GYS TRIPOD LAMP 4000L User guide [fr]

FR
2 - 4 / 23 - 24
EN
DE
ES
NL
IT
V2_05/01/2022
5 - 7 / 23 - 24
8 - 10 / 23 - 24
11 - 13 / 23 - 24
14 - 16 / 23 - 24
17 - 19 / 23 - 24
20 - 22 / 23 - 24
LAMPE SUR TREPIED 4000L
TRIPOD LAMP 4000L STATIVLAMPE 4000L LÁMPARA EN TRIPOIDE 4000L
ЛАМПА НА ШТАТИВЕ 4000ЛМ
WERKLAMP OP STANDAARD 4000L LAMPADA SU TREPPIEDE 4000L
www.gys.fr
Notice originale
LAMPE SUR TREPIED 4000L
IMPORTANTES MISES EN GARDE
Avant d’utiliser ce produit pour la première fois, veuillez lire les consignes d’utilisation attentivement, même si vous connaissez ce type de produit. Prière de garder les consignes dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter si besoin.
An de réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure, les consignes d’utilisation doivent toujours être
suivies. Elles incluent :
• Un câble d’alimentation endommagé peut entraîner un choc électrique. Ne pas utiliser ce produit s’il paraît endommagé.
• Ne jamais regarder directement dans la lampe ou orienter la lampe dans les yeux d’un tiers quand elle est opération-
nelle. Cela peut endommager la rétine.
• Débrancher la lampe de travail quand elle n’est pas en utilisation.
• Arrêter l’utilisation de la lampe de travail immédiatement s’il y’a de la fumée ou des odeurs inhabituelles.
• Ne pas jeter la prise au feu ou exposer la lampe à de très fortes chaleurs. La prise pourrait exploser ou se ssurer.
• Ne pas tenter de manipuler ou modier la lampe de travail en quoi que ce soit. Dans ce cas, cela accroît les risques de manière signicative.
• Ne pas laisser ce produit être utilisé comme un jouet. Faire attention quand des enfants sont autour du produit. Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une prise électrique endommagée.
• Ne pas manipuler le câble d’alimentation ou la prise avec des mains mouillées.
• Toujours garder la lampe à bonne distance de produits inammables.
• Ne pas utiliser la lampe de travail si un des verres est manquant ou endommagé. Contacter le service client pour le
remplacer. Il est important de lire et de prendre en compte les consignes d’utilisation avant d’utiliser le produit pour la première fois.
• Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble d’alimentation. Mettre le bouton en position OFF, maintenir la prise fermement et tirer pour déconnecter. Tenir le câble éloigné des bords pointus pendant l’utilisation ou au moment de
transporter le produit.
• L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée.
• Ne pas laisser les enfants s’amuser avec les emballages.
FR
AVERTISSEMENT: Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger. Ce produit n’est pas prévu pour d’autres utilisations que celles présentées dans ce document.
CARACTÉRISTIQUES DE LA LAMPE DE TRAVAIL
Revêtement polycarbonate incassable
Hauteur réglable, max. 1,80 m
Trépied pliable et extensible
Total de 60 LED brillantes pour 3
têtes ajustables (4000 lumens)
2
Notice originale
Tête ajustable
LAMPE SUR TREPIED 4000L
Bouton On/O
FR
Tête pliable pour l’illumina-
tion d’une large zone (360 degré) et économie de
l’espace de rangement.
DD
EE
Extension de la jambe du trépied
Pour étendre la jambe, faire pivoter le bouton de verrouillage du trépied (DD) et tirer le système de collier (EE) vers le bas jusqu’à ce que les jambes se verrouillent au bas du trépied Pour replier les jambes pour l’entreposage, faire pivoter le bouton de verrouillage du trépied (DD) et tirer le système de collier (EE) vers le haut.
3
Notice originale
LAMPE SUR TREPIED 4000L
ALLUMER/ÉTEINDRE LA LAMPE DE TRAVAIL
Ne jamais utiliser un produit endommagé. Par appui répété sur le bouton ON/OFF, la lampe peut être programmée pour eectuer les opérations suivantes (dans
l’ordre): On, O.
ZONE D’UTILISATION ET CARACTÉRISTIQUES
La lampe est un outil pratique pour travailler sur des véhicules ou autour de la maison. Les caractéristiques de base sont:
1. Forte puissance lumineuse et faible consommation avec technologie LED
2. Large illumination avec ses 60 LED puissantes
3. Possibilité d’illumination d’une zone précise
4. Longues durées d’illumination et durabilité
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation d'entrée 220-240 V ~ 50/60 Hz 42 W Luminosité en lumens 4000 Lumens Catégorie de produit Catégorie I Catégorie de protection IP44
Dimension du produit Environ 113.8 X 132 X 197.5 cm Poids Environ 5.6 kgs
FR
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
1. Désactiver le produit et déconnecter la prise avant de le nettoyer.
2. Nettoyer avec un tissu propre et sec. Ne pas utiliser un produit d’entretien abrasif ou de solvants pour le nettoyage
de ce produit. Ne jamais tremper la lampe de travail dans des liquides pour une longue période, car la protection
est seulement IP44.
