatiahnite za ručnú
brzdu. Kolesá podložte vhodnými klinmi tak, aby vozidlo
nemohlo odísť.
2. Na vytiahnutie lana stlačte príslušný spínač na
diaľkovom ovládaní a s ľahkým napnutím vytiahnite z
cievky. Na cievke nechajte vždy minimálne tri vinutia
lana, aby sa zabránilo tomu, že je lano ťahané z cievky.
Lano môžete alternatívne vytiahnuť aj pomocou
voľnobežnej funkcie cievky. Na tento účel otáčajte
gombíkom spojky (obr. 1/10) v smere hodinových
ručičiek a povoľte ho. Lano vytiahnite na požadovanú
dĺžku. Na cievke ponechajte aspoň tri navinutia.
3. Lano zaháknite pomocou ťažného lana, reťaze či iným
vhodným spôsobom za ťahaný predmet. Nikdy
nedávajte lano okolo predmetu a potom nikdy priamo
nezaháknite za lano, pretože sa tak poškodí ťahaný
predmet a lano sa môže zlomiť či rozstrapkať.
4. Gombík spojky opäť upevnite.
5. Ustúpte dozadu na bezpečné miesto a odtiaľ obsluhujte
spínač na diaľkovom ovládaní tak, aby ste vtiahli lano a
predmet ťahali pomocou navijaka požadovaným
spôsobom.
6. Pri púšťaní nákladu stlač
ovládania a pomaly uvoľňujte.
POZOR!
1. Ak je navijak v prevádzke, zabráňte v blízkosti bubna
2. Navijak nikdy nepoužívajte, ak je lano rozstrapkané,
3. Nikdy nepripustite, aby niekto stál v blízkosti lana či za
Prevádzka s vodiacou kladkou (obr. K, L, M)
Ťažná sila
1. Tento navijak má ťažnú silu 1800 kg bez vodiacej kladky
a lana kontaktu s rukami, odevom, vlasmi či šperkmi.
zlomené či poškodené.
navijakom v jednej línii s lanom, ak na lano ešte pôsobí
ťažná sila. Ak lano vykĺzne alebo sa pretrhne, môže sa
náhle vymrštiť dozadu a ohroziť všetky v blízkosti sa
nachádzajúce osoby. Ak je navijak v prevádzke, musia
sa všetky osoby zdržiavať v dostatočnej bočnej
vzdialenosti od navijaka.
a 3600 kg s vodiacou kladkou. V dôsledku toho je
te príslušný spínač diaľko
vého
Page 27
možné navijak používať v praxi pre nasledujúce
27
záležitosti.
a. Náklad s max. hmotnosťou 1800 kg na rovnej
b. Ťahajte plavidlo s max. hmotnosťou 3200 kg. c. Udržujte vozidlo s kolesami s max. hmotnosťou
Použitie ručnej kľuky (obr. J)
Výstražný pokyn: Kľuku nepoužívajte na podoprenie
navijaka, ktorý sa nachádza v prevádzke. Vzniká
nebezpečenstvo úrazu a navijak sa môže poškodiť.
1. Ručnú kľuku naskrutkujte na navijak.
2. Ručnou kľukou otáčajte v smere chodu hodinových
BEZPODMIENEČNE OPÄŤ ODMONTUJTE!
Údržba
prístroj vždy odpojiť od siete. Pred danými prácami a
prepravou nechajte prístroj vychladnúť.
1. Lano občas namažte ľahkým olejom.
2. Prevodovku namažte každých 6 mesiacov. Pritom
Pred každým použitím je potrebné skontrolovať oceľové
lano z hľadiska poškodenia!
V pravidelných intervaloch je potrebné kontrolovať
bremenový hák a vodiacu kladku z hľadiska poškodenia.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Zachytenie,
navinutie
Pretrhnuté
lano
Rezné
poranenia
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Nedbalé
použitie
osobných
ochranných
pomôcok
ploche uveďte z pokoja do pohybu.
4100 kg v pohybe.
ručičiek, aby sa lano naplo. Potom otáčajte ďalej tak
dlho, až je lano kompletne vtiahnuté. (S kľukou pracujte
len pri relatívne nízkych hmotnostiach.)
RUČNÚ KĽUKU PRED POUŽITÍM NAVIJAKA
Pred údržbou/čistením či inými prácami je potrebné
odoberte ľavé a pravé teleso. Na mazanie sa smie
používať len vysokokvalitný vodotesný tuk.
Široký odev a
šperky môžu
byť zachytené
rotujúcimi
dielmi.
Lano sa môže
pretrhnúť a v
dôsledku
spätného rázu
spôsobiť vážne
úrazy.
Rozstrapkané
lano môže mať
za následok
úrazy.
Obsluha
prístroja bez
zodpovedajúcic
h ochranných
pomôcok môže
mať za
následok vážne
vonkajšie i
vnútorné
poranenie.
Noste vždy priliehavý
odev a nenoste žiadne
šperky, ktoré by mohli byť
zachytené.
Neprekračujte ťažnú silu.
Lano skontrolujte! Noste
ochranné rukavice!
Noste vždy predpísaný
ochranný odev a pracujte
obozretne.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Pre
prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý
si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak
požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí
suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia!Časti obalu uschovajte mimo
dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
ELEKTRICKÝ NAVIJAK 1800/12 V
Obj. č.:
#55128
Príslušné smernice EÚ:
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
Dátum/podpis výrobcu:
Údaje o podpísanom:
Technická dokumentácia:
04.05.2010
konateľ
pán Arnold
J. Bürkle; FBL QS
Page 29
Inleiding
29
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies
van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst
moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen
aan te brengen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij
een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de originele aankoopfactuur met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van de machine, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Aan de netkabel trekken is
verboden!
Ingrijpen verboden
Bediening met halsketting
verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Inzuiggevaar
Omstanders dienen voldoende
afstand te houden
Beveiligingsklasse 3
Tegen regen en vocht
beschermen!
Bediening met stropdas
verboden
Bediening met lang haar
verboden
Let op struikelgevaar
Aanwijzingen:
Vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Aansluiting Gewicht
Kabellengte Kabeldiameter
Handbescherming
gebruiken
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
Ø
IP54
Max. trekvermogen Beveiligingsaard
Technische gegevens van de lier 1800/12 volt
Max. trekvermogen: 1800 kg
Max. trekkracht met katrol: 3600 kg
Max. trekkracht zwemmende voorwerpen: 3200 kg
Max. trekkracht rollende voorwerpen: 4100 kg
Beveiligingsaard: IP 54
Beveiligingsklasse: 3
Aansluiting: 12 volt
Kabellengte: 9 m
Kabeldiameter Ø: 5,5 mm
Treksnelheid: 1,8 m/min.
Page 30
Haakopening druppelvorm: 95x30-60 mm
30
Bevestigingsplaat (aanhangerkoppeling): 230x125 mm
Afstandsbedieningkabel: 3 m
Stroomkabel: 4,5 m
Gewicht: 15 kg
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer
de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende
onderdelen:
• Bedieningskabel met aan/uit-schakelaar
• Stroomkabel met 2 massaklemmen
• 9 m trekkabel met haak
• Adapterplaat voor aanhangerkoppeling
• Handslinger
• Katrol
• Gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat (afb. A)
1. Handslinger
2. Behuizing van de kabellier
3. Bedieningskabel
4. Aan/uit-schakelaar
5. Aansluiting bedieningskabel
6. Lasthaak
7. Katrol
8. Stroomkabel
9. Adapterplaat
10. Sterknop
11. Aansluitcontactdoos bedieningskabel
12. Aansluitcontactdoos stroomkabel
13. Stroomkabelklem
14. Sluit het netsnoer
Gebruik volgens de bepalingen
De elektrische kabellier is uitsluitend te gebruiken voor het
trekken van de in de technische gegevens aangegeven
lasten. De elektrische kabellier dient goed bevestigd te zijn en
mag enkel met een voor deze werkzaamheden geschikte 12
V accu gebruikt worden. De elektrische kabellier is niet
geschikt voor het heffen van lasten.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit
apparaat, volgens bepalingen, niet voor industriële
toepassing is geconstrueerd.
