Gude 100 GC, 140 GC, 160 GC Original Operating Instructions

100 GC #20055 140 GC #20046
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
INVERTER
English GB 9
Original Operating Instructions
INVERTER
Traduction du mode d’emploi d’origine
INVERSEUR
Čeština CZ 22
Originální návod k obsluze
INVERTOR
Slovenčina SK 28
Originálny návod na obsluhu
MENIČ
Nederlands NL 34
Originele gebruiksaanwijzing
OMVORMER
Italiano IT 41
Originale del Manuale d’Uso
INVERTER
Magyar HU 47
Eredeti használati utasítás
INVERTER
Hrvatski HR 53
Prijevod originalnih uputa za uporabu
INVERTER
Slovenščina SI 60
Originalna navodila za uporabo za
INVERTER
Română RO 66
Manual de utilizare original
INVERTER
Български BG 73
Оригинално упътване за работа
ИНВЕРТОР
Bošnjački BA 80
Originalna uputstva za upotrebu
INVERTOR
Türkçe TR 87
Orijinal kullanım kılavuzu
İNVERTER
160 GC #20047
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
3
1
2
1
2
1
4
3
3
2
4
6
5
7
1
8
4
4
DE
Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Inverter-Schweißgerätes und das von Ihnen entgegengebrachte
Vertrauen in unser Sortiment.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer
DE
sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Achtung! Wichtiger Hinweis!
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heißt, daß eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlußpunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von Z
max
0,233 nicht überschreiten. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Gerät
Bild 1/Bild 8:
1. Schweißstromregler
2. Massekabel (-)
3. Elektrodenkabel (+)
4. Hauptschalter
Technische Daten
Für Artikel-Nr. 20055 Inverter 100 GC Anschluss: 230 V~50 Hz Elektroden: 1,6-2,5 mm max. Netzleistung: 3,2 kVA min. Absicherung: 16 A Leerlaufspannung: 85 V empf. Materialstärke: 0,8-8 mm max. Schweißstrom: 100 A Regelbereich: 10-100 A ED bei max. Strom: 100A~15% / 55A~60% / 45 A~100% Schutzart: IP21S Gewicht: 3,6 kg
Für Artikel-Nr. 20046 Inverter 140 GC Anschluss: 230V~50 Hz Elektroden: 1,6-4 mm max. Netzleistung: 4,7 kVA min. Absicherung: 16 A Leerlaufspannung: 80 V empf. Materialstärke: 0,8-12 mm / WIG 0,5-2mm max. Schweißstrom: 140 A Regelbereich: 20-140 A ED bei max. Strom: 140 A~30% / 100 A~60 % / 90 A~100%
=
Isolationsklasse: H
5
Schutzart: IP21S Gewicht: 6 kg
Für Artikel-Nr. 20047 Inverter 160 GC Anschluss: 230 V~50 Hz Elektroden: 1,6-4 mm max. Netzleistung: 5,6 kVA min. Absicherung: 16 A Leerlaufspannung: 80 V empf. Materialstärke: 0,8-15 mm / WIG 0,5-2 mm max. Schweißstrom: 160 A Regelbereich: 20-160 A ED bei max. Strom: 160 A~20 % / 100 A~60 % / 90 A~100 % Isolationsklasse: H Schutzart: IP21S Gewicht: 7 kg
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Die Bedienungsanleitung muß vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Regen und Staub. UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Der Benutzer ist verantwortlich für die fachgerechte Installation und Nutzung des Geräts, gemäß den Angaben des Herstellers. Wenn elektromagnetische Störungen festgestellt werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit der technischen Hilfe des Herstellers zu beseitigen. In manchen Fällen ist lediglich eine Erdung der Schweißumgebung erforderlich um die Probleme abzustellen In anderen Fällen könnte die Errichtung einer elektromagnetischen Schutzwand erforderlich sein, welche die Stromquelle und die gesamte Arbeitsfläche mit dem angeschlossenen Spannungsfilter umfaßt. Jedenfalls müssen die elektromagnetischen Störungen so weit heruntergebracht werden, daß sie für den Benutzer nicht mehr störend sind. Achtung: Aus Sicherheitsgründen darf der Stromkreis nicht geerdet sein. Änderungen der Erdungsvorkehrungen dürfen nur durch kompetentes, autorisiertes Personal vorgenommen werden, welche die Folgen und Risiken der vorgenommenen Veränderungen richtig einschätzen können.
Raumanforderungen
Vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes muß der Benutzer potentielle elektromagnetische Störungen in seinem Umfeld in Betracht ziehen.
Folgendes ist zu berücksichtigen:
a) Andere Versorgungs-, Kontroll-, Signal- und Telefonkabel über, unter und in der angrenzenden Umgebung des
Schweißgerätes: b) Radio-, Fernsehgeräte und Receiver; c) Computer und andere Kontrollgeräte; d) Sicherheits- und Überwachungsgeräte; e) Der Gesundheitszustand der anwesenden Personen, z. B. Herzschrittmacher, Hörgeräte usw. f) Meßgeräte die für die Kalibrierung benutzt werden; g) Der Schutz der anderen Geräte im Umfeld des Schweißgerätes. Diese müssen kompatibel sein. Hierzu können zusätzliche
Schutzvorkehrungen erforderlich werden; h) Die Tageszeit, in der die Schweißarbeiten oder andere Arbeiten durchgeführt werden sollen.
Die Größe der zu berücksichtigende Fläche hängt von der Struktur des Gebäudes und von den anderen, zur gleichen Zeit stattfindenden Aktivitäten ab, sie kann sich sogar bis zu den Nebengebäuden erstrecken.
Emissionsreduzierung Hauptstromversorgung
Das Schweißgerät muß gemäß den Angaben des Herstellers an der Hauptstromversorgung angeschlossen werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten, z. B. das Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung. Die Stromzuleitungen der fest installierten Schweißgeräte müssen mit einem Isolationsrohr über die ganze Kabellänge geschützt werden. Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
Spezielle Sicherheitshinweise
Einleitung
Lichtbogenschweißgeräte wurden aufgrund jahrelanger Schweisserfahrung entwickelt. Sie gewährleisten neben den sehr guten Schweißeigenschaften ein hohes Maß an Betriebssicherheit, vorausgesetzt die vom Hersteller vorgegebenen Bedienungsmethoden werden eingehalten. Aus diesem Grund sollte die Geschäftsleitung unbedingt darauf achten, daß jeder der mit diesem Gerät arbeitet, die Gelegenheit erhält, diese Informationen zu lesen
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
6
Schutz vor Verbrennungen
Funken, Schlacken, heißes Metall und Strahlen können beim Lichtbogenschweißen Augen und Haut massiv gefährden. Je näher der Benutzer oder irgendeine andere Person an die Schweißstelle kommt, desto höher ist die Gefahr, der er sich dieser aussetzt. Vernünftige Schutzkleidung und Schutzausrüstung muß unbedingt vom Benutzer getragen werden und auch von allen anderen Personen, die in der Nähe des Schweißplatzes arbeiten.
Schutzbrille ist unabdingbar und muß getragen werden um die Augen des Benutzers vor Strahlen, fliegenden Funken und heißem Metall zu schützen.
Brandschutz
Schweißen äußerst gründlich gereinigt werden. Schweißen Sie niemals, wenn sich in der Atmosphäre/Luft hohe Konzentrationen von Staub, leicht entzündlichen Gasen und feuergefährlichen Flüssigkeitsdämpfen (wie z.B. Benzin) befinden. Nach dem Schweißen müssen Sie sicherstellen, daß die geschweißten Teile abgekühlt sind, bevor sie angefaßt werden oder in Kontakt mit feuergefährlichen, entzündlichen Materialien kommen
Giftige Rauchgase
Behälter solcher Lösungen und/oder anderen Entfettungsmitteln sind aus der Nähe des Schweißplatzes zu entfernen. Wenn an beschichteten Metallen, welche Anteile von Blei, Kadmium, Zink, Quecksilber und Beryllium enthalten, Schweißoperationen durchgeführt werden, können schädliche Konzentrationen von giftigen Rauchgasen entstehen. Angemessene Absaugventilatoren müssen vorhanden sein oder der Benutzer muß eine Spezialausrüstung tragen, welche die Frischluftzufuhr wie bei einem Atmungsgerät oder einem mit Luft versorgtem Helm garantiert. Schweißen Sie keine Metalle, welche mit Materialien beschichtet sind, die giftige Rauchgase entstehen lassen, es sei denn:
Strahlung
Der Lichtbogen kann für die Augen schädlich sein und ist gefährlich bis zu einer Entfernung von 15 Metern (50 Fuß). Niemals sollte mit bloßen, ungeschützten Augen hineingesehen werden.
Elektrischer Schlag
Die zu schweißenden Teile dürfen nicht berührt oder in der Hand gehalten werden; sowie man den leichtesten elektrischen Schlag verspürt, muß das Schweißen sofort unterbrochen werden. Bevor das Problem/der Fehler nicht erkannt und von qualifiziertem Personal behoben wurde, darf die Arbeit nicht wieder aufgenommen werden. Häufiges Kontrollieren der Hauptstromkabel auf Beschädigungen oder Risse der Ummantelung und sofortiger Wechsel der beschädigten Kabel sind äußerst wichtig. Vor dem Wechseln der Kabel und Entfernung der Geräteabdeckung ist die Verbindung zwischen Stromversorgungskabel und Hauptleitung zu unterbrechen. Benutzen Sie das Gerät nie ohne Geräteabdeckungen. Alle beschädigten Teile sind immer nur durch Original-Ersatzteile zu ersetzen. Verändern bzw. schließen Sie nie die Sicherheits-Stromunterbrecher kurz und stellen Sie sicher, daß die Stromversorgung durch einen leistungsfähigen Erdungsstecker ausgestattet ist. Stellen Sie sicher, daß der Schweißtisch gut geerdet ist. Jede Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Sind Sie sich des hohen Risikos, bedingt durch die gefährlichen elektrischen Spannungen, welche beim Arbeiten mit dem Gerät auftreten, bewußt.
