Güde 1800-12 V User Manual

Page 1
1800/12 V
Deutsch D 4
Originalbetriebsanweisung ELEKTROSEILWINDE
Français F 14
Traduction du mode d’emploi d’origine TREUI L À CÂBLE ÉLECTRIQUE
Slovenčina SK 24
Preklad originálneho návodu na obsluhu ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJAK
Nederlands NL 29
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ELEKTRISCHE KABELLIER
Italiano I 34
Traduzione del Manuale d’Uso originale VERRICELLO ELETTRICO
#55128
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Page 2
A
12
4
5
3
10
8
2
1
13
11
9
7
6
14
13
B
D
C
E
Page 3
F
G
H
J
I
10
K
a
L
M
11
12
Page 4
4
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die bei­liegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorg­fältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behal­ten wir uns vor zur Verbesserung technische Ände­rungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Original­betriebsanweisung.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Män­gel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzufüh­ren sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufda­tum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachge­mäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwir­kung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Ge­brauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Gebote:
Vor Gebrauch Bedienungsan-
leitung lesen
Sicherheitsschuhe benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt son-
dern fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu ent-
sorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Re-
cycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Handschutz benutzen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
werden.
Produkt ist mit den einschlä-
gigen Normen der Europäi-
schen Gemeinschaft kon-
form
Verbote:
Am Netzstecker ziehen ver-
boten!
Hineinfassen verboten
Bedienung mit Halskette
verboten
Warnung:
Warnung/Achtung Einzugsgefahr
Umstehende Personen ausrei-
chend Abstand einhalten
Schutzklasse 3
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Bedienung mit Krawatte ver-
Bedienung mit langen Haaren
Achtung Stolpergefahr
boten
verboten
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
Seillänge Seilstärke
Max. Zugkraft Schutzart
Technische Daten
Typ / Modell: 1800/12 VOLT Max. Zugkraft: 1800 kg Max. Zugkraft mit Umlenkrolle: 3600 kg Max. Zugkraft schwimmende Gegenstände: 3200 kg Max. Zugkraft rollende Gegenstände: 4100 kg Schutzart: IP 54 Schutzklasse: 3 Anschluss: 12 Volt Seillänge: 9 m Seilstärke Ø: 5,5 mm
Ø
IP54
Page 5
Zuggeschwindigkeit: 1,8 m/min.
5
Hakenöffnung Tropfenform: 95 x 30-60 mm Befestigungsplatte (Anhängerkupplung): 230 x 125 mm Fernbedienungskabel: 3 m Stromkabel: 4,5 m Gewicht: 15 kg
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein fol­gender Teile:
Bedienkabel
Netzanschlusskabel
9 m Zugseil mit Haken
Adapterplatte für Anhängerkupplung
Handkurbel
Umlenkrolle
Originalbetriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Handkurbel
2. Seilwindengehäuse
3. Bedienkabel
4. Betriebsschalter - Vorwärts / Rückwärts / Stop
5. Anschlussstecker Bedienkabel
6. Lasthaken mit Tropfenöffnung
7. Umlenkrolle mit Lasthaken
8. Netzanschlusskabel
9. Befestigungsplatte (Anhängerkupplung)
10. Sternschraube für Freilauf der Winde
11. Anschlussbuchse Bedienkabel
12. Anschlussbuchse Netzanschlusskabel
13. Ösen für 12-V-Batterieanschluss
14. Anschlussstecker Netzanschlusskabel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Elektroseilwinde ist nur zum Ziehen von den, in den technischen Daten angegebenen Lasten geeignet. Die Elektroseilwinde muss gut befestigt sein und darf nur an Einer für diese Arbeit geeignete 12 V-Batterie betrieben werden. Die Elektroseilwinde ist nicht
zum Heben von
Lasten geeignet.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten ver­richtet werden, als die Arbeiten für die die Maschine ge­baut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht Bitte be­achten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Allgemeine Sicherheitshinweise & Vorsichtsmass­nahmen
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun­gen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
MACHEN SIE SICH MIT ALLEN ANWEISUNGEN GRÜNDLICH VERTRAUT, BEVOR SIE DIESES WERK­ZEUG BENUTZEN!
DEN ARBEITSBEREICH SAUBERHALTEN. Unord-
nung am Arbeitsplatz führt schneller zu Unfällen.
AUF ORDNUNGSGEMÄSSE BEDINGUNGEN AM
ARBEITSORT ACHTEN. Werkzeuge nicht an feuch­ten, nassen oder schlecht beleuchteten Stellen ver­wenden. Nicht dem Regen aussetzen. Arbeitsbereich gut beleuchten. Keine elektrisch betriebenen Werk­zeuge in der Nähe brennbarer Gase oder Flüssigkei­ten benutzen.
NICHT BENUTZTE AUSRÜSTUNGEN LAGERN.
Wenn sie nicht benutzt werden, müssen Werkzeuge an einem trockenen, verschließbaren Ort aufbewahrt werden, um Rostbildung zu vermeiden. Geräte immer an abschließbarer Stelle aufbewahren, so dass Kin­der keinen Zugang dazu haben.
WERKZEUG NICHT ÜBERLASTEN. Das Werkzeug
funktioniert am besten und sichersten bei der Leis­tung, für die es ausgelegt worden ist. Es ist untersagt, zu versuchen, mit Hilfe ungeeigneter Anbauten die Leistungsfähigkeit des Werkzeuges zu verbessern.
DAS RICHTIGE WERKZEUG FÜR DIE ZU LÖSEN-
DE AUFGABE EINSETZEN. Ein Werkzeug darf nicht für einen Zweck verwendet werden, für den es nicht gedacht ist.
DIE RICHTIGE KLEIDUNG TRAGEN. Keine losen
Kleidungsstücke oder Schmucksachen tragen, da die Gefahr besteht, dass diese in sich bewegende Teile geraten. Es wird empfohlen, rutschfestes Schuhwerk zu tragen. Langes Haar sollte mit einer geeigneten Kopfbedeckung zusammengehalten werden. Es ist immer eine geeignete Arbeitskleidung zu tragen.
AUGEN-, GEHÖR- UND ATEMSCHUTZMITTEL
VERWENDEN. Bei Arbeiten, bei denen Metallspäne oder Holzspäne erzeugt werden, ist immer eine die gesetzlichen Forderungen erfüllende Schutzbrille zu tragen. Bei Arbeiten, bei denen Metallstaub, Holz­staub und chemische Stäube und Nebel erzeugt wer­den, ist eine die gesetzlichen Forderungen erfüllende Staubmaske oder ein Atemschutzgerät zu tragen. Bei Arbeiten in einer lauten Umgebung ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
STROMKABEL NICHT MISSBRÄUCHLICH VER-
WENDEN. Das Stromkabel ist vor Beschädigung durch mechanische Einwirkungen, Zug oder korrosive Stoffe zu schützen. Netzstecker nicht durch Ziehen am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
NICHT ÜBER DIE MASCHINE GREIFEN. Immer
darauf achten, dass man sicher steht und nicht eine Stellung einnimmt, in der das Gleichgewicht gefähr­det ist. Nicht über eine laufende Maschine greifen.
WERKZEUGE SORGFÄLTIG WARTEN. Damit
Werkzeuge immer gut und sicher funktionieren, müs­sen sie ständig sauber gehalten werden. Schmieran­weisungen und Anweisungen zum Austausch von Zubehörteilen sind zu befolgen. Das Stromkabel re­gelmäßig überprüfen und von einem qualifizierten Fachmann reparieren lassen, wenn es beschädigt ist. Alle sich bewegenden Teile und Befestigungsschrau­ben vor der Benutzung überprüfen. Schaltgriff und Stromschalter immer sauber, trocken und frei von Öl und Fett halten.
VERSTELLSCHLÜSSEL WEGRÄUMEN. Es ist si-
cherzustellen, dass Schlüssel und Verstellschlüssel vom Werkzeug oder der Arbeitsfläche der Maschine entfernt werden, bevor mit der Arbeit begonnen wird.
UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN VERMEI-
DEN. Erst dann den Einschalter betätigen, wenn alle Vorbereitungen für die Arbeitsaufnahme beendet worden sind.
NICHT IN DER AUFMERKSAMKEIT NACHLASSEN.
Immer darauf achten, was man tut. Benutzen Sie die­se Maschine nicht, wenn Sie müde sind.
Page 6
DIESE MASCHINE NICHT UNTER EINFLUSS VON
6
ALKOHOL, DROGEN ODER VERSCHREIBUNGS­PFLICHTIGEN MEDIKAMENTEN BETREIBEN.
AUF BESCHÄDIGTE TEILE HIN ÜBERPRÜFEN.
Bevor ein Werkzeug verwendet wird, sind alle Teile, die so aussehen, als wären sie beschädigt, gründlich zu überprüfen, um festzustellen ob sie ordnungsge­mäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck er­füllen. Außerdem ist zu überprüfen, ob die sich be­wegenden Teile richtig eingestellt und befestigt sind, ob Teile oder Befestigungen gebrochen sind, und ob sonstige Zustände vorliegen, die das ordnungsgemä­ße Funktionieren beeinträchtigen könnten. Beschä­digte Teile sind sachgemäß von einem qualifizierten Techniker zu reparieren oder auszutauschen. Das Werkzeug darf nicht benutzt werden, wenn ein Schal­ter nicht richtig ein- und ausschaltet.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR. Bei Wartungsarbei-
ten dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Bei Benutzung anderer Teile erlischt die Garantie. Es sind nur Teile und Zubehörteile zu verwenden, die für eine Verwendung mit diesem Werkzeug gedacht sind. Die entsprechenden Teile können von der Firma Güde GmbH & Co. KG bezogen werden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Die Benutzung dieses Gerätes kann zu gerätespezifischen Gefahrensituationen führen. Die Benutzung erfordert be­sondere Vorsicht im Interesse der eigenen Sicherheit und der Sicherheit anderer Personen.
Das Seil
Prüfen Sie das Stahlseil regelmäßig auf guten Zustand und ordnungsgemäße Befestigung. Nehmen Sie die Elekt­roseilwinde niemals in Betrieb wenn das Stahlseil durch­gescheuert oder in irgendeiner Form Beschädigungen auf­weist. Tauschen Sie das Seil niemals gegen ein weniger festes Stahlseil aus.
Die Batterie:
Prüfen Sie, dass die Batterie in gutem Zustand ist. Kontakt mit Batteriesäure oder anderen Schadstoffen vermeiden. Bei Arbeiten an der Batterie immer ordnungsgemäße Au­genschutzmittel tragen. Den Motor während der Benut­zung der Winde laufen lassen, um zu vermeiden, dass sich die Batterie entlädt.
Abstand halten: Nicht in die Seilzugrichtung stellen. Falls das Seil ab-
rutscht oder reißt, wird es in dieser Richtung zurückschnel­len. Während die Winde in Betrieb ist, nicht mit den Hän­den, der Kleidung, dem Haar und Schmuckstücken in ihre Nähe kommen. Eine zweite Person hinzuziehen, die mit überprüft, ob die Winde sicher betrieben werden kann. Si­cherstellen, dass diese Person ausreichend Abstand zum Fahrzeug und zum Seil hält, bevor die Winde eingeschal­tet wird.
Leistungsgrenzen:
Nicht versuchen, die Grenzwerte für die Zugkraft dieser Winde zu überschreiten. Niemals die Handkurbeln zur „Unterstützung“ der Winde verwenden. Dies führt zur Beschädigung der Winde und kann Verletzungen verursachen.
Sichern Sie die gezogene Last bevor Sie das Seil an der Winde entlasten.
Installation (Abb. E)
Verkabelung der Elektrowinde
Die Winde kann zeitweise verkabelt werden:
1. Die Gummidichtung anheben, und die Buchse des Kabels an den Stecker auf der rechten Seite des Windenkörpers anstecken. Das Kabel von der Winde
zur Batterie verlegen und dabei darauf achten, dass es nicht in sich bewegende Teile gerät oder eine Stolpergefahr darstellt.
2. Das schwarze Kabel an den Rahmen des Fahrzeu­ges anklemmen, um eine Verbindung zur Masse herzustellen. Das rote Kabel an den Pluspol (+ / rot) der Batterie anklemmen. Hinweis: Sicherstellen, dass die verwendete Batterie eine 12-V-Autobatterie oder eine gleichwertige Batterie ist, die sich in gutem Zustand befindet.
Achtung, das Gerät kann nicht an den Zigaretten-
anzünder eines Fahrzeuges angeschlossen werden.
3. Die Gummidichtung auf der linken Seite des Win­denkörpers anheben. Die Fernbedienung nehmen und die Buchse am Ende des Kabels an den An­schluss an der linken Seite des Windenkörpers an­stecken.
4. Die Fernsteuerung an eine sichere Stelle legen, bis die Winde betriebsbereit ist.
ACHTUNG!
1. Immer rot mit rot (positiv mit positiv) und schwarz mit dem Rahmen - als Verbindung zur Masse - verbin­den, wenn die Batterie des eigenen Fahrzeuges als Stromquelle genutzt wird.
2. Nie die Winde oder anderes Zubehör so lange
benutzen, dass die Batterie völlig entladen wird.
3. Falls man den Motor während des Betriebs der Win­de laufen lässt, um die Batterie ständig wieder aufzu­laden, ist äußerste Vorsicht bei allen Arbeiten am und um das Fahrzeug herum erforderlich.
4. Schmutzige, korrodierte oder undichte Batterien dür­fen nicht verwendet werden, da die Gefahr einer Ver­letzung durch austretende Säure besteht.
5. Bei allen Arbeiten an oder mit einer Batterie ist eine Schutzbrille zu tragen, die die geltenden Anforderun­gen an für derartige Arbeiten erforderliche Schutzbril­len erfüllt.
Montage der Winde (Abb. B, C, D)
Die Winde ist dafür ausgelegt, zeitweise unter Nutzung der Befestigungsvorrichtung für die Anhängerkupp­lung montiert zu werden.
1. Adapterplatte mittels der drei Stiftschrauben in die Bodenplatte der Winde einhaken.
2. Die aus Winde und Adapterplatte bestehende Bau­gruppe an der Anhängerkupplung befestigen, indem der Anhängekugelkopf durch das dafür vorgesehene Loch in der Adapterplatte gesteckt wird.
Benutzung der Winde (Abb. F, G, H, I)
1. Das Getriebe des Fahrzeuges in die Leerlaufstellung schalten (die Winde niemals betreiben, wenn ein Gang oder die Parksperre eingelegt ist, da sonst das Fahrzeuggetriebe beschädigt werden kann). Die Handbremse anziehen. Die Räder mit geeigneten Radkeilen so sichern, dass das Fahrzeug nicht weg­rollen kann.
2. Um das Seil herauszuziehen, den entsprechenden Schalter an der Fernbedienung betätigen und mit leichter Spannung von der Spule ziehen. Immer min­destens drei Seilwindungen auf der Spule lassen, um zu verhindern, dass das Seil aus der Winde ge­zogen wird. Sie können das Seil alternativ auch über die Freilauffunktion von der Spule ziehen. Drehen Sie hierfür den Kupplungsknopf (Abb. 1/10) im Urzei­gersinn und lösen Sie Ihn. Ziehen Sie das Seil auf die gewünschte Länge heraus. Lassen Sie mindes­tens drei Seilwindungen auf der Spule.
3. Seil über ein Zugseil, eine Kette oder auf andere ge­eignete Weise am zu ziehenden Gegenstand einha­ken. Nie das Seil um den Gegenstand legen und
Page 7
dann direkt am Seil einhaken, da dadurch der zu zie-
7
hende Gegenstand beschädigt und das Seil
knicken oder ausfransen kann.
4. Befestigen Sie den Kupplungsknopf wieder.
5. Zurücktreten bis an eine sichere Stelle, und dort den Schalter an der Fernsteuerung bedienen, um das Seil einzuziehen und den Gegenstand auf die ge­wünschte Weise mit der Winde zu ziehen.
6. Beim Ablassen der Last den entsprechenden Schal­ter der Fernsteuerung betätigen und langsam nach­lassen.
VORSICHT!
1. Während die Winde in Betrieb ist, nicht mit den Hän-
2. Die Winde nie benutzen, wenn das Seil ausgefranst,
3. Nie zulassen, dass jemand in der Nähe des Seiles
Betrieb mit Umlenkrolle (Abb. K, L, M)
Zugkraft
1. Diese Winde hat eine Zugkraft von 1800 kg ohne
a. Eine Last von bis zu 1800 kg auf einer ebenen
b. Ein Wasserfahrzeug mit einer Masse von bis zu
c. Ein Fahrzeug mit Rädern mit einer Masse von
Einsatz der Handkurbel (Abb. J)
Warnhinweis: Die Kurbel nicht zur Unterstützung der in Betrieb befindlichen Winde benutzen. Es besteht Verletzungsgefahr, und die Winde kann beschädigt werden.
1. Handkurbel auf das Gewinde drehen.
2. Die Handkurbel im Uhrzeigersinn drehen, um das
DE UNBEDINGT WIEDER DEMONTIEREN!
Wartung
Arbeiten am Gerät durch führen, ist dieses immer vom Stromnetz zu trennen. Lassen Sie das Gerät vor dement­sprechenden Arbeiten sowie einem Transport abkühlen.
