GYS Trimig 200-4S, Trimig 250-4S, Trimig 300-4S, Trimig 300 G, Trimig 350-4S DUO DV 230-400V User guide [ru]

...
RU
P 25-30 / 31-44
73502 - V4 - 03/09/13
www.gys.fr
II
TRIMIG
Trimig 200-4S/250-4S DV/300-4S
12
rimig 300 g/350-4S DUO DV/350 g DV
T
12
14
15
TRIMIG 300 G / 350 G
18
13
10
7
11
9
5
6
1
3
2
4
8
16
17
III
A
B
2
IV
TRIMIG
1
2 3
4
V
Trimig 200
5
8
6
9
7
Trimig 250/300/350
1
2
3
VI
1
4
2
5
3
4
5
3
TRIMIG
ОПИСАНИЕ
Благодарим за Ваш выбор ! Чтобы извлечь максимум пользы от использования аппарата, внимательно прочтите нижеследующее : Аппараты Trimig полуавтоматические «синергетические» сварочные аппараты на колесиках, с вентилятором для сварки (MIG или MAG). Они рекомендуются для сварки стали, нержавейки, алюминия. Быстрая и простая настройка благодаря функции «синергетическая скорость подачи». Аппараты питаются от трехфазной сети 400В или 230В для версии «DV».
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ
Поглощенный эффективный ток (I1eff) для максимальных условий использования указан на аппарате. Проверьте, что питание и защиты (плавкий предохранитель и/или предохранитель) соответствуют необходимому для работы току. Аппарат должен быть помещен таким образом, чтобы штепсельная вилка была доступна. Не используйте удлинителя сечением меньше, чем 4 мм². Эти аппараты поставляются с вилкой 16A или 32A типа CEE RS/015. Их нужно подключить к трехфазной розетке 400В С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ , защищенной предохранителем 16A и дифференциалом 30мA.
ТРЕХФАЗНОЕ ПИТАНИЕ 230В ДЛЯ Trimig 250-4S DV, 350 G DV и 350-4S DUO DV : ВНИМАНИЕ : Изначально этот аппарат смонтирован на для трехфазного питания на 400В. Если у вас трехфазная электропроводка на 230В, необходимо изменить подключение платы с клеммами внутри аппарата. Эта операция должна быть сделана компетентным специалистом. Для этого воспользуйтесь схемой подключения на 230В, расположенной внутри аппарата. Электрическое питание должно быть защищено 16-Aмперным (25 для 350-4S DUO DV и 350 G DV) предохранителем и дифференциалом 30мA.
RU
ОПИСАНИЕ АППАРАТА (РИС. II)
1- Выключатель вкл – выкл 2- Регулировка одном переключателем (7-ми
позиционными) позволяет настроить сварочное напряжение на выходе источника. Регулировка выходного напряжения пропорциональна толщине свариваемого материала. 3- Клавишная панель регулировки сварочных параметров (ручной или автоматический режим).
4- Разъем для горелки европейского стандарта. 5- Индикатор термозащиты на клавишной панеле
управления: предупреждает об отключении вследствие перегрева, когда аппарат используется слишком интенсивно (отключение на несколько минут).
6- Подставка для горелки на передней панеле 7- Шнур питания (5м)
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛИ / НЕРЖАВЕЙКИ (РЕЖИМ MAG) (РИС. III)
Trimig 200-4S может варить проволоку из стали и нержавейки диам. 0,6/0,8 и 1 мм (рис. III-A). Он поставляется оснащенным для работы со стальной проволокой Ø 1,0мм (ролики Ø 0,8/1 сталь/нержавейка, контактная трубка Ø 1.0). При работе с проволокой меньшего диаметра следует заменить контактную трубку. Ролик подающего механизма является двусторонним роликом. В этом случае нужно установить его так, чтобы читалась надпись выбранного диаметра на видимой стороне ролика. Trimig 250-4S DV может варить проволоку из стали и нержавейки диам. 0,8/1 и 1,2 мм. Он поставляется оснащенным для работы со стальной проволокой Ø 1мм (ролики Ø 0,8/1 сталь/нержавейка, контактная трубка Ø 1). Trimig 300-4S, 300 G, 350-4S DUO DV и 350 G DV могут варить проволоку из стали и нержавейки диам. 0,8/1 и 1,2 мм. Они поставляются оснащеннымы для работы со стальной проволокой Ø 1мм (ролики Ø 1/1,2 сталь/нержавейка, контактная трубка Ø 1). Сварка стали или нержавейки требует использования специфической газовой смеси аргон + CO2 (Ar + CO2). Пропорция CO2 колеблется в зависимости от использования. Для выбора газа спросите совета у вашего поставщика газа. Расход газа при сварке стали между 10 и 20 л/мин в зависимости от окружающей среды и опыта сварщика.