Herzschrittmacher
Schutzhandschuhe (speziell geeignet für das Schweißen) und eine Kopfbedeckung werden ebenso benötigt. Eine
Da beim Elektrolichtbogenschweißen heißes Metall, Funken und Schlacken entstehen, müssen Vorkehrungen zur Verhütung von Feuer und/oder Explosionen getroffen werden. Es müssen geeignete Feuerlöscheinrichtungen in unmittelbarer Nähe des Schweißplatzes verfügbar sein. Alle feuergefährlichen Materialien müssen aus der Nähe des Schweißplatzes entfernt werden. Der Mindestabstand beträgt 10 Meter (35 Fuß). Schweißen Sie niemals leere Behälter, welche giftige oder möglicherweise explosive Materialien enthielten. Solche Behälter müssen vor dem
Ordnungsgemäße Vorkehrungen sind anzuwenden, um den Schweißer oder andere Personen in der Umgebung nicht den eventuell giftigen Rauchgasen auszusetzen, welche während des Schweißens möglicherweise erzeugt werden. Bestimmte chlorierte Lösungsmittel zersetzen sich unter ultravioletter Strahlung und bilden Phosgengas. Mit diesen Lösungen sollte vorsichtig umgegangen werden, damit der Kontakt mit den zu schweißenden Teilen vermieden wird.
Die Beschichtung wurde vor dem Schweißen entfernt. Der Schweißplatz ist ausreichend belüftet.
Der Schweißer ist mit einer Frischluft-Atemausrüstung ausgestattet
Die beim Schweißen auftretende ultraviolette Strahlung kann schädlich für die Augen sein und die Haut verbrennen. Es ist deshalb unbedingt erforderlich Schutzkleidung und -helm zu tragen Kontaktlinsen sollten nicht getragen werden, da die starke Hitze ein Verkleben mit der Hornhaut verursachen kann. Das beim Schweißen benutzte Schutzschild sollte mit Sicherheitsgläsern (mindestens DIN 10) ausgerüstet sein, welche bei Bruch oder Beschädigung sofort ausgetauscht werden müssen.
Alle elektrischen Schläge können tödlich sein und deshalb sollten stromführende Kabel und/oder Teile niemals berührt werden. Durch das Tragen von isolierenden Handschuhen und Kleidung ist für Isolation vom zu schweißenden Teil und Erdboden zu sorgen. Kleidungsstücke, wie z.B. Handschuhe, Schuhe, Kopfbedeckungen und Oberkleidung sollten immer trocken sein und das Arbeiten in feuchten oder nassen Räumen sollte vermieden werden.
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungsgerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder Punktschweißanlagen begeben, um
sicherzustellen, daß die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinflussen
7
Beschreibung und Produktspezifikation
Einleitung
Die Schweißstromversorgungen der GC-Serie liefern konstanten Strom und sind mit INVERTER Technik konstruiert, mit Hochleistungs- und Hochzuverlässigkeitsteilen ausgestattet und können für Stabelektroden sowie für WIG Schweißen genutzt werden
Zeichenerklärung
EN 60974-1 Normen Seriennummer: Serien-Nr., ist bei allen Rückfragen anzugeben MMA geeignet für das Schweißen mit ummantelter Elektrode WIG geeignet für das WIG-Schweißen U
sekundäre Zündspannung
º
X Einschaltdauer-Prozentsatz.
Die Einschaltdauer zeigt den Prozentsatz von 10 Min, in welchem die Stromversorgung bei
gegebenen Strom ohne Überhitzung arbeitet. I Schweißstrom U Sekundärspannung mit Schweißstrom 12 U1 Nenn-Netzspannung 1~50/60Hz Einphasenversorgung 50 oder 60 Hz l1 absorbierter Strom beim entsprechendem Schweißstrom 12. Bei der Stromversorgung für
das WIG Schweißen, dividieren Sie den l1-Wert durch 1,6 IP21 Schutzklasse des Metallrahmens S geeignet für Arbeiten in Hochrisikobereichen
Thermoschutz
Schutz bei Überhitzung und Hauptversorgungsstörungen
Durch die Intervention der Überwachungseinrichtungen der Netzspannung und der Überhitzung (Thermoschalter auf den Kühlkörpern) wird die Stromversorgung abgeschaltet.
Installation
Auspacken und Aufstellen
Packen Sie das Gerät aus und untersuchen Sie es gründlich auf Transportschäden. Etwaige Schadensersatzansprüche, die durch den Transport hervorgerufen wurden, müssen vom Käufer beim Frachtführer geltend gemacht werden. Um das Recht auf Schadensersatz nicht zu verlieren sollten Sie keine Blankounterschrift leisten, sondern vielmehr sollte ein Vermerk gemacht werden, daß das Recht auf Schadensersatzansprüche reserviert wird für den Fall, daß nach dem Auspacken Transportschäden entdeckt werden. Alle Mitteilungen bezüglich dieses Geräts müssen die Modell- und Seriennummer enthalten, welche sich auf der Rückseite der Stromversorgung befinden. Nach dem Auspacken stellen Sie das Gerät an einen gut belüfteten, möglichst staubfreien Platz auf. Achten Sie dabei darauf, daß die Luftzufuhr neben den Kühlschlitzen nicht versperrt wird. Warnung: Es ist äußerst wichtig, die Luftzufuhr um das Gerät nicht einzuschränken, weil dies eine Überhitzung des Gerätes zur Folge haben kann und möglicherweise innere Teile beschädigt werden. Es sollte mindestens 200 mm freier, uneingeschränkter Platz rund um das Gerät vorhanden sein. Legen Sie keine Filter oder Abdeckungen vor die Lufteinlaßschlitze der Stromversorgung, da sonst die Garantie erlischt.
Anmerkung: Wenn Sie das Gerät auf der Schulter tragen, muß darauf geachtet werden, daß die Lufteinlaßschlitze nicht versperrt werden
Installation
Das Gerät muß durch erfahrenes Personal installiert werden. Alle Verbindungen müssen den geltenden Regeln entsprechen, in völliger Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften (CENELEC HD 427)
Allgemeine Anmerkungen
Vor dem Gebrauch dieser Stromversorgung sind die CENELEC Normen HD 407 und HD 433 sorgfältig zu lesen. Die Isolationskabel, Elektrodenhalteklammer, Stecker und Steckdosen sind zu kontrollieren und es gilt sicherzustellen, daß die Längen und Querschnitte der Schweißkabel mit dem gewählten Strom vereinbar sind:
bis 5 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 16 mm 5 -20 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 25 mm 20 -30 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 35 mm
2
2
2
Inbetriebnahme
8
Beschreibung der Schalttafel
An der Schalttafel befinden sich:
- Stromregelknopf
- Elektroden- und Erdklemmen-Kabelverbindung
- Schweißstrom LED Anzeige (OK wenn an)
- Das gelbe LED-Lämpchen ist im Normalzustand aus. Beim aufleuchten Können folgende Störungen angezeigt werden:
Wenn die Netzspannung außerhalb des Bereichs von ± 10 % liegt,
Wenn das Schweißgerät überlastet wird.
Schweißen mit Mantelelektroden
Das Schweißgerät ist für alle Arten von Elektroden geeignet, und Cellulose Elektroden (AWS 6010). Benutzen Sie Elektrodenhalteklammern ohne hervorstehende Halterungsschrauben, die den heutigen Sicherheitsstandards entsprechen. Stellen Sie sicher, daß der Hauptschalter auf der Rückseite auf Position ,,0" gestellt ist bzw. daß das Hauptversorgungskabel nicht in die Steckdose eingesteckt ist. Verbinden Sie die Schweißkabel, ihrer Polarität entsprechend und nach den Angaben des Elektrodenherstellers. Der Schweißstromkreis sollte nicht vorsätzlich in direkten oder indirekten Kontakt mit dem Schutzkabel gebracht werden, es sei denn am Schweißteil. Wenn die Erdung mit dem Schutzkabel bewußt am Werkstück gemacht wird, muß die Verbindung so kurz wie möglich sein. Der Querschnitt des Schutzkabels muß mindestens so groß wie der Querschnitt des Schweißstromrückführungskabels sein. Beide Kabel müssen an der gleichen Stelle am Werkstück angeschlossen werden Benutzen Sie die Erdungsklemme am Gerät oder eine Erdungsklemme in der Nähe Alle Vorsichtsmaßnahmen müssen so getroffen werden, um Streustrom zu vermeiden. Prüfen Sie, ob die Netzspannung der Eingangsspannung des Gerätes entspricht.
Verbinden des Hauptversorgungskabels: Beim Anbringen der Stecker ist auf passende Kapazität zu achten und daß der gelb-grüne Draht des Hauptkabels mit dem Erdungsstecker verbunden ist. Die Kapazität des Thermomagnetschalters oder der Sicherungen in der Hauptversorgungsleitung sollte größer oder gleich dem von dem Gerät absorbierenden Strom l1 sein. Der absorbierte Strom l1 ist durch das Lesen der technischen Spezifikationen am Gerät entsprechend der Hauptversorgungsspannung U1 zu bestimmen. Alle Verlängerungskabel müssen den Querschnitt haben, der dem absorbierten Strom l1 entspricht. Schalten Sie die Stromzufuhr am Hauptschalter an der Geräterückseite ein
WARNUNG: ELEKTRISCHE SCHLÄGE KÖNNEN TÖDLICH SEIN! BERÜHREN SIE KEINE STROMFÜHRENDEN TEILE!
Der Strom ist entsprechend des Elektrodendurchmessers, der Schweißposition und der zu schweißenden Naht zu wählen. Nach dem Schweißen ist daran zu denken, den Hauptschalter auszuschalten und die Elektrode aus dem Elektrodenhalter zu entfernen.
Schweißen mit WIG-Ausrüstung / Zubehör: Güde Art.Nr. 41690
Vor Beginn Ihrer Arbeit, muß das entsprechende Gas zur Verfügung stehen. Fe  Stahl  ArCO2
Al Aluminium Ar (mit d iesem G erät ni cht möglich) V2A  Edelstahl ArO2
Schließen Sie das Gerät wie folgt an:
- Gasschlauch mittels Schelle an der Gasarmatur der entsprechenden Gasflasche anschließen und mit der WIG-Ausrüstung
verbinden.
- Stecken Sie den Stecker der WIG-Ausrüstung in die entsprechende „Dinse-Buchse“ am Inverter (Minus-Pol).
Achtung: Beim WIG-Schweißen ist das Massekabel der Plus-Pol und das WIG-Paket der Minus-Pol.
- Stecken Sie nun das Massekabel in die entsprechende Buchse (Plus-Pol).