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Het niet opvolgen
van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische
schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
de toekomst.
Dit apparaat mag niet door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden
of met een gebrek aan ervaringen en/of kennis gebruikt
worden, m.u. daarvan dat zij, voor hun eigen veiligheid, door
een bevoegde persoon worden gecontroleerd of van deze
persoon instructies hebben gekregen hoe het apparaat
Op kinderen moet gelet worden om vast te stellen dat zij niet
met het apparaat spelen.
MAAKT U ZICH GRONDIG MET ALLE AANWIJZINGEN
VERTROUWD VOORDAT U DIT WERKTUIG GAAT
GEBRUIKEN!
•WERKRUIMTE SCHOON HOUDEN. Wanorde in de
werkomgeving leidt sneller tot ongevallen.
•OP BEHOORLIJKE WERKOMSTANDIGHEDEN
LETTEN. Werktuigen niet rond vochtige, natte of slecht
verlichte plaatsen gebruiken. Niet aan regen blootstellen.
Werkruimte goed verlichten. Geen elektrisch
aangedreven werktuigen in de buurt van brandbare
gassen of vloeistoffen gebruiken.
•NIET IN GEBRUIK ZIJNDE UITRUSTINGEN
OPBERGEN. Als werktuigen niet worden gebruikt,
moeten deze op een droge, afsluitbare plaats bewaard
worden om roestvorming te vermijden. Apparaten altijd
in een afsluitbare ruimte bewaren zodat kinderen geen
toegang tot deze ruimte hebben.
•WERKTUIG NIET OVERBELASTEN. Het werktuig werkt
het beste en veiligste bij het vermogen waarvoor deze is
geconstrueerd. Het is verboden te proberen m.b.v. een
niet standaard aanbouw het vermogen van het werktuig
te verbeteren.
• HET JUISTE WERKTUIG VOOR DE JUISTE
WERKZAAMHEDEN GEBRUIKEN. Een werktuig mag
niet voor een doel gebruikt worden waarvoor het niet
ontwikkeld is.
•DE JUISTE KLEDING DRAGEN. Geen losse
kledingstukken of sieraden dragen omdat het gevaar
bestaat dat deze in de bewegende onderdelen komen.
Het wordt aanbevolen antislipschoenen te dragen. Lang
haar moet met een geschikte hoofdbedekking bij elkaar
gehouden worden. Er moet altijd geschikte werkkleding
gedragen worden.
•OOG-, GEHOOR EN ADEM BESCHERMERS
DRAGEN. Tijdens werkzaamheden, waarbij metaal- of
houtspanen ontstaan, moet altijd een aan de wettelijke
voorschriften aangepaste veiligheidsbril gedragen
worden. Tijdens werkzaamheden, waarbij metaalstof,
houtstof en chemische stoffen en nevel ontstaan, moet
altijd een aan wettelijke voorschriften aangepaste
stofmasker of een adem beschermend apparaat
gedragen worden. Bij werkzaamheden met veel geluid
moet altijd een gehoorbeschermer gedragen worden.
•STROOMKABEL NIET MISBRUIKEN. De stroomkabel
moet tegen beschadigingen door mechanische
invloeden, trekken of corrosieve stoffen beschermd
worden. Netstekker niet aan de aansluitkabel uit het
stopcontact trekken.
•NIET BOVEN DE MACHINE REIKEN. Er altijd op letten
dat men veilig staat en geen positie aanneemt waarin de
balans bedreigd is. Niet boven een in gebruik zijnde
machine grijpen.
•WERKTUIGEN ZORGVULDIG ONDERHOUDEN.
Werktuigen moeten altijd goed en veilig functioneren
reden om deze steeds schoon te houden. De
smeerinstructies en aanwijzingen, betreffende het
vervangen van onderdelen, moeten nauwkeurig
opgevolgd worden. De stroomkabel regelmatig
controleren en deze bij beschadiging door een
gekwalificeerde vakman laten repareren. Alle
bewegende onderdelen en bevestigingsschroeven voor
het gebruik controleren. Schakelgreep en
stroomschakelaar altijd schoon, droog en vrij van olie en
vet houden.
•STELSLEUTEL VERWIJDEREN. Er dient altijd
gecontroleerd te worden of de sleutel en de
verdeelsleutel van het werktuig of van de werkomgeving
van de machine verwijderd zijn voordat met
werkzaamheden wordt aangevangen.
•ONBEDOELD INSCHAKELEN VERMIJDEN. De
schakelaar pas bedienen als alle voorbereidende
werkzaamheden beëindigd zijn.
gebruikt dient te worden.
Page 31
•DE OPLETTENDHEID NIET VERMINDEREN. Er altijd
31
op letten waarmee men bezig is Bij vermoeidheid deze
machine niet gebruiken.
•DEZE MACHINE NIET ONDER INVLOED VAN
ALCOHOL, DRUGS OF RECEPTPLICHTIGE
MEDICIJNEN GEBRUIKEN.
•OP BESCHADIGDE ONDERDELEN CONTROLEREN.
Voordat een werktuig wordt gebruikt moeten alle als
beschadigd uitziende onderdelen grondig gecontroleerd
worden, om vast te stellen of deze behoorlijk
functioneren en aan de bedoelde doelstelling kunnen
voldoen. Bovendien moet gecontroleerd worden of de
bewegende onderdelen juist ingesteld en bevestigd zijn,
of dat onderdelen of bevestigingen gebroken zijn, of dat
er een andere toestand bestaat die een naar behoren
functioneren van de machine kan beïnvloeden.
Beschadigde onderdelen moeten vakkundig door een
gekwalificeerde technicus gerepareerd of vervangen te
worden. Het werktuig mag niet gebruikt worden, als de
schakelaar niet juist in- of uitgeschakeld is.
•ONDERDELEN EN ACCESSOIRES. Bij
onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend originele
onderdelen gebruikt worden. Bij gebruik van andere
onderdelen vervalt de garantie. Uitsluitend onderdelen
gebruiken die voor een gebruik met dit werktuig zijn
bedoeld. De overeenkomstige onderdelen kunnen door
de firma Güde GmbH & Co. KG geleverd worden.
Speciale instructies voor het gebruik van de elektrische
lier
Het gebruik van dit krachtige apparaat kan tot speciale
gevaarlijke situaties leiden. Het gebruik vereist bijzondere
voorzichtigheid in het belang van de eigen veiligheid en de
veiligheid van andere personen.
De kabel:
Controleer dat de kabel zich in goede staat bevindt en naar
behoren bevestigd is. De lier niet gebruiken, als de kabel
gerafeld is. De kabel uitsluitend door een kabel met gelijke
vastheid vervangen.
Accu:
Controleer of de accu zich in een goede staat bevindt.
Contact met accuzuur of andere schadelijke stoffen
vermijden. Bij werkzaamheden aan de accu altijd een
behoorlijke oogbescherming dragen. De motor tijdens het
gebruik van de lier laten draaien om te vermijden dat de accu
zich ontlaadt.
Afstand houden:
Niet in de richting van de kabeltrek staan. Indien de kabel
afglijdt of scheurt, springt hij in deze richting terug. Tijdens het
gebruik van de lier niet met handen, kleding, haar of
sierraden in zijn buurt komen. Een tweede persoon roepen
die met u controleert of de lier veilig gebruikt kan worden.
Controleren of deze persoon voldoende afstand tot het
voertuig en tot de kabel houdt voordat de lier wordt
ingeschakeld.
Prestatiegrenzen:
Niet proberen de grenswaarden voor de trekkracht van deze
lier te overschrijden.
Nooit de handslinger als “ondersteuning” voor de lier
gebruiken. Dit leidt tot beschadiging van de lier en kan letsels
veroorzaken.