1. Das Seil von Zeit zu Zeit mit Leichtöl schmieren.
2. Das Getriebe alle 6 Monate abschmieren. Dazu das
Vor jedem Gebrauch ist das Stahlseil auf Beschädi­gungen zu prüfen!
In regelmäßigen Abständen ist der Lasthaken und die Umlenkrolle auf Beschädigungen zu prüfen.
den, der Kleidung, dem Haar oder Schmuck in die Nähe der Trommel und des Seiles kommen.
geknickt oder beschädigt ist.
steht oder hinter der Winde in einer Linie mit dem Seil, solange die Zugkraft noch auf das Seil wirkt. Wenn das Seil abrutscht oder reißt, kann es plötzlich zurückschnellen und alle in der Nähe befindlichen Personen gefährden. Während die Winde in Betrieb ist, müssen sich alle Personen in einem ausreichen­den Abstand seitlich der Winde aufhalten.
Umlenkrolle und 3600 kg mit Umlenkrolle. Damit ist die Winde in der Lage, in der Praxis für folgende Dinge eingesetzt zu werden.
Fläche aus dem Stillstand heraus in Bewegung zu setzen.
3200 kg zu ziehen.
bis zu 4100 kg in Bewegung zu halten.
Seil zu straffen. Dann weiter drehen, bis das Seil vollständig eingezogen ist. (Nur bei relativ geringen Massen mit Kurbel arbeiten.
DIE HANDKURBEL VOR BENUTZUNG DER WIN-
Bevor Sie Wartungs- / Reinigungs- oder sonstige
linke und rechte Gehäuse abnehmen. Zum Schmie­ren darf nur ein qualitativ hochwertiges wasserfestes Fett verwendet werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Erfassen, Aufwickeln
Seil reißt Das Seil kann
Schnittverlet­zungen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus­rüstung
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst mög­lich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten ent­nommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Anga­ben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto­grammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufge­bracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutun­gen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach um­weltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts­punkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kin­der gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie mög­lich.
Weite Kleidung oder Schmuck kann von den beweglichen Teilen erfasst werden.
reißen und durch Rück­schlag schwere Verletzungen verursachen. Aufspleissun­gen am Seil können zu Ver­letzungen füh­ren.
Bedienung des Gerätes ohne die entspre­chende Schutz­ausrüstung kann zu schwe­ren äußeren sowie inneren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets eng anlie­gende Kleidung und keinen Schmuck der erfasst werden kann.
Zuglast nicht überschreiten.
Seil kontrollieren! Schutz­handschuhe tragen!
Tragen Sie stets die vorge­schriebene Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Page 8
Anforderungen an den Bediener
8
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerk­sam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sach­kundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertig­keit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entspre­chenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be­nötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Ser­vice helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Re­klamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte un­ten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegen­den Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
ELEKTROWINDE 1800/12 VOLT
Artikel-Nr:
#55128
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007
Ort/Datum/Herstellerunterschrift:
Wolpertshausen,04.05.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle; FBL QS
Hr. Arnold
Page 9
Introduction
9
To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
Translation of original operating instructions
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase including the date of purchase must be submitted when applying a claim in the warranty period.
The warranty does not cover any unauthorised use such as appliance overload, violent use, damage by a foreign person or an undesirable item. The failure to follow the Operating Instructions and assembly instructions and common wear and tear are also excluded from the warranty.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
Protection class 3
Commands:
Please read the Operating
Instructions before using the
appliance
Safety shoes to be used
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Protective gloves to be
used
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
No pulling the plug!
No touching inside
Do not operate the appliance
with chain on neck
Warning:
Warning/Caution Risk of drawing-in
Bystanders must keep safe
distance
Protect against rain and
Do not operate the appliance
Do not operate the appliance
with long hair
Caution – Risk of tripping
moisture!
with tie
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Weight
Cable length Cable thickness
Max. pulling force Protection type
1800/12V winch technical specifications
Max. pulling force 1800 kg Max. pulling force with idle pulley: 3600 kg Max. pulling force – floating items: 3200 kg Max. pulling force – travelling items: 4100 kg Protection type: IP 54 Protection class: 3 Connection: 12 V Cable length: 9 m Cable thickness Ø: 5.5 mm
Ø
IP54
Page 10
Pulling speed: 1,8 m per minute
10
Drop-shaped opening in hook: 95 x 30-60 mm Mounting plate (attachment): 230 x 125 mm Cable for remote control: 3 m Electric cable: 4,5 m Weight: 15 kg
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check it whether there are the following parts:
Utility cable with On/Off
Electric cable with 2 grounding terminals
9 m hauling rope with hook.
Adapter plate for suspension equipment.
Hand crank
Idle pulley
Operating Instructions
Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged.
Appliance description (pic. A)
1. Hand crank
2. Cable winch body
3. Utility cable
4. On/Off
5. Utility cable connection
6. Lifting hook
7. Idle pulley
8. Electric cable
9. Adapter plate
10. Hand wheel
11. Utility cable connection outlet
12. Electric cable connection outlet
13. Terminal electric cable
14. Plug of the power cord
Use as designated
The electrical cable winch is only suitable for pulling loads stated in the technical specifications. The electric cable winch must be mounted properly and may only be used with 12 V battery appropriate for such work. The electric cable winch is not suitable for lifting loads.
The appliance cannot be used for works other than for which the appliance has been designed and that are specified in the Operating Instructions. Any other use will be considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the appliance has not been designed for industrial purposes.
General safety instructions & preventive measures
CAUTION Please read all safety instructions and
directives. The failure to follow the safety instructions and
directives may result in electric shock, fire and/or serious injuries.
Keep all safety instructions and directives for future reference.
This appliance has not been designed to be operated by persons (including children) with limited physical, sensory or mental skills or insufficient experience and/or knowledge, unless they work under the supervision of a safety engineer and have received instructions from the engineer on how to use the appliance. Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance.
LEARN THOROUGHLY ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE!
KEEP THE PLACE OF YOUR WORK CLEAN. Mess in
the place of work means a higher risk of injury.
PROVIDE PROPER CONDITIONS IN THE PLACE OF
YOUR WORK. Do not use appliances in moist, wet or poorly illuminated places. Do not expose the appliance to rain. Provide adequate lighting of the place of your work. Do not use electrically driven appliances near flammable gases or liquids.
STORE ANY EQUIPMENT NOT BEING USED. If
appliances are not being used, they must be stored in a dry place to prevent them from corrosion. Store the appliances in a lockable place at all times so that they cannot be accessed by children.
DO NOT OVERLOAD THE APPLIANCE. The appliance
works better and safer at the output for which it has been designed. Trying to increase the appliance performance using inappropriate extensions is prohibited.
USE THE RIGHT APPLIANCE FOR THE TASK TO BE
PERFORMED. The appliance must not be used for purposes for which it has not been designed.
WEAR APPROPRIATE CLOTHING. Do not wear loose
clothing or jewels as they could get caught by the rotating parts. Wearing anti-slip shoes is recommended. Long hair must be covered by appropriate headwear. Appropriate working clothes need to be worn at all times.
USE EYE, HEARING AND BREATHING PROTECTION
EQUIPMENT. Glasses meeting statutory requirements need to be worn for any works where turnings or chippings are produced. A respirator or breathing apparatus meeting statutory requirements needs to be worn for works where metal dust, wood dust, chemical dust and fog are produced. Appropriate ear protectors need to be work for works in a noisy environment.
DO NOT USE THE ELECTRIC CABLE WINCH FOR
PURPOSES FOR WHICH IT HAS NOT BEEN DESIGNED. Protect the electric cable against damage as a result of mechanical influences, tension or corroding agents. Do not pull the plug out of socket by pulling the electric cable.
DO NOT INCLINE ABOVE THE APPLIANCE. Make
always sure your posture is stable and balance kept. Do not incline above the appliance when running.
SERVICE THE APPLIANCES CAREFULLY. Appliances
must be kept clean at all times to work properly and safely. Follow the lubrication instructions and accessory part changing instructions. Check the electric cable at regular intervals and have it repaired by a qualified expert if damaged. Check all rotating parts and fixing bolts before using the appliance. The switch handle and electric switch must be clean, dry and with no oil and grease at all times.
REMOVE ANY ADJUSTING WRENCHES. It is
necessary to make sure any wrenches and adjusting tools are removed off the appliance or working surface before starting your work.
PREVENT UNATTENDED STARTING. Do not press the
switch before all the preparation for work initiation is finished.
DO NOT LOSE CONCENTRATION. Pay always
attention to what you are doing. Do not use the appliance when you are tired.
DO NOT USE THE APPLIANCE UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL, DRUGS OR PRESCRIBED PHARMACEUTICALS.
CHECK THE APPLIANCE FOR ANY DAMAGED
PARTS. All checks that seem to be damaged need to be thoroughly checked before using the appliance to make sure they work perfectly and meet their intended purpose. In addition, it is necessary to check whether the rotating parts are adjusted and fastened properly, whether parts or fastening are not broken and whether there are no conditions that could negatively affect the proper working of the appliance. Any damaged parts must be professionally repaired or replaced by a qualified engineer. The appliance must not be used if he switch cannot be turned on and off properly.
Page 11
SPARE PARTS AND ACCESSORY EQUIPMENT
11
Original spare parts may only be used for servicing. The warranty will not apply when other parts are used. Parts and accessory parts considered to be used with this appliance may only be used. The respective parts can be obtained from Güde GmbH & Co. KG.
Special instructions for using this electric winch
The use of this power appliance may lead to special dangerous situations. The use requires a special caution to provide safety of the operator and other persons.
Cable: Check whether the cable is in a good condition and whether fixed properly. Do not use the winch if the cable is worn through. Do not change the cable for a cable that is less firm.
Battery:
Check whether the battery is in a good condition. Avoid any contact with the accumulator acid or any other harmful substances. Use appropriate eye protection equipment for works on the battery. Let the engine run when using the winch to prevent the battery from discharging.
Keep distance:
Do not stand in the cable pull direction. If the cable slips off or pulls apart, it gets shot in that direction. If the winch is being operated, avoid any contact with hands, clothing, hair or jewels near the winch. Invite another person who will check whether the winch can be used safely. Before starting the winch, make sure such person keeps sufficient distance from the vehicle and the cable.
Performance limits:
Do not try to exceed the limit values for the pulling force of this winch. Never use the hand crank to “support” the winch. This would damage the winch and could cause injuries.
Secure the pulled load before releasing the cable on the winch.
Installation (pic. E)
Connection of electric winch cables
The winch cables can be connected temporarily or permanently:
1. Lift the rubber gasket and put the cable outlet to the plug on the right of the winch body. Put the cable from the winch to the battery and make sure it does not get to the rotating parts and the risk of tripping is prevented.
2. Connect the black terminal on the cable to the vehicle frame to form ground connection. Connect the red terminal to the positive pole (+ / red) of the battery. Notice: Make sure the battery used is a 12 V car battery or a similar battery in a good condition.
Caution: the appliance cannot be connected to a
vehicle lighter.
3. Lift the rubber gasket on the left of the winch body. Grasp the remote control and put the outlet on the cable end to the plug on the left of the winch body.
4. Put the remote control on a safe place until the winch is ready to be operated.
CAUTION!
1. Red and red (positive and positive) and black with frame to be connected at all times – as ground connection if the battery of the vehicle is used as a source of current.
2. Never use the winch or any other accessory equipment until
the battery gets discharged to the full extent.
3. If the engine is running when the winch is being operated to make the battery charged, maximum caution is necessary for works on the vehicle and around the vehicle.
4. Any dirty, corroded or leaking battery must not be used as the leaking acid could cause a risk of injury.
5. For all works on the battery or with the battery, protective glasses meeting applicable requirements for works of that type must be worn.
Winch installation (pic. B, C, D)
The winch has been dimensioned in a way it can be temporarily installed using foxing equipment for attachment.
1. Hook the adapter plate to the winch basic plate using the three pin screws.
2. The assembly comprising the winch and adapter plate can be fastened to the attachment by putting the spherical head through the given opening in the adapter plate.
Using the winch (pic. F, G, H, I)
1. Put the vehicle transmission to an idle position (never use the winch when a gear is engaged or the park braking system applied as the vehicle transmission could get damaged). Apply the hand brake. Support the wheels by suitable wedges to prevent the vehicle from moving.
2. To lift the cable, press the respective switch on the remote control and put it out of the coil with slight tension. Leave at least three cable windings on the coil at all times to prevent the cable from pulled out of the coil. Alternatively, the rope may also be pulled out using the coil idle function. For that purpose, turn the coupling knob (pic. 1/10) clockwise and release it. Pull the rope out to the required length. Keep at least three windings on the coil.
3. Hook the cable using the hauling rope, chain or hook it in any other suitable manner to the pulled object. Never put the cable around any object and then hook directly to the rope as the pulled item would get damaged by this and the cable could pull apart or fray.
4. Retighten the coupling knob.
5. Move back to a safe place from where operate the remote control switch in a way to draw the cable and pull the item using the winch in the required manner.
6. When lowering the load, press the respective remote control switch and release slowly.
CAUTION!
1. If the winch is being operated, avoid any contact with
hands, clothing, hair or jewels near the drum and cable.
2. Never use the winch if the cable is frayed, broken or
damaged.
3. Never let anyone standing near the cable or at the winch
in line with the cable if pulling force is being applied on the cable. If the cable slips off or gets broken, it may suddenly shoot backward and put all bystanders at risk. If the winch is being operated, all persons must be in sufficient side distance from the winch.
Operation with the idle pulley (pic. K, L, M)
Pulling force
1. The winch has a pulling force of 1800 kg without the idle pulley and 3600 kg with the idle pulley. As a result, the winch may be practically used for the following:
Page 12
a. To put a load with maximum weight of 1800 kg from
12
b. To pull a vessel with maximum weight of 3200 kg. c. To keep a moving wheeled vehicle with maximum
Using the hand crank (pic. J)
Warning instruction: Do not use the crank to support the winch that is being operated. There is a risk of injury and the winch may get damaged.
1. Screw the hand crank on the winch.
2. Turn the hand crank clockwise to make the cable tight.
REMOVED AGAIN BEFORE USING THE WINCH!
Servicing
servicing/cleaning or other works. Let the appliance cool down before the given work and transport.
1. Apply fine oil on the cable from time to time.
2. Lubricate the transmission every 6 months. In doing so,
The steel cable must be checked for any damage every time the appliance is to be used.
The lifting hook and the idle pulley must regularly be checked for any damage.
Residual risks and protective measures
Mechanical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Getting caught, wound
Broken cable Cable may get
Cutting injuries
Neglecting the ergonomic principles
Risk Description Protective measure(s)
Negligent use of personal protective equipment
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164.
rest to motion on a level surface.
weight of 4100 kg.
Then turn until the cable is drawn in to the full extent. (Crank to be only worked with at relatively low weight.)
THE HAND CRANK MUST NECESSARILY BE
The appliance must always be unplugged before any
remove the left and right body. High-quality watertight grease may only be used for lubrication.
Loose clothing and jewels may get caught by rotating parts.
pulled apart and cause serious injuries as a result. Frayed cable may result in injuries.
Operating the appliance without appropriate protective equipment may result in serious external and internal injuries.
At all times, wear closefitting clothing and no jewels that could get caught.
Do not exceed the pulling force.
Check the cable! Wear protective gloves!
Wear specified protective clothing and work cautiously at all times.
Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No, and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel. +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
Page 13
13
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declare that the design of the appliances below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the appliance, not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Appliance description:
1800/12 V ELECTRIC WINCH
Art. No.
#55128
Applicable EU Directives:
2004/108 EG
Applicable harmonised standards:
EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007
Date/authorised signature:
Title of signatory:
Technical documentation:
Managing Director
04.05.2011
Mr Arnold
J. Bürkle; FBL QS
Page 14
Introduction
14
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Ce document est un mode d’emploi original.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que – surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur le câble ! Protégez l’appareil de la pluie
Défense d’introduire les
mains dans l‘appareil
Défense de port de chaînes
lors de l’utilisation de
Avertissement :
Avertissement/attention Risque d'entraînement
Les personnes aux alentours
doivent respecter une distance
l’appareil
de sécurité
Classe de protection 3
et de l’humidité !
Défense de port de cravate
lors de l’utilisation de
l’appareil
Défense d’utiliser l’appareil
avec cheveux longs
Attention – risque de
trébuchement
Consignes :
Lisez le mode d‘emploi avant
Protection de l’environnement :
électriques ou électroniques
Emballage :
Caractéristiques techniques :
l’utilisation !
Portez des chaussures de
sécurité !
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh -Recycling
Longueur du câble Épaisseur du câble
Fiche Puissance du moteur
Portez des gants de
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
sécurité !
recyclage.
Ø
IP54
Puissance de traction
maximale
Caractéristiques techniques du treuil 1800/12 V
Puissance de traction maximale: 1800 kg Puissance de traction maximale poulie de guidage: 3600 kg Puissance de traction maximale Objets flottants: 3200 kg Puissance de traction maximale objets roulants: 4100 kg Type de protection: IP 54 Classe de protection: 3 Fiche de contact: 12 V Longueur du câble: 9 m
Type de protection
Page 15
Épaisseur du câble Ø: 5,5 mm
15
Vitesse en traction : 1,8 m/min. Ouverture dans le crochet sous forme de goutte: 95 x 30-60 mm Plaque de fixation (suspension): 230 x 125 mm Câble pour commande à distance : 3 m Câble électrique : 4,5 m Poids : 15 kg
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes:
Câble de commande avec interrupteur marche/arrêt
Câble électrique avec 2 bornes de mise à la terre
9 m de câble de traction avec crochet
Plaque de l’adaptateur pour dispositif de
suspension.