8- Выход для зажима массы. 9- Подставка для баллона (баллон максимум 10 м3). 10- Цепь для крепления баллона.
Внимание : хорошо закрепите баллон ((рис. IV-1)
11- Держатель бобины Ø 200/300 мм. 12- Вход газа (350-4S DUO DV) 13- Держатель для кабелей на задней панеле. 14- Вход газа №2 отдельного подающего устройства 15- Выход газа №2 отдельного подающего устройства 16- Коннектор управления отдельного подающего
устройства 17- Коннектор мощности отдельного подающего устройства 18- Переключатель выбора на потенциометре (только для 300G и 350 G DV)
25
TRIMIG
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА АЛЮМИНИЯ (РИС. III)
Trimig 200-4S может варить алюминиевую проволоку 0,8 мм и 1 мм (рис. III-B). Trimig 250, 300 и 350 могут варить алюминиевую проволоку 1 мм и 1,2 мм (рис. III-B). Для сварки алюминия нужен нейтральный газ: чистый аргон (Ar). Для выбора газа спросите совета у вашего поставщика газа. Расход газа при сварке между 15 и 25 л/мин в зависимости от окружающей среды и опыта сварщика. Ниже указаны различия использования для сварки стали и алюминия:
- Давление прижимных роликов подающего механизма на проволоку: отрегулируйте минимальное давление, чтобы не раздавить проволоку.
- Капиллярная трубка: снимите капиллярную трубку перед подключением горелки для алюминия с тефлоновым шлангом.
- Горелка: используйте специальную горелку для алюминия. Эта горелка имеет тефлоновый шланг, который уменьшает трение. НЕ ОТРЕЗАТЬ шланг по краю стыка ! этот шланг нужен для направления проволоки от роликов (рис. III-B).
- Контактная трубка : используйте СПЕЦИАЛЬНУЮ контактную трубку для алюминия, соответствующую диаметру проволоки.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА-ПАЙКА ВЫСОКОПРОЧНЫХ СПЛАВОВ
Trimig 200-4S может варить высокопрочные сплавы проволокой CusI3 или CuAl8 (Ø 0,8мм и 1мм). Сварщик должен использовать нейтральный газ: чистый аргон (Ar). Для выбора газа спросите совета специалиста по продаже газа. Расход газа приблизительно между 15 и 25 Л/мин.
ПРОЦЕДУРА МОНТАЖА БОБИН И ГОРЕЛОК (РИС. IV)
• Откройте люк аппарата.
• Позиционируйте бобину, учитывая ведущий палец (3) держателя бобины. Для установки бобины 200 мм установите сначала на держатель переходник (арт. 042889).
• Отрегулируйте тормоз бобины (4), чтобы при остановке сварки бобина по инерции не запутала проволоку. Не зажимайте слишком сильно ! Затем крепко затяните придерживающий винт (2).
• Движущие ролики (8) с двойным желобом (Ø 0,8/ Ø 1 или Ø 1/ Ø 1,2). Используемый диаметр должен читаться на ролике. Для проволоки Ø 1 мм используйте желоб Ø 1.
• Первый запуск в работу :
- отвинтите крепежный винт нитевода (5)
- установите ролики, хорошо затените придерживающий винт (9).
- затем позиционируйте нитевод (7) как можно ближе к ролику, но чтобы они не контактировали друг с другом, затем затяните крепежный винт.
• Чтобы отрегулировать колесико нажимных роликов (6), действуйте следующим образом : максимально разожмите, приведите в движение мотор нажатием на кнопку горелки, закрутите колесико, продолжая нажимать на кнопку горелки. Загните проволоку на выходе из сопла. Прижмите проволоку пальцем, чтобы она не выдвигалась дальше. Сжатие правильно отрегулировано, когда ролики прокручиваются по проволоке, даже если проволока заблокирована на выходе горелки.