Borg de getrokken last voordat de kabel wordt ontlast.
Installatie (afb. E)
Bekabeling van de elektrische lier
De lier kan van tijd tot tijd bekabeld worden.
1. De rubberen afdichting omhoog doen en de contactdoos
van de kabel aan de stekker aan de rechter zijde van
het lierlichaam aansluiten. De kabel van de lier met de
accu aansluiten en daarbij opletten dat de kabel
bewegende onderdelen in de lier terecht komt of een
struikelgevaar voorstelt.
2. De zwarte kabel aan het chassis van het voertuig
klemmen om een massaverbinding tot stand te brengen.
De rode kabel aan de pluspool (+ / rood) van de accu
vastklemmen. Aanwijzing: Controleren dat de in
gebruik zijnde accu een 12 V autoaccu of een
gelijkwaardige accu is die zich in een goede staat
bevindt.
Let op, het apparaat kan niet aan de
sigarettenaansteker van een voertuig aangesloten
worden.
3. De rubberen afdichting aan de linker zijde van het
lierlichaam omhoog doen. De afstandsbediening ter
hand nemen en de contactdoos aan het einde van de
kabel aan de aansluiting aan de linker zijde van het
lierlichaam aansluiten.
4. De afstandsbediening op een veilige plaats neerleggen,
tot de lier gebruiksklaar is.
LET OP!
1. Altijd rood met rood (positief met positief) en zwart met
het chassis – als massaverbinding – verbinden, indien
de accu van het eigen voertuig als stroombron wordt
gebruikt.
2. Nooit de lier of ander accessoires zo lang
gebruiken dat de accu geheel wordt ontladen.
3. Indien men de motor tijdens het gebruik van de lier laat
draaien om de accu op spanning te houden, is bij alle
werkzaamheden aan en om het voertuig uiterste
oplettendheid vereist.
4. Vervuilde, gecorrodeerde of ondichte accu’s mogen niet
gebruikt worden omdat het gevaar van letsel door
lekkend zuur bestaat.
5. Bij alle werkzaamheden aan of met een accu moet een
veiligheidsbril gedragen worden die aan de geldige
eisen, voor een voor dergelijke werkzaamheden vereiste
veiligheidsbril, voldoet.
Montage van de lier (afb. B, C, D)
De lier is geconstrueerd om van tijd tot tijd onder gebruik
van de bevestigingsinrichting, voor de
aanhangerkoppeling, gemonteerd te worden.
1. Adapterplaat middels de drie draadeinden in de
bodemplaat van de lier inhaken.
2. De uit de lier en de adapterplaat bestaande bouwgroep
aan de aanhangerkoppeling bevestigen door de
kogelkop van de aanhanger door het daarvoor
voorziene gat in de adapterplaat te plaatsen.
Gebruik van de lier (afb. F, G, H, I)
1. De versnelling van het voertuig in de vrijloop schakelen
(de lier nooit gebruiken, indien een versnelling of
parkeer vergrendeling is ingeschakeld omdat de
versnelling van het voertuig beschadigd kan worden).
De handrem gebruiken. De wielen met geschikte
wielwiggen zodanig borgen dat het voertuig niet kan
wegrollen. U kunt als alternatief de kabel ook via de
vrijloopfunctie vanaf de spoel trekken. Draai hiervoor de
koppelingsknop (afb. 1/10) in de richting van de
klokwijzers en maak deze los. Trek de kabel tot de
gewenste lengte uit. Laat tenminste drie kabelwindingen
op de spoel.
2. Om de kabel uit te trekken de overeenkomstige
schakelaar op de afstandsbediening bedienen en met
een lichte spanning van de spoel trekken. Altijd
Page 32
minimaal drie kabelwindingen op de spoel laten om te
32
verhinderen dat de kabel uit de lier getrokken wordt.
3. De kabel met een trekkabel, een ketting of op een
andere geschikte wijze aan het te trekken voorwerp
inhaken. Nooit de kabel rond het voorwerp plaatsen en
dan direct aan de kabel inhaken omdat hierdoor het te
trekken voorwerp beschadigd wordt en de kabel kan
gaan knikken of uitrafelen.
4. Zet de koppelingsknop opnieuw vast.
5. Terug stappen tot een veilige plaats en daar de
schakelaar op de afstandsbediening bedienen om de
kabel vast te trekken en het voorwerp op de gewenste
wijze met de lier te trekken.
6. Voor het neerlaten van de last de overeenkomstige
schakelaar van de afstandbediening bedienen en de
last langzaam laten dalen.
VOORZICHTIG!
1. Tijdens het gebruik van de lier niet met de handen, de
kleding, het haar of sierraden in de buurt van de trommel
en de kabel komen.
2. De lier niet gebruiken, indien de kabel is uitgerafeld,
geknikt of beschadigd.
3. Nooit toelaten dat iemand in de buurt van de kabel staat,
of achter de lier in één lijn met de kabel, als de kabel
noch onder werking van de trekkracht is. Indien de kabel
afglijdt of breekt, kan deze plotseling terugspringen en
alle in de buurt zijnde personen bedreigen. Tijdens het
gebruik van de lier dienen alle omstanders zich op
voldoende afstand en zijdelings van de lier te bevinden.
Werken met de katrol (afb. K, L, M)
Trekkracht
1. Deze lier heeft een trekkracht van 1800 kg zonder katrol
en 3600 kg met katrol. Dit betekent dat de lier in de
praktijk voor de volgende werkzaamheden gebruikt kan
worden:
a. Een last van max. 1800 kg op een vlakke
b. Een watervoertuig met een massa van max. 3200
c. Een voertuig met wielen, met een massa van tot
Gebruik van de handslinger (afb. J)
Waarschuwing: De handkruk niet voor ondersteuning van
de in bedrijf zijnde lier gebruiken. Er bestaat letselgevaar
en de lier kan beschadigd worden.
1. Handslinger op de schroefdraad draaien.
2. De handslinger in de richting van de klokwijzers draaien
om de kabel te spannen. Vervolgens verder te draaien,
tot de kabel geheel ingetrokken is. (Enkel bij relatief
kleine massa’s met kruk werken.)
DE HANDSLINGER VOOR HET GEBRUIK VAN DE
LIER BESLIST WEER DEMONTEREN!
Onderhoud
Voordat er onderhouds-/reinigings- of andere
werkzaamheden aan het apparaat worden uitgevoerd moet
dit altijd van het stroomnet afgekoppeld worden. Laat het
apparaat voor de genoemde werkzaamheden en/of transport
altijd afkoelen.
1. De kabel van tijd tot tijd smeren met lichte olie.
2. Het drijfwerk elke 6 maanden insmeren. Hiervoor de
linker- en rechterbehuizing afnemen. Voor het smeren
ondergrond van stilstand in beweging brengen.
kg te trekken.
4100 kg in beweging te houden.
mag slechts van een kwalitatief hoogwaardig watervast
vet gebruikgemaakt worden.
Voor het gebruik moet de draadkabel op beschadigingen
gecontroleerd worden!
De lasthaak en de katrol moeten periodiek op
beschadigingen gecontroleerd te worden.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Mechanische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Grijpen,
opwikkelen
Kabel
scheurt
Snijverwondi
ngen
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Verwaarloos
d gebruik van
de
persoonlijke
beschermen
de kleding en
uitrusting
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
Loshangende
kleding of
sieraden
kunnen door
draaiende
delen gegrepen
worden.
De kabel kan
scheuren en
door terugslag
zware
verwondingen
veroorzaken.
Uitsplitsingen
van de kabel
kunnen tot
verwondingen
leiden.
Bediening van
het apparaat
zonder de juiste
beschermende
uitrusting kan
tot zware
verwondingen
leiden.
(en)
Draag steeds strak
aanliggende kleding en geen
sieraden die gegrepen
kunnen worden.
(en)
Draag steeds de
voorgeschreven
beschermende kleding en
werk met aandacht.