Manivelle
Poulie de guidage
Mode d’emploi
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Description de l’appareil (fig. A)
1. Manivelle
2. Corps de treuil
3. Câble de commande
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Raccord du câble de commande
6. Crochet à charge
7. Poulie de guidage
8. Câble électrique
9. Plaque de l’adaptateur
10. Vis étoile
11. Fiche de raccordement du câble de commande
12. Fiche de raccordement du câble électrique
13. Câble électrique à bornes
14. Branchez le cordon d'alimentation
Utilisation en conformité avec la destination
Le treuil électrique convient uniquement à la traction de charges indiquées dans les caractéristiques techniques. Le treuil électrique doit être bien fixé et peut être utilisé uniquement avec une batterie de 12 V convenant à ce type de travail. Le treuil électrique ne convient pas
au levage de
charges.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu et qui est décrit dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.
Consignes générales de sécurité & mesures préventives
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non respect des consignes de
sécurité et instructions peut engendrer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées ou dont l’expérience ou les connaissances sont insuffisantes, à moins de travailler sous la surveillance d’un technicien de sécurité et d’être informé par ce technicien sur les consignes d’utilisation. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, FAMILIARISEZ­VOUS BIEN AVEC TOUTES LES CONSIGNES !
MAINTENEZ VOTRE LIEU DE TRAVAIL EN ORDRE.
Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques d’accidents et de blessures.
VEILLEZ A DES CONDITIONS ADÉQUATES SUR LE
LIEU DE TRAVAIL. N’utilisez pas l’appareil sur des lieux humides, mouillés ou mal éclairés. Ne l’exposez pas à la pluie. Veillez à un bon éclairage du lieu de travail. N’utilisez pas des appareils à entraînement électrique à proximité des gaz ou liquides inflammables.
RANGEZ LES DISPOSITIFS QUE VOUS N’UTILISEZ
PAS. Rangez les appareils que vous n’utilisez pas à un endroit sec afin d’empêcher leur corrosion. Rangez toujours les appareils à un endroit fermé à clé de façon à ce que les enfants n’y aient pas accès.
NE SURCHARGEZ PAS L’APPAREIL. L’appareil
fonctionne mieux et de façon plus sûre pour la puissance pour laquelle il est dimensionné. Il est interdit d’essayer d’augmenter la puissance de l’appareil à l’aide de dispositifs inadéquats.
UTILISEZ POUR CHAQUE TRAVAIL L’OUTIL
ADEQUAT. N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’est pas destiné.
PORTEZ UNE TENUE ADEQUATE. Ne portez pas de
vêtements larges ou bijoux pouvant s’accrocher aux pièces en rotation. Nous recommandons de porter des chaussures antidérapantes. Les cheveux longs doivent être protégés par un couvre-chef. Il est nécessaire de porter toujours une tenue de travail adéquate.
UTILISEZ DES ACCESSOIRES DE PROTECTION DES
YEUX, DE L’AUDITION ET DE LA RESPIRATION. Portez toujours lors des travaux engendrant la formation de copeaux ou échardes des lunettes de protection répondant aux exigences légales. Lors des travaux engendrant la formation de la poussière métallique, de bois ou poussières et vapeurs chimiques, portez un masque ou un appareil respiratoire répondant aux exigences légales. Lors des travaux dans un environnement bruyant, portez toujours une protection auditive adéquate.
N’UTILISEZ PAS LE CABLE ELECTRIQUE A DES FINS
AUXQUELLES IL N’EST PAS DESTINE. Protégez le câble électrique de l’endommagement consécutif à des influences mécaniques, à la traction ou aux matières corrosives. Ne retirez pas la fiche électrique en tirant sur le câble électrique.
NE VOUS PENCHEZ PAS AU-DESSUS DE
L’APPAREIL. Veillez à toujours maintenir une posture stable qui assure votre équilibre. Ne vous penchez pas au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.
ENTRETENEZ BIEN LES APPAREILS. Afin que les
appareils fonctionnent toujours bien et de façon sûre, il est nécessaire de les maintenir toujours propres. Respectez les consignes de graissage et les consignes de remplacement des accessoires. Contrôlez régulièrement le câble électrique et faites-le réparer par un réparateur qualifié lorsqu’il est endommagé. Contrôlez toutes les pièces rotatives et vis de fixation avant l’utilisation. La poignée d’enclenchement et l’interrupteur électrique doivent toujours être propres, secs et sans huile et graisse.
RETIREZ LES CLE DE REGLAGE. Veillez à retirer
toutes les clés et outils de réglage de l’appareil ou de la surface de travail avant de commencer le travail.
EVITEZ LA MISE EN MARCHE SANS SURVEILLANCE.
Appuyez sur l’interrupteur uniquement lorsque vous avez terminé toutes les préparations pour débuter le travail.
SOYEZ ATTENTIFS. Faites attention à ce que vous
faites. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL SI VOUS ÊTES
SOUS L’INFLUENCE D’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MEDICAMENTS SUR ORDONNANCE.
CONTRÔLEZ L’APPAREIL DU POINT DE VUE DE
PIECES DETACHEES ENDOMMAGEES. Avant
Page 16
d’utiliser l’appareil, contrôlez toutes les pièces qui
16
paraissent endommagées, afin de vérifier si elles fonctionnent correctement et remplissent le but envisagé. Il est également nécessaire de contrôler si les pièces rotatives sont bien réglées et fixées, si les pièces ou fixations ne sont pas cassées et également l’absence de faits pouvant influencer négativement le fonctionnement correct de l’appareil. Les pièces endommagées doivent être réparées ou remplacées par un technicien qualifié. Il est interdit d’utiliser l’appareil lorsqu’il est impossible de mettre et d’arrêter correctement l’interrupteur.
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES. Utilisez lors
de l’entretien uniquement des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne la perte de la garantie. Utilisez uniquement les pièces et accessoires destinés à l’utilisation avec cet appareil. Les pièces correspondantes sont disponibles auprès de la société Güde GmbH & Co. KG.
Consignes spéciales d’utilisation du treuil électrique
L’utilisation de cet appareil performant peut engendrer des situations spéciales dangereuses. L’utilisation nécessite une prudence particulière pour votre propre sécurité et celle d’autres personnes.
Câble:
Contrôlez si le câble est en bon état et correctement fixé. N’utilisez pas le treuil lorsque le câble est usé. Ne remplacez pas le câble par un câble moins solide.
Batterie:
Contrôlez si la batterie est en bon état. Évitez le contact avec l’acide de l’accumulateur ou d’autres matières nocives. Lors du travail sur la batterie, portez toujours des accessoires de protection des yeux adéquats. Pendant l’utilisation du treuil, laissez le moteur tourner afin d’éviter le déchargement de la batterie.
Respectez une distance de sécurité: Ne vous placez pas dans la direction de la traction du câble. Si le câble glisse ou casse, il sera éjecté dans cette
direction. Lorsque le treuil est en train de fonctionner, éviter le contact avec les mains, les vêtements, les cheveux et les bijoux à sa proximité. Faites appel à une autre personne qui contrôlera s’il est possible d’utiliser le treuil en toute sécurité. Avant de mettre le treuil en marche, veillez à ce que cette personne respecte une distance suffisante du véhicule et du câble.
Limites de la puissance:
N’essayez pas de dépasser les valeurs limites de la puissance de traction de ce treuil. N’utilisez jamais la manivelle pour „soutenir“ le treuil. Cela endommage le treuil et peut provoquer des blessures.
Bloquez la charge tractée avant de desserrer le câble sur le treuil.
Installation (fig. E)
Branchement des câbles du treuil électrique
Les câbles du treuil peuvent être branchés de façon temporaire ou continue :
1. Levez le joint en caoutchouc et insérez la douille du câble dans la fiche située à droite du corps de treuil. Posez le câble du treuil vers la batterie et veillez à ce qu’il ne soit pas accroché par les pièces en rotation ou à ce qu’il ne devienne pas source de trébuchement.
2. Branchez la pince noire sur le câble au châssis du véhicule afin de créer une mise à la terre. Branchez la pince rouge au pôle positif (+ / rouge) de la batterie. Avertissement : Veillez à ce que la batterie utilisée soit
une batterie auto de 12 V ou une autre batterie similaire en bon état.
Attention, l’appareil ne peut pas être branché à
l’allume-cigare de la voiture.
3. Levez le joint en caoutchouc sur le côté gauche du corps de treuil. Saisissez la commande à distance (4) et insérez la douille sur l’extrémité du câble dans la fiche située sur le côté gauche du corps de treuil.
4. Posez la commande à distance (4) dans un endroit sûr en attendant que le treuil soit prêt à l’emploi.
ATTENTION !
1. Si la batterie de votre propre voiture est utilisée comme source de courant, reliez toujours la pince rouge à la rouge (positive et positive) et la noire au châssis (mise à la terre).
2. N’utilisez jamais le treuil ou un autre accessoire jusqu’au déchargement complet de la batterie.
3. Si vous laissez le moteur tourner pendant l’utilisation du treuil, afin de recharger continuellement la batterie, soyez particulièrement prudents lors des travaux sur et autour de la voiture.
4. Il est interdit d’utiliser des batteries sales, corrodées ou non étanches pour cause de risque de blessures provoquées par une fuite d’acide.
5. Lors de tous les travaux sur la batterie ou avec la batterie, il est nécessaire de porter des lunettes de protection répondant aux exigences en vigueur pour des travaux de ce type.
Montage du treuil (fig. B, C, D)
Le treuil est dimensionné de façon à ce qu’il soit possible de le monter provisoirement à l’aide du dispositif de fixation du crochet d’attelage.
1. Accrochez la plaque de l’adaptateur à l’aide de trois vis à tourillon à la plaque de base du treuil.
2. Fixez le groupe de construction formé par le treuil et la plaque de l’adaptateur au crochet en passant la boule du crochet par l’orifice correspondant de la plaque de l’adaptateur.
Utilisation du treuil (fig. F, G, H, I)
1. Placez la boîte de transmission de la voiture à la position neutre (n’utilisez jamais le treuil lorsqu’une vitesse est mise ou le frein à main tiré, faute de quoi vous pourriez endommager la boîte de transmission de la voiture). Tirez sur le frein à main. Calez les roues à l’aide de cales adéquates de façon à ce que la voiture ne puisse pas rouler.
2. Pour tirer le câble, appuyez sur l’interrupteur correspondant sur la télécommande et retirez-le de la bobine avec une légère tension. Laissez toujours au minimum trois tours de câble sur la bobine, afin d’éviter la sortie du câble de la bobine. Vous pouvez tirer le câble également à l’aide de la fonction à régime lent de la bobine. Pour cela, tournez le bouton de l’embrayage (fig. 1/10) dans le sens des aiguilles d’une montre et desserrez-le. Tirez le câble à la longueur souhaitée. Laissez au moins trois tours sur la bobine.
3. Accrochez le câble à l’aide du câble de traction, une chaîne ou par un autre moyen adéquat à l’objet tiré. N’enroulez jamais le câble autour de l’objet pour l’accrocher ensuite directement au câble, faute de quoi vous risquez d’endommager l’objet tracté et de provoquer la rupture ou l’usure du câble.
4. Resserrez le bouton de l‘embrayage.
Page 17
5. Allez à un endroit sûr d’où vous pouvez commander
17
l’interrupteur par l’intermédiaire de la commande à distance de façon à enrouler le câble et tirer l’objet à l’aide du treuil de manière souhaitée.
6. Pour libérer la charge, appuyez sur l’interrupteur correspondant sur la télécommande et libérer-la lentement.
ATTENTION !
1. Lorsque le treuil est en marche, évitez le contact avec
les mains, les vêtements, les cheveux et les bijoux à proximité du tambour et du câble.
2. N’utilisez jamais le treuil lorsque le câble est usé, cassé
ou endommagé.
3. Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du
câble ou derrière le treuil dans la même ligne que le câble lorsque la force de traction opère encore sur le câble. Si le câble glisse ou casse, il peut être éjecté vers l’arrière et menacer toutes les personnes se trouvant à proximité. Lorsque le treuil fonctionne, il est nécessaire que toutes les personnes respectent une distance de sécurité latérale suffisante du treuil.
Fonctionnement avec la poulie de guidage (fig. K, L, M)
Force de traction
1. La force de traction de ce treuil s’élève à 1800 kg sans la poulie de guidage et à 3600 kg avec la poulie de guidage. Par conséquent, le treuil peut être utilisé en pratique à des fins suivantes:
a. Mettre en mouvement une charge au repos avec
b. Tirer un bateau avec poids maximal de 3200 kg. c. Maintenir une voiture à roues avec poids maximal
Utilisation de la manivelle (fig. J)
Consigne d’avertissement : N’utilisez pas la manivelle pour soutenir le treuil en fonctionnement. Risque de blessures et d’endommagement du treuil.
1. Vissez la manivelle sur le treuil.
2. Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une
DEMONTEZ TOUJOURS LA MANIVELLE AVANT
D’UTILISER LE TREUIL!
Entretien
Avant de procéder à l’entretien/nettoyage, débranchez toujours l’appareil du secteur. Avant de procéder aux travaux et au transport, laissez l’appareil refroidir.
1. Graissez de temps en temps le câble avec une huile
légère.
2. Graissez la boîte de transmission tous les 6 mois.
Retirez alors les corps gauche et droit. Utilisez pour le graissage uniquement une graisse étanche à l‘eau.
Avant toute utilisation, contrôlez l’état du câble en acier!
Contrôlez régulièrement l’état du crochet à charge et de la poulie de guidage.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de protection
Accrochage, enroulement
poids maximal de 1800 kg sur une surface droite.
de 4100 kg en mouvement.
montre, afin que le câble se tende. Continuez à tourner jusqu’à ce que le câble soit complètement entraîné. (Utilisez la manivelle uniquement lors des poids relativement bas.)
Des vêtements larges ou bijoux
Portez toujours des vêtements adhérents et
peuvent être accrochés par des pièces en
Câble rompu Le câble peut
Blessures par coupure
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de protection
Utilisation négligée d’accessoire s de protection personnels
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l‘utilisateur
L’utilisateur doit lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
rotation.
casser et son rebond provoquer de graves blessures. Un câble usé peut provoquer des blessures.
L’utilisation de l’appareil sans accessoires de protection adéquats peut engendrer de graves blessures externes et internes.
aucun bijou pouvant être accroché.
Ne dépassez pas la force de traction.
Contrôlez le câble ! Portez des gants de protection !
Portez toujours une tenue de protection prescrite et soyez prudents lors du travail.
Page 18
Âge minimal
18
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: N° de commande: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils:
TREUIL ÉLECTRIQUE 1800/12 V
N° de commande:
#55128
Directives applicables de la CE:
2004/108 EG
Normes harmonisées applicables:
EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007
Date/signature du fabricant: 04.05.2010
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Page 19
Úvod
19
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Překlad originálního návodu k provozu.
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě.
Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Třída ochrany 3
Používejte bezpečnostní obuv
Ochrana životního prostředí:
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Zákaz tahání za zástrčku!
Zákaz sahání dovnitř Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s řetízkem na
krku
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečí vtažení
Okolostojící osoby musí
dodržovat bezpečnou
vzdálenost
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Zákaz obsluhy s dlouhými
vlasy
Pozor - nebezpečí
klopýtnutí
Používejte ochranné
rukavice
Délka lana Tloušťka lana
Přípojka Hmotnost
Ø
IP54
Max. tažná síla Typ ochrany
Technické údaje navijáku 1800/12 V
Max. tažná síla: 1800 kg Max. tažná síla s vodicí kladkou: 3600 kg Max. tažná síla–plovoucí předměty: 3200 kg Max. tažná síla-pojíždějící předměty: 4100 kg Typ ochrany: IP 54 Třída ochrany: 3 Přípojka: 12 V Délka lana: 9 m Tloušťka lana Ø: 5,5 mm Rychlost tahu: 1,8 m/min. Otvor v háku ve tvaru kapky: 95 x 30-60 mm Připevňovací deska (závěs): 230 x 125 mm Kabel pro dálkové ovládání: 3 m Elektrický kabel: 4,5 m Hmotnost: 15 kg
Page 20
Objem dodávky
20
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
Obslužný kabel se zapínačem/vypínačem
Elektrický kabel se 2 zemnicími svorkami
9 m tažné lano s hákem
Deska adaptéru pro závěsné zařízení
Ruční klika
Vodicí kladka
Návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. A)
1. Ruční klika
2. Těleso lanového navijáku
3. Obslužný kabel
4. Zapínač/vypínač
5. Přípojka obslužného kabelu
6. Břemenový hák
7. Vodicí kladka
8. Elektrický kabel
9. Deska adaptéru
10. Ruční kolo
11. Připojovací zásuvka obslužného kabelu
12. Připojovací zásuvka elektrického kabelu
13. Svorkový elektrický kabel
14. Zapojte napájecí kabel
Použití v souladu s určením
Elektrický lanový naviják je vhodný jen k tažení nákladů uvedených v technických údajích. Elektrický lanový naviják musí být dobře připevněn a smí se používat jen na 12 V baterii, která je vhodná pro tuto práci. Elektrický lanový naviják není
vhodný ke zvedání nákladů.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze. Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Všeobecné bezpečnostní pokyny & preventivní opatření
VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodržení bezpečnostních pokynů a
instrukcí může způsobit úder elektrickým proudem, požár a/nebo vážné úrazy.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uschovejte pro budoucí použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi či nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými znalostmi, ledaže by pracovaly pod dohledem bezpečnostního technika a obdržely od něj pokyny, jak přístroj používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO PŘÍSTROJE SE DŮKLADNĚ SEZNAMTE SE VŠEMI POKYNY!