3. Stocker la lampe dans un environnement propre et sec. Ne pas exposer la lampe de travail à des températures
inférieures à -15°C pour de longues périodes.
Avertissement: Ne jamais utiliser un produit endommagé (e.g. câble en mauvais état, boîtier ssuré).
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
4
Translation of the original instructions
TRIPOD LAMP 4000L
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before you use this product for the rst time, please read all instructions carefully, even if you are quite familiar with the product. Please retain these instructions in a safe place for future reference. In order to reduce the risk of re, electric shock, and/or personal injury, basic safety precautions should always be fol­lowed. These include:
• A damaged plug or power cord can lead to a deadly electric shock. Do not use this product if it appears to be damaged.
• Do not look directly into the light source or point it into the eyes of others. This can lead to retinal damage.
• Disconnect the worklight from the mains when the lamp is no longer in use.
• Cease to use the worklight immediately if it begins to visibly smoke or give o unusual smells.
• Do not throw the plug into re and do not expose it to extreme heat. The plug could explode or burst.
• Do not attempt to alter or manipulate the worklight in any way. Doing this increases the exposure to danger signi-
cantly.
• Do not allow this device to be used as a toy. Close attention is necessary when used nearby children.
• Do not use with a damaged cord or plug.
• Do not handle power cord, plug or device with wet hands.
• Always keep the work light away from any ammable materials.
• Do not operate the work light if it has a missing or damaged lens cover. Contact customer service for a replacement. Read and follow all safety rules and operating instructions before rst use of this product.
• Do not unplug plug from the socket outlet by pulling on attached cord set. Switch OFF the socket outlet where possible, rmly hold plug and pull to disconnect. Always keep attached cable away from sharp edges in use or when removing.
• The use of an extension cord is not recommended.
• Do not allow children to play with the packaging materials.
EN
WARNING: If the power cord is damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard. This product has not been designed for any uses other than those
specied in this booklet.
FEATURES OF YOUR STAND WORK LIGHT
Shatterproof polycarbonate
cover
Height adjustable, max. 1.8 m
Foldable and extendable
tripod
Total 60 bright LED Lights for 3 adjustable head (4000 lumens)
5
Translation of the original instructions
On/O selection switch
adjustable headed
TRIPOD LAMP 4000L
EN
Foldable head to illuminate wide area (360 degree illumination) and save your space while storage
EE
DD
Tripod Leg Extension
6
Translation of the original instructions
TRIPOD LAMP 4000L
To extend the Tripod legs, pivot the Tripod Leg Lock Release Button (DD) and pull the Collar Assembly (EE) down until the legs locks in place at the bottom of Tripod stand.
To return the legs to the folded position for storage, pivot the Tripod Leg Lock Release Button (DD) and pull the Collar Assembly (EE) back up to top.
SWITCHING THE WORKLIGHT ON AND OFF
Never use a damaged product.
By continuous pressing of the ON/OFF switch, the worklight can be set to perform the following functions (in order): On, O.
AREA OF USE AND PERFORMANCE CHARACTERISTICS
The worklight is a practical aid for working on vehicles or around the house. The basic characteristics are:
1. High luminous eciency and low energy consumption with LED technology
2. Wide-ranging lighting with 60 powerful LEDs
3. Selectable precision lighting
4. Long lighting times and durability
EN
TECHNICAL DATA
Input 220-240 V ~ 50/60 Hz 42 W Brightness lumens 4000 Lumens Class appliance Class I Protection class IP44 Dimensions Approx. 113.8 X 132 X 197.5 cm
Weight Approx. 5.6 kgs
CARE AND MAINTENANCE
1. Switch the device o and disconnect the plug from the socket before cleaning.
2. Clean the product with a soft, dry cloth. Do not use any form of abrasive cleaner or solvents to clean the unit. Ne-
ver dip the worklight into liquids for a long time, cause it is only IP44.
3. Store the worklight in a clean, dry and dark place. Do not expose the worklight to temperatures of under -15ºC for
longer period of time.
Caution: Never use a damaged product (e.g., worn cable, cracked casing).
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
7
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
STATIVLAMPE 4000L
WICHTIGE WARNHINWEISE
Lesen Sie vor dem ersten Einsatz dieses Produkts die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, auch wenn Sie diesen Produkttyp kennen. Bewahren Sie die Anweisung an einem sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf nachschlagen kön­nen. Die Verwendungsvorschriften müssen immer befolgt werden, um die Gefahr eines Brands, eines Stromschlags
oder einer Verletzung zu mindern.