Page 33
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
33
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door
jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EGrichtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
ELEKTRISCHE KABELLIER 1800/12 VOLT
Artikel nr.:
#55128
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
Datum/Handtekening fabrikant:
Gegevens betr. ondertekende:
Technische documentatie:
04.05.2010
bedrijfsleider
J. Bürkle; FBL QS
dhr. Arnold
Page 34
Premessa
34
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per
il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione
leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di
sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di
conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi
sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel
periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento
d'acquisto con la data.
La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico
dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni
dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non
mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura
normale.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Usare la calzatura di
protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Usare i guanti di protezione
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Vietato tirare il cavo
Divieto di mettere dentro le
mani
Togliere la catena dalla gola
Avviso:
Avviso/attenzione Pericolo d’aggraffio
Persone circostanti devono
mantenere la distanza sicura
Classe di protezione 3
Proteggere alla pioggia ed
Togliere la cravatta
Non lasciare liberi I cappelli
Attenzione – pericolo
dell’inciampata
umidità!
lunghi
Proteggere all’umidità
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Attacco Peso
Lunghezza della corda Diametro della corda
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Ø
IP54
Max. forza del tiro Tipo di protezione
Dati tecnici del verricello 1800/12 V
Max. forza del tiro: 1800 kg
Max. forza del tiro con la puleggia di guida: 3600 kg
Max. forza del tiro – oggetti galleggianti: 3200 kg
Max. forza del tiro – oggetti rotabili: 4100 kg
Tipo di protezione: IP 54
Classe di protezione: 3
Allacciamento: 12 V
Lunghezza della corda: 9 m
Ø della corda: 5,5 mm
Page 35
Velocità del tiro: 1,8 m/min
35
Foro a goccia sul gancio: 95x30-60
Piastra di fissaggio (sospensione): 230x125 mm
Cavo di comando remoto: 3 m
Cavo elettrico: 4,5 m
Peso: 15 kg
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la
sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
• Cavo di manovre con l’interruttore ON/OFF
• Cavo elettrico con 2 pinze da massa
• Corda trascinante con gancio 9 m
• Piastra dell’adattatore per dispositivo d’aggancio
• Maniglia manuale
• Puleggia di guida
• Manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose,
rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Descrizione dell’apparecchio (fig. A)
1. Maniglia manuale
2. Corpo del verricello a corda
3. Cavo da manovra
4. ON / OFF
5. Attacco del cavo da manovra
6. Gancio da sospensione
7. Puleggia di guida
8. Cavo elettrico
9. Piastra dell'adattatore
10. Manopola
11. Presa d’attacco del cavo da manovra
12. Presa d’attacco del cavo elettrico
13. Cavo elettrico con le pinze
14. Collegare il cavo di alimentazione
Uso in conformità alla destinazione
Il verricello elettrico a corda è adatto solo a trascinamento dei
carichi indicati dai dati tecnici. Il verricello elettrico deve
essere ben fissato e può essere utilizzato solo con la batteria
di 12 V adatta a tale lavoro. Il verricello elettrico non è
adatto
al sollevamento dei carichi.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi
da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso. Ogni altro uso è considerato per controverso
alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità
dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i
nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Istruzioni di sicurezza generali & le misure preventive
AVVISO Leggere tutte le istruzioni e consigli di
sicurezza. La contravvenzione delle istruzioni e dei consigli
di sicurezza può provocare la scossa elettrica, l’incendio
oppure le gravi ferite.
Conservare tutte le istruzioni e consigli di sicurezza per
l’uso futuro.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato dalle
persone (i bambini compresi) con limitate capacità fisiche,
sensorie oppure intellettuali, oppure con le esperienze e/o
conoscenze insufficienti, salvo che avrebbero lavorare sotto
la sorveglianza del tecnico di sicurezza, ricevendo le
istruzioni d’uso.
I bambini devono sostare sotto la sorveglianza per evitare
che giochino con l’apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
PRENDERE LA CONOSCENZA PRECISA DI TUTTE LE
ISTRUZIONI!
•MANTENERE L’ORDINE SUL POSTO DI LAVORO. Un
luogo di lavoro disordinato causa le ferite.
•ATTENDERSI ALLE GIUSTE CONDIZIONI SUL
POSTO DI LAVORO. Non utilizzare gli apparecchi nei
luoghi umidi, bagnati oppure mal illuminati. Non
sottoporli alla pioggia. Assicurare la buona illuminazione
del posto di lavoro. Non utilizzare gli apparecchi elettrici
in vicinanza ai gas oppure liquidi infiammabili.
•CONSERVARE GLI IMPIANTI NON UTILIZZATI. Nel
caso in cui gli apparecchi non vengono utilizzati devono
essere conservati nel luogo asciutto per evitare la loro
corrosione. Conservare gli apparecchi sempre nel locale
chiuso a chiave per evitare l’accesso ai bambini.
•NON SOVRACCARICARE L’APPARECCHIO.
L’apparecchio funzione perfettamente e con la sicurezza
rispettando la potenza prevista. E’ vietato cercare di
aumentare la potenza dell'apparecchio applicando i
supplementi inadatti.
•PER UN COMPITO DA RISOLVERE UTILIZZARE
L’APPARECCHIO GIUSTO. L’apparecchio non deve
essere utilizzato per lo scopo a cui non è destinato.
•INDOSSARE LA TUTA ADATTA. Non utilizzare gli
indumenti larghi e gioielli perché costituiscono il pericolo
d’afferramento dalle parti mobili. E’ consigliata la
calzatura d’antiscivolo. I cappelli lunghi devono essere
protetti dalla giusta copertura della testa. Bisogna
indossare sempre la tuta da lavoro adatta.
•UTILIZZARE I MEZZI DI PROTEZIONE DEL VISTO,
DELL’UDITO E DI RESPIRAZIONE. Durante i lavori,
dove si formano le scaglie e i bruscoli, bisogna utilizzare
sempre gli occhiali conformi ai requisiti di legislazione.
Durante i lavori, dove si forma la polvere metallica,
legnosa, chimica e la nebbia, bisogna utilizzare la
mascherina oppure l'apparecchio da respiro, conformi ai
requisiti di legislazione. Lavorando nell’ambiente
rumoroso bisogna utilizzare la protezione dell'udito
adatta.
•NON UTILIZZARE IL CAVO ELETTRICO PER GLI
SCOPI A CUI NON E’ DESTINATO. Proteggere il cavo
elettrico contro i danni meccanici, contro il tiro elevato
oppure contro le sostanze corrosive. Non tirare il cavo
per sconnettere la spina dalla presa.
•NON INCLINARSI SOPRA L’APPARECCHIO.
Attendersi sempre a mantenere la posizione stabile
assicurando l’equilibrio. Non mettere la faccia sopra
l’apparecchio in funzione.
•ESEGUIRE ACCURATAMENTE LA MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO. Per avere gli apparecchi
funzionanti sempre bene ed in sicurezza bisogna
mantenerli sempre puliti. Rispettare le istruzioni di
lubrificazione e le istruzioni per la sostituzione delle parti
degli accessori. Controllare periodicamente il cavo
elettrico, nel caso di danneggiamento farlo riparare dal
professionista qualificato. Tutte le parti rotanti e le viti di
fissaggio devono essere controllati prima dell’uso. Il
manico d’avviamento e l’interruttore elettrico devono
essere sempre puliti, asciutti e privi dell’olio e grasso.
•TOGLIERE TUTE LE CHIAVI DA REGOLAZIONE.
Bisogna assicurare che gli apparecchi oppure le
superfici di lavoro, prima di cominciare a lavorare, siano
privi delle chiavi e degli attrezzi da regolazione.
•EVITARE L’AVVIAMENTO SENZA LA
SORVEGLIANZA. Premere l’interruttore solo dopo aver
terminato tutte le preparazioni per iniziare il lavoro.