- Schleifen Sie die Wolframnadel senkrecht zur Schleifscheibe spitz an und stecken Sie diese in die Spannzange. Die ca. 5 mm
Wolframnadel sollte vorne aus der Keramikdüse ragen. (siehe Abb. 4-7)
- Öffnen Sie nun das Gasventil am Brenner (ca. ¼ - Umdrehung) und schalten Sie das Gerät auf WIG (falls vorhanden)
- Zünden:
Material, bis der Lichtbogen entsteht. Übung macht den Meister!
Bild 2:
Bild 3:
1. Massekabel (+) Gasschlauch mit Adapter
2. WIG-Brenner (-)
BERÜHREN SIE KEINE SCHWEISSAUSGANGSANSCHLÜSSE, WENN DAS GERÄT EINGESCHALTET IST!
BERÜHREN SIE NIEMALS DEN SCHWEISSAPPARAT ODER ELEKTRODE UND DIE ERDKLEMME GLEICHZEITIG!
Setzen Sie nun den Rand der Keramikdüse schräg auf das Material und wippen Sie gleichmäßig die Nadel an das
9
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprichen.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safty and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Bezeichnung der Geräte: - 100 GC, 140 GC, 160 GC
Artikel-Nr.: - 20055 Article-No.: - 20046
- 20047 Einschlägige EG-Richtlinien: - 2004/108/ EC
Applicable EC Directives: - 2006/95/EC
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974-10:2003
Applicable harmonized - EN 61000-3-11:2000 Standard - EN 61000-3-2:2000/A2:2005
- EN 60974-1:2005
Datum/Herstellerunterschrift: 03.08.2009
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
Technische Dokumentation: J. Bürkle; FBL, QS
10
GB
supply impedance “Z” at the connection point to the public power supply exceeds 0,233 EN 61000-3-11 it may be necessary to take further measures before the equipment can be used as intended from this power supply. If necessary, you can ask your local electricity supply company for the impedance value.
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Device
figure 1/8
1. Welding current controller
2. Ground cable (-)
3. Electrode cable (+)
4. Main switch
Technical Data
Ordering No. 20055 INVERTOR 100 GC Supply voltage 230 V~50 Hz Mains power 3,2 kVA Minimum Protection 16 A Maximum welding current 100 A Idling voltage 85 V Recommended thickness of material 0,8-8 mm Electrodes 1,6-2,5 mm Range of control 10-100 A Switching time at maximum current 100A~15% / 55A~60% / 45 A~100% Protection class IP21S Approximate weight 3,6 kg
Ordering No. 20046 INVERTOR 140 GC Supply voltage 230V~50 Hz Mains capacity 4,7 kVA Minimum protection 16 A Idling voltage 80 V Recommended thickness of material 0,8-12 mm / WIG 0,5-2mm Electrodes 1,6-4 mm Range of control 20-140 A Start time at maximum current 140 A~30% / 100 A~60 % / 90 A~100% Insulation class H Protection class IP21S Approximate weight 6 kg
Do you have any technical questions? Claim? Do you need spare parts or instructions for operation? We are ready to help you quickly and without unnecessary bureaucracy at our site www.guede.com in the part Service. Please help us in helping you. In order to identify your machine in case of a claim we need its serial number, product number
GB
and year of production. All the data mentioned can be found at the type plate. Please write them down bellow to have them always handy:
Serial number: Product number: Year of production:
Phone.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Given unfavourable conditions in the power supply the equipment may cause the voltage to drop temporarily. If the
!!! Please read this instruction for operation carefully before putting the machine into operation !!!
A.V. 2 Surplus print even in shortened version requires permission. Technical changes reserved. Illustrations used represent examples.
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Ordering No. 20053 INVERTOR 160 GC
11
Supply voltage 230 V~50 Hz Mains capacity 5,6 kVA Minimum protection 16 A Idling voltage 80 V Recommended thickness of material 0,8-15 mm / WIG 0,5-2 mm Electrodes 1,6-4 mm Range of control 20-160 A Start time at maximum current 160 A~20 % / 100 A~60 % / 90 A~100 % Insulation class H Protection class IP21S Approximate weight 7 kg
General Safety Measures
It is essential to read the entire operation manual prior to the first use. If there are any doubts arising regarding connection and operation of the device, consult the manufacturer (servicing department).
Protect the device against moisture, rain and dust. TO PROVIDE FOR MAXIMUM SAFETY, FOLLOW CAREFULLY THE INSTRUCTIONS BELOW:
The user shall be held liable for professionally done installation and for use of the machine in conformity with the manufacturer’s data. If the user detects any electromagnetic faults, he is responsible for removing the same and use of the manufacturer’s technical assistance. In many a case, just grounding the welding area is sufficient to remove the troubles. There are yet other cases, when developing an electromagnetic screen to cover the current source and the entire working area with a connected voltage filter may be helpful. In any case, the electromagnetic faults have to be removed so that they are not disturbing the user any more. Caution: For the sake of safety, the current circuit should not be grounded. Any alteration of the grounding system should be done by competent authorised personnel able to estimate the consequences and risks of the alterations done.
Location Requirements
Prior to installation and starting the machine up, the user should account for any possible electromagnetic faults in the area. The factors listed below should be taken into account:
a) other supply, control, signalling and telephone cables above the welding machine and under it and also in the adjacent area b) radio and TV sets, receivers; c) computers and other control equipments; d) safety and monitoring instruments; e) condition of health of those present, e.g. pacemakers, hearing aids etc. f) meters used for calibrations; g) protection of the other instruments and devices in the welding machine area. These devices should be compatible.
Supplementary protection measures may be required.
h) Daytime, in which welding or other works are to be performed.
The area that may produce effects on the welding machine operation is subject to the building structure and other activities being carried out at a time of welding. The area may be as large as to near the neighbouring buildings.
Emission Reduction
Source Current Supply
As instructed by the manufacturer, the welding machine must be connected to the source current supply. If faults occur, it will be apparently necessary to provide for supplementary protective measures, such as a filter installed on the lead. The current leads of fixed welding machines should be protected with an insulation tube along the entire length of the cable. Welding cable should be as short as possible.
Special Safety Regulations
Introduction
The arc welding machines were developed thanks to many-year experience in the welding profession. Provided that the methods of operation prescribed by the manufacturer are provided, they will guarantee a high level of operating safety in addition to very good welding properties. For this reason, the management should take care to ensure that every person working with the machine has access to this information.
General Precautions
Protection against Burns
Sparkles, clinker, hot metal and radiation may be a serious hazard in arc welding putting eyes and skin at risk. The closer is the user or another person to the welding site, the bigger is the hazard they are exposed to. The user and any other persons working adjacently to the welding site should wear adequate protective clothing and personal protective equipment. Protective gloves (special
gloves for welding) and a headgear are indispensable. Goggles are essential and must be worn to protect the user’s eyes against
12
radiation, sparkles and hot metal.
Fire Protection
As hot metal, sparkles and clinker are generated by arc welding; precautions must be taken to prevent fire and explosions. Suitable fire extinguishers must be available in the area of welding site and any fire-hazardous materials should be removed from the area. The minimum distance of such materials from the welding area should be 10 metres (35 feet). Never weld empty tanks that contained toxics or explosives. Such tanks have to be cleaned very thoroughly before welding. Never get down to welding if there are high concentrations of dust, easily inflammable gases and fire-hazardous vapours from liquids (such as petrol) in the atmosphere/air. Having completed the welding job, take care to cool down the welded parts before anybody could touch them or before they are in contact with fire-hazardous or ignitable materials.
Toxic Combustion Gases
If you are to weld metals with surface treatment layer containing lead, zinc, mercury and beryllium, remember that these ingredients may give formation to toxic combustion gases concentrations. The user should have adequate exhaust blowers hand or other special equipment – breathing apparatus or a helmet with air supply – to provide for fresh air supply. Never weld metals containing surface treatment layer of materials forming toxic combustion gases. Exceptions are as follows:
Radiation
Electrical arc may be detrimental to the eyes and it is harmful au to the distance of 15 metres (50 feet). Never look in the electrical arc with unprotected eyes.
Electrical Shock
the problem/fault. Frequent checks of the main cable for damages and cracks of the sheathing are essential and so is instant replacement of the damaged cables. Before the cable is replaced and the machine enclosure removed, disconnect the supply cable and main line. Never use the machine without respective housings and enclosures. Parts should be replaced with original spare parts only. Never make changes to the safety circuit breaker, do not short circuit it and make sure that the current supply lead is equipped with an efficient grounding plug. Provide for good grounding of the worktable for welding. Only authorised personnel shall perform the maintenance. Mind the high risk related to the hazardous voltage is imminent at work with the machine.
Pacemakers
Product Description and Specification
Introduction
The welding current supplies series 80 A will supply constant current and they are designed in an INVERTER technique, equipped with heavy-duty and reliable components and may be used for bar electrodes and for protective atmosphere tungsten electrode welding.
System Description
The current input and the control logic equipment is mounted on a single main panels in form of special hybrid plates thy may be easily interchanged. A high degree of reliability is this added and the maintenance and servicing is simplified. The power module includes INVERTER working at frequency above 80 kHz and a very low resonance time (500 milliseconds). The result of this
Precautionary measures have to be taken for the welder or other persons not to be exposed to any toxic combustion products that may be generated by welding. Certain chlorinated solvents decompose by action of ultraviolet radiation and forms phosgene. These solvents should be handled with care to prevent any contact with the welded parts. Containers with these solvents and/or other degreasing agents should be removed from the welding area.
The surface layer was removed prior to welding. The welding area is sufficiently ventilated.
The welder has the breathing apparatus with air supply available.
UV radiation arising from welding may be harmful to the eyes and may cause burns of the skin. Therefore, protective clothing and a helmet should be worn. Never wear contact lenses when welding because the strong glow may cause them sticking to the cornea. The protective shield used at welding should have safety glass (DIN 10 as a minimum). If the glass gets damaged or cracked it should be replaced immediately.
Any electrical shock may be fatal. For this reason, never touch conductive cables and /or parts. You will get isolated from the welded part by wearing insulation gloves and clothing. Parts of your clothing like gloves, boots, headgear and outerwear should be always dry. Avoid any work in moist or wet areas. Do not touch the welded parts and do not hold them with your hand either; as soon as you feel the electrical shock, however small, stop welding immediately. Do not resume the work until an authorised person diagnoses and clear
The persons with any electronic life-supporting apparatus (such as pacemaker) should consult a physician before getting exposed to the effects of welding machines - arc welding, cutting or burning or tack welding for them to be sure that the magnetic field combined with the high electric current values would not produce and damaging effects on their apparatuses.
equipment is very even welding and simple start, homogenous-sized drops and better weld penetration.