Sie umfassen Folgendes:
• Ein beschädigtes Stromkabel kann einen Stromschlag verursachen. Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt zu sein scheint.
• Schauen Sie nie direkt in die Lampe und richten Sie sie nie auf die Augen einer anderen Person, wenn sie eingeschaltet ist. Dadurch kann die Netzhaut beschädigt werden.
• Stecken Sie die Arbeitslampe aus, wenn sie nicht gebraucht wird..
• Stoppen Sie bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichen Gerüchen sofort die Verwendung der Arbeitslampe.
• Werfen Sie den Stecker nicht ins Feuer und setzen Sie die Lampe nicht extremer Hitze aus. Der Stecker könnte ex-
plodieren oder zerspringen.
• Versuchen Sie nicht, die Arbeitslampe in irgendeiner Weise zu manipulieren oder zu verändern. Ansonsten nehmen die Risiken erheblich zu.
• Dieses Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Passen Sie auf, wenn sich Kinder in der Nähe des Produkts aufhalten. Verwenden Sie das Ladegerät nicht , wenn das Kabel oder die Steckdose beschädigt sind.
• Fassen Sie das Stromkabel oder den Stecker nicht mit nassen Händen an.
• Bewahren Sie die Lampe weit genug von brennbaren Produkten entfernt auf.
• Verwenden Sie die Arbeitslampe nicht, wenn eins der Gläser fehlt oder beschädigt ist. Wenden Sie sich zum Austausch an den Kundendienst. Sie müssen vor dem ersten Einsatz des Produkts die Verwendungsvorschriften lesen und berück­sichtigen.
• Stecken Sie den Stecker nicht durch Ziehen m Stromkabel aus.. Stellen Sie die Taste auf „OFF“ (AUS), halten Sie den Stecker fest und ziehen Sie, um ihn auszustecken. Halten Sie das Kabel während des Gebrauchs oder beim Transport des Produkts von scharfen Kanten fern.
• Sie sollten kein Verlängerungskabel verwenden.
• Kinder dürfen nicht mit den Verpackungen spielen.
DE
HINWEIS: Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, damit keine Gefahr entsteht. Dieses Produkt darf nur für
die in diesem Dokument beschriebenen Verwendungszwecke eingesetzt werden.
EIGENSCHAFTEN DER ARBEITSLAMPE
Bruchfeste Polycarbonat-Be­schichtung
Verstellbare Höhe, max. 1,80 m
Zusammenklappbares und ausziehbares Stativ
Insgesamt 60 helle LEDs für 3 verstellbare Köpfe (4000 Lumen)
8
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Verstellbarer Kopf
STATIVLAMPE 4000L
Ein/Aus-Schalter
DE
Zusammenklappbarer Kopf für großächige Ausleuch­tung (360 Grad) und platz-
sparende Lagerung.
DD
EE
Stativbein-Verlängerung
Zur Verlängerung des Beins drehen Sie den Verriegelungsknopf des Stativs (DD) und ziehen das Schellensystem (EE) nach unten, bis
die Beine unten am Stativ einrasten.
Um die Beine zur Lagerung zusammenzuklappen, drehen Sie den Verriegelungsknopf des Stativs (DD) und ziehen das Schellensystem (EE) nach oben.
9
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
STATIVLAMPE 4000L
EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DER ARBEITSLAMPE
Verwenden Sie nie ein beschädigtes Gerät. Durch wiederholtes Drücken der Taste „ON/OFF“ (EIN/AUS) kann die Lampe so programmiert werden, dass sie die
folgenden Funktionen ausführt (in dieser Reihenfolge): On (Ein), O (Aus).
VERWENDUNGSBEREICH UND EIGENSCHAFTEN
Die Lampe ist ein praktisches Werkzeug für Arbeiten an Fahrzeugen oder um das Haus. Sie verfügt über folgende Grundeigenschaften:
1. Hohe Lichtleistung und geringer Stromverbrauch durch LED-Technologie
2. Großächige Beleuchtung mit 60 leistungsstarken LEDs
3. Ausleuchtung eines bestimmten Bereichs möglich
4. Lange Beleuchtungszeiten und Haltbarkeit
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Versorgungsspannung 220-240 V ~ 50/60 Hz 42 W Helligkeit in Lumen 4000 Lumen Produktkategorie Kategorie I Schutzart IP44 Produktabmessungen Etwa 113,8 x 132 x 197,5 cm Gewicht Etwa 5,6 kg
DE
INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
1. Deaktivieren Sie vor der Reinigung das Produkt und stecken Sie es aus.
2. Mit einem sauberen und trockenen Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel zur Reinigung
dieses Produkts. Tauchen Sie die Arbeitslampe nie über einen längeren Zeitraum in Flüssigkeiten ein, da die Schutz­art nur IP44 beträgt.