•RIMANERE SEMPRE ATTENTI. Attendersi a tutto che
state facendo. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
•NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SOTTO
L’EFFETTO DELL’ALCOL, DROGHE OPPURE
MEDICAMENTI PRESCRITTI DAL MEDICO.
•CONTROLLARE L’APPARECCHIO DAL PUNTO DI
VISTA DELLE PARTI DANNEGGIATE. Prima di
utilizzare l’apparecchio bisogna controllare
accuratamente tutte le parti che presentano i difetti per
verificare se funzionano bene e adempiono lo scopo
previsto. Bisogna controllare oltre tutto che le parti
rotanti siano registrate e fissate correttamente, che non
Page 36
presentino le rotture e che non esistono gli stati tali che
36
potrebbero influire negativamente alla giusta funzione
dell’apparecchio. Le parti difettose devono essere
riparate o sostituite dal tecnico qualificato. L’apparecchio
non deve essere utilizzato, quando non è possibile
aprire e chiudere correttamente l’interruttore.
•PEZZI DI RICAMBIO ED ACCESSORI. Per la
manutenzione devono essere utilizzati solo i ricambi
originali. L’uso dei ricambi non originali causa la caduta
della garanzia. Bisogna utilizzare solo i ricambi ed
accessori previsti per l’uso con questo apparecchio. I
ricambi originali sono disponibili presso la ditta Güde
GmbH & Co. KG.
Istruzioni specifiche per uso del verricello elettrico in
oggetto
L’uso del tale apparecchio potente può portare alle speciali
situazioni pericolose. L’uso richiede un’attenzione particolare
dal punto di vista della sicurezza personale e delle altre
persone.
Corda:
Controllare che la corda sia in perfetto stato e precisamente
fissata. Non utilizzare il verricello con la corda danneggiata.
Non sostituire la corda di un'altra meno portante.
Batteria:
Controllare che la batteria sia nel perfetto stato. Evitare il
contatto con l’acido dell’accumulatore oppure con altre
sostanze nocive. Lavorando sulla batteria utilizzare sempre i
mezzi di protezione adatti. Durante lavoro con verricello
lasciare il motore in funzione perché sia evitato che la batteria
si scarichi.
Mantenere la distanza sicura:
Non sostare nel percorso del trascinamento della corda.
Quando la corda si libera oppure si strappa, viene lanciata
dietro in tal senso. Evitare il contatto delle mani, indumenti,
cappelli e gioielli con verricello in funzione. Chiamare un'altra
persona che controllerà la sicurezza dell’uso
dell’apparecchio. Prima di avviare il verricello, assicurare che
tale persona stia in distanza sicura sia dal veicolo sia dalla
corda.
Limiti di potenza:
Non tentare di superare i valori limite della forza di tiro dl
verricello.
Per “sostenete” il verricello non utilizzare mai la maniglia
manuale. Questo porta ai danni sul verricello e può provocare
le ferite.
Assicurare il carico trascinato prima di allentare la corda
sul verricello.
Installazione (fig. E)
Collegamento dei cavi del verricello elettrico
I cavi del verricello possono essere collegati o per un certo
periodo o in modo permanente:
1. Alzare la guarnizione di gomma ed infilare la presa del
cavo sulla spina sul lato DX del corpo del verricello.
Posare il cavo fra il verricello e la batteria attendendosi
a che non possa essere afferrato dalle parti rotanti e
non provochi l’inciampata.
2. La pinza nera sul cavo fissare sul telaio del veicolo per
creare la messa a massa. La pinza rossa mettere sul
polo positivo (+ / rosso) della batteria. Avvertenza:
Assicurare che la batteria utilizzata sia di 12 V – batteria
per le auto oppure una simile in buone condizioni.
Attenzione, l’apparecchio non può essere connesso all’accendino del veicolo.
3. Alzare la guarnizione di gomma sul lato SX del corpo
del verricello. Prendere la console di comando remoto e
la presa sull'estremità del cavo infilare sulla spina sul
lato SX del corpo del verricello.
4. Appoggiare il comando remoto sul luogo sicuro, finché il
verricello non sarà pronto all’uso.
ATTENZIONE!
1. Collegare sempre la rossa con il rosso (positiva con
positivo) e la nera con il telaio – massa, quando la
batteria del veicolo viene utilizzata come la fonte della
corrente.
2. Mai utilizzare il verricello oppure gli altri accessori per il
periodo di tempo fino a scaricare totalmente la batteria.
3. Lasciando la funzione il motore del veicolo per caricare
sempre la batteria durante l’uso del verricello, bisogna
porre la massima attenzione durante i lavori sul veicolo
stesso oppure alla sua circostanza.
4. Le batterie sporche, danneggiate dalla corrosione
oppure non stagne non devono essere utilizzate perché
costituiscono il pericolo dell’incidente provocato
dall’acido deflusso.
5. Durante i lavori sulla batteria oppure con la batteria
bisogna utilizzare tutti i mezzi di protezione personale
conformi ai requisiti vigenti per i lavori di tale tipo.
Montaggio del verricello (fig. B, C, D)
Il verricello è dimensionato perché sia possibile montarlo
per tempo limitato tramite un dispositivo di fissaggio per
la sospensione.
1. Agganciare la piastra dell’adattatore alla piastra di base
del verricello collegandola tramite tre viti di fissaggio.
2. La configurazione del gruppo costituito dal verricello e
dalla piastra dell’adattatore fissare sulla sospensione in
modo che la testa a sfera della sospensione viene
inserita nell’apposito foro sulla piastra dell’adattatore.
Utilizzo del verricello (fig. F, G, H, I)
1. Mettere il cambio velocità del veicolo ai giri a vuoto (mai
utilizzare il verricello con la velocità inserita oppure con
il freno di parcheggio inserito; altrimenti il cambio
potrebbe subire i danni). Tirare il freno manuale.
Bloccare le ruote con i cunei adatti per impedire il
movimento del veicolo.
2. Per sfilare la corda premere un relativo interruttore sul
comando remoto e tenderla leggermente svolgerla dalla
bobina. Sulla bobina lasciare minimo tre giri della corda
per evitare che la corda sarà tirata dalla bobina. In
alternativa è’ possibile estrarre la corda con l’aiuto della
funzione a vuoto della bobina. A tale scopo ruotare il
bottone del riduttore (fig. 1/10) in senso orario ed
allentarlo. Quindi estrarre la lunghezza necessaria della
corda. Lasciare almeno tre giri di corda sulla bobina.
3. Fissare la corda tramite la corda da tiro, catena oppure
un altro mezzo adatto sul carico da trascinare. Mai
avvolgere la corda sul carico e quindi mai agganciarlo
neanche direttamente sulla corda perché il carico
trascinato si danneggia e la corda si potrebbe piegare
oppure strappare.
4. Bloccare di nuovo il bottone.
5. Allontanarsi alla distanza sicura e da tal posto agire
sull'interruttore del comando remoto in modo che la
corda sia svolta ed il carico sia trascinato tramite il
verricello in modo richiesto.
6. Per allentare il carico premere l'interruttore relativo sulla
console ed allentarlo piano.
Page 37
ATTENZIONE!
37
1. Evitare il contatto delle mani, indumenti, cappelli e
gioielli con il tamburo e la corda del verricello in
funzione.
2. Mai utilizzare il verricello con la corda difettosa oppure
piegata.
3. Mai permettere che chiunque stia in vicinanza alla corda
oppure dietro il verricello in asse della corda sottoposta
ancora alla forza di tiro. In caso che la corda salti fuori
oppure si strappi può essere lanciata dietro e minacciare
tutte le persone che siano vicine. Con verricello in
funzione, tutte le persone devono stare lateralmente in
distanza sicura dal verricello.
Funzione con la puleggia di guida (fig. K, L, M)
Forza di tiro
1. Il verricello ha la forza di tiro 1800 kg senza la puleggia
di guida e 3600 kg con la puleggia di guida. Il verricello
può essere quindi utilizzato in pratica per i seguenti
scopi:
a. Far muovere il carico del peso max. 1800 kg sulla
b. Trascinare una nave del peso max. 3200 kg.
c. Tenere un veicolo con le ruote avente il peso max.