UDRŽUJTE ČISTOTU NA PRACOVIŠTI. Nepořádek na
pracovišti vede snadněji k úrazům.
DBEJTE NA ŘÁDNÉ PODMÍNKY NA PRACOVIŠTI.
Přístroje nepoužívejte na vlhkých, mokrých či špatně osvětlených místech. Nevystavujte je dešti. Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. V blízkosti hořlavých plynů či kapalin nepoužívejte elektricky poháněné přístroje.
ZAŘÍZENÍ, KTERÁ NEPOUŽÍVÁTE, USKLADNĚTE.
Pokud se přístroje nepoužívají, musí být uschovány na suchém místě, aby se zabránilo jejich korozi. Přístroje uschovejte vždy na uzamykatelném místě, aby k nim neměly přístup děti.
PŘÍSTROJ NEPŘETĚŽUJTE. Přístroj funguje nejlépe a
nejbezpečněji při výkonu, pro který byl dimenzován. Je zakázáno pokoušet se pomocí nevhodných nástaveb zvýšit výkonnost přístroje.
POUŽIJTE SPRÁVNÝ PŘÍSTROJ PRO ÚKOL, KTERÝ
SE MÁ VYŘEŠIT. Přístroj se nesmí používat k účelu, k němuž není určen.
NOSTE SPRÁVNÝ ODĚV. Nenoste volný oděv či
šperky, neboť vzniká nebezpečí, že se dostanou do rotujících dílů. Doporučuje se nosit protiskluzovou obuv. Dlouhé vlasy musí být zakryty vhodnou pokrývkou hlavy. Je třeba nosit vždy vhodný pracovní oděv.
POUŽÍVEJTE POMŮCKY NA OCHRANU ZRAKU,
SLUCHU A DÝCHÁNÍ. Při pracích, při nichž vznikají špony či třísky, je třeba nosit vždy brýle, které splňují zákonné požadavky. Při pracích, při nichž vzniká kovový prach, dřevěný prach, chemický prach a mlha, je třeba nosit respirátor či dýchací přístroj, který splňuje zákonné požadavky. Při pracích v hlučném prostředí je třeba nosit vhodné chrániče uší.
ELEKTRICKÝ KABEL NEPOUŽÍVEJTE K ÚČELŮM, K
NIMŽ NENÍ URČEN. Elektrický kabel chraňte před poškozením v důsledku mechanických vlivů, tahu či korozivních látek. Síťovou zástrčku nevytahujte ze zásuvky zatažením za elektrický kabel.
NENAKLÁNĚJTE SE NAD PŘÍSTROJ. Dbejte vždy na
to, abyste zaujali stabilní postoj, při němž je zaručena Vaše rovnováha. Nenaklánějte se nad přístrojem, je-li v chodu.
PROVÁDĚJTE PEČLIVĚ ÚDRŽBU PŘÍSTROJŮ. Aby
přístroje vždy dobře a bezpečně fungovaly, musí být neustále udržovány v čistotě. Dodržujte pokyny pro mazání a pokyny pro výměnu dílů příslušenství. Elektrický kabel pravidelně kontrolujte a nechte jej v případě poškození opravit kvalifikovaným odborníkem. Všechny rotující díly a upevňovací šrouby před použitím zkontrolujte. Spínací rukojeť a elektrický spínač musí být vždy čisté, suché a bez oleje a tuku.
ODSTRAŇTE SEŘIZOVACÍ KLÍČE. Je třeba zajistit, aby
byly z přístroje či pracovní plochy před zahájením práce odstraněny klíče a seřizovací nástroje.
ZABRAŇTE ZAPNUTÍ BEZ DOZORU. Zapínač stiskněte
až tehdy, jsou-li dokončeny všechny přípravy pro zahájení práce.
NEPOLEVUJTE V POZORNOSTI. Dbejte vždy na to, co
děláte. Tento přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
TENTO PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVEJTE POD VLIVEM
ALKOHOLU, DROG ČI LÉKŮ NA LÉKAŘSKÝ PŘEDPIS.
ZKONTROLUJTE PŘÍSTROJ Z HLEDISKA
POŠKOZENÝCH DÍLŮ. Před použitím přístroje je třeba všechny díly, které se jeví jako poškozené, důkladně zkontrolovat, aby se zjistilo, zda řádně fungují a splňují svůj zamýšlený účel. Navíc je třeba zkontrolovat, zda jsou rotující díly správně seřízeny a připevněny, zda nejsou díly či připevnění zlomené, a zda neexistují takové stavy, které by mohly negativně ovlivnit řádné fungování přístroje. Poškozené díly musí odborně opravit či vyměnit kvalifikovaný technik. Přístroj se nesmí používat, nejde-li spínač správně zapnout a vypnout.
NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ. Při údržbě se smí
používat jen originální náhradní díly. Při použití jiných dílů zaniká záruka. Je třeba použít jen díly a díly příslušenství, jež jsou uvažovány pro použití s tímto přístrojem. Odpovídající díly lze odebrat od firmy Güde GmbH & Co. KG.
Page 21
Speciální pokyny k používání tohoto
21
elektrického navijáku
Použití tohoto výkonného přístroje může vést ke speciálním nebezpečným situacím. Použití vyžaduje zvláštní opatrnost v zájmu vlastní bezpečnosti a v zájmu bezpečnosti jiných osob.
Lano:
Zkontrolujte, zda je lano v dobrém stavu a zda je řádně připevněno. Naviják nepoužívejte, je-li lano prodřené. Lano nevyměňujte za méně pevné lano.
Baterie:
Zkontrolujte, zda je baterie v dobrém stavu. Zabraňte kontaktu s akumulátorovou kyselinou či jinými škodlivinami. Při pracích na baterii noste vždy řádné pomůcky na ochranu zraku. Během použití navijáku nechte motor běžet, aby se zabránilo tomu, že se baterie vybije.
Udržujte odstup: Nestavte se do směru tahu lana. Pokud lano vyklouzne
nebo se přetrhne, je vymrštěno v tomto směru. Je-li naviják v provozu, zabraňte v jeho blízkosti kontaktu s rukama, oděvem, vlasy a šperky. Přizvěte druhou osobu, která zkontroluje, zda lze naviják bezpečně používat. Před zapnutím navijáku zajistěte, aby tato osoba udržovala dostatečný odstup od vozidla i od lana.
Meze výkonu:
Nepokoušejte se překročit mezní hodnoty pro tažnou sílu tohoto navijáku. K „podepření“ navijáku nepoužívejte nikdy ruční kliku. Vede to k poškození navijáku a může to způsobit úraz
Tažený náklad zajistěte dříve, než povolíte lano na navijáku.
Instalace (obr. E)
Zapojení kabelů elektrického navijáku
Kabely navijáku lze zapojit dočasně či trvale:
1. Gumové těsnění zvedněte a zdířku kabelu nasuňte na
zástrčku na pravé straně tělesa navijáku. Kabel položte od navijáku k baterii a dbejte přitom na to, aby se nedostal do rotujících dílů či nevzniklo nebezpečí klopýtnutí.
2. Černou svorku na kabelu připojte k rámu vozidla, aby se
vytvořilo ukostření. Červenou svorku připojte ke kladnému pólu (+ / červená) baterie. Upozornění: Zajistěte, aby použitá baterie byla 12 V autobaterie či podobná baterie, jež se nachází v dobrém stavu.
Pozor, přístroj nelze zapojit do zapalovače vozidla.
3. Zvedněte gumové těsnění na levé straně tělesa
navijáku. Uchopte dálkové ovládání a zdířku na konci kabelu nasuňte na zástrčku na levé straně tělesa navijáku.
4. Dálkové ovládání položte na bezpečné místo, dokud
nebude naviják připraven k provozu.
POZOR!
1. Spojujte vždy červenou s červenou (kladnou s kladnou)
a černou s rámem – jako ukostření -, pokud se baterie vlastního vozidla používá jako zdroj proudu.
2. Naviják či jiné příslušenství nepoužívejte nikdy tak
dlouho,
aby se baterie zcela vybila.
3. Pokud necháte motor během provozu navijáku běžet,
aby se baterie opět trvale dobíjela, je nutná maximální opatrnost při pracích na vozidle a kolem vozidla.
4. Špinavé, zkorodované či netěsné baterie se nesmí
používat, protože vzniká nebezpečí úrazu v důsledku vytékající kyseliny.
y.
5. Při všech pracích na baterii či s baterií je třeba nosit ochranné brýle, jež splňují platné požadavky pro práce tohoto druhu.
Montáž navijáku (obr. B, C, D)
Naviják je dimenzován tak, aby jej bylo možné namontovat dočasně pomocí připevňovacího zařízení pro závěs.
1. Desku adaptéru zahákněte pomocí tří kolíkových šroubů do základní desky navijáku.
2. Konstrukční skupinu tvořenou navijákem a deskou adaptéru připevníte k závěsu tak, že prostrčíte kulovou hlavu závěsu daným otvorem v desce adaptéru.
Použití navijáku
1. Převodovku vozidla dejte do volnoběžné polohy (naviják nikdy nepoužívejte, je-li zařazena rychlost či zatažena parkovací brzda, protože jinak se může převodovka vozidla poškodit). Zatáhněte za ruční brzdu. Kola podložte vhodnými klíny tak, aby vozidlo nemohlo odjet.
2. K vytažení lana stiskněte příslušný spínač na dálkovém ovládání a s lehkým napnutím vytáhněte z cívky. Na cívce nechte vždy minimálně tři vinutí lana, aby se zabránilo tomu, že je lano taženo z cívky. Lano můžete alternativně vytáhnout také pomocí volnoběžné funkce cívky. Za tím účelem otáčejte knoflíkem spojky (obr. 1/10) ve směru hodinových ručiček a povolte jej. Lano vytáhněte na požadovanou délku. Na cívce ponechte alespoň tři náviny.
3. Lano zahákněte pomocí tažného lana, řetězu či jiným vhodným způsobem za tažený předmět. Nikdy nedávejte lano okolo předmětu a pak nikdy přímo nezahákněte za lano, protože se tak poškodí tažený předmět a lano se může zlomit či roztřepit.
4.
Knoflík spojky opět upevněte.
5. Ustupte dozadu na bezpečné místo a odtud obsluhujte spínač na dálkovém ovládání tak, abyste vtáhli lano a předmět táhli pomocí navijáku požadovaným způsobem.
6. Při pouštění nákladu stiskněte příslušný spínač dálkového ovládání a pomalu uvolňujte.
POZOR!
1. Je-li naviják v provozu, zabraňte v blízkosti bubnu a lana
2. Naviják nikdy nepoužívejte, je-li lano roztřepené,
3. Nikdy nepřipusťte, aby někdo stál v blízkosti lana či za
Provoz s vodicí kladkou (obr. K, L, M)
Tažná síla
1. Tento naviják má tažnou sílu 1800 kg bez vodicí kladky
a. Náklad o max. hmotnosti 1800 kg na rovné ploše
b. Táhnout plavidlo o max. hmotnosti 3200 kg. c. Držet vozidlo s koly o max. hmotnosti 4100 kg v
kontaktu s rukama, oděvem, vlasy či šperky.
zlomené či poškozené.
navijákem v jedné linii s lanem, pokud na lano ještě působí tažná síla. Pokud lano vyklouzne nebo se přetrhne, může se náhle vymrštit dozadu a ohrozit všechny v blízkosti se nacházející osoby. Je-li naviják v provozu, musí se všechny osoby zdržovat v dostatečné boční vzdálenosti od navijáku.
a 3600 kg s vodicí kladkou. V důsledku toho lze naviják používat v praxi pro následující záležitosti.
uvést z klidu do pohybu.
pohybu.
Page 22
Použití ruční kliky (obr. J)
22
Výstražný pokyn: Kliku nepoužívejte k podepření navijáku, jež se nachází v provozu. Vzniká nebezpečí úrazu a naviják se může poškodit.
1. Ruční kliku našroubujte na naviják.
2. Ruční klikou otáčejte ve směru hodinových ručiček, aby se lano napnulo. Poté otáčejte dál tak dlouho, až je lano kompletně vtaženo. (S klikou pracujte jen při relativně nízkých hmotnostech.)
RUČNÍ KLIKU PŘED POUŽITÍM NAVIJÁKU
BEZPODMÍNEČNĚ OPĚT ODMONTUJTE!
Údržba
Před údržbou/čištěním či jinými pracemi je třeba přístroj vždy odpojit ze sítě. Před danými pracemi a přepravou nechte přístroj vychladnout.
1. Lano občas namažte lehkým olejem.
2. Převodovku namažte každých 6 měsíců. Přitom sejměte
levé a pravé těleso. K mazání se smí používat jen vysoce kvalitní vodotěsný tuk.
Před každým použitím je třeba zkontrolovat ocelové lano z hlediska poškození!
V pravidelných intervalech je třeba kontrolovat břemenový hák a vodicí kladku z hlediska poškození.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Mechanická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Zachycení, navinutí
Přetržené lano
Řezná poraně
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nedbalé použití osobních ochranných pomůcek
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli
případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
Široký oděv a šperky mohou být zachyceny rotujícími díly. Lano se může přetrhnout a v důsledku zpětného rázu způsobit vážné úrazy. Roztřepené lano může mít za následek úrazy.
Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných pomůcek může mít za následek vážná vnější i vnitřní poranění.
Noste vždy přiléhavý oděv a žádné šperky, které by mohly být zachyceny. Nepřekračujte tažnou sílu.
Lano zkontrolujte! Noste ochranné rukavice!
Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte obezřetně.
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16. let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 23
23
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
ELEKTRICKÝ NAVIJÁK 1800/12 V
Obj. č.:
#55128
Příslušné směrnice EU:
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007
Datum/podpis výrobce:
Údaje o podepsaném:
Technická dokumentace:
jednatel
04.05.2010
pan Arnold
J. Bürkle; FBL QS
Page 24
Úvod
24
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte bezpečnostnú obuv
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Používajte ochranné
rukavice
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
zberne.
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Zákaz siahania dovnútra Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s retiazkou
na krku
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečenstvo vtiahnutia
Okolostojace osoby musia
dodržiavať bezpeč
vzdialenosť
Trieda ochrany 3
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou!
Zákaz obsluhy s dlhými
Pozor – nebezpečenstvo
potknutia sa
vlasmi
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Dĺžka lana Hrúbka lana
Ø
IP54
Max. ťažná sila Typ ochrany
Technické údaje navijaka 1800/12 V
Max. ťažná sila: 1800 kg Max. ťažná sila s vodiacou kladkou: 3600 kg Max. ťažná sila–plávajúce predmety: 3200 kg Max. ťažná sila–pojazdné predmety: 4100 kg Typ ochrany: IP 54 Trieda ochrany: 3 Prípojka: 12 V Dĺžka lana: 9 m Hrúbka lana Ø: 5,5 mm Rýchlosť ťahu: 1,8 m/min. Otvor v háku v tvare kvapky: 95 × 30-60 mm Pripevňovacia doska (záves): 230 × 125 mm
Page 25
Kábel na diaľkové ovládanie: 3 m
25
Elektrický kábel: 4,5 m Hmotnosť: 15 kg
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov:
Obslužný kábel so zapínačom/vypínačom
Elektrický kábel s 2 uzemňovacími svorkami
9 m ťažné lano s hákom
Doska adaptéra pre závesné zariadenie
Ručná kľuka
Vodiaca kladka
Návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. A)
1. Ručná kľuka
2. Teleso lanového navijaka
3. Obslužný kábel
4. Zapínač/vypínač
5. Prípojka obslužného kábla
6. Bremenový hák
7. Vodiaca kladka
8. Elektrický kábel
9. Doska adaptéra
10. Ručné koleso
11. Pripájacia zásuvka obslužného kábla
12. Pripájacia zásuvka elektrického kábla
13. Svorkový elektrický kábel
14. Zapojte napájací kábel
Použitie v súlade s určením
Elektrický lanový navijak je vhodný len na ťahanie nákladov uvedených v technických údajoch. Elektrický lanový navijak musí byť dobre pripevnený a smie sa používať len s 12 V batériou, ktorá je vhodná na túto prácu. Elektrický lanový navijak nie je
vhodný na zdvíhanie nákladov.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode na obsluhu. Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny a preventívne opatrenia
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Nedodržanie bezpečnostných pokynov
a inštrukcií môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne úrazy.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie si uschovajte na budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho obsluhovali osoby (vrátane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými či duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými znalosťami, ibaže by pracovali pod dohľadom bezpečnostného technika a dostali od neho pokyny, ako prístroj používať. Na deti je potrebné dozerať, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nehrajú.