• Регулировка тока колесика роликов (6): шкала 3-4 для стали и шкала 2-3 для алюминия.
RU
ВЫБОР БОБИН
Возможные конфигурации:
Тип проволоки Горелка ГАЗ
Сталь
Нерж. Ø 200 x
Alu
AG5
* Вам потребуется тефлоновый шланг и специальная контактная трубка для алюминия. Снимите капиллярную трубку. Убедитесь в хорошей поддержке газового баллона принимая во внимание закрепление цепи (рис. IV-
1).
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА
Привинтите редуктор к газовому баллону, затем подсоедините шланг (в комплекте) к разъему газа. Во избежание утечки газа воспользуйтесь стяжными хомутиками (в коробке с аксессуарами).
Ø 300 x
Ø 200 x
Ø 300 x*
Ø 200 x*
АРГОН
+
CO2
Чистый
АРГОН
26
КЛАВИШНОЕ УПРАВЛЕНИЕ (РИС. V)
TRIMIG
RU
Выбор режима сварки (2)
- 2T : 2-тактная сварка
- 4T : 4-тактная сварка
- DELAY : функция «цепного шва», прих-ватка с регулированием прерывистости точек
- SPOT : функция «заваривания», прихватка с регулируемым диам. Точки
Регулировка скорости подачи (4)
Потенциометр точной настройки скорости подачи. Скорость колеблется от 1 до 15 м/мин.
Потенциометр настройки SPOT/DELAY (5)
РЕЖИМ «MANUAL» (РИС. V)
Для настройки аппарата действуйте следующим образом :
• Выберите сварочное напряжение с помощью переключателя 7 позиций.
- например : Для сварки 1 мм стали, поставьте переключатель на 1 и настройте скорость подачи с помощью потенциометра (4).
Советы Настройка скорости подачи делается, как правило, « на слух » : дуга должна быть стабильной и слабо потрескивать. При слабой скорости подачи дуга прерывается. При высокой скорости подачи дуга потрескивает и проволока как бы отталкивает горелку.
Ручной Режим (1)
В ручном режиме скорость подачи определяется пользователем с помощью потенциометра (4).
Режим Синергетический (3)
Установите потенциометр (4) посередине зоны « OPTIMAL SYNERGIC » В этом режиме аппарат определяет оптимальную скорость подачи, начиная с 3 параметров :
- Напряжение
- Диаметр проволоки
- Тип проволоки Возможно настроить скорость подачи + / -.
РЕЖИМ « SYNERGIC » (РИС. V)
Благодаря этой функции более нет надобности настраивать скорость подачи.
• Поставьте потенциометр (4) скорости подачи посередине зоны « Optimal synergic »
• Выберите :
- тип проволоки (3)
- диаметр проволоки (3)
- мощность (переключатель 7 позиций на передней панеле) Для выбора нужной позиции в зависимости от толщины свариваемой детали см. таблицу «режим synergic» страницы напротив. Исходя из этой комбинации параметров, этот аппарат определяет оптимальную скорость подачи и аппарат готов к использованию. Затем возможно при надобности настроить скорость подачи благодаря потенциометру (4) в + или –. Последние настройки сохраняются и вызываются из памяти при каждом перезапуске аппарата (диаметр и тип проволоки, режим).
СОВЕТЫ И ТЕРМОЗАЩИТА
• Аппарат нельзя переносить за ручки, за подставки для горелок или за верхнюю столешницу, а только взяв его снизу. Баллон не должен быть закреплен на аппарате во время этой операции.
• Соблюдайте общепринятые правила сварки.
• Оставляйте вентиляционные отверстия аппарата свободными для доступа воздуха.
• После сварки оставляйте аппарат подключенным, чтобы дать ему остыть.
• Термозащита : индикатор загорается и охлаждение длиться несколько минут в зависимости от температуры окружающей среды.