3. Bewahren Sie die Lampe in einer sauberen und trockenen Umgebung auf. Setzen Sie die Arbeitslampe nicht über einen längeren Zeitraum Temperaturen unter - 15 °C aus.
Hinweis: Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Produkt (z. B. Kabel in schlechtem Zustand, eingeris­senes Gehäuse).
GARANTIE
Die Garantie deckt alle Defekte oder Herstellungsfehler für 2 Jahre ab Kaufdatum ab (Teile und Arbeitskraft).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
• Sonstige durch den Transport verursachte Schäden.
• Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. : Kabel, Klemmen usw.).
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
• Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Rost, Staub).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei:
- einen mit Datum versehenen Kaufnachweis (Quittung, Rechnung ...)
- eine Fehlerbeschreibung.
10
Traducción de las instrucciones originales
LÁMPARA EN TRIPOIDE 4000L
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Antes de utilizar este producto por primera vez, lea atentamente las instrucciones de uso, incluso si está familiarizado con este tipo de productos. Guarde las instrucciones en un lugar seguro para futuras consultas. Para reducir el riesgo
de incendio, descarga eléctrica o lesiones, deben seguirse siempre las instrucciones de uso.
Entre ellos se encuentran:
- Un cable de alimentación dañado puede provocar una descarga eléctrica. No utilice este producto si parece estar dañado.
• Nunca mire directamente a la lámpara ni apunte a los ojos de otras personas cuando esté en funcionamiento. Esto
puede dañar la retina.
- Desenchufe la lámpara de trabajo cuando no la utilice.
- Deje de utilizar la lámpara de trabajo inmediatamente si hay humo u olores extraños.
- No arroje el enchufe al fuego ni exponga la lámpara a un calor extremo. El enchufe puede explotar o agrietarse.
- No intente manipular o modicar la lámpara de trabajo de ninguna manera. Hacerlo aumenta el riesgo de forma sig-
nicativa.
- No permita que este producto se utilice como juguete. Tenga cuidado cuando los niños estén cerca del producto. No
utilice el cargador con un cable o enchufe dañado.
- No manipule el cable de alimentación ni el enchufe con las manos mojadas.
- Mantenga siempre la lámpara alejada de materiales inamables.
- No utilice la lámpara de trabajo si falta alguna de las lentes o está dañada. Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente para la sustitución. Es importante leer y tomar nota de las instrucciones de uso antes de utilizar el producto por primera vez.
- No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable de alimentación. Ponga el interruptor en la posición
OFF, sujete el enchufe con rmeza y tire para desconectarlo. Mantenga el cable alejado de los bordes alados durante
el uso o el transporte del producto.
• No se recomienda el uso de un alargador.
- No permita que los niños jueguen con el envase.
ES
ADVERTENCIA: Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro. Este producto no está destinado a otro uso que el descrito en este documento.
CARACTERÍSTICAS DE LA LÁMPARA DE TRABAJO
Revestimiento de policarbo­nato irrompible
Altura regulable, máx. 1,80 m
Trípode plegable y extensible
Total de 60 LEDs brillantes para
3 cabezales ajustables (4000 lúmenes)
11
Traducción de las instrucciones originales
Cabeza ajustable
LÁMPARA EN TRIPOIDE 4000L
Botón On/O
ES
Cabezal plegable para iluminar una amplia zona
(360 grados) y ahorrar
espacio
DD
EE
Extender la pata del trípode
Para extender la pierna, gire el boton bloqueo del trípode (DD) y tire del sistema de apriete (EE) hacia abajo hasta que las patas se bloqueen en la parte inferior del tripoide
Para plegar las patas para su almacenamiento, gire el
pomo de bloqueo del trípode (DD) y tire del sistema de sujeción (EE) hacia arriba.
12
Traducción de las instrucciones originales
LÁMPARA EN TRIPOIDE 4000L
ENCENDER/APAGAR LA LUZ DE TRABAJO
No utilice nunca un producto dañado.
Pulsando repetidamente el botón ON/OFF, la lámpara puede ser programada para realizar las siguientes operaciones (en orden): On, O.
ÁREA DE USO Y CARACTERÍSTICAS
La lámpara es una herramienta práctica para trabajar en vehículos o en la casa.
Las características básicas son:
1. Alta potencia lumínica y bajo consumo con tecnología LED
2. Amplia iluminación con 60 potentes LEDs
3. Capacidad para iluminar una zona especíca
4. Largos tiempos de iluminación
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fuente de alimentación de
entrada Brillo en lúmenes 4000 Lúmenes. Categoría de productos Categoría I Clase de protección IP44 Dimensiones del producto Aproximadamente 113,8 X 132 X
Peso Aproximadamente 5,6 kgs.
220-240 V ~ 50/60 Hz 42 W
197,5 cm
ES
CONTROL Y MANTENIMIENTO
1. Apague el producto y desconecte el enchufe antes de limpiarlo.
2. Limpie con un paño limpio y seco. No utilice productos de limpieza abrasivos o disolventes para limpiar este produc-
to. Nunca sumerja la lámpara de trabajo en líquidos durante mucho tiempo, ya que la protección es sólo IP44.