PRED POUŽITÍM TOHTO PRÍSTROJA SA DÔKLADNE OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI POKYNMI!
UDRŽUJTE ČISTOTU NA PRACOVISKU. Neporiadok
na pracovisku vedie ľahšie k úrazom.
DBAJTE NA RIADNE PODMIENKY NA PRACOVISKU.
Prístroje nepoužívajte na vlhkých, mokrých či zle osvetlených miestach. Nevystavujte ich dažďu. Zaistite dobré osvetlenie pracoviska. V blízkosti horľavých plynov či kvapalín nepoužívajte elektricky poháňané prístroje.
ZARIADENIA, KTORÉ NEPOUŽÍVATE, USKLADNITE.
Ak sa prístroje nepoužívajú, musia byť uschované na suchom mieste, aby sa zabránilo ich korózii. Prístroje uschovajte vždy na uzamykateľnom mieste, aby k nim nemali prístup deti.
PRÍSTROJ NEPREŤAŽUJTE. Prístroj funguje najlepšie
a najbezpečnejšie pri výkone, na ktorý bol dimenzovaný. Je zakázané pokúšať sa pomocou nevhodných nadstavieb zvýšiť výkonnosť prístroja.
POUŽITE SPRÁVNY PRÍSTROJ NA ÚLOHU, KTORÁ
SA MÁ VYRIEŠIŤ. Prístroj sa nesmie používať na účel, na ktorý nie je určený.
NOSTE SPRÁVNY ODEV. Nenoste voľný odev či
šperky, pretože vzniká nebezpečenstvo, že sa dostanú do rotujúcich dielov. Odporúča sa nosiť protišmykovú obuv. Dlhé vlasy musia byť zakryté vhodnou pokrývkou hlavy. Je potrebné nosiť vždy vhodný pracovný odev.
POUŽÍVAJTE POMÔCKY NA OCHRANU ZRAKU,
SLUCHU A DÝCHANIA. Pri prácach, pri ktorých vznikajú piliny či triesky, je potrebné nosiť vždy okuliare, ktoré spĺňajú zákonné požiadavky. Pri prácach, pri ktorých vzniká kovový prach, drevený prach, chemický prach a hmla, je potrebné nosiť respirátor či dýchací prístroj, ktorý spĺňa zákonné požiadavky. Pri prácach v hlučnom prostredí je potrebné nosiť vhodné chrániče uší.
ELEKTRICKÝ KÁBEL NEPOUŽÍVAJTE NA ÚČELY, NA
KTORÉ NIE JE URČENÝ. Elektrický kábel chráňte pred poškodením v dôsledku mechanických vplyvov, ťahu či korozívnych látok. Sieťovú zástrčku nevyťahujte zo zásuvky zatiahnutím za elektrický kábel.
NENAKLÁŇAJTE SA NAD PRÍSTROJ. Dbajte vždy na
to, aby ste zaujali stabilný postoj, pri ktorom je zaručená vaša rovnováha. Nenakláňajte sa nad prístrojom, ak je v chode.
VYKONÁVAJTE STAROSTLIVO ÚDRŽBU
PRÍSTROJOV. Aby prístroje vždy dobre a bezpečne fungovali, musia byť neustále udržiavané v čistote. Dodržujte pokyny pre mazanie a pokyny pre výmenu dielov príslušenstva. Elektrický kábel pravidelne kontrolujte a nechajte ho v prípade poškodenia opraviť kvalifikovaným odborníkom. Všetky rotujúce diely a upevňovacie skrutky pred použitím skontrolujte. Spínacia rukoväť a elektrický spínač musia byť vždy čisté, suché a bez oleja a tuku.
ODSTRÁŇTE NASTAVOVACIE KĽÚČE. Je potrebné
zaistiť, aby boli z prístroja či pracovnej plochy pred začatím práce odstránené kľúče a nastavovacie nástroje.
ZABRÁŇTE ZAPNUTIU BEZ DOZORU. Zapínač stlačte
až vtedy, ak sú dokončené všetky prípravy na začatie práce.
NEPOĽAVUJTE V POZORNOSTI. Dbajte vždy na to, čo
robíte. Tento prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
TENTO PRÍSTROJ NEPOUŽÍVAJTE POD VPLYVOM
ALKOHOLU, DROG ČI LIEKOV NA LEKÁRSKY PREDPIS.
SKONTROLUJTE PRÍSTROJ Z HĽADISKA
POŠKODENÝCH DIELOV. Pred použitím prístroja je potrebné všetky diely, ktoré sa javia ako poškodené, dôkladne skontrolovať, aby sa zistilo, či riadne fungujú a spĺňajú svoj zamýšľaný účel. Navyše je potrebné skontrolovať, či sú rotujúce diely správne nastavené a pripevnené, či nie sú diely či pripevnenia zlomené, a či neexistujú také stavy, ktoré by mohli negatívne ovplyvniť riadne fungovanie prístroja. Poškodené diely musí odborne opraviť či vymeniť kvalifikovaný technik. Prístroj sa nesmie používať, ak sa nedá spínač správne zapnúť a vypnúť.
NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO. Pri údržbe sa
smú používať len originálne náhradné diely. Pri použití iných dielov zaniká záruka. Je potrebné použiť len diely
Page 26
a diely príslušenstva, ktoré sú uvažované na použitie s
26
týmto prístrojom. Zodpovedajúce diely je možné odobrať od firmy Güde GmbH & Co. KG.
Špeciálne pokyny na používanie tohto elektrického navijaka
Použitie tohto výkonného prístroja môže viesť k špeciálnym nebezpečným situáciám. Použitie vyžaduje zvláštnu opatrnosť v záujme vlastnej bezpečnosti a v záujme bezpečnosti iných osôb.
Lano:
Skontrolujte, či je lano v dobrom stave a či je riadne pripevnené. Navijak nepoužívajte, ak je lano predreté. Lano nevymieňajte za menej pevné lano.
Batéria:
Skontrolujte, či je batéria v dobrom stave. Zabráňte kontaktu s akumulátorovou kyselinou či inými škodlivinami. Pri prácach na batérii noste vždy riadne pomôcky na ochranu zraku. Počas použitia navijaka nechajte motor bežať, aby sa zabránilo tomu, že sa batéria vybije.
Udržujte odstup: Nestavajte sa do smeru ťahu lana. Ak lano vykĺzne alebo
sa pretrhne, vymrští sa v tomto smere. Ak je navijak v prevádzke, zabráňte v jeho blízkosti kontaktu s rukami, odevom, vlasmi a šperkmi. Prizvite druhú osobu, ktorá skontroluje, či je možné navijak bezpečne používať. Pred zapnutím navijaka zaistite, aby táto osoba udržiavala dostatočný odstup od vozidla aj od lana.
Medza výkonu:
Nepokúšajte sa prekročiť medzné hodnoty pre ťažnú silu tohto navijaka. Na „podoprenie“ navijaka nepoužívajte nikdy ručnú kľuku. Vedie to k poškodeniu navijaka a môže to spôsobiť úrazy.
Ťahaný náklad zaistite skôr, než povolíte lano na navijaku.
Inštalácia (obr. E)
Zapojenie káblov elektrického navijaka
Káble navijaka je možné zapojiť dočasne či trvale:
1. Gumové tesnenie zdvihnite a zdierku kábla nasuňte na
zástrčku na pravej strane telesa navijaka. Kábel položte od navijaka k batérii a dbajte pritom na to, aby sa nedostal do rotujúcich dielov či nevzniklo nebezpečenstvo potknutia sa.
2. Čiernu svorku na kábli pripojte k rámu vozidla, aby sa
vytvorilo ukostrenie. Červenú svorku pripojte ku kladnému pólu (+/červená) batérie. Upozornenie: Zaistite, aby použitá batéria bola 12 V autobatéria či podobná batéria, ktorá sa nachádza v dobrom stave.
Pozor, prístroj nie je možné zapojiť do zapaľovača vozidla.
3. Zdvihnite gumové tesnenie na ľavej strane telesa
navijaka. Uchopte diaľkové ovládanie a zdierku na konci kábla nasuňte na zástrčku na ľavej strane telesa navijaka.
4. Diaľkové ovládanie položte na bezpečné miesto, kým
nebude navijak pripravený na prevádzku.
POZOR!
1. Spájajte vždy červenú s červenou (kladnú s kladnou) a
čiernu s rámom - ako ukostrenie - ak sa batéria
vlastného vozidla používa ako zdroj prúdu.
2. Navijak, či iné príslušenstvo nepoužívajte nikdy tak dlho,
aby sa batéria celkom vybila.
3. Ak necháte motor počas prevádzky navijaka bežať, aby sa batéria opäť trvale dobíjala, je nutná maximálna opatrnosť pri prácach na vozidle a okolo vozidla.
4. Špinavé, skorodované či netesné batérie sa nesmú používať, pretože vzniká nebezpečenstvo úrazu v dôsledku vytekajúcej kyseliny.
5. Pri všetkých prácach na batérii či s batériou je potrebné nosiť ochranné okuliare, ktoré spĺňajú platné požiadavky pre práce tohto druhu.
Montáž navijaka (obr. B, C, D)
Navijak je dimenzovaný tak, aby ho bolo možné namontovať dočasne pomocou pripevňovacieho zariadenia pre záves.
1. Dosku adaptéra zaháknite pomocou troch kolíkových skrutiek do základnej dosky navijaka.
2. Konštrukčnú skupinu tvorenú navijakom a doskou adaptéra pripevníte k závesu tak, že prestrčíte guľovú hlavu závesu daným otvorom v doske adaptéra.
Použitie navijaka (obr. F, G, H, I)
1. Prevodovku vozidla dajte do voľnobežnej polohy (navijak nikdy nepoužívajte, ak je zaradená rýchlosť či zatiahnutá parkovacia brzda, pretože inak sa môže prevodovka vozidla poškodiť). Zatiahnite za ručnú brzdu. Kolesá podložte vhodnými klinmi tak, aby vozidlo nemohlo odísť.
2. Na vytiahnutie lana stlačte príslušný spínač na diaľkovom ovládaní a s ľahkým napnutím vytiahnite z cievky. Na cievke nechajte vždy minimálne tri vinutia lana, aby sa zabránilo tomu, že je lano ťahané z cievky. Lano môžete alternatívne vytiahnuť aj pomocou voľnobežnej funkcie cievky. Na tento účel otáčajte gombíkom spojky (obr. 1/10) v smere hodinových ručičiek a povoľte ho. Lano vytiahnite na požadovanú dĺžku. Na cievke ponechajte aspoň tri navinutia.
3. Lano zaháknite pomocou ťažného lana, reťaze či iným vhodným spôsobom za ťahaný predmet. Nikdy nedávajte lano okolo predmetu a potom nikdy priamo nezaháknite za lano, pretože sa tak poškodí ťahaný predmet a lano sa môže zlomiť či rozstrapkať.
4. Gombík spojky opäť upevnite.
5. Ustúpte dozadu na bezpečné miesto a odtiaľ obsluhujte spínač na diaľkovom ovládaní tak, aby ste vtiahli lano a predmet ťahali pomocou navijaka požadovaným spôsobom.
6. Pri púšťaní nákladu stlač ovládania a pomaly uvoľňujte.
POZOR!
1. Ak je navijak v prevádzke, zabráňte v blízkosti bubna
2. Navijak nikdy nepoužívajte, ak je lano rozstrapkané,
3. Nikdy nepripustite, aby niekto stál v blízkosti lana či za
Prevádzka s vodiacou kladkou (obr. K, L, M)
Ťažná sila
1. Tento navijak má ťažnú silu 1800 kg bez vodiacej kladky
a lana kontaktu s rukami, odevom, vlasmi či šperkmi.
zlomené či poškodené.
navijakom v jednej línii s lanom, ak na lano ešte pôsobí ťažná sila. Ak lano vykĺzne alebo sa pretrhne, môže sa náhle vymrštiť dozadu a ohroziť všetky v blízkosti sa nachádzajúce osoby. Ak je navijak v prevádzke, musia sa všetky osoby zdržiavať v dostatočnej bočnej vzdialenosti od navijaka.
a 3600 kg s vodiacou kladkou. V dôsledku toho je
te príslušný spínač diaľko
vého
Page 27
možné navijak používať v praxi pre nasledujúce
27
záležitosti.
a. Náklad s max. hmotnosťou 1800 kg na rovnej
b. Ťahajte plavidlo s max. hmotnosťou 3200 kg. c. Udržujte vozidlo s kolesami s max. hmotnosťou
Použitie ručnej kľuky (obr. J)
Výstražný pokyn: Kľuku nepoužívajte na podoprenie navijaka, ktorý sa nachádza v prevádzke. Vzniká nebezpečenstvo úrazu a navijak sa môže poškodiť.
1. Ručnú kľuku naskrutkujte na navijak.
2. Ručnou kľukou otáčajte v smere chodu hodinových
BEZPODMIENEČNE OPÄŤ ODMONTUJTE!
Údržba
prístroj vždy odpojiť od siete. Pred danými prácami a prepravou nechajte prístroj vychladnúť.
1. Lano občas namažte ľahkým olejom.
2. Prevodovku namažte každých 6 mesiacov. Pritom
Pred každým použitím je potrebné skontrolovať oceľové lano z hľadiska poškodenia!
V pravidelných intervaloch je potrebné kontrolovať bremenový hák a vodiacu kladku z hľadiska poškodenia.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Zachytenie, navinutie
Pretrhnuté lano
Rezné poranenia
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Nedbalé použitie osobných ochranných pomôcok
ploche uveďte z pokoja do pohybu.
4100 kg v pohybe.
ručičiek, aby sa lano naplo. Potom otáčajte ďalej tak dlho, až je lano kompletne vtiahnuté. (S kľukou pracujte len pri relatívne nízkych hmotnostiach.)
RUČNÚ KĽUKU PRED POUŽITÍM NAVIJAKA
Pred údržbou/čistením či inými prácami je potrebné
odoberte ľavé a pravé teleso. Na mazanie sa smie používať len vysokokvalitný vodotesný tuk.
Široký odev a šperky môžu byť zachytené rotujúcimi dielmi. Lano sa môže pretrhnúť a v dôsledku spätného rázu spôsobiť vážne úrazy. Rozstrapkané lano môže mať za následok úrazy.
Obsluha prístroja bez zodpovedajúcic h ochranných pomôcok môže mať za následok vážne vonkajšie i vnútorné poranenie.
Noste vždy priliehavý odev a nenoste žiadne šperky, ktoré by mohli byť zachytené.
Neprekračujte ťažnú silu.
Lano skontrolujte! Noste ochranné rukavice!
Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte obozretne.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 28
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
28
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
ELEKTRICKÝ NAVIJAK 1800/12 V
Obj. č.:
#55128
Príslušné smernice EÚ:
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007
Dátum/podpis výrobcu:
Údaje o podpísanom:
Technická dokumentácia:
04.05.2010
konateľ
pán Arnold
J. Bürkle; FBL QS
Page 29
Inleiding
29
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Aan de netkabel trekken is
verboden!
Ingrijpen verboden
Bediening met halsketting
verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Inzuiggevaar
Omstanders dienen voldoende
afstand te houden
Beveiligingsklasse 3
Tegen regen en vocht
beschermen!
Bediening met stropdas
verboden
Bediening met lang haar
verboden
Let op struikelgevaar
Aanwijzingen:
Vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Aansluiting Gewicht
Kabellengte Kabeldiameter
Handbescherming
gebruiken
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
Ø
IP54
Max. trekvermogen Beveiligingsaard
Technische gegevens van de lier 1800/12 volt
Max. trekvermogen: 1800 kg Max. trekkracht met katrol: 3600 kg Max. trekkracht zwemmende voorwerpen: 3200 kg Max. trekkracht rollende voorwerpen: 4100 kg Beveiligingsaard: IP 54 Beveiligingsklasse: 3 Aansluiting: 12 volt Kabellengte: 9 m Kabeldiameter Ø: 5,5 mm Treksnelheid: 1,8 m/min.
Page 30
Haakopening druppelvorm: 95x30-60 mm
30
Bevestigingsplaat (aanhangerkoppeling): 230x125 mm Afstandsbedieningkabel: 3 m Stroomkabel: 4,5 m Gewicht: 15 kg
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen:
Bedieningskabel met aan/uit-schakelaar
Stroomkabel met 2 massaklemmen
9 m trekkabel met haak
Adapterplaat voor aanhangerkoppeling
Handslinger
Katrol
Gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem contact met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat (afb. A)
1. Handslinger
2. Behuizing van de kabellier
3. Bedieningskabel
4. Aan/uit-schakelaar
5. Aansluiting bedieningskabel
6. Lasthaak
7. Katrol
8. Stroomkabel
9. Adapterplaat
10. Sterknop
11. Aansluitcontactdoos bedieningskabel
12. Aansluitcontactdoos stroomkabel
13. Stroomkabelklem
14. Sluit het netsnoer
Gebruik volgens de bepalingen
De elektrische kabellier is uitsluitend te gebruiken voor het trekken van de in de technische gegevens aangegeven lasten. De elektrische kabellier dient goed bevestigd te zijn en mag enkel met een voor deze werkzaamheden geschikte 12 V accu gebruikt worden. De elektrische kabellier is niet geschikt voor het heffen van lasten.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat, volgens bepalingen, niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Algemene veiligheidsaanwijzingen & voorzorgmaatregelen
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Het niet opvolgen
van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit apparaat mag niet door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of met een gebrek aan ervaringen en/of kennis gebruikt worden, m.u. daarvan dat zij, voor hun eigen veiligheid, door een bevoegde persoon worden gecontroleerd of van deze persoon instructies hebben gekregen hoe het apparaat
Op kinderen moet gelet worden om vast te stellen dat zij niet met het apparaat spelen.
