GYS Trimig 200-4S, Trimig 250-4S, Trimig 300-4S, Trimig 300 G, Trimig 350-4S DUO DV 230-400V User guide [fr]

...
FR
P 4-8 / 31-44
73502 - V4 - 03/09/13
www.gys.fr
II
TRIMIG
Trimig 200-4S/250-4S DV/300-4S
12
rimig 300 g/350-4S DUO DV/350 g DV
T
12
14
15
TRIMIG 300 G / 350 G
18
13
10
7
11
9
5
6
1
3
2
4
8
16
17
III
A
B
2
IV
TRIMIG
1
2 3
4
V
Trimig 200
5
8
6
9
7
Trimig 250/300/350
1
2
3
VI
1
4
2
5
3
4
5
3
TRIMIG
DESCRIPTION
FR
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Les Trimig sont des postes de soudure semi-automatique « synergic » sur roues, ventilés pour le soudage (MIG ou MAG). Ils sont recommandés pour le soudage des aciers, des inox, des aluminiums. Leur réglage est simple et rapide grâce à leur fonction « vitesse de l synergique ». Ils fonctionnent sur une alimentation 400V triphasée ou 230V triphasée pour les modèles DV.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le courant effectif absorbé (I1eff) pour les conditions d'utilisation maximales est indiqué sur l'appareil. Vérier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. L'appareil doit être placé de façon telle que la che de prise de courant soit accessible. Ne pas utiliser de rallonge ayant une section inférieure à 4 mm². Ces appareils sont livrés avec une prise 16A de type CEE 7/7. Les Trimig doivent être reliés à une prise 400V 3Ph. AVEC terre protégée par un disjoncteur 16A et un différentiel 30mA.
Alimentation 230V triphasée du Trimig 250-4S DV, 350 G DV et 350-4S DUO DV ATTENTION : ces appareils sont pré-montés en usine en 400V triphasée. Si votre installation électrique est en 230V triphasée, veuillez modier le branchement de la plaque à bornes à l’intérieur du poste. Cette manipulation doit être effectuée par une personne compétente. Pour ce faire se référer au schéma de branchement 230V situé à l’intérieur du poste. L’alimentation électrique doit être protégée par un disjoncteur 16A et 25A pour les 350 et un différentiel 30mA.
DESCRIPTION DU POSTE (FIG-II)
1- Interrupteur marche – arrêt 2- Commutateur de réglage de tension 3- Clavier de réglages des paramètres de soudage (mode
manuel ou automatique).
4- Raccord torche au standard européen. 5- Voyant de protection thermique sur le clavier de
commande : signale une coupure thermique lorsque l’appareil est utilisé de façon intensive (coupure de plusieurs minutes).
6- Support torches avant 7- Câble d’alimentation 8- Sortie pince de masse. 9- Support bouteille (maxi une bouteille de 10m3).
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) (FIG-III)
Le Trimig 200-4S peut souder du l acier et inox de 0,6/0,8 et 1. (III-A) L’appareil est livré d’origine pour fonctionner avec du l Ø 1,0 mm en acier (tube contact Ø 1.0, galets Ø 0,8/1,0). Lorsque vous utilisez du l de diamètre inférieur ; il convient de changer le tube contact. Le galet du moto-dévidoir est un galet réversible. Le positionner de telle façon à lire le chiffre souhaité sur le anc visible du galet. Le Trimig 250-4S DV 230-400V peut souder du l acier et inox de 0,8/1 et 1,2. Il est livré d’origine pour fonctionner avec du l Ø 1,0 mm en acier( galets Ø 0,8/1) Les Trimig 300-4S, 300 G, 350-4S DUO DV et 350 G DV peuvent souder du l acier et inox de 0,8/1 et 1,2. Ils sont livrés d’origine pour fonctionner avec du l Ø 1 mm en acier (galet Ø 1/1,2) L’utilisation en acier ou inox nécessite un gaz spécique au soudage argon + CO2 (Ar + CO2 ). La proportion de CO2 varie selon l’utilisation. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit de gaz en acier se situe entre 10 et 20 L/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur.