Utilizzo della maniglia manuale (fig. J)
Istruzione avvertente: Non utilizzare la maniglia per
sostenere il verricello in funzione. Costituisce il pericolo
delle ferite e il verricello potrebbe subire i danni.
1. Avvitare la maniglia manuale sul verricello.
2. Ruotare la maniglia manuale nel senso orario per
MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL VERRICELLO!
Manutenzione
sempre sconnettere l’apparecchio dalla rete. Prima di tutti i
lavori ed il trasporto attendere che l’apparecchio si raffreddi.
1. Lubrificare ogni tanto la corda con olio fine.
2. Lubrificare il cambio velocità ogni 6 mesi. Bisogna
Prima di ogni uso bisogna controllare la corda d’acciaio,
se non danneggiata!
Bisogna controllare negli intervalli periodici il gancio da
sospensione e la puleggia di guida dal punto di vista dei
danni.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali meccanici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Afferramento
avvolgimento
Corda rotta La corda si può
superficie piana.
4100 kg in movimento.
tendere la corda. Ruotarla quindi finché la corda sarà
completamente avvolta. (Utilizzare la maniglia solo per i
carichi del peso relativamente basso.)
E’ INDISPENSABILE SMONTARE LA MANIGLIA
Prima di manutenzione/pulizia oppure altri lavori bisogna
smontare la parte sx e dx del corpo. Per la lubrificazione
può essere utilizzato solo il grasso di alta qualità,
resistente ad acqua.
L’indumento
largo, oppure i
gioielli possono
essere presi
dalle parti in
rotazione.
strappare e
Indossare sempre gli
indumenti attillati e togliere i
gioielli che potrebbero essere
presi dalle parti in rotazione.
Non superare la forza di tiro.
lanciata dietro
può provocare
Ferite da
taglio
Trascuratezza delle regole ergonomiche
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
L’uso dei
mezzi di
protezione
personale
insufficiente
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei
materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di
lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli,
styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il
pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli
prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
le gravi ferite.
La corda rotta
può provocare
le ferite.
Utilizzo
dell’apparecchi
o senza i mezzi
di protezione
adatti può
causare gravi
infortuni esterni
ed interni.
Controllare la corda!
Utilizzare i guanti di
protezione.
Indossare sempre la tuta di
protezione prescritta e
lavorare con attenzione.
Page 38
Istruzioni
38
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.
Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter
identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione
abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di
produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE
sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi:
VERRICELLO ELETTRICO 1800/12 V
Cod. ord.:
#55128
Direttive CE applicabili:
2004/108 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
Data/firma del Costruttore:
Dati sul sottoscritto:
Documentazione tecnica:
Amministratore delegato,
04.05.2010
Sig. Arnold
J. Bürkle; FBL QS
Page 39
Bevezetés
39
Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig
szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a
használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a
biztonsági előírásokat őrizze meg arra az esetre, ha a
későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk
gépeink műszaki tökéletesítésére.
Az eredeti használati utasítás fordítása
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket az
anyag-, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény
benyújtása esetén, mellékelje az eredeti, vásárlási dátummal
ellátott, számlát.
A jótállás nem vonatkozik a szakszerűtlen eljárás
következtében beálló hibákra, pl. a berendezés túlterhelése,
erőszakos kezelése, a gép megrongálása idegen behatás
révén, vagy idegen tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a
használati, szerelési utasítás mellőzése, vagy normális kopás
eredményei, a jótállás erre sem vonatkozik.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni!
Védelmi osztály 3
Védje eső és nedvesség
hatása ellen!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen biztonságos
munkacipőt!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre!
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Viseljen biztonságos
munkakesztyűt!
A karton csomagolást,
reciklációra, át lehet adni
speciális hulladékgyűjtőbe.
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Tilos a gépbe nyúlni!
Tilos a gép használatakor
nyaklánc viselése!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz! Behúzás veszélye!
Idegen személyek tartsák be a
géptől a biztonsági távolságot!
Tilos a gép használatakor
nyakkendő viselése!
Tilos a géppel dolgozni, ha
hosszú a haja!
Vigyázz – elbotlás
veszélye!
Dugvilla Tömegsúly
A drótkötél hossza A drótkötél vastagsága
IP54
Max. húzóerő Védelmi tipus
A 1800/12 V csörlő műszaki adatai
Max. húzóerő: 1800 kg
Max. húzóerő vezetőcsigával : 3600 kg
Max. húzóerő - úszó tárgyak: 3200 kg
Max. húzóerő - mozgó tárgyak: 4100 kg
Védelmi tipus: IP 54
Védelmi osztály: 3
Csatlakozás: 12 V
A drótkötél hossza: 9 m
A drótkötél vastagsága Ø: 5,5 mm
Húzási sebesség: 1,8 m/min.
Ø
Page 40
A kampó vízcsepp alakú nyílása:95 x 30-60 mm
40
Rögzítő deszka(függeszték): 230 x 125 mm
Kábel távirányításhoz: 3 m
Elektomos vezeték: 4,5 m
Tömegsúly: 15 kg
A szállítmány tartalma
A berendezést csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi
alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
• Kezelő kábel bekapcsolóval/kikapcsolóval
• 2 földelőkapoccsal ellátott elektromos kábel
• 9 m-es hurkos, vontató drótkötél
• Adaptér fedőlap a függesztő berendezéshez.
• Kézi forgatókar
• Vezetőcsiga
• Használati utasítás
Az esetben, ha a szállítmányból hiányzanak egyes
alkatrészek, vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul
forduljon az értékesítőhöz.
A gép leírása (A. ábra)
1. Kézi forgatókar
2. Drótköteles csörlő
3. Kezelő kábel
4. Bekapcsoló/kikapcsoló
5. Kezelő kábel csatlakozó
6. Kampó függesztékre
7. Vezetőcsiga
8. Elektromos kábel
9. Adaptér fedőlap
10. Kézikerék
11. Kezelő kábel csatlakozó konnektor
12. Elektromos kábel csatlakozó konnektor
13. Kapcsos elektromos kábel
14. A tápkábelt
Rendeltetés szerinti használat
Az elektromos drótköteles csörlő alkalmas, a műszaki
adatokban leírt paraméterű terhek vontatására. Az
elektromos drótköteles csörlőt biztonságosan kell felerősíteni,
s kizárólag 12 V-os akkumulátorral használni, mely ehhez a
munkához alkalmas. Az elektromos drótköteles csörlőt tilos
terhek emelésére használni.
E gép segítségével más munkákat ne végezzen mint amelyre
szerkesztve voltak és melyek ebben az útmutatóban le
vannak írva. Minden más használat rendeltetés elleni
használatnak minősül. Ebből kifolyó károkért és balesetekért
a gyártó nem felel. Vegyék figyelembe azt, hogy a készülék
nincs ipari felhasználásra szerkesztve.
Általános biztonsági utasítások & preventív
rendelkezések
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen
tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép
kezelésékor feltétlenül tartsa be. Az esetben, ha a
biztonsági utasításokat és az instrukciókat nem tartja be,
áramütés, tűz/súlyos sebesülések veszélye fenyeget.
A biztonsági utasítást és az instrukciókat gondosan
őrizze meg további használatra!
Tilos a gépet olyan személyeknek használni (beleértve a
gyerekeket is), akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus
képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk miatt, nem
képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni.
Kivételt képez, ha felügyelet alatt dolgoznának és munka
előtt ki lennének oktatva a gép biztonságos használatáról.
A gyerekeket a géptől távol kell tartani, s ügyelni kell arra,
hogy a géppel ne játsszanak.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN
ISMERKEDEJEN MEG AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKKAL!
• MUNKAHELYÉT TARTSA RENDBEN!
• A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet
elő.
•VEGYE FIGYELEMBE A KÖRNYEZETI
SAJÁTOSSÁGOKAT!