MAAKT U ZICH GRONDIG MET ALLE AANWIJZINGEN VERTROUWD VOORDAT U DIT WERKTUIG GAAT GEBRUIKEN!
WERKRUIMTE SCHOON HOUDEN. Wanorde in de
werkomgeving leidt sneller tot ongevallen.
OP BEHOORLIJKE WERKOMSTANDIGHEDEN
LETTEN. Werktuigen niet rond vochtige, natte of slecht verlichte plaatsen gebruiken. Niet aan regen blootstellen. Werkruimte goed verlichten. Geen elektrisch aangedreven werktuigen in de buurt van brandbare gassen of vloeistoffen gebruiken.
NIET IN GEBRUIK ZIJNDE UITRUSTINGEN
OPBERGEN. Als werktuigen niet worden gebruikt, moeten deze op een droge, afsluitbare plaats bewaard worden om roestvorming te vermijden. Apparaten altijd in een afsluitbare ruimte bewaren zodat kinderen geen toegang tot deze ruimte hebben.
WERKTUIG NIET OVERBELASTEN. Het werktuig werkt
het beste en veiligste bij het vermogen waarvoor deze is geconstrueerd. Het is verboden te proberen m.b.v. een niet standaard aanbouw het vermogen van het werktuig te verbeteren.
HET JUISTE WERKTUIG VOOR DE JUISTE
WERKZAAMHEDEN GEBRUIKEN. Een werktuig mag niet voor een doel gebruikt worden waarvoor het niet ontwikkeld is.
DE JUISTE KLEDING DRAGEN. Geen losse
kledingstukken of sieraden dragen omdat het gevaar bestaat dat deze in de bewegende onderdelen komen. Het wordt aanbevolen antislipschoenen te dragen. Lang haar moet met een geschikte hoofdbedekking bij elkaar gehouden worden. Er moet altijd geschikte werkkleding gedragen worden.
OOG-, GEHOOR EN ADEM BESCHERMERS
DRAGEN. Tijdens werkzaamheden, waarbij metaal- of houtspanen ontstaan, moet altijd een aan de wettelijke voorschriften aangepaste veiligheidsbril gedragen worden. Tijdens werkzaamheden, waarbij metaalstof, houtstof en chemische stoffen en nevel ontstaan, moet altijd een aan wettelijke voorschriften aangepaste stofmasker of een adem beschermend apparaat gedragen worden. Bij werkzaamheden met veel geluid moet altijd een gehoorbeschermer gedragen worden.
STROOMKABEL NIET MISBRUIKEN. De stroomkabel
moet tegen beschadigingen door mechanische invloeden, trekken of corrosieve stoffen beschermd worden. Netstekker niet aan de aansluitkabel uit het stopcontact trekken.
NIET BOVEN DE MACHINE REIKEN. Er altijd op letten
dat men veilig staat en geen positie aanneemt waarin de balans bedreigd is. Niet boven een in gebruik zijnde machine grijpen.
WERKTUIGEN ZORGVULDIG ONDERHOUDEN.
Werktuigen moeten altijd goed en veilig functioneren reden om deze steeds schoon te houden. De smeerinstructies en aanwijzingen, betreffende het vervangen van onderdelen, moeten nauwkeurig opgevolgd worden. De stroomkabel regelmatig controleren en deze bij beschadiging door een gekwalificeerde vakman laten repareren. Alle bewegende onderdelen en bevestigingsschroeven voor het gebruik controleren. Schakelgreep en stroomschakelaar altijd schoon, droog en vrij van olie en vet houden.
STELSLEUTEL VERWIJDEREN. Er dient altijd
gecontroleerd te worden of de sleutel en de verdeelsleutel van het werktuig of van de werkomgeving van de machine verwijderd zijn voordat met werkzaamheden wordt aangevangen.
ONBEDOELD INSCHAKELEN VERMIJDEN. De
schakelaar pas bedienen als alle voorbereidende werkzaamheden beëindigd zijn.
gebruikt dient te worden.
Page 31
DE OPLETTENDHEID NIET VERMINDEREN. Er altijd
31
op letten waarmee men bezig is Bij vermoeidheid deze machine niet gebruiken.
DEZE MACHINE NIET ONDER INVLOED VAN
ALCOHOL, DRUGS OF RECEPTPLICHTIGE MEDICIJNEN GEBRUIKEN.
OP BESCHADIGDE ONDERDELEN CONTROLEREN.
Voordat een werktuig wordt gebruikt moeten alle als beschadigd uitziende onderdelen grondig gecontroleerd worden, om vast te stellen of deze behoorlijk functioneren en aan de bedoelde doelstelling kunnen voldoen. Bovendien moet gecontroleerd worden of de bewegende onderdelen juist ingesteld en bevestigd zijn, of dat onderdelen of bevestigingen gebroken zijn, of dat er een andere toestand bestaat die een naar behoren functioneren van de machine kan beïnvloeden. Beschadigde onderdelen moeten vakkundig door een gekwalificeerde technicus gerepareerd of vervangen te worden. Het werktuig mag niet gebruikt worden, als de schakelaar niet juist in- of uitgeschakeld is.
ONDERDELEN EN ACCESSOIRES. Bij
onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden. Bij gebruik van andere onderdelen vervalt de garantie. Uitsluitend onderdelen gebruiken die voor een gebruik met dit werktuig zijn bedoeld. De overeenkomstige onderdelen kunnen door de firma Güde GmbH & Co. KG geleverd worden.
Speciale instructies voor het gebruik van de elektrische lier
Het gebruik van dit krachtige apparaat kan tot speciale gevaarlijke situaties leiden. Het gebruik vereist bijzondere voorzichtigheid in het belang van de eigen veiligheid en de veiligheid van andere personen.
De kabel:
Controleer dat de kabel zich in goede staat bevindt en naar behoren bevestigd is. De lier niet gebruiken, als de kabel gerafeld is. De kabel uitsluitend door een kabel met gelijke vastheid vervangen.
Accu:
Controleer of de accu zich in een goede staat bevindt. Contact met accuzuur of andere schadelijke stoffen vermijden. Bij werkzaamheden aan de accu altijd een behoorlijke oogbescherming dragen. De motor tijdens het gebruik van de lier laten draaien om te vermijden dat de accu zich ontlaadt.
Afstand houden: Niet in de richting van de kabeltrek staan. Indien de kabel
afglijdt of scheurt, springt hij in deze richting terug. Tijdens het gebruik van de lier niet met handen, kleding, haar of sierraden in zijn buurt komen. Een tweede persoon roepen die met u controleert of de lier veilig gebruikt kan worden. Controleren of deze persoon voldoende afstand tot het voertuig en tot de kabel houdt voordat de lier wordt ingeschakeld.
Prestatiegrenzen:
Niet proberen de grenswaarden voor de trekkracht van deze lier te overschrijden. Nooit de handslinger als “ondersteuning” voor de lier gebruiken. Dit leidt tot beschadiging van de lier en kan letsels veroorzaken.
Borg de getrokken last voordat de kabel wordt ontlast.
Installatie (afb. E)
Bekabeling van de elektrische lier
De lier kan van tijd tot tijd bekabeld worden.
1. De rubberen afdichting omhoog doen en de contactdoos van de kabel aan de stekker aan de rechter zijde van het lierlichaam aansluiten. De kabel van de lier met de accu aansluiten en daarbij opletten dat de kabel bewegende onderdelen in de lier terecht komt of een struikelgevaar voorstelt.
2. De zwarte kabel aan het chassis van het voertuig klemmen om een massaverbinding tot stand te brengen. De rode kabel aan de pluspool (+ / rood) van de accu vastklemmen. Aanwijzing: Controleren dat de in gebruik zijnde accu een 12 V autoaccu of een gelijkwaardige accu is die zich in een goede staat bevindt.
Let op, het apparaat kan niet aan de
sigarettenaansteker van een voertuig aangesloten worden.
3. De rubberen afdichting aan de linker zijde van het lierlichaam omhoog doen. De afstandsbediening ter hand nemen en de contactdoos aan het einde van de kabel aan de aansluiting aan de linker zijde van het lierlichaam aansluiten.
4. De afstandsbediening op een veilige plaats neerleggen, tot de lier gebruiksklaar is.
LET OP!
1. Altijd rood met rood (positief met positief) en zwart met het chassis – als massaverbinding – verbinden, indien de accu van het eigen voertuig als stroombron wordt gebruikt.
2. Nooit de lier of ander accessoires zo lang gebruiken dat de accu geheel wordt ontladen.
3. Indien men de motor tijdens het gebruik van de lier laat draaien om de accu op spanning te houden, is bij alle werkzaamheden aan en om het voertuig uiterste oplettendheid vereist.
4. Vervuilde, gecorrodeerde of ondichte accu’s mogen niet gebruikt worden omdat het gevaar van letsel door lekkend zuur bestaat.
5. Bij alle werkzaamheden aan of met een accu moet een veiligheidsbril gedragen worden die aan de geldige eisen, voor een voor dergelijke werkzaamheden vereiste veiligheidsbril, voldoet.
Montage van de lier (afb. B, C, D)
De lier is geconstrueerd om van tijd tot tijd onder gebruik van de bevestigingsinrichting, voor de aanhangerkoppeling, gemonteerd te worden.
1. Adapterplaat middels de drie draadeinden in de bodemplaat van de lier inhaken.
2. De uit de lier en de adapterplaat bestaande bouwgroep aan de aanhangerkoppeling bevestigen door de kogelkop van de aanhanger door het daarvoor voorziene gat in de adapterplaat te plaatsen.
Gebruik van de lier (afb. F, G, H, I)
1. De versnelling van het voertuig in de vrijloop schakelen (de lier nooit gebruiken, indien een versnelling of parkeer vergrendeling is ingeschakeld omdat de versnelling van het voertuig beschadigd kan worden). De handrem gebruiken. De wielen met geschikte wielwiggen zodanig borgen dat het voertuig niet kan wegrollen. U kunt als alternatief de kabel ook via de vrijloopfunctie vanaf de spoel trekken. Draai hiervoor de koppelingsknop (afb. 1/10) in de richting van de klokwijzers en maak deze los. Trek de kabel tot de gewenste lengte uit. Laat tenminste drie kabelwindingen op de spoel.
2. Om de kabel uit te trekken de overeenkomstige schakelaar op de afstandsbediening bedienen en met een lichte spanning van de spoel trekken. Altijd
Page 32
minimaal drie kabelwindingen op de spoel laten om te
32
verhinderen dat de kabel uit de lier getrokken wordt.
3. De kabel met een trekkabel, een ketting of op een andere geschikte wijze aan het te trekken voorwerp inhaken. Nooit de kabel rond het voorwerp plaatsen en dan direct aan de kabel inhaken omdat hierdoor het te trekken voorwerp beschadigd wordt en de kabel kan gaan knikken of uitrafelen.
4. Zet de koppelingsknop opnieuw vast.
5. Terug stappen tot een veilige plaats en daar de schakelaar op de afstandsbediening bedienen om de kabel vast te trekken en het voorwerp op de gewenste wijze met de lier te trekken.
6. Voor het neerlaten van de last de overeenkomstige schakelaar van de afstandbediening bedienen en de last langzaam laten dalen.
VOORZICHTIG!
1. Tijdens het gebruik van de lier niet met de handen, de
kleding, het haar of sierraden in de buurt van de trommel en de kabel komen.
2. De lier niet gebruiken, indien de kabel is uitgerafeld,
geknikt of beschadigd.
3. Nooit toelaten dat iemand in de buurt van de kabel staat,
of achter de lier in één lijn met de kabel, als de kabel noch onder werking van de trekkracht is. Indien de kabel afglijdt of breekt, kan deze plotseling terugspringen en alle in de buurt zijnde personen bedreigen. Tijdens het gebruik van de lier dienen alle omstanders zich op voldoende afstand en zijdelings van de lier te bevinden.
Werken met de katrol (afb. K, L, M)
Trekkracht
1. Deze lier heeft een trekkracht van 1800 kg zonder katrol en 3600 kg met katrol. Dit betekent dat de lier in de praktijk voor de volgende werkzaamheden gebruikt kan worden:
a. Een last van max. 1800 kg op een vlakke
b. Een watervoertuig met een massa van max. 3200
c. Een voertuig met wielen, met een massa van tot
Gebruik van de handslinger (afb. J)
Waarschuwing: De handkruk niet voor ondersteuning van de in bedrijf zijnde lier gebruiken. Er bestaat letselgevaar en de lier kan beschadigd worden.
1. Handslinger op de schroefdraad draaien.
2. De handslinger in de richting van de klokwijzers draaien
om de kabel te spannen. Vervolgens verder te draaien, tot de kabel geheel ingetrokken is. (Enkel bij relatief kleine massa’s met kruk werken.)
DE HANDSLINGER VOOR HET GEBRUIK VAN DE
LIER BESLIST WEER DEMONTEREN!
Onderhoud
Voordat er onderhouds-/reinigings- of andere werkzaamheden aan het apparaat worden uitgevoerd moet dit altijd van het stroomnet afgekoppeld worden. Laat het apparaat voor de genoemde werkzaamheden en/of transport altijd afkoelen.
1. De kabel van tijd tot tijd smeren met lichte olie.
2. Het drijfwerk elke 6 maanden insmeren. Hiervoor de
linker- en rechterbehuizing afnemen. Voor het smeren
ondergrond van stilstand in beweging brengen.
kg te trekken.
4100 kg in beweging te houden.
mag slechts van een kwalitatief hoogwaardig watervast vet gebruikgemaakt worden.
Voor het gebruik moet de draadkabel op beschadigingen gecontroleerd worden!
De lasthaak en de katrol moeten periodiek op beschadigingen gecontroleerd te worden.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Mechanische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Grijpen, opwikkelen
Kabel scheurt
Snijverwondi ngen
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel
Verwaarloos d gebruik van de persoonlijke beschermen de kleding en uitrusting
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt de machine tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
Loshangende kleding of sieraden kunnen door draaiende delen gegrepen worden. De kabel kan scheuren en door terugslag zware verwondingen veroorzaken. Uitsplitsingen van de kabel kunnen tot verwondingen leiden.
Bediening van het apparaat zonder de juiste beschermende uitrusting kan tot zware verwondingen leiden.
(en) Draag steeds strak aanliggende kleding en geen sieraden die gegrepen kunnen worden.
Treklast niet overschrijden.
Kabel controleren! Veiligheidshandschoenen dragen!
(en) Draag steeds de voorgeschreven beschermende kleding en werk met aandacht.
Page 33
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
33
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG­richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
ELEKTRISCHE KABELLIER 1800/12 VOLT
Artikel nr.:
#55128
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007
Datum/Handtekening fabrikant:
Gegevens betr. ondertekende:
Technische documentatie:
04.05.2010
bedrijfsleider
J. Bürkle; FBL QS
dhr. Arnold
Page 34
Premessa
34
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data.
La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Usare la calzatura di
protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Usare i guanti di protezione
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Vietato tirare il cavo
Divieto di mettere dentro le
mani
Togliere la catena dalla gola
Avviso:
Avviso/attenzione Pericolo d’aggraffio
Persone circostanti devono
mantenere la distanza sicura
Classe di protezione 3
Proteggere alla pioggia ed
Togliere la cravatta
Non lasciare liberi I cappelli
Attenzione – pericolo
dell’inciampata
umidità!
lunghi
Proteggere all’umidità
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Attacco Peso
Lunghezza della corda Diametro della corda
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Ø
IP54
Max. forza del tiro Tipo di protezione
Dati tecnici del verricello 1800/12 V
Max. forza del tiro: 1800 kg Max. forza del tiro con la puleggia di guida: 3600 kg Max. forza del tiro – oggetti galleggianti: 3200 kg Max. forza del tiro – oggetti rotabili: 4100 kg Tipo di protezione: IP 54 Classe di protezione: 3 Allacciamento: 12 V Lunghezza della corda: 9 m Ø della corda: 5,5 mm
Page 35
Velocità del tiro: 1,8 m/min
35
Foro a goccia sul gancio: 95x30-60 Piastra di fissaggio (sospensione): 230x125 mm Cavo di comando remoto: 3 m Cavo elettrico: 4,5 m Peso: 15 kg
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
Cavo di manovre con l’interruttore ON/OFF
Cavo elettrico con 2 pinze da massa
Corda trascinante con gancio 9 m
Piastra dell’adattatore per dispositivo d’aggancio
Maniglia manuale
Puleggia di guida
Manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Descrizione dell’apparecchio (fig. A)
1. Maniglia manuale
2. Corpo del verricello a corda
3. Cavo da manovra
4. ON / OFF
5. Attacco del cavo da manovra
6. Gancio da sospensione
7. Puleggia di guida
8. Cavo elettrico
9. Piastra dell'adattatore
10. Manopola
11. Presa d’attacco del cavo da manovra
12. Presa d’attacco del cavo elettrico
13. Cavo elettrico con le pinze
14. Collegare il cavo di alimentazione
Uso in conformità alla destinazione
Il verricello elettrico a corda è adatto solo a trascinamento dei carichi indicati dai dati tecnici. Il verricello elettrico deve essere ben fissato e può essere utilizzato solo con la batteria di 12 V adatta a tale lavoro. Il verricello elettrico non è
adatto
al sollevamento dei carichi.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel Manuale d’Uso. Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Istruzioni di sicurezza generali & le misure preventive
AVVISO Leggere tutte le istruzioni e consigli di sicurezza. La contravvenzione delle istruzioni e dei consigli
di sicurezza può provocare la scossa elettrica, l’incendio oppure le gravi ferite.