13
Technical Symbols Glossary
EN 60974 International standards Seriennummer Series Number – please quote with any inquiries MMA good for sheathed electrode welding WIG good for protective atmosphere tungsten electrode welding U
secondary ignition voltage
º
X Start time - percentage rate.
Start time shows the percentage rate out of 10 minutes, within which the current input at a given current value
works without overheating. I Welding current U Secondary voltage with welding current 12 U1 Rated mains voltage 1~50/60Hz Single-phase supply 50 or 60 Hz l1 Absorbed current with respective welding current 12. When the current for welding is supplied by the tungsten electrode in protective atmosphere divide the value of l1 by 1.6 IP21 Metal frame protection class S Good for work in high-hazardous areas
Thermal Protection
Overheat Protection and Protection against Principal Current Supply Fault
The current supply will turn off in result of intervention of the mains voltage control equipment and in result of overheating (thermal switch on cooling elements).
Installation
Unpacking and Installation
Unpack the machine and inspect it thoroughly to see whether it was not damaged at transport. The claims for damages, if any, should set up with the carrier. For you not to loose the right for damages, do not sign any blank documents or you may state in a note that you reserve the right to claim damages for case that after unpacking damages inflicted by transport are revealed. Any notices regarding the machine should quote the model and the series number to be found on the current input rear side. Having unpacked, install the machine in a well-ventilated area free of any dust, if possible. Take care to prevent blocking the air supply next to the cooling slots. Warning: It is essential not to restrict the air supply around the machine as that might result in overheating and subsequently damaging some of the inside components. A minimum of 200 mm of free space should be preserved around the machine. Do not put filters and covers in front of ventilation opening, the warranty-based claims would become void.
Note: If you carry the machine on your shoulder, take care not to block the ventilation openings.
Installation
Only experienced personnel should install the machine. Any connections have to be in compliance with effective rules and in full conformity with safety regulations (CENELEC HD 427).
General Notes
Prior to using this current supply, read carefully CENELEC HD 407 and HD 433 standards. Insulation cables, electrode holding clips, plugs and sockets should be checked to see whether length and cross sections of welding cables correspond to the selected current:
Cable length up to 5 m : minimum cross section 16 mm Cable length 5 - 20 m : minimum cross section 25 mm Cable length 20 - 30 m : minimum cross section 35 mm
2
2
2
Start up
Control Panel Description
Following elements are placed on the control panel:
1. Current control knob
2. Electrodes and grounding terminals cable connections
3. Welding current indicating LED (OK if on)
4. Normally, yellow LED is off. When it goes on, it may signal following faults:
Mains voltage different by more than ± 10%.
14
Welding machine overloaded.
Sheathed Electrode Welding
The welding machine can be used with any electrodes, the cellulose electrodes (AWS 6010) included. Use electrode-holding clips without any protruding lock screws in compliance with the current safety standards. Make sure that the main switch on the rear side is in position,,0" or the main supply cable is not plugged in. Connect the welding cables to their polarity and in conformity with the electrode manufacturer’s data. Welding current circuit should avoid any direct or indirect contact with the protective cable, except for contact on the welded piece. If grounding is deliberately done using the protective cable on the welded piece, the connection has to be as short as possible. The protective cable cross-section has to be equal to that of the reverse welding cable as a minimum. Both the cables should be connected to the welding piece at the same point. Use the grounding terminal on the machine or a grounding terminal nearby. Any precautionary measures should be taken to prevent stray currents. Check that the mains voltage is corresponding to the machine input voltage. Main supply cable connection: When mounting the plug, care has to be taken to have the corresponding capacity and the main cable yellow-green conductor being connected to the grounding plug. The capacity of thermal magnetic switch or fuses of the main supply line should be more or equal to the machine- absorbed current I1. The absorbed current l1 may be determined upon having read all the technical specifications on the machine according to main input voltage U1. The cross section of any extension cables should correspond to the absorbed current l1. The current supply shall be switched on using the main switch on the machine rear side.
WARNING: ELECTRIC SHOCKS MAY BE FATAL! DO NOT TOUCH ANY CONDUCTIVE PARTS!
NEVER TOUCH THE WELDING MACHINE OR ELECTRODE AND THE GOUND TERMINAL AT A TIME!
Select the current subject to the electrode diameter, welding position and the welding seam. With welding completed, keep in mind that the main switch has to be turned off and the electrode removed from the holder.
Welding with WIG equipment (for tungsten welding in protective atmosphere): ordering no. Güde 41690.
Caution! It is not possible with ordering no. 20045, 20054!
Before getting down to work, make sure that the right gas is available.
Fe  steel  ArCO2 Al aluminium Ar (not possible with this device) V2A premium steel ArO2
Connecting the device, proceed as described below:
- Connect the gas hose to the gas fitting on the corresponding bottle using a clip and connect to the WIG equipment.
- The WIG equipment plug connects to the corresponding socket „Dinse“ on the inverter (negative pole).
Caution: At WIG-welding (using a tungsten electrode in protection atmosphere), the grounding cable is the positive pole and the WIG package is the negative pole.
- Now, plug the grounding cable in a corresponding socket (positive pole).
- Sharpen the tungsten needle in perpendicular direction to the grinding wheel and insert it in the clamp. Ca 5 mm of the tungsten
needle should protrude from the ceramic nozzle in the front. (see Fig. 1-4).
- Now, turn the burner gas valve on (ca ¼ turn) and switch the device on WIG (if available)
- Lighting:
arc is formed.
Practice makes perfect!
figure 2
1. Electrode cable (+)
2. Ground cable (-)
figure 3
Hose with adapter
DO NOT TOUCH ANY WELDING CONNECTION OUTLETS WHEN THE MACHINE IS ON!
Now, set the ceramic nozzle edge sideward to the material and swing the needle close the material until the electric
15
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprichen.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safty and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Bezeichnung der Geräte: - 100 GC, 140 GC, 160 GC
Artikel-Nr.: - 20055 Article-No.: - 20046
- 20047 Einschlägige EG-Richtlinien: - 2004/108/ EC
Applicable EC Directives: - 2006/95/EC
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974-10:2003
Applicable harmonized - EN 61000-3-11:2000 Standard - EN 61000-3-2:2000/A2:2005
- EN 60974-1:2005
Datum/Herstellerunterschrift: 03.08.2009
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
16
FR
Modifications techniques réservées. Les représentations figurant dans le mode d’emploi sont à titre d’exemple.
reseau Z sur le point de raccordement au reseau public est superieur a 0,233 Ω EN 61000-3-11 d’autres mesures peuvent etre necessaires avant que l’appareil ne puisse etre exploite sur ce raccord conformement a l’affectation. Si necessaire, demandez l’impedance a l’entreprise distributrice d’energie electrique locale.
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Soudeuse à inverseur
Fig. 1/8
1. Régulateur du courant de soudage
2. Câble de de mesurage (-)
3. Câble d´électrode (+)
4. Principal
Données techniques
Pour le produit numéro: 20055 INVERTER 100 GC Connexion 230 V~50 Hz Puissance de réseau 1,6-2,5 mm Protection min. 3,2 kVA Courant de soudage max. 16 A Tension de marche à vide 85 V Epaisseur du matériau rec. 0,8-8 mm Electrodes 100 A Gamme de réglage 10-100 A ED avec courant max. 100A~15% / 55A~60% / 45 A~100% Classe d´isolement IP21S Poids approx. 3,6 kg
Pour le produit numéro: 20046 INVERTER 140 GC Connexion 230V~50 Hz Puissance de réseau 1,6-4 mm Protection min. 4,7 kVA Courant de soudage max. 16 A Tension de marche à vide 80 V Epaisseur du matériau rec. 0,8-12 mm / WIG 0,5-2mm Electrodes 140 A Gamme de réglage 20-140 A ED avec courant max. 140 A~30% / 100 A~60 % / 90 A~100% Classe d´isolement H Type de protection IP21S Poids approx. 6 kg
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
FR
avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: Numéro de produit: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
L’appareil peut entrainer des baisses de tension provisoires lorsque le reseau n’est pas favorable. Si l’impedance de
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!!
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
17
Pour le produit numéro: 20047 INVERTER 160 GC Connexion 230 V~50 Hz Puissance de réseau 1,6-4 mm Protection min. 5,6 kVA Courant de soudage max. 16 A Tension de marche à vide 80 V Epaisseur du matériau rec. 0,8-15 mm / WIG 0,5-2 mm Electrodes 160 A Gamme de réglage 20-160 A ED avec courant max. 160 A~20 % / 100 A~60 % / 90 A~100 % Classe d´isolement H Type de protection IP21S Poids approx. 7 kg
Mesures de sécurité générales
On doit inconditionnellement lire ce mode d´emploi-ci avant le premier emploi de la soudeuse à inverseur. En cas de doutes quant à la connexion et quant au service de l´appareil il faut consulter le producteur (son centre de service).
Protégez la soudeuse contre l´humidité, contre la pluie ainsi que contre la poussière. . POUR POUVOIR GARANTIR UN HAUT NIVEAU DE SÉCURITÉ OBSERVEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES:
L´utilisateur est responsable de l´installation professionnelle ainsi que de l´utilisation professionnelle de la soudeuse, selon les dispositions du producteur. En cas de la détermination des perturbations électromagnétiques c´est l´utilisateur qui est responsable de leur élimination, avec l´aide technique du producteur. Quelquefois, on peut éliminer les problèmes seulement par la mise de l´environnement de soudage à la terre. Dans certains cas, il faut établir un mur de protection électromagnétique qui contient la source du courant et toute la surface de travail avec le filtre de tension accouplé. Mais, en tout cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites au niveau qui n´est pas perturbateur pour l´utilisateur. ATTENTION: pour des raisons de sécurité le circuit ne doit pas être mis à la terre. Toutes les modifications des mesures de sécurité peuvent être effectuées exclusivement par les personnes y autorisées, qui sont capables d´évaluer correctement les risques de telles modifications.
Demandes spatiales
Avant l´installation et la mise de la soudeuse en marche l´utilisateur doit prendre en considération les perturbations électromagnétiques potentielles dans son champ.