10- Chaine de xation pour bouteille. Attention : bien xer la bouteille cf. IV-1 11- Support bobine Ø 200/300 mm. 12- Entrée gaz 1 (350-4S DUO DV) 13- Support cables arrière. (200/250/300 un seul support
à gauche ou à droite. 300G/350DUO/350G 2 supports)
14- Entrée gaz 2 du dévidoir séparé (300G/350DUO/350G) 15- Sortie gaz 2 du dévidoir séparé 16- Connecteur de commande du dévidoir séparé 17- Connecteur de puissance du dévidoir séparé 18- Interrupteur de sélection de potentiomètre (unique-
ment sur les 300G et 350 G DV)
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (FIG-III)
Le Trimig 200-4S peut souder du l aluminium de 0,8 et 1 mm. (III-B) Les Trimig 250, 300 et 350 peuvent souder du l aluminium de 1 mm et 1,2 mm. (III-B) Pour souder l’aluminium, il faut utiliser un gaz neutre: argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit du gaz se situe entre 15 et 25 L/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur. Ci-dessous les différences entre l’utilisation soudage acier et soudage aluminium :
• La pression des galets presseurs du moto-dévidoir sur le l : mettre un minimum de pression an de ne pas écraser le l.
• Tube capillaire : retirer le tube capillaire avant de connecter la torche aluminium avec une gaine en téon.
• Torche : utiliser une torche spéciale aluminium. Cette torche possède une gaine téon an de réduire les frottements.
• NE PAS couper la Gaine au bord du raccord ! cette gaine sert à guider le l à partir des galets. (III-B)
• Tube contact : utiliser un tube contact SPECIAL aluminium correspondant au diamètre du l.
4
TRIMIG
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE DES ACIERS À HAUTE LIMITE ÉLASTIQUE
Le Trimig 200-4S peut soudobraser les tôles à haute limite élastique avec un l en cuprosilicium (CuSi3) ou en cuproaluminium (CuAl8) (ø 0,8 et ø 0,1 mm). Le soudeur doit utiliser un gaz neutre: argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit du gaz se situe entre 15 et 25 L/min.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG-IV)
Ouvrir la trappe du poste.
• Positionner la bobine en tenant compte de l’ergot d’entrainement (3) du support bobine. Pour monter une bobine de 200mm, installer au préalable un adaptateur sur le support (ref. 042889).
• Régler le frein de la bobine (4) pour éviter lors de l’arrêt de la soudure que l’inertie de la bobine n’emmêle le l. De manière générale, ne pas serrer trop fort ! Serrer ensuite fermement la vis de maintien (2).
• Les galets moteur (8) sont des galets double gorge (Ø 0,8/ Ø 1 ou Ø 1/ Ø 1,2). L’indication qu’on lit sur le galet est celle que l’on utilise. Pour un l de Ø 1 mm, utiliser la gorge de Ø 1.
• Pour la première mise en service :
- désserrer la vis de xation du guide l (5)
- placer les galets, bien serrer leur vis de maintien (9).
- puis positionner le guide l (7) au plus près du galet mais sans contact avec ce dernier, puis resserrer la vis de
xation.
• Pour régler la molette des galets presseurs (6), procéder comme suit : desserrer au maximum, actionner le moteur en appuyant sur la gâchette de la torche, serrer la molette tout en restant appuyé sur la gâchette. Plier le l en sortie de la buse. Mettre un doigt sur le l plié pour l’empécher d’avancer. Le réglage du serrage est bon lorsque les galets patinent sur le l même si le l est bloqué en bout de torche.
• Réglage courant de la molette des galets (6): graduation sur 3-4 pour l’acier et graduation sur 2-3 pour l’aluminium.