Conservare tutte le istruzioni e consigli di sicurezza per l’uso futuro.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato dalle persone (i bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensorie oppure intellettuali, oppure con le esperienze e/o conoscenze insufficienti, salvo che avrebbero lavorare sotto la sorveglianza del tecnico di sicurezza, ricevendo le istruzioni d’uso. I bambini devono sostare sotto la sorveglianza per evitare che giochino con l’apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO PRENDERE LA CONOSCENZA PRECISA DI TUTTE LE ISTRUZIONI!
MANTENERE L’ORDINE SUL POSTO DI LAVORO. Un
luogo di lavoro disordinato causa le ferite.
ATTENDERSI ALLE GIUSTE CONDIZIONI SUL
POSTO DI LAVORO. Non utilizzare gli apparecchi nei luoghi umidi, bagnati oppure mal illuminati. Non sottoporli alla pioggia. Assicurare la buona illuminazione del posto di lavoro. Non utilizzare gli apparecchi elettrici in vicinanza ai gas oppure liquidi infiammabili.
CONSERVARE GLI IMPIANTI NON UTILIZZATI. Nel
caso in cui gli apparecchi non vengono utilizzati devono essere conservati nel luogo asciutto per evitare la loro corrosione. Conservare gli apparecchi sempre nel locale chiuso a chiave per evitare l’accesso ai bambini.
NON SOVRACCARICARE L’APPARECCHIO.
L’apparecchio funzione perfettamente e con la sicurezza rispettando la potenza prevista. E’ vietato cercare di aumentare la potenza dell'apparecchio applicando i supplementi inadatti.
PER UN COMPITO DA RISOLVERE UTILIZZARE
L’APPARECCHIO GIUSTO. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lo scopo a cui non è destinato.
INDOSSARE LA TUTA ADATTA. Non utilizzare gli
indumenti larghi e gioielli perché costituiscono il pericolo d’afferramento dalle parti mobili. E’ consigliata la calzatura d’antiscivolo. I cappelli lunghi devono essere protetti dalla giusta copertura della testa. Bisogna indossare sempre la tuta da lavoro adatta.
UTILIZZARE I MEZZI DI PROTEZIONE DEL VISTO,
DELL’UDITO E DI RESPIRAZIONE. Durante i lavori, dove si formano le scaglie e i bruscoli, bisogna utilizzare sempre gli occhiali conformi ai requisiti di legislazione. Durante i lavori, dove si forma la polvere metallica, legnosa, chimica e la nebbia, bisogna utilizzare la mascherina oppure l'apparecchio da respiro, conformi ai requisiti di legislazione. Lavorando nell’ambiente rumoroso bisogna utilizzare la protezione dell'udito adatta.
NON UTILIZZARE IL CAVO ELETTRICO PER GLI
SCOPI A CUI NON E’ DESTINATO. Proteggere il cavo elettrico contro i danni meccanici, contro il tiro elevato oppure contro le sostanze corrosive. Non tirare il cavo per sconnettere la spina dalla presa.
NON INCLINARSI SOPRA L’APPARECCHIO.
Attendersi sempre a mantenere la posizione stabile assicurando l’equilibrio. Non mettere la faccia sopra l’apparecchio in funzione.
ESEGUIRE ACCURATAMENTE LA MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO. Per avere gli apparecchi funzionanti sempre bene ed in sicurezza bisogna mantenerli sempre puliti. Rispettare le istruzioni di lubrificazione e le istruzioni per la sostituzione delle parti degli accessori. Controllare periodicamente il cavo elettrico, nel caso di danneggiamento farlo riparare dal professionista qualificato. Tutte le parti rotanti e le viti di fissaggio devono essere controllati prima dell’uso. Il manico d’avviamento e l’interruttore elettrico devono essere sempre puliti, asciutti e privi dell’olio e grasso.
TOGLIERE TUTE LE CHIAVI DA REGOLAZIONE.
Bisogna assicurare che gli apparecchi oppure le superfici di lavoro, prima di cominciare a lavorare, siano privi delle chiavi e degli attrezzi da regolazione.
EVITARE L’AVVIAMENTO SENZA LA
SORVEGLIANZA. Premere l’interruttore solo dopo aver terminato tutte le preparazioni per iniziare il lavoro.
RIMANERE SEMPRE ATTENTI. Attendersi a tutto che
state facendo. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SOTTO
L’EFFETTO DELL’ALCOL, DROGHE OPPURE MEDICAMENTI PRESCRITTI DAL MEDICO.
CONTROLLARE L’APPARECCHIO DAL PUNTO DI
VISTA DELLE PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare l’apparecchio bisogna controllare accuratamente tutte le parti che presentano i difetti per verificare se funzionano bene e adempiono lo scopo previsto. Bisogna controllare oltre tutto che le parti rotanti siano registrate e fissate correttamente, che non
Page 36
presentino le rotture e che non esistono gli stati tali che
36
potrebbero influire negativamente alla giusta funzione dell’apparecchio. Le parti difettose devono essere riparate o sostituite dal tecnico qualificato. L’apparecchio non deve essere utilizzato, quando non è possibile aprire e chiudere correttamente l’interruttore.
PEZZI DI RICAMBIO ED ACCESSORI. Per la
manutenzione devono essere utilizzati solo i ricambi originali. L’uso dei ricambi non originali causa la caduta della garanzia. Bisogna utilizzare solo i ricambi ed accessori previsti per l’uso con questo apparecchio. I ricambi originali sono disponibili presso la ditta Güde GmbH & Co. KG.
Istruzioni specifiche per uso del verricello elettrico in oggetto
L’uso del tale apparecchio potente può portare alle speciali situazioni pericolose. L’uso richiede un’attenzione particolare dal punto di vista della sicurezza personale e delle altre persone.
Corda: Controllare che la corda sia in perfetto stato e precisamente fissata. Non utilizzare il verricello con la corda danneggiata. Non sostituire la corda di un'altra meno portante.
Batteria:
Controllare che la batteria sia nel perfetto stato. Evitare il contatto con l’acido dell’accumulatore oppure con altre sostanze nocive. Lavorando sulla batteria utilizzare sempre i mezzi di protezione adatti. Durante lavoro con verricello lasciare il motore in funzione perché sia evitato che la batteria si scarichi.
Mantenere la distanza sicura:
Non sostare nel percorso del trascinamento della corda. Quando la corda si libera oppure si strappa, viene lanciata dietro in tal senso. Evitare il contatto delle mani, indumenti, cappelli e gioielli con verricello in funzione. Chiamare un'altra persona che controllerà la sicurezza dell’uso dell’apparecchio. Prima di avviare il verricello, assicurare che tale persona stia in distanza sicura sia dal veicolo sia dalla corda.
Limiti di potenza:
Non tentare di superare i valori limite della forza di tiro dl verricello. Per “sostenete” il verricello non utilizzare mai la maniglia manuale. Questo porta ai danni sul verricello e può provocare le ferite.
Assicurare il carico trascinato prima di allentare la corda sul verricello.
Installazione (fig. E)
Collegamento dei cavi del verricello elettrico
I cavi del verricello possono essere collegati o per un certo periodo o in modo permanente:
1. Alzare la guarnizione di gomma ed infilare la presa del
cavo sulla spina sul lato DX del corpo del verricello. Posare il cavo fra il verricello e la batteria attendendosi a che non possa essere afferrato dalle parti rotanti e non provochi l’inciampata.
2. La pinza nera sul cavo fissare sul telaio del veicolo per
creare la messa a massa. La pinza rossa mettere sul polo positivo (+ / rosso) della batteria. Avvertenza: Assicurare che la batteria utilizzata sia di 12 V – batteria per le auto oppure una simile in buone condizioni.
Attenzione, l’apparecchio non può essere connesso all’accendino del veicolo.
3. Alzare la guarnizione di gomma sul lato SX del corpo del verricello. Prendere la console di comando remoto e la presa sull'estremità del cavo infilare sulla spina sul lato SX del corpo del verricello.
4. Appoggiare il comando remoto sul luogo sicuro, finché il verricello non sarà pronto all’uso.
ATTENZIONE!
1. Collegare sempre la rossa con il rosso (positiva con positivo) e la nera con il telaio – massa, quando la batteria del veicolo viene utilizzata come la fonte della corrente.
2. Mai utilizzare il verricello oppure gli altri accessori per il periodo di tempo fino a scaricare totalmente la batteria.
3. Lasciando la funzione il motore del veicolo per caricare sempre la batteria durante l’uso del verricello, bisogna porre la massima attenzione durante i lavori sul veicolo stesso oppure alla sua circostanza.
4. Le batterie sporche, danneggiate dalla corrosione oppure non stagne non devono essere utilizzate perché costituiscono il pericolo dell’incidente provocato dall’acido deflusso.
5. Durante i lavori sulla batteria oppure con la batteria bisogna utilizzare tutti i mezzi di protezione personale conformi ai requisiti vigenti per i lavori di tale tipo.
Montaggio del verricello (fig. B, C, D)
Il verricello è dimensionato perché sia possibile montarlo per tempo limitato tramite un dispositivo di fissaggio per la sospensione.
1. Agganciare la piastra dell’adattatore alla piastra di base del verricello collegandola tramite tre viti di fissaggio.
2. La configurazione del gruppo costituito dal verricello e dalla piastra dell’adattatore fissare sulla sospensione in modo che la testa a sfera della sospensione viene inserita nell’apposito foro sulla piastra dell’adattatore.
Utilizzo del verricello (fig. F, G, H, I)
1. Mettere il cambio velocità del veicolo ai giri a vuoto (mai utilizzare il verricello con la velocità inserita oppure con il freno di parcheggio inserito; altrimenti il cambio potrebbe subire i danni). Tirare il freno manuale. Bloccare le ruote con i cunei adatti per impedire il movimento del veicolo.
2. Per sfilare la corda premere un relativo interruttore sul comando remoto e tenderla leggermente svolgerla dalla bobina. Sulla bobina lasciare minimo tre giri della corda per evitare che la corda sarà tirata dalla bobina. In alternativa è’ possibile estrarre la corda con l’aiuto della funzione a vuoto della bobina. A tale scopo ruotare il bottone del riduttore (fig. 1/10) in senso orario ed allentarlo. Quindi estrarre la lunghezza necessaria della corda. Lasciare almeno tre giri di corda sulla bobina.
3. Fissare la corda tramite la corda da tiro, catena oppure un altro mezzo adatto sul carico da trascinare. Mai avvolgere la corda sul carico e quindi mai agganciarlo neanche direttamente sulla corda perché il carico trascinato si danneggia e la corda si potrebbe piegare oppure strappare.
4. Bloccare di nuovo il bottone.
5. Allontanarsi alla distanza sicura e da tal posto agire sull'interruttore del comando remoto in modo che la corda sia svolta ed il carico sia trascinato tramite il verricello in modo richiesto.
6. Per allentare il carico premere l'interruttore relativo sulla console ed allentarlo piano.
Page 37
ATTENZIONE!
37
1. Evitare il contatto delle mani, indumenti, cappelli e gioielli con il tamburo e la corda del verricello in funzione.
2. Mai utilizzare il verricello con la corda difettosa oppure piegata.
3. Mai permettere che chiunque stia in vicinanza alla corda oppure dietro il verricello in asse della corda sottoposta ancora alla forza di tiro. In caso che la corda salti fuori oppure si strappi può essere lanciata dietro e minacciare tutte le persone che siano vicine. Con verricello in funzione, tutte le persone devono stare lateralmente in distanza sicura dal verricello.
Funzione con la puleggia di guida (fig. K, L, M)
Forza di tiro
1. Il verricello ha la forza di tiro 1800 kg senza la puleggia
di guida e 3600 kg con la puleggia di guida. Il verricello può essere quindi utilizzato in pratica per i seguenti scopi:
a. Far muovere il carico del peso max. 1800 kg sulla
b. Trascinare una nave del peso max. 3200 kg. c. Tenere un veicolo con le ruote avente il peso max.
Utilizzo della maniglia manuale (fig. J)
Istruzione avvertente: Non utilizzare la maniglia per sostenere il verricello in funzione. Costituisce il pericolo delle ferite e il verricello potrebbe subire i danni.
1. Avvitare la maniglia manuale sul verricello.
2. Ruotare la maniglia manuale nel senso orario per
MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL VERRICELLO!
Manutenzione
sempre sconnettere l’apparecchio dalla rete. Prima di tutti i lavori ed il trasporto attendere che l’apparecchio si raffreddi.
1. Lubrificare ogni tanto la corda con olio fine.
2. Lubrificare il cambio velocità ogni 6 mesi. Bisogna
Prima di ogni uso bisogna controllare la corda d’acciaio, se non danneggiata!
Bisogna controllare negli intervalli periodici il gancio da sospensione e la puleggia di guida dal punto di vista dei danni.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali meccanici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Afferramento avvolgimento
Corda rotta La corda si può
superficie piana.
4100 kg in movimento.
tendere la corda. Ruotarla quindi finché la corda sarà completamente avvolta. (Utilizzare la maniglia solo per i carichi del peso relativamente basso.)
E’ INDISPENSABILE SMONTARE LA MANIGLIA
Prima di manutenzione/pulizia oppure altri lavori bisogna
smontare la parte sx e dx del corpo. Per la lubrificazione può essere utilizzato solo il grasso di alta qualità, resistente ad acqua.
L’indumento largo, oppure i gioielli possono essere presi dalle parti in rotazione.
strappare e
Indossare sempre gli indumenti attillati e togliere i gioielli che potrebbero essere presi dalle parti in rotazione.
Non superare la forza di tiro.
lanciata dietro può provocare
Ferite da taglio
Trascuratezza delle regole ergonomiche
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
L’uso dei mezzi di protezione personale insufficiente
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il
pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
le gravi ferite. La corda rotta può provocare le ferite.
Utilizzo dell’apparecchi o senza i mezzi di protezione adatti può causare gravi infortuni esterni ed interni.
Controllare la corda! Utilizzare i guanti di protezione.
Indossare sempre la tuta di protezione prescritta e lavorare con attenzione.
Page 38
Istruzioni
38
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
VERRICELLO ELETTRICO 1800/12 V
Cod. ord.:
#55128
Direttive CE applicabili:
2004/108 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007
Data/firma del Costruttore:
Dati sul sottoscritto:
Documentazione tecnica:
Amministratore delegato,
04.05.2010
Sig. Arnold
J. Bürkle; FBL QS
Page 39
Bevezetés
39
Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg arra az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
Az eredeti használati utasítás fordítása
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket az anyag-, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény benyújtása esetén, mellékelje az eredeti, vásárlási dátummal ellátott, számlát. A jótállás nem vonatkozik a szakszerűtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a berendezés túlterhelése, erőszakos kezelése, a gép megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési utasítás mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a jótállás erre sem vonatkozik.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni!
Védelmi osztály 3
Védje eső és nedvesség
hatása ellen!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen biztonságos
munkacipőt!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre!
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Viseljen biztonságos
munkakesztyűt!
A karton csomagolást,
reciklációra, át lehet adni
speciális hulladékgyűjtőbe.
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Tilos a gépbe nyúlni!
Tilos a gép használatakor
nyaklánc viselése!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz! Behúzás veszélye!
Idegen személyek tartsák be a géptől a biztonsági távolságot!
Tilos a gép használatakor
nyakkendő viselése!
Tilos a géppel dolgozni, ha
hosszú a haja!
Vigyázz – elbotlás
veszélye!
Dugvilla Tömegsúly
A drótkötél hossza A drótkötél vastagsága
IP54
Max. húzóerő Védelmi tipus
A 1800/12 V csörlő műszaki adatai
Max. húzóerő: 1800 kg Max. húzóerő vezetőcsigával : 3600 kg Max. húzóerő - úszó tárgyak: 3200 kg Max. húzóerő - mozgó tárgyak: 4100 kg Védelmi tipus: IP 54 Védelmi osztály: 3 Csatlakozás: 12 V A drótkötél hossza: 9 m A drótkötél vastagsága Ø: 5,5 mm Húzási sebesség: 1,8 m/min.
Ø
Page 40
A kampó vízcsepp alakú nyílása: 95 x 30-60 mm
40
Rögzítő deszka (függeszték): 230 x 125 mm Kábel távirányításhoz: 3 m Elektomos vezeték: 4,5 m Tömegsúly: 15 kg
A szállítmány tartalma
A berendezést csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
Kezelő kábel bekapcsolóval/kikapcsolóval
2 földelőkapoccsal ellátott elektromos kábel
9 m-es hurkos, vontató drótkötél
Adaptér fedőlap a függesztő berendezéshez.