3. Guarde la lámpara en un entorno limpio y seco. No exponga la lámpara de trabajo a temperaturas inferiores a
-15°C durante períodos prolongados.
Aviso: No utilice nunca un producto dañado (por ejemplo un cable en mal estado o una carcasa agrietada).
GARANTÍA
La garantía cubre todo fallo o vicio de fabricación durante dos años, a contar a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra).
La garantía no cubre :
• Cualquier otro daño debido al transporte.
• El desgaste normal de las piezas (Ej. : cables, pinzas, etc.).
• Los incidentes debidos a un mal uso (error de red eléctrica, caída, desmontaje).
• Los fallos debidos al entorno (contaminación, óxido, polvo).
En caso de avería, devuelva la unidad a su distribuidor, adjuntando:
- una prueba de compra fechada (recibo, factura...)
- una nota explicativa de la avería.
13
Перевод оригинальных инструкций
ЛАМПА НА ШТАТИВЕ 4000ЛМ
ВНИМАНИЕ
Перед первым использованием данного аппарата внимательно прочтите инструкцию по применению даже если вы знакомы с ним. Храните инструкцию в надежном месте для дальнейшего использования. Для снижения риска возгорания, поражения электрическим током или получения травм всегда соблюдайте инструкции по эксплуатации. Они включают в себя:
• Поврежденный кабель питания может стать причиной поражения электрическим током. Не используйте этот
прибор, если он выглядит поврежденным.
• Никогда не смотрите прямо на свет лампы и не направляйте лампу в глаза другому человеку. Это может при-
вести к повреждению сетчатки.
• Отключайте лампу от сети, если она не используется.
• Немедленно прекратите использование лампы при появлении дыма или запахов.
• Не бросайте штепсель в огонь и не подвергайте лампу сильному нагреву. Штекер может взорваться или трес-
нуть.
• Не пытайтесь каким-либо образом изменять лампу. В данном случае это значительно увеличивает риски
• Не допускайте использование этого устройства в качестве игрушки. Будьте осторожны, когда рядом с изделием
находятся дети. Не используйте зарядное устройство с поврежденным шнуром или вилкой.
• Не беритесь за кабель питания или вилку мокрыми руками.
• Всегда держите лампу вдали от легковоспламеняющихся материалов.
• Не используйте лампу, если какая-либо из линз отсутствует или повреждена. Обратитесь в службу поддержки
клиентов для замены. Важно прочитать и принять к сведению инструкцию по применению перед первым исполь­зованием продукта.
• Не вытаскивайте вилку из розетки, потянув за кабель питания. Поверните выключатель в положении OFF,
крепко возьмитесь за вилку и потяните, чтобы отсоединить ее. Во время использования или при транспортиров­ке аппарата держите кабель подальше от острых краев.
• Использование удлинителя не рекомендуется.
• Не позволяйте детям играть с упаковкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности. Данный ап-
парат не предназначен для использования в других целях, кроме описанных в данном документе.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛАМПЫ
Небьющееся поликарбо­натное покрытие
Регулируемая высота, макс 1,80 м
Складной треножный штатив
Всего 60 светодиодов для 3 регулируемых головок (4000 люмен)
14
Перевод оригинальных инструкций
ЛАМПА НА ШТАТИВЕ 4000ЛМ
Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)
Регулируемая головка
Складная головка для освещения широкой зоны (360 градусов) и для эко­номии места хранения
DD
EE
Удлинение штатива.
Чтобы выдвинуть ножку, поверните ручку фиксатора штатива (DD) и потяните хомут (EE) вниз до тех пор, пока ножки не зафиксируются в нижнем положении. Чтобы сложить ножки для хранения, поверните кнопку фиксации штатива (DD) и потяните систему хомута (EE) вверх.
15
Перевод оригинальных инструкций
ЛАМПА НА ШТАТИВЕ 4000ЛМ
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЛАМПЫ
Никогда не используйте поврежденный продукт. Многократным нажатием кнопки ON/OFF можно запрограммировать лампу на выполнение следующих опера-
ций (по порядку): on / o
ОБЛАСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочий свет очень удобен для работы с автомобилями и снаружи здания. Основными характеристиками являются:
1. Высокая светоотдача и низкое энергопотребление благодаря светодиодной технологии.
2. Поставляется в комплекте с аксессуарами.