FR
CHOIX DES BOBINES
Congurations possibles:
Type l Torche Gaz
acier
inox
Alu
AG5
*prévoir gaine téon/tube contact spécial alu. Ôter le tube capillaire
RACCORDEMENT GAZ
Visser le manodétendeur sur la bouteille de gaz si besoin est, puis connecter le tuyau fourni au raccord gaz. Pour éviter toute fuite de gaz, utiliser les colliers fournis dans la boîte d’accessoires. Assurer le bon maintient de la bouteille de gaz en respectant la xation de la chaine cf. IV-1
CLAVIER DE COMMANDE (FIG-V)
Choix du mode de soudage (2)
- NORMAL (2T) : soudage standard 2 temps
- NORMAL (4T) : soudage standard 4 temps
- DELAY : fonction « point de chainette », avec réglage de l’intermittence de point
- SPOT : fonction bouchonnage /spot, Avec réglage du diamètre du point Réglage de la vitesse l (4) Potentiomètre d’ajustage de la vitesse du l. La vitesse varie de 1 à 15 m/minute.
Potentiomètre de réglage SPOT/DELAY (5)
Ø 300 x
Ø 200 x
Ø 200 x
Ø 300 x*
Ø 200 x*
argon
+
CO2
Argon pur
Mode Manual (1) En mode manuel, la vitesse de dévidage du l est déterminée par l’utilisateur en ajustant le potentiomètre (4).
Mode Synergic (3) Positionner le potentiomètre (4) au milieu de la zone «OPTIMAL SYNERGIC » Dans ce mode le poste détermine la vitesse de l opti­male à partir de 3 paramètres :
- Tension
- Diamètre du l
- Nature du l Il est possible d’ajuster la vitesse du l + / -.
5
TRIMIG
MODE "MANUEL" (FIG-V)
Pour régler votre poste procéder comme suit :
• Choisissez la tension de soudage à l’aide du commutateur 7-10-12 ou 2*7 positions (selon le poste).
- exemple : Pour souder de l’acier 1 mm avec un l de diamètre ø 0,8 mm mettez le commutateur sur la position 1
• Ajustez la vitesse du l à l’aide du potentiomètre (4).
Conseils: L’ajustement de la vitesse du l se fait souvent « au bruit » : l’arc doit être stable et avoir très peu de crépitement. Si la vitesse est trop faible, l’arc n’est pas continu. Si la vitesse est trop élevée, l’arc crépite et le l a tendance à repousser la torche.
MODE "SYNERGIC" (FIG-V)
Grâce à cette fonction, plus besoin de régler la vitesse l.
• Positionner le potentiomètre (4) vitesse l au milieu de la zone « Optimal synergic »
• Sélectionner :
- La nature du l (3)
- le diamètre du l (3)
- La puissance (commutateur en face avant) Pour sélectionner la position adéquate en fonction de l’épaisseur à souder se référer au tableau « mode synergic » de la page en vis à vis. A partir de cette combinaison de paramètres, cet appareil détermine la vitesse de l optimale et le poste est prêt à souder. Il est ensuite possible d’ajuster la vitesse l si nécessaire en + ou en – grâce au potentiomètre (4). Une mémorisation des dernières congurations de soudage est effectuée et réactivée à chaque mise en route du poste ou à chaque appui sur la gâchette d’une des torches du générateur ou du dévidoir séparé (diamètre l, nature l, mode).
FR
CONSEIL ET PROTECTION THERMIQUE
• L’appareil ne doit pas être élingué par ses poignées, ses supports torches ou son plateau supérieur mais par le dessous du poste. La bouteille ne doit pas être xée sur le poste durant cette opération.
• Respecter les règles classiques du soudage.
• Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement.
• Protection thermique : le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de quelques minutes en fonction de la température ambiante.
FACTEURS DE MARCHE ET ENVIRONNEMENT D'UTILISATION
• Le poste décrit a une caractéristique de sortie de type "tension constante". Son facteur de marche selon la norme EN60974-1 est indiqué dans le tableau suivant :
x/60974-1 @ 40°C I max 60% 100%
Trimig 200-4S 200A @ 30% 140A 120A
Trimig 250-4S 250A @ 30% 180A 140A
Trimig 300-4S et G
Trimig 350-4S DUO et G DV 350A @ 35% 270A 220A
Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été déterminé par simulation.