A gépet tilos kitenni eső hatásának.
Tilos nyirkos, vagy nedves környezetben használni.
Biztosítson be megfelelő megvilágítást.
Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok
közelében használni.
•AZ ESETBEN, HA A BERENDEZÉST NEM
HASZNÁLJA, TÁROLJA száraz helyen, nehogy
megrozsdásodjon. A gépet tartsa becsukható helyen,
ahol nem férhetnek hozzá gyerekek.
•TILOS A GÉPET TÚLTERHELNI!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet
használjon! Tilos nem megengedett kellékek
segítségével növelni a gép teljesítményét.
•HASZNÁLJON MEGFELELŐ GÉPET!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad
használni.
•VISELJEN MEGFELELŐ MUNKARUHÁT. TILOS BŐ
ÖLTÖZET, vagy ékszerek viselése, ugyanis fennáll az a
veszély, hogy a gép forgó részei bekapják és
felcsavarják. Ajánlatos csúszás elleni talppal ellátott
munkacipő viselete. Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
Minden esetben viseljen megfelelő munkaruhát!
•VISELJEN SZEM- ÉS FÜLVÉDŐ BERENDEZÉST!
Olyan munkák közben, ahol szilánkok keletkeznek,
feltétlenül viseljen, az illetékes törvény
követelményeinek megfelelő védő szemüveget. Olyan
munkák alatt, ahol fűrészpor, fémpor, kémiai anyagokból
por, vagy felhő keletkezik, viselje, az illetékes törvény
által elrendelt respirátort, vagy légző berendezést.
Száraz környezetben megfelelő fülvédőt viseljen.
•AZ ELEKTROMOS KÁBELT KIZÁRÓLAG
RENDELTETÉSE SZERINT SZABAD HASZNÁLNI. Az
elektromos kábelt védje mechanikai hatások, húzás,
vagy korrózió által kiváltott károsodások ellen. Tilos a
dugvillát a konektorból a kábelnél fogva kihúzni.
•TESTTARTÁSA LEGYEN STABIL. Ne hajoljon a gép
fölé, ha működik. Igyekezzen megtartani teste
egyensúlyi állapotát.
•GONDOSKODJON GÉPÉRŐL!
Ügyeljen arra, hogy a berendezés tiszta és éles
állapotban legyen, hogy biztonságosan dolgozhasson.
Tartsa be a karbantartásra és az alkatrészek cseréjére
vonatkozó utasításokat.
Ügyeljen arra, hogy a gép kábele hibátlan legyen,
szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, s a
hosszabbító kábelt, szükség esetén, cserélje ki.
Ügyeljen arra, hogy a markoló száraz, olaj- és
zsiradékmentes legyen.
•MUNKA ELŐTT TÁVOLÍTSA EL A GÉPRŐL A
HASZNÁLT SZERSZÁMOKAT. Ügyeljen arra, hogy a
gépen ne maradjon semmiféle kulcs, vagy gép
szabályzó szerszám.
•AKADÁLYOZZA MEG A GÉP VÉLETLEN
BEKAPCSOLÓDÁSÁT! A gép bekapcsolóját akkor
nyomhatja le, ha már minden elő van készítve a
zavartalan munkához.
•LEGYEN FIGYELMES!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen
végezze.
•A KEZELŐ SZEMÉLY ÉBER ÁLLAPOTBAN LEGYEN.
Munka előtt tilos kábítószerek és olyan gyógyszerek
használata, melyek elkábítják, pl. Alkohol, kábítószerek,
erősgyógyszerek.
•ELLENŐRIZZE A GÉPET, NINCS-E MEGHIBÁSODVA.
A megállapított hibákat távolítassa el, s csak ezután
folytathatja a géppel a munkát. Minden használat előtt
ellenőrizze, nincs-e a gép megrongálódva,
s működőképesek-e a biztonsági berendezések, a
villanyvezetékek és az elektromos szabályzó
Page 41
berendezések. Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne
41
legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva. A gépet
kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs
megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes! Tilos a gép használata, ha a kapcsolót
nem lehet szabályszerűen bekapcsolni és kikapcsolni!
•KIZÁRÓLAG EREDETI ALKATRÉSZEKET ÉS
KELLÉKEKET HASZNÁLJON! A gyártó által nem
ajánlott alkatrészek és kellékek használata sebesülés
veszélyével járhat. kizárólag eredeti alkatrészeket és
kellékeket használjon, melyeket a Güde GmbH & Co.
KG. cégnél szerezhet be.
Az elektromos drótköteles csörlő használatára vonatkozó
speciális utasítások
Enneka nagy teljesítményű berendezésnek a használata
speciális veszélyekkel járhet. Használata különös figyelmet
igényel, a kezelő személy és más személyek biztonsága
érdekében.
Drótkötél:
Ellenőrizze a drótkötelet, hogy jó állapotban legyen,
s rendesen fel legyen erősítve. Tilos a berendezés
használata, ha a drótkötél el van kopva. Tilos a kötelet
kevésbé erős kötélre cserélni.
Akkumulátor:
Ellenőrizze, milyen állapotban van az akkumulátor. Ügyeljen
arra, nehogy testrészei kapcsolatba kerüljenek az
akkumulátorban lévő savval, s más káros anyagokkal. A
csörlő használata alatt hagyja futni a motort, nehogy az
akkumulátor kimerüljön.
Tartsa be a távolságot:
Ne álljon a kötél húzásirányában. Az esetben, ha a kötél
kicsúszik, vagy elszakad, a húzásirányba lesz kilendítve. Az
esetben, ha a csörlő üzemben van, vigyázzon, nehogy kezei,
ruhája, haja, vagy ékszerei kapcsolatba kerüljenek vele.
Hívjon oda másik személyt, aki ellenőrzi, hogy a csörlő
használata tényleg biztonságos. A csörlő bekapcsolása előtt
ügyeljen arra, hogy ez a személy, bizonságos távolságban
legyen a kötéltől.
Teljesítmény határértékek:
Tilos túllépni a csörlő húzóerejének a megengedett
határértékét. A csörlő „alátámasztásához“ soha nem szabad
használni a kézi hajtókart. Ez a csörlő károsodásához és
balesetveszélyekhez vezethet.
Mielőtt megengedi a csörlőn a kötelet, a vontatott
függesztéknek bebiztosított állapotban kell lennie.
Szerelés (E. ábra)
Elektromos drótköteles csörlő kábelek bekapcsolása
A csörlő kábeleit bekapcsolhatja átmenetileg, vagy tartósan:
1. Emelje ki a gumi tömítést és a kábel végén lévő hüvelyt
tolja rá a csörlő baloldalán lévő csatlakozóra. A kábelt
vezesse a csörlőtől az akkumulátorhoz, közben ügyeljen
arra, hogy ne kerüljon a forgó részek közelébe, vagy
nehogy elbotojon benne.
2. A kábel fekete kapcsát csatlakoztassa a jármű
rámájához, hogy leföldelje. A piros kapcsot kapcsolja az
az akkumulátor pozitív pólusához (+ / piros).
Figyelmeztetés: Ügyeljen arra, hogy a használandó
akkumulátor 12 V-os gépkocsi-, vagy hasonló, jó
állapotban lévő, akkumulátor legyen.
Vigyázz! A berendezést tilosa jármű gyújtójához
kapcsolni.
3. Emelje fel a csörlő bal oldalán lévő gumi tömítést.
Vegye kezébe a távirányítót és a kábel végére
elhelyezett hüvelyt húzza rá a csörlő bal oldali
csatlakozójára.
4. Amig a csörlő nem lesz üzemképes, a távirányítót tegye
biztonságos helyre.
VIGYÁZZ!
1. Az esetben, ha saját járműve akkumulátorját használja
áramforrásként, a piros kapcsot minden esetben a piros
pólussal kösse össze (pozitívot a pozitívval) , s a fekete
kapcsot a rámával - földelésként.