27
TRIMIG
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ВКЛЮЧЕНИЯ И ОКРУЖАЮЩИЕ УСЛОВИЯ
• Аппарат имеет выходную характеристику типа "постоянное напряжение". Его ПВ согласно норме EN60974-1 указана в нижеследующей таблице:
x/60974-1 @ 40°C I max 60% 100%
Trimig 200-4S 200A @ 30% 140A 120A
Trimig 250-4S 250A @ 30% 180A 140A
RU
Trimig 300-4S и G
Trimig 350-4S DUO и G DV
Примечание : испытания на нагревание проводились при комнатной температуре и ПВ% при 40 °C был определен моделированием.
• Эти аппараты относятся к Классу A. Они созданы для использования в промышленной и профессиональной среде. В любой другой среде ему будет сложно обеспечить электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех. Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Этот аппарат соответствует директиве CEI 61000-3-12 при условии, что мощность короткого замыкания Ssс превышает или равна 3.9MVA (или 2.8 MVA для Trimig 200-4S) в месте стыковки между питанием пользователя и сетью электроснабжения. Специалист, установивший аппарат, или пользователь должны убедиться в том, что аппарат подсоединен именно к такой системе питания, что мощность короткого замыкания Ssс превышает или равна 3.9MVA (или 2.8 MVA для Trimig 200-4S), обратившись при надобности к организации, отвечающей за эксплуатацию системы питания.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным персоналом.
• Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и дождитесь остановки вентилятора перед тем, как приступить к тех. обслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Два-три раза в год открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
• Проверяйте состояние провода питания. Если он поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Перед каждым использованием проверяйте состояние сварочных кабелей горелки и зажима массы (не должно быть оголенных токопроводящих участков).
300A @ 35% 240A 180A
350A @ 35% 270A 220A
БЕЗОПАСНОСТЬ
Сварка MIG/MAG может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Защититесь сами и защитите окружающих. Соблюдайте следующие правила безопасности:
Лучеиспускание дуги: Защититесь с помощью маски сварщика с фильтрами, соответствующими норме EN 169 или EN 379.
Дождь, пар, влага: Используйте аппарат в чистой среде (степень загрязнённости ≤ 3), на ровной поверхности и на расстоянии более метра от свариваемой детали. Не использовать под дождём или снегом.
Удар электрическим шоком: Этот аппарат можно подключать только к трёхфазному питанию c заземлением. Не дотрагивайтесь до частей, находящихся под напряжением. Проверьте, что электрическая сеть подходит для этого аппарата.
Падение: Не переносить аппарат над людьми или предметами.
Ожоги: Носите рабочую одежду из огнеупорной ткани (хлопок, спецовка или джинсовка).
Работайте в защитных перчатках и фартуке из огнеупорной ткани. Защитите окружающих с помощью защитных огнестойких экранов или предупредите их не смотреть на дугу и оставаться на безопасном расстоянии.
Риск пожара: Уберите все возгараемые предметы из рабочего пространства. Не работайте в присутствии возгараемого газа.
28
TRIMIG
RU
Дым: Не вдыхайте сварочные газ и дым. Используйте аппарат в хорошо проветриваемом месте. Если вы варите в помещении, то должна быть вытяжка.
Дополнительные предостережения: Любые сварочные работы:
- в помещениях с высоким риском удара электрическим шоком,
- в закрытых помещениях,
- в присутствии возгараемых или взрывоопасных материалов, всегда должна быть предварительно одобрены «ответственным экспертом» и выполнены в присутствии людей, специально обученных для оказания первой помощи в случае необходимости. Необходимо использовать технические средства защиты, описанные в Технической Спецификации CEI/IEC 62081. Сварка на высоте запрещена, кроме случаев использования платформ безопасности.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед
работой с данными аппаратами. Не используйте этот аппарат для размораживания канализаций.
Обращайтесь с газовым баллоном осторожно. Это может быть опасно, если газовый баллон или
его вентиль повреждены.
НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ
Очистите контактную трубку или
Подача сварочной проволоки
неравномерна.
Двигатель разматывания не работает.
Плохая подача проволоки.
Отсутствует сварочный ток.
Наплавы металла забивают отверстие.
Проволока прокручивается в роликах.
Тормозное устройство бобины или ролика слишком тугое.
Проблема с подачей
Нитенаправляющая трубка загрязнена или повреждена.
Тормозное устройство бобины слишком тугое.
Аппарат неправильно подключен к сети.
Неправильное подключение массы.
Переключатель мощности не работает.