300A @ 35% 240A 180A
• Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou professionnel. Dans un environnement différent, il peut être difcile d’assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées. Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• Les Trimig sont conforme à la CEI 61000-3-12, à condition que la puissance de court-circuit Ssc soit supérieur ou égale à 3,9MVA sauf 200-4S à 2,8MVA au point d’interférence entre l’alimentation de l’utilisateur et le réseau public de distribution. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, si nécessaire en consultant l’exploitant du réseau de distribution, que le matériel est raccordé uniquement à l’alimentation telle que la puissance du court-circuit Ssc soit supérieur ou égale 3,9MVA sauf 200-4S à 2,8MVA.
6
TRIMIG
ENTRETIEN
• L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée.
• Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Deux à trois fois par an, enlever le anc du poste et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualication similaire, an d'éviter un danger.
• Contrôler avant chaque utilisation l’état des câbles de soudage de la torche et de la pince de masse (il ne doit pas y avoir de partie conductrice à nu).
SÉCURITÉ
Le soudage MIG/MAG peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez-vous et protégez les autres. Respectez les instructions de sécurité suivantes:
Rayonnements de l'arc: Vous protéger à l’aide d’un masque muni de ltres conformes EN 169 ou EN 379.
Pluie, vapeur d’eau, humidité: Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat et
à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
FR
Choc électrique: Cet appareil ne doit être utilisé que sur une alimentation triphasée avec terre. Ne pas toucher les
pièces sous tension. Vérier que le réseau d'alimentation est adapté au poste.
Chutes: Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Brûlures: Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé. Protéger les autres en installant des paravents ininammables, ou les prévenir de ne pas regarder l'arc et garder des distances sufsantes.
Risques de feu: Supprimer tous les produits inammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en présence de gaz inammable.
Fumées: Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement correctement ventilé, avec extraction articielle si soudage en intérieur.
Précautions supplémentaires: Toute opération de soudage :
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inammable ou comportant des risques d'explosion, doit toujours être soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et effectuée en présence de personnes formées pour intervenir en cas d'urgence. Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécication Technique CEI/IEC 62081 doivent être appliqués. Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
Manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou la soupape de la
bouteille sont endommagées.
7
TRIMIG
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Symptome Causes possibles Remèdes
Des grattons obstruent l’orice.
Le débit du l de soudage n’est pas constant.
Le l patine dans les galets.
Le moteur de dévidage ne fonctionne pas.
Mauvais dévidage du l
Pas de courant de soudage.
Le l bouchonne après les galets.
Le cordon de soudage est poreux.
Particules d’étincelage très importantes.
Pas de gaz en sortie de torche. Mauvaise connexion du gaz.
Frein de la bobine ou galet trop serré. Desserrer le frein et les galets.
Problème d’alimentation.
Gaine guide l sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer. Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein.
Mauvais branchement de la prise secteur.
Mauvaise connexion de masse.
Contacteur de puissance inopérant.
Gaine guide l écrasée. Vérier la gaine et corps de torche. Blocage du l dans la torche. Remplacer ou nettoyer. Pas de tube capillaire (acier). Vérier la présence du tube capillaire.
Vis de réglage des galets serrée trop fort.
Vitesse de l trop importante. Réduire la vitesse de l.
Le débit de gaz est insufsant.
Bouteille de gaz vide. La remplacer. Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Circulation d’air ou inuence du vent.
Buse gaz trop écrasée. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Mauvaise qualité du l.
Etat de la surface à souder de mauvaise qualité (rouille, etc, ...)
Tension d’arc basse ou haute. Voir paramètre de soudage.
Mauvaise prise de masse.
Gaz de protection insufsant. Ajuster le débit de gaz.