3. Возможность освещения определенной зоны
4. Длительное время освещения
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Входная мощность 220-240 В ~ 50/60 Гц 42 Вт Яркость в люменах 4000 Люмен Категория продукта Категория I Категория защиты IP44 Размеры продукта: Приблизительно 113.8 X 132 X
197.5 см
Вес Приблизительно 5,6 кг
УХОД / ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Перед очисткой выключите прибор и извлеките вилку из розетки
2. Протрите чистой сухой тканью. Не используйте абразивные чистящие средства или растворители для очистки данного изделия. Никогда не погружайте лампу в жидкость на длительный период времени, так как защита составляет всего лишь IP44.
3. Храните лампу в чистом и сухом месте. Не подвергайте лампу длительному воздействию температур ниже
-15° в течение длительного времени.
Предупреждение: Никогда не используйте поврежденный продукт (например, кабель в плохом состоянии, треснувший корпус.)
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2 лет с даты покупки изделия (зап­части и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые повреждения при транспортировке.
• Нормальный износ деталей (Например : : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
В случае поломки, верните устройство своему дистрибьютору, предоставив:
- доказательство покупки с указанной датой (квитанция, счет-фактура...)
- описание поломки.
16
Vertaling van de originele handleiding
WERKLAMP OP STANDAARD 4000L
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding aandachtig door, zelfs als u reeds bekend bent met het gebruik van dit materiaal. Bewaar vervolgens deze handleiding op een voor alle gebruikers van de lamp bekende plek, om hem indien nodig te kunnen raadplegen. Om het risico op brand, elektrische schokken of verwondingen zo klein mogelijk te hou­den, moeten de raadgevingen in deze handleiding altijd nauwkeurig opgevolgd worden.
Deze omvatten :
• Een beschadigde voedingskabel kan elektrische schokken veroorzaken. Gebruik dit apparaat niet wanneer het bescha-
digd is of lijkt te zijn.
• Kijk nooit direct in het licht van de lamp, en richt de lichtstraal nooit in de richting van de ogen van een ander persoon.
Dit kan het netvlies beschadigen.
• Koppel de lamp van de netspanning af wanneer deze niet gebruikt wordt.
• Stop onmiddellijk het gebruik van deze werklamp wanneer er rookontwikkeling ontstaat of wanneer u een ongebrui-
kelijke geur waarneemt.
• Gooi de stekker niet in het vuur of stel de lamp niet bloot aan hoge temperaturen. De stekker zou kunnen ontploen
of barsten.
• Probeer geen wijzigingen aan te brengen aan deze werklamp. Het aanbrengen van wijzigingen kan de risico’s op on-
gelukken vergroten.
• Deze lamp is geen speelgoed en mag niet als zodanig gebruikt worden. Wees extra alert wanneer er zich kinderen
dichtbij de werklamp bevinden. Gebruik de lader niet wanneer de stekker of de kabel beschadigd is.
• Raak de lamp, de elektrische kabel, of de stekker/stopcontact niet met vochtige handen aan.
• Houd de lamp altijd op veilige afstand van ontvlambare producten.
• Gebruik deze werklamp niet als één van de glazen is beschadigd of als er een glas mist. Neem contact op met de
klantenservice om een defect of missend exemplaar te vervangen. Het is belangrijk om deze handleiding goed door te
lezen voordat u de werklamp voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Trek nooit aan het elektrische snoer om de lamp uit te schakelen. Zet de knop in de OFF positie, houd de stekker stevig
vast en trek eraan. De kabel mag tijdens vervoer of gebruik niet in de buurt komen van scherpe randen.
• Het gebruik van een verlengsnoer wordt niet aanbevolen.
• Laat kinderen niet met de verpakking van deze werklamp spelen.
NL
WAARSCHUWING : Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te worden door de fabri­kant, zijn reparatie-dienst of een gekwaliceerde technicus, om ieder gevaar of risico te vermijden. Deze
werklamp is uitsluitend bestemd voor een gebruik zoals beschreven in deze handleiding.
EIGENSCHAPPEN VAN DE WERKLAMP
Coating van onbreekbaar polycarbonaat
Instelbare hoogte, maximaal 1,80 m
Inklapbaar en opvouwbaar statief
Totaal 60 LEDlampen voor 3 bij te stellen koppen (4000 lumens)
17
Vertaling van de originele handleiding
WERKLAMP OP STANDAARD 4000L
NL
Flexibele kop
On/O knop
Uitklapbare kop, voor het verlichten van een breed oppervlak (360°). Kan weer
ingeklapt worden om berg­ruimte te besparen.
DD
EE
Om de standaard uit te trekken moet u aan de knop (DD) draaien en het ring-systeem (EE)
naar beneden trekken totdat
de poten zich vergrendelen onderaan de standaard Om de poten weer op te vouwen dient u aan de knop (DD) te draaien en het ringsysteem (EE) naar boven te trekken.
18
Het uittrekken van de poten van de standaard
Vertaling van de originele handleiding
WERKLAMP OP STANDAARD 4000L
AAN- EN UITSCHAKELEN VAN DE WERKLAMP
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Door op de ON/OFF knop te drukken zal de lamp aan en uit gaan. On, O.