поменяйте ее и смажте составом против прилипания. Арт. : 041806
Проверьте давление роликов или замените их. Диаметр проволоки не соответствует ролику. Используется несоответствующая нитенаправляющая трубка в горелке.
Разожмите тормоз и ролики.
Проверьте, что кнопка пуска в положении ВКЛ.
Очистите или замените ее.
Разожмите тормоз.
Проверьте подключение к сети, а также, что питание действительно трёхфазное.
Проверьте кабель массы (подсоединение и клещи).
Проверьте гашетку горелки . Проверьте переключатель мощности .
Проволока застревает после прохода
через ролики.
Нитенаправляющая трубка расплющена.
Проволока застревает в горелке. Прочистите или замените ее . Отсутствует капиллярная трубка
(сталь).
Винт регулировки роликов слишком затянут.
Проверьте нитепроводящую трубку и корпус горелки.
Проверьте наличие капиллярной трубки .
Проверьте регулировку роликов: 3 для стальной или медной проволоки и 2 для алюминиевой
29
TRIMIG
RU
Недостаточная подача газа
В баллоне закончился газ. Замените баллон. Неудовлетворительное качество газа. Смените газ. Циркуляция воздуха или воздействие
Пористый сварочный шов.
Значительное количество частичек
искрения.
Отсутствие газа на выходе горелки Газ неправильно подсоединен.
ветра. Выпускное сопло газа загрязнено. Очистите сопло или замените его.
Проволока плохого качества.
Плохое качество свариваемой поверхности (ржавчина и тд …)
Натяжение дуги либо слишком низкое, либо слишком высокое.
Неправильное закреплание массы.
Защитного газа недолстаточно. Отрегулируйте расход газа.
Диапазон регулировки от 15 до 20 л/ мин. Защистите основной металл
Предотвратите сквозняки, защитите сварочную зону.
Используйте проволоку, подходящую для сварки МИГ-МАГ.
Зачистите деталь перед сваркой
См. параметры сварки.
Проверьте и поместите зажим массы как можно ближе к зоне сварки.
Проверьте правильно ли подключено соединение газа рядом с двигателем. Проверьте редуктор и элнктроклапаны
30
TRIMIG
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
Trimig 200-4S
31
TRIMIG
Trimig 250-4S
32
TRIMIG
Trimig 300-4S
33
TRIMIG
Trimig 300 g
34
TRIMIG
Trimig 350-4S DUO DV 230-400V
35
TRIMIG
Trimig 350 g DV 230-400V
36
TRIMIG
PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ
rimig 200-4S/250-4S DV/300-4S/300 g/350-4S DUO DV/350 g DV
T
27
28
1
T
rimig 300 g
T
rimig 350 g DV
20
21
33
12
21
13
2
7
3
5
6
8
10
11
29
14
26
17
4
24
25
32
23
22
26
31
32
15
29
18
16
19
Trimig 300 g T
rimig 350-4S DUO DV
T
rimig 350 g DV
37
TRIMIG
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
Chaîne de 80cm / 80cm chain / 80cm Sicherungskette / cadena de 80cm / Цепь 80 см
Support câbles arrière / Rear cable support / Hinterer Brennerhalter / Soporte trasero de cables / Подставка для каблей горелок задняя
Support torches avant / Front torches support / Vorderer Brennerhalter / Soporte antorchas delanteras / Подставка для горелок
Poignée / Handle / Griff / Puño/ Рукоятка Bouton réglage de vitesse l / Wire speed adjusting knob
/ Poti Drahtvorschubgeschwindigkeit / Botón reglaje de velocidad de hilo / Кнопка регулировки скорости проволоки
Bouton SPOT-DELAY / SPOT-DELAY button / SPOT-DELAY Poti / botón SPOT/DELAY / Кнопка SPOT-DELAY
Clavier de commande / Control Keyboard / Bedienfeld / Teclado de mando / Панель управления
Interrupteur I/O / I/O Switch / Netzschalter AN/AUS / Conmutador ON/OFF / Переключатель Вкл/Выкл
Commutateur / Switch / Spannungsschalter / Conmutador / переключатель
Motodévidoire (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvorschub (ohne Drahtförderrollen) / Devanadera sin rodillos (sin rodillo) / Подающий механизм (без роликов)
Câble d'alimentation / Supply cable / Netzstromkabel / Cable de alimentación / Шнур питания