FR
Nettoyer le tube contact ou le changer et remettre du produit anti-adhésion. Réf. 041806
Contrôler la pression des galets ou les remplacer. Diamètre du l non conforme au galet. Gaine guide l non conforme.
Vérier que le bouton de mise en service est sur la position marche.
Voir le branchement de la prise et regarder si la prise est bien alimenter avec 3 phases.
Contrôler le câble de masse (connexion et état de la pince).
Contrôler la gâchette de la torche. Contrôler le contacteur de puissance.
Vérier le réglage des galets: 3 pour le l acier ou cuivre et 2 pour les l aluminium.
Plage de réglage de 15 à 20 L/min. Nettoyer le métal de base.
Empêcher les courants d’air, protéger la zone de soudage.
Utiliser un l adapté au soudage MIG/ MAG.
Nettoyer la pièce avant de souder.
Contrôler et positionner la pince de masse au plus proche de la zone à souder.
Voir si le raccordement du gaz à côté du moteur est bien connecté. Vérier le manomètre et les électro-vannes.
8
TRIMIG
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
Trimig 200-4S
31
TRIMIG
Trimig 250-4S
32
TRIMIG
Trimig 300-4S
33
TRIMIG
Trimig 300 g
34
TRIMIG
Trimig 350-4S DUO DV 230-400V
35
TRIMIG
Trimig 350 g DV 230-400V
36
TRIMIG
PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ
rimig 200-4S/250-4S DV/300-4S/300 g/350-4S DUO DV/350 g DV
T
27
28
1
T
rimig 300 g
T
rimig 350 g DV
20
21
33
12
21
13
2
7
3
5
6
8
10
11
29
14
26
17
4
24
25
32
23
22
26
31
32
15
29
18
16
19
Trimig 300 g T
rimig 350-4S DUO DV
T
rimig 350 g DV
37
TRIMIG
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
Chaîne de 80cm / 80cm chain / 80cm Sicherungskette / cadena de 80cm / Цепь 80 см
Support câbles arrière / Rear cable support / Hinterer Brennerhalter / Soporte trasero de cables / Подставка для каблей горелок задняя
Support torches avant / Front torches support / Vorderer Brennerhalter / Soporte antorchas delanteras / Подставка для горелок
Poignée / Handle / Griff / Puño/ Рукоятка Bouton réglage de vitesse l / Wire speed adjusting knob
/ Poti Drahtvorschubgeschwindigkeit / Botón reglaje de velocidad de hilo / Кнопка регулировки скорости проволоки
Bouton SPOT-DELAY / SPOT-DELAY button / SPOT-DELAY Poti / botón SPOT/DELAY / Кнопка SPOT-DELAY
Clavier de commande / Control Keyboard / Bedienfeld / Teclado de mando / Панель управления
Interrupteur I/O / I/O Switch / Netzschalter AN/AUS / Conmutador ON/OFF / Переключатель Вкл/Выкл
Commutateur / Switch / Spannungsschalter / Conmutador / переключатель
Motodévidoire (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvorschub (ohne Drahtförderrollen) / Devanadera sin rodillos (sin rodillo) / Подающий механизм (без роликов)
Câble d'alimentation / Supply cable / Netzstromkabel / Cable de alimentación / Шнур питания
Support bobine 15Kg / Reel support 15 Kg / Drahtförderrollen 15Kg / Soporte de bobina 15Kg / Держатель бобины 15 кг
Roue avant / Front wheels / Vorderrad / Rueda de atrás / Переднее колесо
Pont de diodes / Diode bridge / Gleichrichter / Puente de LED / Диодный мост
Self / Induction oil / Self / Drossel / Дроссель
200 250 300 350
35067
98854
98853 98877
56047
73009
73099
51916 51915
52461
7 pos
51072
21475 21497 21470
71361 71364
52190 52173 52174 52221
96076 96079 96081 96083
10 pos
51074
51136 51257
71603
12 pos
51227
7 pos 51054 2 pos 51071
17
18
19
20
21
22
23
24
Thermostat / Thermostat / Thermostat / termostato / Термостат
Transformateur / Transformer / Trafo / Transformador / Транформатор