Il faut prendre en considération les points suivants: a) Les autres câbles d´alimentation, de commande, de signalisation et téléphoniques situés au-dessus et sous la soudeuse ainsi
que lesquels installés dans l´environnement adjacent. b) Les postes et les récepteurs de radio, de télévision. c) Les computers et les autres appareils de commande. d) Les dispositifs de protection ainsi que tous les autres dispositifs de surveillance. e) L´état de santé des personnes présentes, par exemple les stimulateurs du coeur, les moyens acoustiques etc. f) Les instruments de mesurage utilisés pour le calibrage. g) Les moyens de protection des autres appareils dans le champ de la soudeuse. Ils doivent être compatibles. Peut-être, il faudra
prendre les mesures de protection supplémentaires. h) Le temps du jour où on veut effectuer les travaux de soudage ou les autres travaux.
La grandeur de la surface qu´on doit prendre en considération, dépend de la structure du bâtiment ainsi que des autres activités effectuées dans le lieu en question en même temps, elle peut s´étendre jusqu´aux bâtiments adjacents.
Réduction des émissions
Alimentation principale La soudeuse doit être connectée à l´alimentation principale selon les instructions du producteur. En cas des défauts il faut prendre les
mesures supplémentaires, par exemple l´installation du filtre à l´alimentation principale. Les conducteurs d´arrivée des soudeuses qui sont installés à fixe, doivent être munis d´un tuyau d´isolement le long de la longueur entière du câble. Les câbles de soudage devraient être les plus courts possible.
Instructions de sécurité spéciales
Introduction
Les soudeuses à l´arc électrique ont été mises au point sur la base de l´expérience de longues années en matière du soudage. Elles garantissent, outre les très bonnes propriétés de soudage, aussi un haut niveau de sécurité de service si on observe les méthodes d´emploi déterminées par le producteur. Pour les raisons susdites, la direction de la firme doit inconditionnellement assurer que chaque personne qui travaille avec la soudeuse, ait l´occasion de lire ces informations-ci.
Mesures de sécurité générales
18
Protection contre brûlures
Les étincelles, la scorie, le métal chaud ainsi que le rayonnement peuvent compromettre, pendant le soudage à l´arc électrique, les yeux et la peau d´une façon très massive. Plus près est l´utilisateur ou une autre personne du poste de soudage, plus fort est le danger de l´exposition. Inconditionnellement, l´utilisateur (ainsi que chaque autre personne qui travaille ou se trouve à proximité du poste du soudage) doit porter le vêtement et l´équipement de
tête. Absolument inconditionnellement, il faut porter les lunettes de protection pour protéger les yeux de l´utilisateur du rayonnement, des étincelles et du métal chaud.
Protection de l´incendie
ou, même si seulement peut-être, explosifs. Si vous voulez les souder, avant le soudage, il faut les nettoyer exceptionnellement solidement et attentivement. Jamais, ne soudez quand il y a de hautes concentrations de la poussière, des gaz qui sont facilement inflammables, et/ou des effluves de liquides dangereux en relation avec l´ incendie (par exemple d´essence) dans l´atmosphère/dans l´air. Le soudage fini, vous devez laisser les parties soudées refroidir avant de les toucher ou avant leur contact avec les matériaux dangereux quant à l´incendie, inflammables.
Résidus de combustion toxiques
proximité du poste du soudage. Si vous voulez effectuer les travaux de soudage sur les métaux revêtus, qui contiennent les parts de plomb, de cadmium, de zinc, de mercure et de béryllium, vous pouvez causer la genèse des concentrations nuisibles des résidus de combustion. Il faut avoir à la disposition les ventilateurs d´exhaustion opportuns ou l´utilisateur doit porter un équipement spécial garantissant une arrivée de l´air frais comme, par exemple, en cas d´un respirateur ou d´un casque muni de l´arrivée de l´air. Ne soudez pas les métaux qui sont revêtus des matériaux qui causent la genèse des résidus de combustion toxiques, si vous voulez tout de même effectuer leur soudage, vous devez:
- enlevez le revêtement avant de commencer le soudage. Le poste du soudage doit être suffisamment ventilé.
- Le soudeur doit être muni de l´équipement de respiration à air frais.
Rayonnement
L´arc électrique peut être nuisible pour les yeux en étant dangereux jusqu´ à la distance de 15 m (50 pieds). Ne regardez-y jamais avec les yeux nus, sans protection.
Choc électrique
Jamais, ne touchez les parties à souder et ne les jamais tenez à la main. Quand vous sentez, même si le plus léger, choc électrique, vous devez immédiatement interrompre le travail de soudage. Vous ne devez pas reprendre le travail de soudage jusqu´à l´élimination du problème/du défaut en question. Il faut effectuer les contrôles fréquents des câbles d´alimentation quant aux détériorations ou fissures du revêtement – en cas d´une détérioration, effectuez immédiatement le remplacement – très important! Avant le remplacement des câbles et avant l´enlèvement des couvercles et des protections de la soudeuse, il faut couper la connexion entre le câble d´alimentation et la ligne principale. N´utilisez jamais la soudeuse sans couvercles et protections. Toutes les parties endommagées doivent toujours être remplacées par les pièces détachées originales. Jamais, ne modifiez ou, éventuellement, n´accouplez la soudeuse à court, l´alimentation doit tours être munie d´une agrafe de mise à la terre puissante. La table de soudage doit toujours être bien mise à la terre. Chaque travail de maintenance doit être effectué exclusivement par le personnel y qualifié. Toujours, il faut se rendre compte du haut risque dû aux tensions électriques fortes qui se produisent pendant le travail avec votre soudeuse.
protection opportun. Aussi, il faut porter les gants de protection (spécials pour le soudage) et une protection de la
Parce que le soudage à l´arc électrique est accompagné de la genèse du métal chaud, des étincelles et de la scorie, il faut inconditionnellement prendre les mesures opportunes pour garantir la prévention des incendies et/ou des explosions. Les dispositifs d´extinction opportuns doivent être à la disposition à proximité immédiate du poste du soudage. Tous les matériaux dangereux quant à l´incendie doivent être enlevés de proximité du poste du soudage. L´intervalle minimal fait 10 m (35 pieds). Ne soudez jamais les récipients vides qui ont contenu les matériaux toxiques
Il faut prendre les mesures opportunes pour ne pas exposer le soudeur ou une autre dans son environnement à l´effet des résidus de combustion, éventuellement, toxiques, qui peuvent se produire pendant le soudage. Certains dissolvants de chlore se décomposent dans les rayons ultraviolets en formant le gaz de phosgène. On doit travailler très attentivement avec ces dissolvants-ci, il faut inconditionnellement prévenir et éliminer leur contact avec les parties à souder. Il faut enlever tous les récipients de ces dissolvants-ci et/ou de tous les autres dégraissants de
Les rayons ultraviolets qui se produisent pendant le soudage peuvent être nuisibles pour vos yeux et peuvent brûler votre peau. Pour cela il faut inconditionnellement porter un vêtement et un casque de protection. Ne portez pas les lentilles cornéennes – la chaleur forte peut causer leur collage avec la cornée. Le bouclier protecteur usé pendant le soudage devrait être muni de verres du protection (DIN 10 au minimum) qui, en cas de chaque casse ou détérioration, doivent être immédiatement remplacés.
Chaque choc électrique peut être mortel – pour cela, tous les câbles et/ou toutes les parties de courant ne doivent jamais être touchés/touchées. Il faut assurer l´isolement de la partie à souder et de la terre par le portage des gants et des vêtements isolants. Les pièces de vêtement, par exemple les gants, la chaussure, les casques et le vêtement de dessus doivent toujours être sècs, il faut aussi éliminer le travail dans les lieux humides ou mouillés.
Stimulateur du coeur
19
Les personnes qui portent un appareil médical électronique (par exemple un stimulateur du coeur, etc.), doivent consulter leur médicine avant d´arriver à proximité des dispositifs de soudage à l´arc électrique, de coupage par soudage, de perçage par soudage et/ou de soudage par points – vous devez être absolument sûrs que les champs magnétiques n´influencent pas vos appareils médicals.
Description et spécification du produit
Introduction
Les sources du courant de soudage de la série 80 A fournissent un courant constant et sont construits avec la technologie INVERSEUR, elles sont munies des parties de haute puissance et de haute fiabilité, on peut les utiliser pour les électrodes à barre ainsi que pour le soudage WIG.
Description du système
La source du courant et montée, avec la logique de commande, sur les tableaux hybrides séparés (on peut les substituer mutuellement) installés sur un seul tableau principal. Ainsi, le système atteint un haut niveau de fiabilité en facilitant aussi les travaux de maintenance et le service de client. Le module énergétique contient un INVERSEUR travaillant avec une fréquence au-dessus de 80 kHZ et avec un temps de résonance très bas (500 millisecondes). Ainsi, on atteint un soudage extrêmement uniforme avec un start simple, avec la grandeur des gouttes homogène, avec une meilleure pénétration et avec une présence des perles sans problèmes.
Explication des signes techniques
EN 60974 internationales-ci. Seriennumer : Le numéro de série, il faut le mentionner en cas de toutes les questions. MMA Opportun pour le soudage avec l´électrode à enrobage WIG Opportun pour le soudage WIG U
Tension d´allumage secondaire
º
X Pourcentage de la durée du start.
La durée du start indique le pourcentage de 10 min. pendant lequel la source du courant travaille, avec le courant
déterminé, sans surchauffe. I Le courant de soudage. U La tension secondaire avec le courant de soudage 12. U1 Tension de réseau nominale. 1~50/60Hz La source monophasée de 50 ou 60 Hz. l1 Le courant absorbé avec le courant de soudage 12 correspondant. En cas de la source du courant pour le
soudage WIG, vous devez divisez la valeur I1 par 1,6. IP21 La classe de protection du bâti métallique. S Opportun pour le travail dans les zones de haut risque.
Protection thermique
Protection en cas d´une surchauffe et des défauts de l´alimentation principale
La source d´alimentation est coupée par l´intervention des dispositifs de surveillance de la tension de réseau et de la surchauffe (commutateur thermique sur les corps de refroidissement).