2. A csörlőt, vagy más kelléket, tilos annyi ideig használni,
amig az akkumulátor teljesen kimerül.
3. Az esetben, ha a csörlő munkája alatt futni hagyja a
motort, azért, hogy az akkumulátor folyamatosan
feltöltődjön, maximális óvatossággal kell viselkednie a
járműven végzendő, vagy a jármű körüli munkák alatt.
4. Tilos szennyezett, korrodált, vagy nem tömített
akkumulátor használata, ugyanis a kifolyó sav miatt,
sebesülés veszélye fenyeget.
5. Az akkumulátorral, vagy az akkumulátoron végzett
munkák alatt feltétlenül fontos, az illetékes előírások
követelményeinek megfelelő védőszemüveget viselni.
A csörlő szerelése (B, C, D. ábra)
A csörlő úgy van dimenzálva, hogy átmenetileg fel
lehessen szerelni, a függeszték felerősítésére szolgáló
berendezés segítségével.
1. Az adaptér fedőlapját, a három kapocs csavar
segítségével, rászereli a csörlő alapdeszkájára.
2. A csörlő és az adaptér fedőlapja által alkotott
konstrukciós egységet úgy erősíti hozzá a
függesztékhez, hogy az adaptér fedőlapján lévő
illetékes nyíláson átdugja a függeszték gömb alakú
végződését.
A csörlő használata (F, G, H, I. ábra)
1. A jármű hajtóművét tegye szabadfutási helyzetbe (tilos a
csörlő használata az esetben, ha a sebesség be van
állítva, vagy be van húzva a parkolófék), Húzza be a
kéziféket. A kerekeket biztosítsa be ékekkel, nehogy a
jármű elinduljon.
2. A kötél kihúzásához nyomja le a távirányítón az illetékes
kapcsolót és enyhe nyomással vegye ki az orsót. Az
orsón hagyjon legalább 3 réteg kötelet, nehogy a kötél
teljesen lecsavarodjon az orsóról. A huzalt tetszés
szerint kihúzhatja a tekercs szabadfutású funkciója
segítségével. Ennek érdekében forgassa a
tengelykapcsoló gombját (1/10. ábra) az óramutató
járásával megegyező irányba és engedje meg! A huzalt
húzza ki megfelelő hosszúságra! A tekercsen hagyjon
legalább három tekercselést!
3. A kötelet, a vontató kötél, lánc segítségével, vagy más
megfelelő módon, akassza rá a tárgyra, melyet vontatni
fog. Tilos a vontatandó tárgyat a kötéllel körülcsavarni,
vagy közvetlenül a kötélre akasztani, ugyanis a vontatott
tárgy megrongálódhat, s a kötél elszakadhat, vagy
elrongyolódhat.
4. A tengelykapcsoló gombját újra rögzítse!
5. Álljon oldalra, biztonságos helyre, s innen kezelje a
távirányító kapcsolóját, úgy, hogy a kötelet, s az
illetékes tárgyat, kellő módon, a csörlő segítségével
vontassa.
6. Ha a terhet el akarja engeni, nyomja le a távirányító
illetékes nyomógombját és lassacskán engedje el.
VIGYÁZZ!
1. Az esetben, ha a csörlő működik, vigyázzon, hogy kezei,
öltözete haja, vagy ékszerei ne kerüljeneka kötéldob és
a kötél közelébe.
Page 42
2. Tilos a csörlő használata az esetben, ha a kötél
42
szétfoszlott, el van szakadva, vagy hibás.
3. Amig a húzóerő hat, ügyeljen arra, hogy idegen
személyek ne álljanak a kötél közelében, vagy a kötéllel
egy vonalban. Az esetben, ha a kötél kicsúszik, vagy
elszakad, váratlanul hátrafelé pattanhat és
veszélyeztetheti a közelben álló személyek biztonságát.
Az esetben, ha a csörlő működik, a csörlőtől mindenki
biztonságos oldaltávolságban álljon.
Működés vezető csigával (K, L, M. ábra)
Húzóerő
1. A csörlő húzóereje vezető csiga nélkül 1800 kg, vezető
csigával pedig 3600. Ennek erdményeként a csörlőt az
alábbi munkákra lehet hasznáni:
a. Max. 1800 kg súlyú terhet egyenes alapzaton
b. Max. 3200 kg súlyú terhet vontatni vízben.
c. Max. 4100 kg-os kerekes járművet mozgásban
Kézi forgatókar használata (J. ábra)
Komoly figyelmeztetés: Tilos a forgatókart a működésben
lévő csörlő alátámasztására használni. Komoly
balesetveszély fenyeget, s a csörlő elromolhat.
1. A forgatókart csavarozza rá a csörlőre.
2. A forgatókart forgassa az óramutató járásával
ELŐTT, FELTÉTLENÜL SZERELJE LE!
Karbantartás
ki az áramkörből! Az illetékes munkák és szállítás előtt,
hagyja a gépet kihülni.
1. A kötelet időnként könnyű olajjal kenje be.
2. A hajtóművet minden 6 hónapban be kell olajozni.
Minden használat előtt ellenőrizze az acélkötelet, nincs-e
meghibásodva.
Rendszeres időközökben ellenőrizze a teherkampót és a
vezetőcsigát, nincsenek-e meghibásodva.
Maradékveszély és óvintézkedések
Mechanikai maradékveszély
Veszély Okok Eltávolítás
Elkapás,
becsavarás
A kötél
elszakadt
nyugalmi helyzetből mozgási helyzetbe hozni.
tartani.
megegyező irányban addig, mig a kötél kifeszül. Ezt
követően addig forgassa tovább, amig a kötél teljesen
be lesz húzva. (A karral relatív alacsony tömegsúlyt
mozgasson!)
A FORGATÓKART, A CSÖRLŐ HASZNÁLATA
Karbantartás/ tisztítás előtt a gépet feltétlenül kapcsolja
Közben távolítsa el a jobb- és a baloldali testet.
Olajozáshoz kiváló minőségű vízálló zsiradékot
használjon!
A bő öltözetet
és az
ékszereket, a
gép forgó
részei
bekaphatják.
A visszaütés
eredményként
a kötél
elpattanhat és
komoly
sebesüléseket
okozhat.
Ne viseljen se bő öltözetet, se
ékszereket, amit a gép forgó
részei bekaphatnak.
Ne lépje túl a megengedett
húzóerő értékét.
Vágási sebek A szétbomlott
Ergonómikus elvek mellőzése
Veszély Okok Eltávolítás
A személyi
védő
berendezéek
viselésének
elhanyagolá
sa
Viselkedés kényszerhelyzetben
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz,
azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív,
az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Igyekezzen, a balesetnek megfelelően, első segélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése, a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga, a környezetvédelmi szempontok
és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése,
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia,
polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!Tehát a csomagoló anyag illetékes
darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak
gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt,
az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása
érdekében.
kötél komoly
sebesüléseket
okozhat.
A gép kezelője,
megfelelő
személyvédő
berendezések
nélkül, súlyos
belső és külső
sebesüléseket
szenvedhet.
A kötelet ellenőrizze! Közben
viseljen védő munkakesztyűt!
Viselje az előírt védő
munkaruhát és dolgozzon
figyelmesen!
Page 43
Képzés
43
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com, a Szerviz fejezetben,
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Ahhoz,
hogy esetleges reklamáció esetén berendezését
biztonságosan identifikálhassuk, szükségünk van a széria
számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében,
hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek,
kérem, írja be az alábbi táblázatba.
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése:
1800/12 V ELEKTROMOS DRÓTKÖTELES CSÖRLŐ
Megr szám.:
#55128
Illetékes EU előírások:
2004/108 EG
Használt harmonizált normák:
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
Dátum/a gyártó aláírása:
Az aláíró személy adatai:
igazgató
Műszaki dokumentáció:
2010.05.04
Arnold úr, ügyvezető
J. Bürkle; FBL QS
Page 44
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.