Ventilateur / Fan / Ventilator /ventilador/ Вентилятор Roue diamètre 200mm / 200mm diameter wheels / Rad
200mm Durchmesser / Rueda diámetro 200mm / Колесо диаметром 200 мм
Embout d'axe / End axis / Radachse / Boquilla de pasador / Ось
Contacteur 24V AC 10A / Contactor 24V AC 10A / 24V AC 10A Schalter / Contactor 24V AC 10A / Контактор 24В AC
10A
Transformateur de commande / Control transformer / Steuertransformator / Transformador de mando / Трансформатор цепей управления
Electrovanne / Solenoid valve / Elektroventil / Electro­válvula / Электроклапан
52101
96075 96078 96080 96082
51006
71375 71376
71382
51114 51107
92994 96029 96047 96029
71512
38
TRIMIG
25
26
27
28
Carte de commande / Control card / Steuerkarte / Carta de mando / Плата управления
Carte d'afchage / Display card / Anzeigekarte / Carta de jación / Плата управления дисплея
Tuyau gaz (1m) / Gas pipe (1m) / Gasschlauch (1m) / Tubo del gas (1m) / Газопроводная трубка (1 м)
Collier 10,5 / Collar 10,5 / Schlauchschelle 10,5 / Collar 10,5 / Хомут 10,5
97132C 97172C
97183C 97233C
95993
71225
Connecteur 1/4 cable de masse / Earth cable connector
29
(1/4) / (-) Texasbuchse (1/4) - Leistungsanschluss separates Drahtvorschubgerät/ connector cable de tierra
51469 51461
(1/4) Sélecteur 230-400V / Voltage selection switch 230-400V/
30
Umschalter 230-400V / Selector de tensiόn 230/400V /
- 75012 - 75012
Переключатель 230-400В
Pour les postes avec dévidoir / For machines with wire feeder / Geräte mit separatem Drahtvorschubgerät / Para
equipos con devanadera / для аппаратов с подающим устройством
Passe cloison de Gaz / Gas connector /
31
Schutzgasanschluss 2 (Ausgang für separates Drahtvorschubgerät) / Conector de gas / Проход в
- - 71699
перегородке для Газа Connecteur de commande / Wire feeder control connector
32
/ Steueranschluss separates Drahtvorschubgerät /
- - 94895
Conector de mando / Коннектор управления Interrupteur de sélection du potentiomètre / Potentiometer
33
selection switch / Potentiometer Auswahlschalter/ Interruptor de selecciόn del potenciόmetro /
- - 52464
Переключатель выбора на потенциометре
39
TRIMIG
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
- La garantie n’est valable que si le bon a été correctement rempli par le vendeur.
- La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre).
- La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au transport.
- La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
En cas de panne, retournez l’appareil à la société GYS (port dû refusé), en y joignant :
- Le présent certicat de garantie validé par le vendeur.
- Une note explicative de la panne.
Après la garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
Contact SAV: Société GYS - 134 Bd des Loges BP 4159-53941 Saint-Berthevin Cedex Fax: +33 (0)2 43 01 23 75 - Tel: +33 (0)2 43 01 23 68
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen. Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
40
TRIMIG
FR
GYS atteste que ces postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007. Le marquage CE a été apposé en 2013.
EN
The equipment described on this manual is conform to the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004. This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007. CE marking was added in 2013.
DE
GYS erklärt, dass die synergisch geregelten Schweißanlagen TRIMIG 200-4S/ 250-4S DV/ 300-4S/ 300 G/ 350-4S DUO DV/ 350 G DV richtlinienkonform mit Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007 überein. CE Kennzeich­nung: 2013.