GEBRUIKSDOELEINDEN EN EIGENSCHAPPEN
Deze werklamp is zeer praktisch voor het repareren van voertuigen, of bij het uitvoeren van werkzaamheden rondom het huis. De eigenschappen van deze lamp zijn :
1. Een zeer eciënte verlichting en een laag energieverbruik dankzij de LED technologie.
2. Brede verlichting met de 60 krachtige LEDs
3. Mogelijkheid om een precieze zone te verlichten
4. Zuinig in verbruik en dus duurzaam
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Elektrische voeding 220-240 V ~ 50/60 Hz 42 W Helderheid in lumens 4000 Lumens
Categorie apparaat Categorie I
Beveiligingsindex IP44 Afmetingen van het appa-
raat Gewicht Ongeveer 5,6 kg
Ongeveer 113.8 X 132 X 197.5 cm
NL
ONDERHOUD
1. Voordat u het apparaat gaat reinigen moet u het uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
2. Reinig deze lamp met een zachte droge doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel om deze lamp te reinigen. Dompel deze lamp niet voor langere tijd onder water, de IP-waarde is slechts IP44.
3. Bewaar deze werklamp in een schone en droge omgeving. Stel deze lamp niet voor langere tijd bloot aan tempera-
turen lager dan -15°C.
Waarschuwing : Gebruik nooit een beschadigd product (bijvoorbeeld een kabel in slechte staat of een gebarsten behuizing).
GARANTIE
De garantie dekt alle fabricage-fouten gedurende twee jaar, vanaf de datum van aankoop (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Transportaverij.
• Normale slijtage van de onderdelen (bv: : kabels, klemmen, enz.).
• Ongelukken die ontstaan zijn door verkeerd gebruik (verkeerde spanning, vallen, demonteren van onderdelen).
• Defecten die zijn ontstaan door schadelijke omstandigheden in de werkomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van uitval of storing kunt u het apparaat terugbrengen of opsturen naar een GYS after sales service, samen
met:
- een gedateerd aankoopbewijs (kassabon, rekening....)
- een beschrijving van de storing.
19
Traduzione del manuale originale
LAMPADA SU TREPPIEDE 4000L
GARANZIE IMPORTANTI
Prima di usare questo prodotto per la prima volta, leggere attentamente le istruzioni, anche se si ha familiarità con il
prodotto. Conservare le istruzioni in un posto sicuro per future consultazioni.
Al ne di ridurre il rischio d’incendio, scosse elettriche e/o lesioni personali, devono sempre essere osservate le precau­zioni di base in materia di sicurezza. Queste includono:
• Una spina danneggiata o un cavo di alimentazione danneggiato può portare ad una scossa elettrica mortale. Non usare
questo prodotto se appare danneggiato.
• Non guardare direttamente la fonte luminosa e non puntarla negli occhi altrui. Questo può causare danni alla retina.
• Scollegare la torcia dalla rete elettrica quando non è più in uso.
• Interrompere immediatamente l’uso della torcia se inizia a fumare in modo visibile o emanare odori insoliti.
• Non gettare la spina nel fuoco e non esporre a calore estremo. La spina potrebbe esplodere o scoppiare.
• Non tentare di alterare o manipolare la torcia in alcun modo. In questo modo aumenta signicativamente l’esposizione
al pericolo.
• Non permettere che questo dispositivo venga utilizzato come giocattolo. E’ necessaria una massima attenzione in presen-
za di bambini nell’ambiente circostante.
• Non utilizzare con un cavo danneggiato o una spina danneggiata.
• Non maneggiare il cavo di alimentazione, la spina o il dispositivo con le mani bagnate.
• Tenere sempre la torcia lontano da materiali inammabili.
• Non azionare la torcia se ha una lente di copertura mancante o danneggiata. Contattare il servizio clienti per una sostitu-
zione. Leggere e seguire attentamente tutte le regole di sicurezza e le istruzioni per l’uso prima del primo utilizzo di questo
prodotto.
• Non scollegare la spina dalla presa tirando il set di cavi presenti . Spegnere la presa dove possibile, tenere saldamente la
spina e tirare per scollegare. Tenere sempre il cavo lontano da spigoli vivi durante l’utilizzo o durante la rimozione.
• L’utilizzo di una prolunga non è raccomandato.
• Non utilizzare con una spina o un cavo di alimentazione danneggiati, o quando la torcia stessa ha malfunzionamenti o è
stata danneggiata in qualsiasi modo.
• Non permettere ai bambini di giocare con i materiali d’imballaggio.
IT
ATTENZIONE: Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, dal suo agente di servizio o da persone con le stesse qualiche per evitare pericoli. Questo prodotto non è stato
progettato per usi diversi da quelli specicati nel presente opuscolo.