Support bobine 15Kg / Reel support 15 Kg / Drahtförderrollen 15Kg / Soporte de bobina 15Kg / Держатель бобины 15 кг
Roue avant / Front wheels / Vorderrad / Rueda de atrás / Переднее колесо
Pont de diodes / Diode bridge / Gleichrichter / Puente de LED / Диодный мост
Self / Induction oil / Self / Drossel / Дроссель
200 250 300 350
35067
98854
98853 98877
56047
73009
73099
51916 51915
52461
7 pos
51072
21475 21497 21470
71361 71364
52190 52173 52174 52221
96076 96079 96081 96083
10 pos
51074
51136 51257
71603
12 pos
51227
7 pos 51054 2 pos 51071
17
18
19
20
21
22
23
24
Thermostat / Thermostat / Thermostat / termostato / Термостат
Transformateur / Transformer / Trafo / Transformador / Транформатор
Ventilateur / Fan / Ventilator /ventilador/ Вентилятор Roue diamètre 200mm / 200mm diameter wheels / Rad
200mm Durchmesser / Rueda diámetro 200mm / Колесо диаметром 200 мм
Embout d'axe / End axis / Radachse / Boquilla de pasador / Ось
Contacteur 24V AC 10A / Contactor 24V AC 10A / 24V AC 10A Schalter / Contactor 24V AC 10A / Контактор 24В AC
10A
Transformateur de commande / Control transformer / Steuertransformator / Transformador de mando / Трансформатор цепей управления
Electrovanne / Solenoid valve / Elektroventil / Electro­válvula / Электроклапан
52101
96075 96078 96080 96082
51006
71375 71376
71382
51114 51107
92994 96029 96047 96029
71512
38
TRIMIG
25
26
27
28
Carte de commande / Control card / Steuerkarte / Carta de mando / Плата управления
Carte d'afchage / Display card / Anzeigekarte / Carta de jación / Плата управления дисплея
Tuyau gaz (1m) / Gas pipe (1m) / Gasschlauch (1m) / Tubo del gas (1m) / Газопроводная трубка (1 м)
Collier 10,5 / Collar 10,5 / Schlauchschelle 10,5 / Collar 10,5 / Хомут 10,5
97132C 97172C
97183C 97233C
95993
71225
Connecteur 1/4 cable de masse / Earth cable connector
29
(1/4) / (-) Texasbuchse (1/4) - Leistungsanschluss separates Drahtvorschubgerät/ connector cable de tierra
51469 51461
(1/4) Sélecteur 230-400V / Voltage selection switch 230-400V/
30
Umschalter 230-400V / Selector de tensiόn 230/400V /
- 75012 - 75012
Переключатель 230-400В
Pour les postes avec dévidoir / For machines with wire feeder / Geräte mit separatem Drahtvorschubgerät / Para
equipos con devanadera / для аппаратов с подающим устройством
Passe cloison de Gaz / Gas connector /
31
Schutzgasanschluss 2 (Ausgang für separates Drahtvorschubgerät) / Conector de gas / Проход в
- - 71699
перегородке для Газа Connecteur de commande / Wire feeder control connector
32
/ Steueranschluss separates Drahtvorschubgerät /
- - 94895
Conector de mando / Коннектор управления Interrupteur de sélection du potentiomètre / Potentiometer
33
selection switch / Potentiometer Auswahlschalter/ Interruptor de selecciόn del potenciόmetro /
- - 52464
Переключатель выбора на потенциометре
39
TRIMIG
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
- La garantie n’est valable que si le bon a été correctement rempli par le vendeur.
- La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre).
- La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au transport.
- La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
En cas de panne, retournez l’appareil à la société GYS (port dû refusé), en y joignant :
- Le présent certicat de garantie validé par le vendeur.
- Une note explicative de la panne.
Après la garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
Contact SAV: Société GYS - 134 Bd des Loges BP 4159-53941 Saint-Berthevin Cedex Fax: +33 (0)2 43 01 23 75 - Tel: +33 (0)2 43 01 23 68
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen. Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
40
TRIMIG
FR
GYS atteste que ces postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007. Le marquage CE a été apposé en 2013.