ES
GYS certica que estos aparatos de soldadura son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión 2006/95/ CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007. El mar­cado CE fue jado en 2013.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
RU
GYS заявляет, что сварочные аппараты произведены в соответствии с директивами Евросоюза 2006/95/ CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от 15/12/2004. Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN60974-1 2005 г, EN 50445 2008 г, EN 60974-10 2007 г. Маркировка ЕС нанесенна в 2013 г.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
01/02/2013
Société GYS 134 BD des Loges
53941
Saint-Berthevin
France
Nicolas BOUYGUES Président Directeur Général
41
TRIMIG
ICONES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG
A Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Ампер V Volt - Volt - Volt - Voltios - Вольт
Hz Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц
Soudage MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG Welding (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG Schweißen (MIG: Metal Inert Gas/ MAG: Metal Active Gas) - Soldadura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - Полуавтоматическая сварка MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. - Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places. - S-Zeichen: Das Schweißen unter beengten Verhältnissen ist mit diesen Schweißgerä­ten zugelassen.- Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales. - Адаптирован для сварки в среде с повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен быть расположен в таких местах.
IP21 Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau. - Protected against rain and against ngers access to dangerous parts. - Schutz gegen Berührung mit den Fingern und mittelgroße Fremdkörper, Schutz gegen Tropfwasser.
- Protegido contra el acceso a las partes peligrosas con los dedos, y contra las caídas verticales de gotas de agua. - Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения капель воды Сварка на постоянном токе.
Courant de soudage continu. - Welding direct current. - Gleichschweißstrom. - La corriente de solda­dura es continua. - Сварка на постоянном токе.
Alimentation électrique triphasée 50Hz. - Three-phase power supply 50 Hz. - Dreiphasige Netzversor­gung mit 50 Hz. - Alimentación eléctrica monofásica 50 Hz. - Трехфазное напряжение 50 Гц.
U0 Tension assignée à vide. - Rated no-load voltage. - Leerlaufspannung. - Tensión asignada de vacío. -
Напряжение холостого хода.
U1 Tension assignée d’alimentation. - rated supply voltage. - Netzspannung. - Tensión de la red. -
Напряжение сети.
I1max Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace). - Rated maximum supply current (effective
value). - Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert). - Corriente máxima de alimentación de la red. ­Максимальный сетевой ток (эффективная мощность)
I1eff Courant d’alimentation effectif maximal. - Maximum effective supply current. - Maximaler tatsä-
chlicher Versorgungsstrom. - Corriente de alimentación efectiva máxima. - Максимальный эффективный сетевой ток.
EN60 974-1 L’appareil respecte la norme EN60974-1. - The device complies with EN60974-1 standard relative
to welding units. - Das Gerät entspricht der Norm EN60974-1 für Schweißgeräte. - El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura. - Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1.
Transformateur-redresseur triphasée. - Three-phase converter-rectier. - Dreiphasiger Trafo/Frequen­zumwandler. - Transformador-recticador trifásico. - Трехфазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением.
X(40°C) Facteur de marche selon la norme EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). - Duty cycle according to the
standar EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). - Einschaltdauer gemäß EN 60974-1 (10 Minuten – 40°C).
- Factor de marcha según la norma EN 60974-1 (10 minutos – 40°C). - ПВ% по норме EN 60974-1 (10 минут – 40°С).
I2: courant de soudage conventionnnel correspondant. - I2: corresponding conventional wel­ding current. - I2: entsprechender Schweißstrom. - I2: Corrientes correspondientes. - I2: Токи, соответствующие Х*
U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes. - U2: conventional voltages in corres­ponding load. - U2: entsprechende Arbeitsspannung. - U2: Tensiones convencionales en carga. - U2: соответствующие сварочные напряжения*.
42
TRIMIG
Appareil conforme aux directives européennes. - The device complies with European Directive.
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. - El aparato está conforme a las normas europeas. ­Устройство соответствует европейским нормам.
Conforme aux normes GOST (Russie). - Conform to standards GOST / PCT (Russia). - in Übe­reinstimmung mit der Norm GOST/PCT. - Conforme a la normas GOST (PCT) (Rusia). - Продукт соответствует стандарту России (РСТ).