CARATTERISTICHE DELLA TUA TORCIA SU TREPPIEDE
Copertura in polibicarbonato infrangibile
Regolabile in altezza, max. 1.8m
Treppiede pieghevole ed
estendibile
60 luci LED luminose per 3 teste
regolabili (4000 lumen)
20
Traduzione del manuale originale
Testa regolabile
LAMPADA SU TREPPIEDE 4000L
Interruttore On/O
IT
Testa pieghevole per
illuminare un’ampia area
(illuminazione a 360 gradi)
e risparmiare spazio
DD
EE
Estensione della gamba del treppiede Per estendere le gambe del treppiede, ruotare la gamba del treppiede
Bloccare il pulsante di rilascio (DD) e spingere il collare di assemblaggio (EE) verso il basso no a quando le gambe si bloccano in posizione
in fondo al cavalletto treppeide.
Riportare le gambe in posizione per lo stoccaggio, ruotare il pulsante di sblocco della gamba del treppiede (DD) e tirare il collare di assemblaggio (EE) no alla posizione iniziale.
21
21
Traduzione del manuale originale
LAMPADA SU TREPPIEDE 4000L
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELLA TORCIA
Non usare mai un prodotto danneggiato.
Premendo l’interrutore ON/OFF, la torcia può essere impostata per eseguire le seguenti funzioni (in ordine): On, O.
AREE DI UTILIZZO E CARATTERISTICHE DELLE PRESTAZIONI
La torcia è un aiuto pratico per lavorare sui veicoli o in interni.
Le caratteristiche base sono:
1. Elevata ecienza luminosa e basso consumo energetico con tecnologia LED
2. Ampia illuminazione con 60 potenti LED
3. Illuminazione di precisione selezionabile
4. Lunghi tempi d’illuminazione e durata
DATI TECNICI
Alimentazione in ingresso 220-240 V ~ 50/60 Hz 42 W Luminosità in lumen 4000 Lumen Categoria di prodotto Categoria I Classe di protezione IP44 Dimensione prodotto 113.8 X 132 X 197.5 cm Peso del prodotto Circa 5.6 kgs
IT
CURA E MANUTENZIONE
1. Spegnere il dispositivo e scollegare la spina dalla presa prima della pulizia.
2. Pulire il prodotto con panno morbido e asciutto. Non utilizzare alcuna forma di detergente abrasivo o solventi per
pulire l’unità. Non immergere mai la torcia in liquidi per un periodo di tempo lungo, perchè è solo IP44.
3. Conservare la torcia in un luogo pulito, asciutto e buio. Non esporre il proiettore a temperature inferiori a -15ºC per
un periodo di tempo lungo.
Attenzione: Non utilizzare mai un prodotto danneggiato (ad esempio, cavo usurato, involucro incrinato).
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
22
TRIPOD LAMP 4000L
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMAS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. / The device complies with European Directive.The certicate of compliance is avai­lable on our website / Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite. / Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web. / Устройство соответствует директивам Ев­росоюза. Декларация о соответствии есть в наличии на нашем сайте. / Het apparaat is in over­eenstemming met de Europese richtlijnen. Het certicaat van overeenstemming kunt u downloaden op onze internetsite. / Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est dis­ponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Equipment in compliance with British re­quirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). / Das Material entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die britische Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite (siehe Titelseite). / Material conforme a las exigencias británicas. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Велико­британии доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу). / Dit materiaal beantwoordt aan de Britse eisen. Het Britse certicaat van overeenstemming kunt u downloaden op onze internet site (zie omslag van deze handleiding). / Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
Appareil conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site internet. / Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). / Das Gerät entspricht den ma­rokkanischen Normen. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) nden Sie auf unserer Webseite. / El dispositivo se ajusta a las normas marroquíes. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponi-
ble sur notre site internet. / Аппарат соответствует марокканским стандартам. Объявление Cم (CMIM) доступно на нашем сайте. / Apparaat conform de Marokkaanse normen. De Cم (CMIM) verklaring van overeenstemming kunt u downloaden op onze internetsite. / Materiale conforme alle
normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto).
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique. / This product should be disposed of at an appropriate recycling facility. Do not dispose of in domestic waste. / Dieses Gerät muss getrennt entsorgt werden. Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. / Produc- to objeto de recogida colectiva. Ne pas jeter dans une poubelle domestique. / Это оборудование подлежит переработке. Не выбрасывайте его в домашний мусоропровод. / Afzonderlijke inza­meling vereist. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval. / Questo materiale è soggetto alla raccolta dierenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577). / Recyclable product that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss (gemäß Dekret Nr. 2014-1577). / Producto reciclable que es objeto de una selección de residuos (según decreto n°2014-1577) / Этот аппарат подлежит утилизации (согласно постановлению №°2014-1577). / Dit apparaat moet gerecycled worden. Afzonderlijke inzameling vereist (volgens decreet n° 2014-1577) / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
23
23
Société JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
Loading...