Installation
Déballage et mise
Déballez la soudeuse et contrôlez-la attentivement quant aux détériorations éventuelles dues au transport. Le client doit faire valoir toutes ses prétentions de l´indemnisation dues au transport chez le transporteur. Pour ne pas perdre le droit de l´indemnisation, vous ne devriez pas faire une signature en blanc, faites mieux une note que le droit de prétentions de l´indemnisation est réservé pour le cas qu´on détecte, après le déballage, les détériorations dues au transport. Toutes les communications quant à la soudeuse doivent porter le numéro de modèle ainsi que lequel de série qui se trouvent au derrière de la source du courant. Après le déballage, posez votre soudeuse dans un lieu bien ventilé, si possible, sans chaque poussière. L´arrivée de l´air à côté des fentes de refroidissement ne doit pas être obstruée! Attention: L´arrivée de l´air autour de la soudeuse ne doit pas être limitée – cela pourrait mener à une surchauffe de l´appareil en, peut-être, endommageant certaines parties internes. Vous devez avoir, au minimum, 200 mm de l´espace libre, illimité, autour de la soudeuse. Ne posez aucuns filtres devant les fentes de l´arrivée de l´air de la source du courant, autrement, la garantie devient nulle.
Remarque: Si vous portez la soudeuse sur les épaules, les fentes de l´arrivée de l´air ne doivent pas être obstruées.
Installation
La soudeuse doit être installée par un personnel qualifié et expérimenté. Tous les raccordements doivent correspondre aux règles en vigueur, en conformité complète avec les règles de sécurité (CENELEC HD 427).
Remarques générales
20
Avant l´utilisation de cette source du courant-ci, on doit lire, très attentivement, les normes CENELEC HD 407 et HD 433. Les câbles d´isolement, les agrafes d´électrode, les fiches ainsi que les prises doivent être contrôlés/contrôlées, on doit assurer que les longueurs et les coupes transversales des câbles de soudage soient compatibles avec le courant choisi:
jusqu´à 5 m longueur du câble: coupe transversale au minimum 16 mm 5 -20 m longueur du câble: coupe transversale au minimum 25 mm 20 -30 m longueur du câble: coupe transversale au minimum 35 mm
2 2 2
Mise en marche
Description des tableaux de distribution
Sur le tableau de distribution, vous pouvez trouves les parties suivantes:
1. Le bouton de réglage du courant
1. Le raccordement de câbles des électrodes et des agrafes de mise à la terre
3. L´indicateur LED du courant de soudage (OK, s´il luit)
4. A l´état normal, la lampe jaune ne luit pas. Si elle luit, les défauts suivants peuvent être indiqués:
la tension de réseau se trouve hors de la limite de ± 10%,
la soudeuse est surchargée.
Soudage avec électrodes à enrobage
La soudeuse est opportune pour tous les types des électrodes et pour les électrodes à cellulose (AWS 6010). Utilisez agrafes d´électrodes sans vis de fixation saillantes qui sont en conformité avec les normes en vigueur. Assurez que le commutateur principal au derrière soit à la position „0“, éventuellement, que le câble d´alimentation principal ne soit pas mis dans la prise. Connectez les câbles selon leur polarité et selon les données et instructions du producteur des électrodes. Le circuit du courant de soudage ne devrait pas mis intentionnellement en contact direct ou indirect avec le câble de protection, c´est à dire seulement avec la partie soudée. Si vous faites la mise à la terre avec le câble de protection intentionnellement à la pièce soudée, la connexion doit être la plus courte possible. La coupe transversale du câble de protection doit avoir, au minimum, la grandeur de la coupe transversale du câble rétroactif du courant de soudage. Tous les deux câbles doivent être connectés dans le même lieu à la pièce soudée. Utilisez une agrafe de mise à la terre sur l´appareil ou une agrafe à proximité. On doit prendre toutes les mesures de sécurité pour éliminer le courant errant. Contrôlez si la tension de réseau correspond à la tension d´admission de l´appareil. La connexion du câble d´alimentation principal: pendant l´installation des fiches on doit veiller à la capacité opportune. Le fil jaune-vert du câble principal doit être couplé avec les fiches de mise à la terre. La capacité du commutateur thermomagnétique ou des fusibles dans la ligne d´alimentation principale devrait être plus grand du ou pareille au courant absorbé par l´appareil I1. Le courant absorbé I1 doit être déterminé sur la base des spécifications techniques sur l´appareil en correspondance avec la tension de la source principale U1. Tous les prolongements des câbles doivent avoir la coupe transversale correspondante au courant absorbé I1. Activez l´arrivée du courant au commutateur principal au derrière de l´appareil.
ATTENTION: Les chocs électriques peuvent être mortels! Ne touchez pas les parties qui transportent le courant!
La soudeuse étant en marche, ne touchez pas les connexions de sortie de soudage! Jamais, ne touchez l´appareil de soudage ou l´électrode et l´agrafe de mise à la terre en même temps!
On doit choisir le courant selon le diamètre de l´électrode, la position de soudage et selon la soudure à effectuer. Le soudage fini, on doit toujours mettre hors d´action le commutateur principal et sortir l´électrode du porte-électrode.
Le soudage avec l´équipement WIG / Accessoires: Güde Produit No. 41690
Avant de commencer votre travail, vous devez avoir le gaz correspondant à la disposition. Fe  Acier  ArCO2
Al Aluminium Ar (pas possible avec cet appareil-ci) V2A Acier fin ArO2
Connectez la soudeuse selon les instructions suivantes:
- Connectez le tuyau de gaz, à l´aide d´une agrafe, à l´armature de gaz de la bouteille à gaz correspondante et effectuez la
connexion avec l´équipement WIG.
- Introduisez les fiches de l´équipement WIG dans la frette „Dinse“ correspondante de l´inverseur (le pôle -).
ATTENTION: En cas du soudage WIG, le câble de mise à la terre est le pôle + et le paquet WIG le pôle -.
- Maintenant, mettez le câble de mise à la terre dans la frette correspondante (pôle +).
- Mettez l´aiguille de wolfram verticalement vers la meule et introduisez-la dans la tenaille de fixation. L´aiguille de wolfram de
longueur de, approximativement, 5 mm devrait saillir de la buse céramique (voir Fig. 4-7).
- Maintenant, ouvrez la soupape de gaz au chalumeau (tour de, approximativement, ¼) et mettez la soudeuse au WIG (en cas
qu´il soit à la disposition).
- Allumage: Maintenant, mettez le bord de la buse céramique en biais sur le matériau et balancez –uniformément - l´aiguille au
21
matériau jusqu´à il y ait l´arc électrique.  C´est en forgeant qu´on devient forgeron!
Fig. 2
Fig.3
1. Câb. de m. à la terre (+) Tuyau de gaz avec l´adaptateur
2. Chalumeau WIG (-)
22
Déclaration de conformité CE
EC Declaration of Conformity
Nous déclarons, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
que les dispositifs en question, sur la base de leur conception ainsi que sur la base de
leur construction, à l´exécution mise en circulation par nous, sont en conformité avec les
dispositions correspondantes des directives CE de sécurité et de protection de la santé
au travail en vigueur.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
En cas d´une modification effectuée sans notre approbation, cette déclaration-ci devient
nulle.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Désignation des dispositifs: - 100 GC, 140 GC, 160 GC
Numéro du produit.: - 20055, 20046, 20047 Article-No.:
Directives CE applicables : - 2004/108/EC Applicable EC Directives: - 2006/95/EC
Normes harmonisées applicables: - EN 60974-10 :2003
Applicable harmonized - EN 61000-3-11:2000 Standard: - EN 61000-3-2:2000/A2:2005
- EN 60974-1:2005
Date/Signature du producteur: 03.08.2009
Date/Authorized Signature:
Autorisé à signer: M. Arnold, Manager
Title of Signatory:
Documentation technique: J. Bürkle; FBL, QS
23
CZ
připojení na veřejnou síť větší než 0,233 ohmů, EN 61000-3-11 jsou eventuelně potřebná další opatření před tím, než je možné přístroj na této přípojce řádně provozovat. Pokud je to nutné, je možné získat informace o impedanci u místního energetického podniku.
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Přístroj
Obr. 1/8
1. Regulátor svářecího proudu
2. Ukostřovací kabel (-)
3. Elektrodový kabel(+)
4. Hlavní vypínač
Technické údaje
Pro obj. číslo 20055 INVERTOR 100 GC Napájecí napětí 230 V~50 Hz Elektrody 1,6-2,5 mm Výkonnost sítě 3,2 kVA Min. jištění 16 A Napětí při chodu naprázdno 85 V Doporučená tloušťka materiálu 0,8-8 mm Max. svářecí proud 100 A Regulační rozsah 10-100 A Doba zapnutí při max. proudu 100A~15% / 55A~60% / 45 A~100% Druh krytí IP21S Hmotnost cca 3,6 kg
Pro obj. číslo 20046 INVERTOR 140 GC Napájecí napětí 230V~50 Hz Elektrody 1,6-4 mm Výkonnost sítě 4,7 kVA Min. jištění 16 A Napětí při chodu naprázdno 80 V Doporučená tloušťka materiálu 0,8-12 mm / WIG 0,5-2mm Max. svářecí proud 140 A Regulační rozsah 20-140 A Doba zapnutí při max. proudu 140 A~30% / 100 A~60 % / 90 A~100% Druh krytí H Třída izolace IP21S Hmotnost cca 6 kg
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na našich stránkách www.guede.com v části Servis Vám rychle a bez zbytečné byrokracie pomůžeme. Pomozte nám, abychom Vám mohli pomáhat. Abychom mohli Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
CZ
číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste je měli neustále po ruce, zapište si je, prosím, sem:
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí. Je-li impedance sítě v bodě
!!! Před uvedením přístroje do chodu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze !!!
A.V. 2 K přetisku, a to i částí textu, je třeba povolení.
Technické změny vyhrazeny. Uvedená vyobrazení znázorňují příklad.