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !). - The elec­tric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !). - Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (Schützen Sie sich !). - El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protéjase !). - Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!). - Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв.
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. - Caution, welding can produce re or explosion. - Achtung! Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. - Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. - Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию.
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique. - Separate collection required, Do not throw in a domestic dustbin. - Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. - Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en un cubo doméstico. - Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами.
43
ACCESSOIRES/ACCESORIES/ZUBEHÖR/ACCESORIOS/AKCECCYAPBI
Acier/Steel/Stahl
Inox/Stainless/
Edelstahl
CuSi3
CuAl8
Alu
Acier/Steel/Stahl
Inox/Stainless/
Edelstahl
Alu
TRIMIG
ø 200 ø 300 0.6 - 1.0
086111 (ø0.6) 086126 (ø0.8) 086135 (ø1.0)
086325 (ø0.8) -
086647 (ø0.8) -
086661 (ø0.8) -
086565 (ø0.8) 086524 (ø1.0) 042377 (ø0.8/1.0)
ø 200 ø 300 0.8 - 1.2
086128 (ø0.8) 086135 (ø1.0)
086326 (ø0.8) -
-
086166 (ø0.6) 086227 (ø0.8) 086234 (ø1.0)
086227 (ø0.8) 086234 (ø1.0) 086241 (ø1.2)
086524 (ø1.0) 086531 (ø1.2)
042353 (ø0.6/0.8) 042360 (ø0.8/1.0)
Trimig 250-4S DV 230-400V
042360 (ø0.8/1.0) 042384 (ø1.2/1.6)
042377 (ø0.8/1.0) 042391 (ø1.2/1.6)
Trimig 200-4S
041837
(ø0.6/0.8 - 4m)
041844
(ø1.0 - 4m)
044050
(ø0.8 - 4m)
044067
(ø1.0 - 4m)
041837
(ø0.8 - 4m)
041844
(ø1/1.2 - 4m)
044050
(ø0.8 - 4m)
044067
(ø1.0 - 4m)
044074
(ø1.2 - 4m)
040922
(250A - 4m)
040939
(250A - 4m)
040922
(250A - 4m)
040939
(250A - 4m)
041905 (ø0.6) 041950 (ø0.8) 041967 (ø1.0)
041059 (ø0.8) 041066 (ø1.0)
041950 (ø0.8) 041967 (ø1.0) 041974 (ø1.2)
041066 (ø1.0) 041073 (ø1.2)
041882
041882
20L/min
041998
30L/min 041622 (FR) 041646 (UK) 041219 (DE)
30L/min 041622 (FR) 041646 (UK) 041219 (DE)
043787
(250A - 3m)
25 mm²
043787
(250A - 3m)
25 mm²
Acier/Steel/Stahl
Inox/Stainless/
Edelstahl
Alu
Trimig 300-4S / 300 G / 350-4S DUO DV / 350 G DV
ø 200 ø 300 0.8 - 1.2
086128 (ø0.8) 086135 (ø1.0)
086326 (ø0.8) -
-
086227 (ø0.8) 086234 (ø1.0) 086241 (ø1.2)
086524 (ø1.0) 086531 (ø1.2)
042360 (ø0.8/1.0) 042384 (ø1.2/1.6)
042377 (ø0.8/1.0) 042391 (ø1.2/1.6)
041837
(ø0.8 - 4m)
041844
(ø1/1.2 - 4m)
044050
(ø0.8 - 4m)
044067
(ø1.0 - 4m)
044074
(ø1.2 - 4m)
040946
(350A - 4m)
040953
(350A - 4m)
041790 (ø0.8) 419803 (ø1.0) 419810 (ø1.2)
419766 (ø1.0) 419773 (ø1.2)
041783
30L/min 041622 (FR) 041646 (UK) 041219 (DE)
043800
(300A - 4m)
25 mm²
043817
(400A - 4m)
35 mm²
043824
(500A - 4m)
50 mm²
44
Loading...