Kézi forgatókar
Vezetőcsiga
Használati utasítás
Az esetben, ha a szállítmányból hiányzanak egyes alkatrészek, vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul forduljon az értékesítőhöz.
A gép leírása (A. ábra)
1. Kézi forgatókar
2. Drótköteles csörlő
3. Kezelő kábel
4. Bekapcsoló/kikapcsoló
5. Kezelő kábel csatlakozó
6. Kampó függesztékre
7. Vezetőcsiga
8. Elektromos kábel
9. Adaptér fedőlap
10. Kézikerék
11. Kezelő kábel csatlakozó konnektor
12. Elektromos kábel csatlakozó konnektor
13. Kapcsos elektromos kábel
14. A tápkábelt
Rendeltetés szerinti használat
Az elektromos drótköteles csörlő alkalmas, a műszaki adatokban leírt paraméterű terhek vontatására. Az elektromos drótköteles csörlőt biztonságosan kell felerősíteni, s kizárólag 12 V-os akkumulátorral használni, mely ehhez a munkához alkalmas. Az elektromos drótköteles csörlőt tilos terhek emelésére használni.
E gép segítségével más munkákat ne végezzen mint amelyre szerkesztve voltak és melyek ebben az útmutatóban le vannak írva. Minden más használat rendeltetés elleni használatnak minősül. Ebből kifolyó károkért és balesetekért a gyártó nem felel. Vegyék figyelembe azt, hogy a készülék nincs ipari felhasználásra szerkesztve.
Általános biztonsági utasítások & preventív rendelkezések
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen
tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésékor feltétlenül tartsa be. Az esetben, ha a
biztonsági utasításokat és az instrukciókat nem tartja be, áramütés, tűz/súlyos sebesülések veszélye fenyeget.
A biztonsági utasítást és az instrukciókat gondosan őrizze meg további használatra!
Tilos a gépet olyan személyeknek használni (beleértve a gyerekeket is), akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk miatt, nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni. Kivételt képez, ha felügyelet alatt dolgoznának és munka előtt ki lennének oktatva a gép biztonságos használatáról. A gyerekeket a géptől távol kell tartani, s ügyelni kell arra, hogy a géppel ne játsszanak.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN ISMERKEDEJEN MEG AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKKAL!
MUNKAHELYÉT TARTSA RENDBEN!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet
elő.
VEGYE FIGYELEMBE A KÖRNYEZETI
SAJÁTOSSÁGOKAT! A gépet tilos kitenni eső hatásának. Tilos nyirkos, vagy nedves környezetben használni. Biztosítson be megfelelő megvilágítást. Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében használni.
AZ ESETBEN, HA A BERENDEZÉST NEM
HASZNÁLJA, TÁROLJA száraz helyen, nehogy megrozsdásodjon. A gépet tartsa becsukható helyen, ahol nem férhetnek hozzá gyerekek.
TILOS A GÉPET TÚLTERHELNI!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet használjon! Tilos nem megengedett kellékek segítségével növelni a gép teljesítményét.
HASZNÁLJON MEGFELELŐ GÉPET!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad használni.
VISELJEN MEGFELELŐ MUNKARUHÁT. TILOS BŐ
ÖLTÖZET, vagy ékszerek viselése, ugyanis fennáll az a veszély, hogy a gép forgó részei bekapják és felcsavarják. Ajánlatos csúszás elleni talppal ellátott munkacipő viselete. Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót. Minden esetben viseljen megfelelő munkaruhát!
VISELJEN SZEM- ÉS FÜLVÉDŐ BERENDEZÉST!
Olyan munkák közben, ahol szilánkok keletkeznek, feltétlenül viseljen, az illetékes törvény követelményeinek megfelelő védő szemüveget. Olyan munkák alatt, ahol fűrészpor, fémpor, kémiai anyagokból por, vagy felhő keletkezik, viselje, az illetékes törvény által elrendelt respirátort, vagy légző berendezést. Száraz környezetben megfelelő fülvédőt viseljen.
AZ ELEKTROMOS KÁBELT KIZÁRÓLAG
RENDELTETÉSE SZERINT SZABAD HASZNÁLNI. Az elektromos kábelt védje mechanikai hatások, húzás, vagy korrózió által kiváltott károsodások ellen. Tilos a dugvillát a konektorból a kábelnél fogva kihúzni.
TESTTARTÁSA LEGYEN STABIL. Ne hajoljon a gép
fölé, ha működik. Igyekezzen megtartani teste egyensúlyi állapotát.
GONDOSKODJON GÉPÉRŐL!
Ügyeljen arra, hogy a berendezés tiszta és éles állapotban legyen, hogy biztonságosan dolgozhasson. Tartsa be a karbantartásra és az alkatrészek cseréjére vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a gép kábele hibátlan legyen, szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, s a hosszabbító kábelt, szükség esetén, cserélje ki. Ügyeljen arra, hogy a markoló száraz, olaj- és zsiradékmentes legyen.
MUNKA ELŐTT TÁVOLÍTSA EL A GÉPRŐL A
HASZNÁLT SZERSZÁMOKAT. Ügyeljen arra, hogy a gépen ne maradjon semmiféle kulcs, vagy gép szabályzó szerszám.
AKADÁLYOZZA MEG A GÉP VÉLETLEN
BEKAPCSOLÓDÁSÁT! A gép bekapcsolóját akkor nyomhatja le, ha már minden elő van készítve a zavartalan munkához.
LEGYEN FIGYELMES!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen végezze.
A KEZELŐ SZEMÉLY ÉBER ÁLLAPOTBAN LEGYEN.
Munka előtt tilos kábítószerek és olyan gyógyszerek használata, melyek elkábítják, pl. Alkohol, kábítószerek, erősgyógyszerek.
ELLENŐRIZZE A GÉPET, NINCS-E MEGHIBÁSODVA.
A megállapított hibákat távolítassa el, s csak ezután folytathatja a géppel a munkát. Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép megrongálódva, s működőképesek-e a biztonsági berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos szabályzó
Page 41
berendezések. Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne
41
legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva. A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes! Tilos a gép használata, ha a kapcsolót nem lehet szabályszerűen bekapcsolni és kikapcsolni!
KIZÁRÓLAG EREDETI ALKATRÉSZEKET ÉS
KELLÉKEKET HASZNÁLJON! A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek használata sebesülés veszélyével járhat. kizárólag eredeti alkatrészeket és kellékeket használjon, melyeket a Güde GmbH & Co. KG. cégnél szerezhet be.
Az elektromos drótköteles csörlő használatára vonatkozó speciális utasítások
Enneka nagy teljesítményű berendezésnek a használata speciális veszélyekkel járhet. Használata különös figyelmet igényel, a kezelő személy és más személyek biztonsága érdekében.
Drótkötél:
Ellenőrizze a drótkötelet, hogy jó állapotban legyen, s rendesen fel legyen erősítve. Tilos a berendezés használata, ha a drótkötél el van kopva. Tilos a kötelet kevésbé erős kötélre cserélni.
Akkumulátor:
Ellenőrizze, milyen állapotban van az akkumulátor. Ügyeljen arra, nehogy testrészei kapcsolatba kerüljenek az akkumulátorban lévő savval, s más káros anyagokkal. A csörlő használata alatt hagyja futni a motort, nehogy az akkumulátor kimerüljön.
Tartsa be a távolságot: Ne álljon a kötél húzásirányában. Az esetben, ha a kötél
kicsúszik, vagy elszakad, a húzásirányba lesz kilendítve. Az esetben, ha a csörlő üzemben van, vigyázzon, nehogy kezei, ruhája, haja, vagy ékszerei kapcsolatba kerüljenek vele. Hívjon oda másik személyt, aki ellenőrzi, hogy a csörlő használata tényleg biztonságos. A csörlő bekapcsolása előtt ügyeljen arra, hogy ez a személy, bizonságos távolságban legyen a kötéltől.
Teljesítmény határértékek:
Tilos túllépni a csörlő húzóerejének a megengedett határértékét. A csörlő „alátámasztásához“ soha nem szabad használni a kézi hajtókart. Ez a csörlő károsodásához és balesetveszélyekhez vezethet.
Mielőtt megengedi a csörlőn a kötelet, a vontatott függesztéknek bebiztosított állapotban kell lennie.
Szerelés (E. ábra)
Elektromos drótköteles csörlő kábelek bekapcsolása
A csörlő kábeleit bekapcsolhatja átmenetileg, vagy tartósan:
1. Emelje ki a gumi tömítést és a kábel végén lévő hüvelyt
tolja rá a csörlő baloldalán lévő csatlakozóra. A kábelt vezesse a csörlőtől az akkumulátorhoz, közben ügyeljen arra, hogy ne kerüljon a forgó részek közelébe, vagy nehogy elbotojon benne.
2. A kábel fekete kapcsát csatlakoztassa a jármű
rámájához, hogy leföldelje. A piros kapcsot kapcsolja az az akkumulátor pozitív pólusához (+ / piros). Figyelmeztetés: Ügyeljen arra, hogy a használandó akkumulátor 12 V-os gépkocsi-, vagy hasonló, jó állapotban lévő, akkumulátor legyen.
Vigyázz! A berendezést tilos a jármű gyújtójához
kapcsolni.
3. Emelje fel a csörlő bal oldalán lévő gumi tömítést.
Vegye kezébe a távirányítót és a kábel végére
elhelyezett hüvelyt húzza rá a csörlő bal oldali csatlakozójára.
4. Amig a csörlő nem lesz üzemképes, a távirányítót tegye biztonságos helyre.
VIGYÁZZ!
1. Az esetben, ha saját járműve akkumulátorját használja áramforrásként, a piros kapcsot minden esetben a piros pólussal kösse össze (pozitívot a pozitívval) , s a fekete kapcsot a rámával - földelésként.
2. A csörlőt, vagy más kelléket, tilos annyi ideig használni, amig az akkumulátor teljesen kimerül.
3. Az esetben, ha a csörlő munkája alatt futni hagyja a motort, azért, hogy az akkumulátor folyamatosan feltöltődjön, maximális óvatossággal kell viselkednie a járműven végzendő, vagy a jármű körüli munkák alatt.
4. Tilos szennyezett, korrodált, vagy nem tömített akkumulátor használata, ugyanis a kifolyó sav miatt, sebesülés veszélye fenyeget.
5. Az akkumulátorral, vagy az akkumulátoron végzett munkák alatt feltétlenül fontos, az illetékes előírások követelményeinek megfelelő védőszemüveget viselni.
A csörlő szerelése (B, C, D. ábra)
A csörlő úgy van dimenzálva, hogy átmenetileg fel lehessen szerelni, a függeszték felerősítésére szolgáló berendezés segítségével.
1. Az adaptér fedőlapját, a három kapocs csavar segítségével, rászereli a csörlő alapdeszkájára.
2. A csörlő és az adaptér fedőlapja által alkotott konstrukciós egységet úgy erősíti hozzá a függesztékhez, hogy az adaptér fedőlapján lévő illetékes nyíláson átdugja a függeszték gömb alakú végződését.
A csörlő használata (F, G, H, I. ábra)
1. A jármű hajtóművét tegye szabadfutási helyzetbe (tilos a csörlő használata az esetben, ha a sebesség be van állítva, vagy be van húzva a parkolófék), Húzza be a kéziféket. A kerekeket biztosítsa be ékekkel, nehogy a jármű elinduljon.
2. A kötél kihúzásához nyomja le a távirányítón az illetékes kapcsolót és enyhe nyomással vegye ki az orsót. Az orsón hagyjon legalább 3 réteg kötelet, nehogy a kötél teljesen lecsavarodjon az orsóról. A huzalt tetszés szerint kihúzhatja a tekercs szabadfutású funkciója segítségével. Ennek érdekében forgassa a tengelykapcsoló gombját (1/10. ábra) az óramutató járásával megegyező irányba és engedje meg! A huzalt húzza ki megfelelő hosszúságra! A tekercsen hagyjon legalább három tekercselést!
3. A kötelet, a vontató kötél, lánc segítségével, vagy más megfelelő módon, akassza rá a tárgyra, melyet vontatni fog. Tilos a vontatandó tárgyat a kötéllel körülcsavarni, vagy közvetlenül a kötélre akasztani, ugyanis a vontatott tárgy megrongálódhat, s a kötél elszakadhat, vagy elrongyolódhat.
4. A tengelykapcsoló gombját újra rögzítse!
5. Álljon oldalra, biztonságos helyre, s innen kezelje a távirányító kapcsolóját, úgy, hogy a kötelet, s az illetékes tárgyat, kellő módon, a csörlő segítségével vontassa.
6. Ha a terhet el akarja engeni, nyomja le a távirányító illetékes nyomógombját és lassacskán engedje el.
VIGYÁZZ!
1. Az esetben, ha a csörlő működik, vigyázzon, hogy kezei,
öltözete haja, vagy ékszerei ne kerüljeneka kötéldob és a kötél közelébe.
Page 42
2. Tilos a csörlő használata az esetben, ha a kötél
42
szétfoszlott, el van szakadva, vagy hibás.
3. Amig a húzóerő hat, ügyeljen arra, hogy idegen személyek ne álljanak a kötél közelében, vagy a kötéllel egy vonalban. Az esetben, ha a kötél kicsúszik, vagy elszakad, váratlanul hátrafelé pattanhat és veszélyeztetheti a közelben álló személyek biztonságát. Az esetben, ha a csörlő működik, a csörlőtől mindenki biztonságos oldaltávolságban álljon.
Működés vezető csigával (K, L, M. ábra)
Húzóerő
1. A csörlő húzóereje vezető csiga nélkül 1800 kg, vezető
csigával pedig 3600. Ennek erdményeként a csörlőt az alábbi munkákra lehet hasznáni:
a. Max. 1800 kg súlyú terhet egyenes alapzaton
b. Max. 3200 kg súlyú terhet vontatni vízben. c. Max. 4100 kg-os kerekes járművet mozgásban
Kézi forgatókar használata (J. ábra)
Komoly figyelmeztetés: Tilos a forgatókart a működésben lévő csörlő alátámasztására használni. Komoly balesetveszély fenyeget, s a csörlő elromolhat.
1. A forgatókart csavarozza rá a csörlőre.
2. A forgatókart forgassa az óramutató járásával
ELŐTT, FELTÉTLENÜL SZERELJE LE!
Karbantartás
ki az áramkörből! Az illetékes munkák és szállítás előtt, hagyja a gépet kihülni.
1. A kötelet időnként könnyű olajjal kenje be.
2. A hajtóművet minden 6 hónapban be kell olajozni.
Minden használat előtt ellenőrizze az acélkötelet, nincs-e meghibásodva.
Rendszeres időközökben ellenőrizze a teherkampót és a vezetőcsigát, nincsenek-e meghibásodva.
Maradékveszély és óvintézkedések
Mechanikai maradékveszély
Veszély Okok Eltávolítás
Elkapás, becsavarás
A kötél elszakadt
nyugalmi helyzetből mozgási helyzetbe hozni.
tartani.
megegyező irányban addig, mig a kötél kifeszül. Ezt követően addig forgassa tovább, amig a kötél teljesen be lesz húzva. (A karral relatív alacsony tömegsúlyt mozgasson!)
A FORGATÓKART, A CSÖRLŐ HASZNÁLATA
Karbantartás/ tisztítás előtt a gépet feltétlenül kapcsolja
Közben távolítsa el a jobb- és a baloldali testet. Olajozáshoz kiváló minőségű vízálló zsiradékot használjon!
A bő öltözetet és az ékszereket, a gép forgó részei bekaphatják. A visszaütés eredményként a kötél elpattanhat és komoly sebesüléseket okozhat.
Ne viseljen se bő öltözetet, se ékszereket, amit a gép forgó részei bekaphatnak.
Ne lépje túl a megengedett húzóerő értékét.
Vágási sebek A szétbomlott
Ergonómikus elvek mellőzése
Veszély Okok Eltávolítás
A személyi védő berendezéek viselésének elhanyagolá sa
Viselkedés kényszerhelyzetben
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Igyekezzen, a balesetnek megfelelően, első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése, a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga, a környezetvédelmi szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése, nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
kötél komoly sebesüléseket okozhat.
A gép kezelője, megfelelő személyvédő berendezések nélkül, súlyos belső és külső sebesüléseket szenvedhet.
A kötelet ellenőrizze! Közben viseljen védő munkakesztyűt!
Viselje az előírt védő munkaruhát és dolgozzon figyelmesen!
Page 43
Képzés
43
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com, a Szerviz fejezetben, gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését biztonságosan identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Széria szám: Megrendelési szám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi,
a Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése:
1800/12 V ELEKTROMOS DRÓTKÖTELES CSÖRLŐ
Megr szám.:
#55128
Illetékes EU előírások:
2004/108 EG
Használt harmonizált normák:
EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007
Dátum/a gyártó aláírása:
Az aláíró személy adatai:
igazgató
Műszaki dokumentáció:
2010.05.04
Arnold úr, ügyvezető
J. Bürkle; FBL QS
Page 44
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
Loading...