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Pro obj. číslo 20046 INVERTOR 160 GC
24
Napájecí napětí 230 V~50 Hz Elektrody 1,6-4 mm Výkonnost sítě 5,6 kVA Min. jištění 16 A Napětí při chodu naprázdno 80 V Doporučená tloušťka materiálu 0,8-15 mm / WIG 0,5-2 mm Max. svářecí proud 160 A Regulační rozsah 20-160 A Doba zapnutí při max. proudu 160 A~20 % / 100 A~60 % / 90 A~100 % Druh krytí H Třída izolace IP21S Hmotnost cca 7 kg
Obecná bezpečnostní opatření
Před prvním použitím přístroje je nutno přečíst celý návod k obsluze. Vzniknou-li pochybnosti pokud jde o zapojení a obsluhu přístroje, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
Přístroj chraňte před vlhkostí, deštěm a prachem. PRO ZAJIŠTĚNÍ VYSOKÉHO STUPNĚ BEZPEČNOSTI PEČLIVĚ DODRŽUJTE TYTO POKYNY:
Uživatel je odpovědný za odbornou instalaci a užívání stroje v souladu s údaji výrobce. Zjistí-li uživatel elektromagnetické poruchy, je odpovědný za jejich odstranění s technickou pomocí výrobce. V mnohých případech je pro odstranění problémů potřebné pouze uzemnění svářecího okolí. V jiných případech může být potřebné vybudování elektromagnetické zástěny, která pokryje zdroj proudu a celou pracovní plochu s připojeným napěťovým filtrem. V každém případě je nutno elektromagnetické poruchy odstranit do té míry, aby již nebyly pro uživatele rušivé. Pozor: Z důvodů bezpečnosti nesmí být proudový obvod uzemněn. Změny uzemňovacího zařízení smí provádět pouze kompetentní, autorizovaní pracovníci, kteří dovedou správně odh
Požadavky na místo
Před instalací a uvedením přístroje do chodu musí uživatel vzít v úvahu možné elektromagnetické poruchy v okolí.
Je nutno zohlednit tyto faktory:
a) jiné přívodní, kontrolní, signalizační a telefonní kabely nad nebo pod svářečkou, příp. v navazujícím okolí b) radiové a televizní přístroje, přijímače; c) počítače a jiná kontrolní zařízení; d) bezpečnostní a monitorovací přístroje; e) zdravotní stav přítomných osob, např. kardiostimulátory, naslouchadla atd. f) měřicí přístroje používané pro kalibraci; g) ochrana ostatních přístrojů v okolí svářecího přístroje. Tyto přístroje musí být kompatibilní. Mohou být potřebná přídavná ochranná
opatření;
h) denní doba, v níž se mají svářečské nebo jiné práce provádět. Velikost plochy, která může ovlivnit provoz svářečky, závisí na struktuře budovy a na jiných aktivitách, které probíhají současně se
svařováním. Tato plocha se může rozprostírat dokonce až k sousedním budovám. Redukce emisí
Přívod hlavního proudu Svářečku je třeba podle údajů výrobce připojit na přívod hlavního proudu. Dojde-li k poruchám, je zřejmě nutné zřídit přídavná
ochranná opatření, např. nainstalovat filtr na přívod hlavního proudu. Přívody proudu u pevně instalovaných svářeček musí být chráněny izolační trubkou po celé délce kabelu. Svářecí kabely by měly být co nejkratší.
Speciální bezpečnostní pokyny
Úvod
Přístroje na obloukové svařování byly vyvinuty na základě dlouholetých zkušeností v oboru svařování. Za předpokladu dodržení metod obsluhy předepsaných výrobcem garantují kromě velmi dobrých svářecích vlastností vysokou míru provozní spolehlivosti. Z tohoto důvodu by vedení mělo dbát na to, aby si tyto informace mohl přečíst každý, kdo s tímto přístrojem pracuje.
Obecná preventivní opatření
Ochrana před popálením
Jiskry, struska, horký kov a záření mohou být při obloukovém svařování velkým nebezpečím ohrožovat zrak a pokožku. Čím blíže je uživatel nebo jiná osoba k místu sváření, tím vyšší je nebezpečí, kterému se vystavují. Uživatel i všechny ostatní osoby, které pracují v blízkosti místa svařování, musí nosit rozumný ochranný oděv a ochranné pomůcky. Jsou také nutné ochranné rukavice (speciální rukavice vhodné pro svařování) a pokrývka hlavy.
adnout důsledk
y a rizika provedených změn.
Nezbytné jsou ochranné brýle, které je nutno nosit na ochranu zraku uživatele před zářením, odletujícími jiskrami a horkým
25
kovem.
Protipožární ochrana
Protože u svařování elektrickým obloukem vzniká horký kov, jiskry a struska, je nutno učinit preventivní opatření proti požáru a výbuchům. V blízkosti místa svařování musí být k dispozici vhodná hasicí zařízení. Z blízkosti místa svařování je nutno odstranit veškeré požárně nebezpečné materiály. Jejich minimální vzdálenost od místa svařování činí 10 metrů (35 stop). Nikdy nesvařujte prázdné nádrže, které obsahovaly jedovaté nebo výbušné materiály. Takové nádrže je nutno před svařováním velmi důkladně vyčistit. Nikdy nesvařujte, jsou-li v atmosféře/vzduchu vysoké koncentrace prachu. snadno zápalných plynů a požárně nebezpečných par z kapalin (např. benzín). Po provedeném svařování musíte u svařovaných dílů zajistit jejich ochlazení před tím, než se jich někdo dotkne nebo než se dostanou do styku s požárně nebezpečnými, vznětlivými materiály.
Jedovaté spaliny
Provádíte-li svářecí operace na kovech s povrchovou vrstvou, která obsahuje podíly olova, kadmia, zinku, rtuti a berylia, mohou vzniknout škodlivé koncentrace jedovatých spalin. Uživatel musí mít k dispozici přiměřené odsávací ventilátory nebo speciální vybavení, které stejně jako dýchací přístroj nebo přilba s přívodem vzduchu zajišťují přívod čerstvého vzduchu. Nesvařujte kovy, pokud obsahují povrchovou vrstvu z materiálů, které tvoří jedovaté spaliny. Výjimku tvoří tyto případy:
ření
Elektrický oblouk může být škodlivý pro zrak a je nebezpečný do vzdálenosti 15 metrů (50 stop). Do elektrického oblouku byste se nikdy neměli dívat nechráněnýma očima.
Úder elektrickým proudem
Svařovaných dílů se nedotýkejte ani je nedržte v ruce; jakmile ucítíte minimální úder elektrickým proudem, je nutno svařování ihned přerušit. V práci nesmíte pokračovat, dokud kvalifikovaný pracovník nezjistí a neodstraní problém/závadu. Časté kontroly poškození hlavního kabelu, trhlin v jeho obalu a okamžitá výměna poškozených kabelů jsou velmi důležité. Před výměnou kabelu a odstraněním krytu přístroje přerušte spojení mezi přívodním kabelem a hlavním vedením. Přístroj nikdy nepoužívejte bez příslušných krytů. Všechny poškozené součásti je třeba vždy nahradit pouze originálními náhradními díly. Na bezpečnostním přerušovači proudu nikdy neprovádějte změny ani jej nezkratujte a zajistěte, aby přívod proudu byl vybaven výkonnou zemnicí zástrčkou. Zajistěte dobré uzemnění pracovního stolu pro svařování. Jakoukoliv údržbu smí provádět p elektrického napětí, které vzniká při práci s tímto přístrojem.
Kardiostimulátory
Popis a specifikace výrobku
Úvod
Přívody svářecího proudu řady 80 A dodávají konstantní proud a jsou konstruovány INVERTOROVOU technikou, vybaveny výkonnými a velmi spolehlivými součástmi a lze je použít pro tyčové elektrody i pro svařování wolframovou elektrodou v ochranné atmosféře (kromě GA 100 KA # 20054, kromě GA 100 # 20045)
Popis systému
Přívod proudu je spolu s řídicí logikou namontován na jediném hlavním panelu v podobě zvláštních hybridních desek, které lze vzájemně zaměňovat. Tím získává systém vysoký stupeň spolehlivosti a zjednodušuje se údržba a servis. Silový modul obsahuje
Je třeba učinit řádná preventivní opatření, aby svářeč resp. jiné osoby v okolí nebyly vystaveny případným jedovatým spalinám, které mohou vznikat při svařování. Určitá chlorovaná rozpouštědla se působením ultrafialového záření rozkládají a tvoří fosgen. S těmito rozpouštědly byste měli zacházet opatrně, abyste zabránili kontaktu se svařovanými díly. Nádoby s takovými rozpouštědly a/nebo jinými odmašťovacími přípravky byste měli odstranit z blízkosti místa svařování.
Povrchová vrstva byla před svářením odstraněna. Místo svařování je dostatečně větr
Sváře
č je vy
Ultrafialové záření vznikající při svařování může být škodlivé pro zrak a může způsobit popáleniny pokožky. Proto je nutné nosit ochranný oděv a ochrannou přilbu. Při svařování nenoste kontaktní čočky, neboť silný žár může způsobit jejich přilepení na rohovku. Ochranný štít používaný při svařování by měl být vybaven bezpečnostními skly (minimálně DIN 10). Tato skla je nutno v případě prasknutí nebo jiném poškození ihned vyměnit.
Všechny údery elektrickým proudem mohou být smrtelné. Proto se nikdy nedotýkejte vodivých kabelů a/nebo součástí. Odizolování od svařovaného dílu zajistěte tím, že budete nosit izolační rukavice a oděv. Části oděvu jako jsou rukavice, boty, pokrývky hlavy a vrchní oděv mají být vždy suché. Vyhněte se práci ve vlhkých nebo mokrých prostorách.
Osoby, které nosí elektronický přístroj sloužící k udržení života (např. kardiostimulátor atd.), by se měly poradit s lékařem, než se vystaví působení svářecích přístrojů na obloukové svařování, řezacích nebo vypalovacích přístrojů či zařízení na bodové svařování, aby si byly jisty, že magnetické pole ve spojení s vysokými hodnotami elektrického proudu neovlivní činnost jejich přístroje.
n dýchacím zařízením s přívodem vzduchu.
bave
ouze kvalifikovaný personál. Buďte si vědomi vyso
kého rizika plynoucího z nebezpečného
ané.
INVERTOR, který pracuje s frekvencí vyšší než 80 kHz a velmi nízkou dobou rezonance (500 milisekund). Výsledkem toho je velmi
26
rovnoměrné svařování s jednoduchým spouštěním, homogenní velikostí kapek a lepším průnikem.
Vysvětlení technických značek
EN 60974 norem S/N/ Sériové číslo – uveďte, prosím, v případě jakýchkoliv dotazů MMA vhodné pro svařování s obalenou elektrodou WIG vhodné pro svařování s wolframovou elektrodou v ochranné atmosféře U
sekundární zapalovací napětí
º
X Doba zapnutí - procentní sazba.