EN
The equipment described on this manual is conform to the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004. This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007. CE marking was added in 2013.
DE
GYS erklärt, dass die synergisch geregelten Schweißanlagen TRIMIG 200-4S/ 250-4S DV/ 300-4S/ 300 G/ 350-4S DUO DV/ 350 G DV richtlinienkonform mit Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007 überein. CE Kennzeich­nung: 2013.
ES
GYS certica que estos aparatos de soldadura son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión 2006/95/ CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007. El mar­cado CE fue jado en 2013.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
RU
GYS заявляет, что сварочные аппараты произведены в соответствии с директивами Евросоюза 2006/95/ CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от 15/12/2004. Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN60974-1 2005 г, EN 50445 2008 г, EN 60974-10 2007 г. Маркировка ЕС нанесенна в 2013 г.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
01/02/2013
Société GYS 134 BD des Loges
53941
Saint-Berthevin
France
Nicolas BOUYGUES Président Directeur Général
41
TRIMIG
ICONES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG
A Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Ампер V Volt - Volt - Volt - Voltios - Вольт
Hz Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц
Soudage MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG Welding (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - MIG/MAG Schweißen (MIG: Metal Inert Gas/ MAG: Metal Active Gas) - Soldadura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) - Полуавтоматическая сварка MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. - Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places. - S-Zeichen: Das Schweißen unter beengten Verhältnissen ist mit diesen Schweißgerä­ten zugelassen.- Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales. - Адаптирован для сварки в среде с повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен быть расположен в таких местах.
IP21 Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau. - Protected against rain and against ngers access to dangerous parts. - Schutz gegen Berührung mit den Fingern und mittelgroße Fremdkörper, Schutz gegen Tropfwasser.
- Protegido contra el acceso a las partes peligrosas con los dedos, y contra las caídas verticales de gotas de agua. - Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения капель воды Сварка на постоянном токе.
Courant de soudage continu. - Welding direct current. - Gleichschweißstrom. - La corriente de solda­dura es continua. - Сварка на постоянном токе.
Alimentation électrique triphasée 50Hz. - Three-phase power supply 50 Hz. - Dreiphasige Netzversor­gung mit 50 Hz. - Alimentación eléctrica monofásica 50 Hz. - Трехфазное напряжение 50 Гц.
U0 Tension assignée à vide. - Rated no-load voltage. - Leerlaufspannung. - Tensión asignada de vacío. -
Напряжение холостого хода.
U1 Tension assignée d’alimentation. - rated supply voltage. - Netzspannung. - Tensión de la red. -
Напряжение сети.
I1max Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace). - Rated maximum supply current (effective
value). - Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert). - Corriente máxima de alimentación de la red. ­Максимальный сетевой ток (эффективная мощность)
I1eff Courant d’alimentation effectif maximal. - Maximum effective supply current. - Maximaler tatsä-
chlicher Versorgungsstrom. - Corriente de alimentación efectiva máxima. - Максимальный эффективный сетевой ток.
EN60 974-1 L’appareil respecte la norme EN60974-1. - The device complies with EN60974-1 standard relative
to welding units. - Das Gerät entspricht der Norm EN60974-1 für Schweißgeräte. - El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura. - Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1.
Transformateur-redresseur triphasée. - Three-phase converter-rectier. - Dreiphasiger Trafo/Frequen­zumwandler. - Transformador-recticador trifásico. - Трехфазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением.
X(40°C) Facteur de marche selon la norme EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). - Duty cycle according to the
standar EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). - Einschaltdauer gemäß EN 60974-1 (10 Minuten – 40°C).
- Factor de marcha según la norma EN 60974-1 (10 minutos – 40°C). - ПВ% по норме EN 60974-1 (10 минут – 40°С).
I2: courant de soudage conventionnnel correspondant. - I2: corresponding conventional wel­ding current. - I2: entsprechender Schweißstrom. - I2: Corrientes correspondientes. - I2: Токи, соответствующие Х*
U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes. - U2: conventional voltages in corres­ponding load. - U2: entsprechende Arbeitsspannung. - U2: Tensiones convencionales en carga. - U2: соответствующие сварочные напряжения*.
42
TRIMIG
Appareil conforme aux directives européennes. - The device complies with European Directive.
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. - El aparato está conforme a las normas europeas. ­Устройство соответствует европейским нормам.
Conforme aux normes GOST (Russie). - Conform to standards GOST / PCT (Russia). - in Übe­reinstimmung mit der Norm GOST/PCT. - Conforme a la normas GOST (PCT) (Rusia). - Продукт соответствует стандарту России (РСТ).
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !). - The elec­tric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !). - Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (Schützen Sie sich !). - El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protéjase !). - Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!). - Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв.
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. - Caution, welding can produce re or explosion. - Achtung! Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. - Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. - Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию.
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique. - Separate collection required, Do not throw in a domestic dustbin. - Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. - Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en un cubo doméstico. - Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами.
43
ACCESSOIRES/ACCESORIES/ZUBEHÖR/ACCESORIOS/AKCECCYAPBI
Acier/Steel/Stahl
Inox/Stainless/
Edelstahl
CuSi3
CuAl8
Alu
Acier/Steel/Stahl
Inox/Stainless/
Edelstahl
Alu
TRIMIG
ø 200 ø 300 0.6 - 1.0
086111 (ø0.6) 086126 (ø0.8) 086135 (ø1.0)
086325 (ø0.8) -
086647 (ø0.8) -
086661 (ø0.8) -
086565 (ø0.8) 086524 (ø1.0) 042377 (ø0.8/1.0)
ø 200 ø 300 0.8 - 1.2
086128 (ø0.8) 086135 (ø1.0)
086326 (ø0.8) -
-
086166 (ø0.6) 086227 (ø0.8) 086234 (ø1.0)
086227 (ø0.8) 086234 (ø1.0) 086241 (ø1.2)
086524 (ø1.0) 086531 (ø1.2)
042353 (ø0.6/0.8) 042360 (ø0.8/1.0)
Trimig 250-4S DV 230-400V
042360 (ø0.8/1.0) 042384 (ø1.2/1.6)
042377 (ø0.8/1.0) 042391 (ø1.2/1.6)
Trimig 200-4S
041837
(ø0.6/0.8 - 4m)
041844
(ø1.0 - 4m)
044050
(ø0.8 - 4m)
044067
(ø1.0 - 4m)
041837
(ø0.8 - 4m)
041844
(ø1/1.2 - 4m)
044050
(ø0.8 - 4m)
044067
(ø1.0 - 4m)
044074
(ø1.2 - 4m)
040922
(250A - 4m)
040939
(250A - 4m)
040922
(250A - 4m)
040939
(250A - 4m)
041905 (ø0.6) 041950 (ø0.8) 041967 (ø1.0)
041059 (ø0.8) 041066 (ø1.0)
041950 (ø0.8) 041967 (ø1.0) 041974 (ø1.2)
041066 (ø1.0) 041073 (ø1.2)
041882
041882
20L/min
041998
30L/min 041622 (FR) 041646 (UK) 041219 (DE)
30L/min 041622 (FR) 041646 (UK) 041219 (DE)
043787
(250A - 3m)
25 mm²
043787
(250A - 3m)
25 mm²
Acier/Steel/Stahl
Inox/Stainless/
Edelstahl
Alu
Trimig 300-4S / 300 G / 350-4S DUO DV / 350 G DV
ø 200 ø 300 0.8 - 1.2
086128 (ø0.8) 086135 (ø1.0)
086326 (ø0.8) -
-
086227 (ø0.8) 086234 (ø1.0) 086241 (ø1.2)
086524 (ø1.0) 086531 (ø1.2)
042360 (ø0.8/1.0) 042384 (ø1.2/1.6)
042377 (ø0.8/1.0) 042391 (ø1.2/1.6)
041837
(ø0.8 - 4m)
041844
(ø1/1.2 - 4m)
044050
(ø0.8 - 4m)
044067
(ø1.0 - 4m)
044074
(ø1.2 - 4m)
040946
(350A - 4m)
040953
(350A - 4m)
041790 (ø0.8) 419803 (ø1.0) 419810 (ø1.2)
419766 (ø1.0) 419773 (ø1.2)
041783
30L/min 041622 (FR) 041646 (UK) 041219 (DE)
043800
(300A - 4m)
25 mm²
043817
(400A - 4m)
35 mm²
043824
(500A - 4m)
50 mm²
44
Loading...