Doba zapnutí ukazuje procentní sazbu z 10 minut, v níž přívod proudu
při dané hodnotě proudu pracuje bez přehřátí. I Svářecí proud U Sekundární napětí se svářecím proudem 12 U1 Jmenovité napětí sítě 1~50/60Hz Jednofázové napájení 50 nebo 60 Hz l1 Absorbovaný proud při odpovídajícím svářecím proudu 12. Při přívodu proudu pro sváření
wolframovou elektrodou v ochranné atmosféře vydělte hodnotu l1 číslem 1,6 IP21 Třída ochrany kovového rámu S Vhodné pro práci ve vysoce rizikových oblastech
Tepelná ochrana
Ochrana při přehřátí a poruchách přívodu hlavního proudu
V důsledku zásahu kontrolních zařízení pro síťové napětí a v důsledku přehřátí (tepelný spínač na chladicích tělesech) se vypne přívod proudu.
Instalace
Vybalení a instalace
Přístroj vybalte a důkladně jej prohlédněte, zda nedošlo k poškození při přepravě. Případné nároky na náhradu škody vyvolané přepravou je nutno uplatnit u přepravce. Abyste neztratili právo na náhradu škody, neměli byste nic podepisovat bianco, spíše připsat poznámku, že si vyhrazujete právo uplatnit nároky na náhradu škody pro případ, že po vybalení zjistíte škody způsobené dopravou. Veškerá oznámení o tomto přístroji musí obsahovat model a sériové číslo, které najdete na zadní straně přívodu proudu. Po vybalení instalujte přístroj na dobře větrané, pokud možno neprašné místo. Při tom dbejte na to, aby nedošlo k zablokování přívodu vzduchu vedle chladicích štěrbin. Výstraha: Je velmi důležité, aby nedošlo k omezení přívodu vzduchu kolem přístroje, neboť by to mohlo vést k jeho přehřátí a v důsledku toho k poškození některých vnitřních součástí. Kolem přístroje by mělo být minimálně 200 mm volného místa. Před větrací otvory napájení nepokládejte filtry ani kryty, jinak zanikají záruční nároky.
Poznámka: Nesete-li přístroj na rameni, je třeba dbát na to, abyste nezablokovali větrací otvory.
Instala
ce
Přístroj musí instalovat zkušení pracovníci. Veškerá spojení musí odpovídat platným pravidlům a musí být v plném souladu s bezpečnostními předpisy (CENELEC HD 427).
Obecné poznámky
Před použitím tohoto přívodu proudu si pečlivě pročtěte normy CENELEC HD 407 a HD 433. Izolační kabely, spony na přidržování elektrod, zástrčky a zásuvky je třeba zkontrolovat a zajistit, aby délky a průřezy svařovacích kabelů odpovídaly zvolenému proudu:
délka kabelu do 5 m : minimální průřez 16 mm délka kabelu 5 -20 m : minimální průřez 25 mm délka kabelu 20 -30 m : minimální průřez 35 mm
2
2
2
Uvedení do chodu
Popis ovládacího panelu
Na ovládacím panelu jsou umístěny:
1. Knoflík pro regulaci proudu
1. Kabelové spojení pro elektrody a zemní svorky
3. LED-dioda pro indikaci svářecího proudu (OK je-li zapnutý)
4. Žlutá žárovka LED je v normálním stavu vypnutá. Při rozsvícení může signalizovat tyto poruchy:
ťové napětí se liší o více než ± 10%.
27
Svářecí přístroj je přetěžován.
Svařování obalenými elektrodami
Svářečka je vhodná pro všechny druhy elektrod, i pro celulózové elektrody (AWS 6010). Používejte spony na přidržování elektrod bez vyčnívajících přídržných šroubů, které odpovídají současnému bezpečnostnímu standardu. Zajistěte, aby byl hlavní spínač na zadní straně nastaven do pozice,,0" resp. aby hlavní přívodní kabel nebyl zasunut do zásuvky. Zapojte svářecí kabely v souladu s jejich polaritou a podle údajů výrobce elektrod. Proudový svářecí obvod by se neměl úmyslně dostat do přímého či nepřímého kontaktu s ochranným kabelem, jedině na svařovaném dílu. Provedete-li úmyslně uzemnění pomocí ochranného kabelu na svařovaném dílu, musí být spojení co nejkratší. Průřez ochranného kabelu musí být minimálně tak velký jako průřez zpětného svařovacího kabelu. Oba kabely musí být na svařovaný díl napojeny ve stejném místě. Použijte uzemňovací svorku na přístroji nebo uzemňovací svorku v blízkosti. Je třeba provést veškerá preventivní opatření pro zamezení bludných proudů. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá vstupnímu napětí přístroje. Zapojení hlavního přívodního kabelu: Při montáži zástrčky kabelu byl spojen se zemnicí zástrčkou. Kapacita termomagnetického spínače nebo pojistek hlavního přívodního vedení by měla být větší nebo stejná jako proud I1 absorbovaný přístrojem. Absorbovaný proud l1 určíte po přečtení technických specifikací na přístroji podle hlavního přívodního napětí U1. Všechny prodlužováky musí mít průřez, který odpovídá absorbovanému proudu l1. Přívod proudu zapněte pomocí hlavního spínače na zadní straně přístroje.
VÝSTRAHA: ÚDERY ELEKTRICKÝM PROUDEM MOHOU BÝT SMRTELNÉ! NEDOTÝKEJTE SE VODIVÝCH DÍLŮ!
NIKDY SE NEDOTÝKEJTE SOUČASNĚ SVÁŘEČKY NEBO ELEKTRODY A ZEMNICÍ SVORKY!
Proud zvolte v závislosti na průměru elektrody, svářecí pozici a svaru. Po svařování myslete na to, abyste vypnuli hlavní spínač a elektrodu vyňali z držáku.
Svařování s vybavením/příslušenstvím WIG (pro svařování s wolframem v ochranné atmosféře): obj. číslo Güde 41690 Před zahájen
Fe  ocel  ArCO2 Al hliník Ar (s tímto přístrojem nelze)
NEDOTÝKEJTE SE VÝSTUPNÍCH SVÁŘECÍCH PŘÍPOJEK, KDYŽ JE PŘÍSTROJ ZAPNUTÝ!
ím práce m
usíte mít k dispozici odpovídající plyn.
je třeba dbát na vhodnou kapacitu a na to, a
by žlutozelený vodič hlavního
V2A ušlechtilá ocel ArO2
Přístroj zapojte podle následujícího popisu:
- Plynovou hadici připojte pomocí spony na plynovou armaturu příslušné láhve a spojte ji s vybavením WIG.
- Zástrčku vybavení WIG zasuňte do příslušné zdířky „Dinse“ na invertoru (záporný pól).
Pozor: Při svařování WIG (wolframovou elektrodou v ochranné atmosféře) představuje ukostřovací kabel kladný pól a balík WIG záporný pól.
- Nyní zastrčte ukostřovací kabel do příslušné zdířky (kladný pól).
- Wolframovou jehlu naostřete kolmo k brousicímu kotouči a zasuňte ji do upínacích kleští. Vpředu by mělo z keramické trysky
vyčnívat cca 5 mm wolframové jehly (viz obr. 4-7).
- Nyní otevřete plynový ventil na hořáku (cca ¼ otáčky) a přístroj přepněte na WIG (je-li k dispozici)
- Zapálení:
oblouk.
Nyní nasaďte okraj keramické trysky šikmo na materiál a současně kývejte jehlou u materiálu, až vznikne elektrický
Cvičení dělá mistra!
Obr. 2
Obr. 3
1. Ukostřovací kabel (+) Plynová hadice s adaptérem
2. Hořák WIG (-)
28
Prohlášení o shodě EU
EC Declaration of Conformity
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Označení přístrojů: - 100 GC, 140 GC, 160 GC
Čísla výrobků: - 20055
Article-No.: - 20046
- 20047 Příslušné směrnice EU: - 2004/108/EC
Applicable EC Directives: - 2006/95/EC Použité harmonizované
normy: - EN 60974-10:2003
Applicable harmonized - EN 61000-3-11:2000 Standard - EN 61000-3-2:2000/A2:2005
- EN 60974-1:2005
Datum/podpis výrobce: 03.08.2009
Date/Authorized Signature:
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Title of Signatory:
Techni
cká dokumenta
ce: J. Bürkle FBL; QS
29
SK
SK
impedancia na mieste pripojenia na verejnú sieťčšia ako 0,233 ohm, EN 61000-3-11 mohli by byť potrebné ďalšie opatrenia, pred tým, než bude možné prístroj správne prevádzkovať na tejto prípojke. Ak to je potrebné, môžete zistiť impedanciu u miestneho dodávateľa elektrickej energie.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Prístroj
obr. 1/8:
1. Zvárací prúd regulátora
2. Ukostrovací kábel (-)
3. Elektródový kábel(+)
4. Hlavný vypínač
Technické údaje
Pre obj. číslo 20055 INVERTOR 100 GC Napájacie napätie 230 V~50 Hz Výkonnosť siete 3,2 kVA Min. istenie 16 A Max. zvárací prúd 100 A Napätie pri chode naprázdno 85 V Odporúčaná hrúbka materiálu 0,8-8 mm Elektródy 1,6-2,5 mm Regulačný rozsah 10-100 A Čas zapnutia pri max. prúde 100A~15% / 55A~60% / 45 A~100% Druh krytia IP21S Hmotnosť cca 3,6 kg
Pre obj. číslo 20046 INVERTOR 140 GC Napájacie napätie 230V~50 Hz Výkonnosť siete 4,7 kVA Min. istenie 16 A Napätie pri chode naprázdno 80 V Odporúčaná hrúbka materiálu 0,8-12 mm / WIG 0,5-2mm Elektródy 1,6-4 mm Regulačný rozsah 20-140 A Čas zapnutia pri max. prúde 140 A~30% / 100 A~60 % / 90 A~100% Trieda izolácie H Druh krytia IP21S Hmotnosť cca 6 kg
Pre obj. číslo 20047 INVERTOR 160 GC Napájacie napätie 230 V~50 Hz Výkonnosť siete 5,6 kVA Min. istenie 16 A Napätie pri chode naprázdno 80 V
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našich stránkach www.guede.com v časti Servis vám rýchlo a bez zbytočnej byrokracie pomôžeme. Pomôžte nám, aby sme mohli pomáhať Vám. Aby sme mohli váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste ich mali neustále poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach spôsobiť prechodné poklesy napätia. Ak je sieťová
!!! Pred uvedením prístroja do chodu si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu !!!
A.V. 2 Na pretlač, a to aj častí textu, je potrebné povolenie.
Technické zmeny vyhradené. Uvedené zobrazenia znázorňujú príklad.
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Loading...
+ 64 hidden pages