GYS RIVETER GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL User guide [fr]

FR
02-04 / 05-14 / 65-68
GYSPRESS PREMIUM
NL
IT
PL
73502 V1 14/12/2022
02-04 / 15-24 / 65-68
02-04 / 25-34 / 65-68
02-04 / 35-44 / 65-68
02-04 / 45-54 / 65-68
02-04 / 55-64 / 65-68
10T PUSH-PULL
Riveting machine
Find more languages of user manuals
Riveteuse
www.gys.fr
Manuel d’utilisation
I
Notice originale
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
4
3
2
1
7
9 8
5
6
10
11 11
7
2
Manuel d’utilisation
396
II
Notice originale
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
HR110
169
52
81
215
140
121
236
346
FR
396
248
81
HR210
140
HR310
3
Manuel d’utilisation
Notice originale
COMPOSITION BOITE MATRICES / COMPOSITION BOX DIES / ZUSAMMENSTELLUNG VON MATRIZEN­BOXEN
058361
FR
Matrices pour rivet auto-perçants (RAP)
EN
Matrix for self-piercing rivets (RAP)
DE
Matrizen für Stanznieten (RAP)
ES
Matrices para remaches autoperforantes
RU
Матрицы для самопроникающих заклепок (RAP)
NL
Matrijzen voor self-piercing rivets (RAP)
JP
セルフピアシング用マトリックス(RAP)
IT
Matrice per rivetto auto-perforante (RAP)
FR
Matrices pour rivet auto-perçants (RAP)
EN
Matrix for self-piercing rivets (RAP)
DE
Matrizen für Stanznieten (RAP)
ES
Matrices para remaches autoperforantes
RU
Матрицы для самопроникающих заклепок (RAP)
NL
Matrijzen voor self-piercing rivets (RAP)
JP
セルフピアシング用マトリックス(RAP)
IT
Matrice per rivetto auto-perforante (RAP)
FR
Aplanissement des tôles
EN
Sheet attening
DE
Bleck-Rückverformung
ES
Aplanamiento de las chapas
NL
Afvlakking van plaatwerk
JP
鋼板平坦化
RU
Выравнивание листового металла
IT
Appiattimento delle lamiere
FR
Mandrin d’extraction
EN
Extraction mandrel
DE
Auspress-Satz
ES
Mandril de extracción
RU
Муфта для извлечения
NL
Matrijzen voor self-piercing rivets
JP
摘出マンドレル
IT
Mandrino d’estrazione
FR
Mandrin de poinçonnage
EN
Punching mandrel
DE
Vorstanz-/Kalibrierungssatz
ES
Mandril de perforación
RU
Муфта для пробивания отверстий
NL
Matrijs voor ponsen
JP
パンチング・マンドレル
IT
Mandrino di punzonatura
FR
Matrices pour rivet Flow-Form (RFF)
EN
Matrix for Flow-Form rivet (RFF)
DE
Matrizen für Fließformnieten (RFF)
ES
Matrices para remache Flow-Form
RU
Матрицы для заклепок Flow-Form (RFF)
NL
Matrijzen voor self-piercing rivets (RFF)
JP
フローフォーム用マトリックス(RFF)
IT
Matrice per rivetto Flow-Form (RFF)
FR
Rallonge
EN
Extension
DE
Verlängerungsadapter
ES
Prolongador
RU
Удлинитель
NL
Verlengstuk
JP
エクス テン ション
IT
Prolunga
FR
Jeu de clés de montage
EN
Kit of assembly keys
DE
Montageschlüssel-Set
ES
Juego de llaves de montaje
RU
Набор сборочных ключей
NL
Montage sleutel
JP
組 み 立 て 用 キ ー セット
IT
Set di montaggio
Ø 3.2>3.5 mm Ø 3.3 mm
Ø 5>5.3 mm Ø 5.3 mm
Ø 3.3>4.8 mm Ø 3.9>5.3 mm
XT11-21 XT31-60
x2
14
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Ø 6 mm
16
FR
Bagues de rechange en élastomère
EN
Spare Elastomer ring
DE
Ersatz-Dämpferringe
ES
Anillas de recambio de elastómero
FR
Pointeau centreur
EN
The center punch
DE
Zentrier-Stempel
ES
Punzón de centrado
4
RU
Запасные кольца из эластомера
NL
Reserve rubber dempingsring
JP
スペ アゴム 製リング
IT
Anelli di ricambio in elastomero
RU
Пунсон центратор
NL
Centerpons
JP
センターパ ンチ
IT
Punteruolo di centraggio
x4
Manuel d’utilisation
Notice originale
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneu­sement pour toute relecture future. L’utilisation de cet appareil est réservée aux professionnels et seuls les
opérateurs qualiés et expérimentés l’installent, le règle ou l’utilise.
Ne pas utiliser cet outil si des pièces sont manquantes ou endommagées. Ce produit ne doit pas être modié, de quelque manière que ce soit.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Les glissades, trébuchements ou chutes sont une cause majeure d’accidents corporels graves voire mortels. Prêter attention aux exibles laissés
sur le sol. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisée dans des atmosphères potentiellement explosives. Cet appareil est prévu pour être utilisé à l’intérieur dans un environnement bien éclairé sur un sol plat.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être uniquement utilisé conformément aux limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel. Il faut respecter les directives
relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Plages de température : Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F). Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F). Humidité de l’air : Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F). Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F). Altitude : Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
FR
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
Porter constamment un équipement de protection oculaire résistant aux impacts lors de l’utilisation de l’appareil.
Porter un casque de sécurité en cas de travaux en hauteur.
Porter des protections acoustiques conformément aux instructions de l’employeur et tel qu’exigé par la réglementation de sécurité et de santé au travail. Une exposition à des niveaux acoustiques élevés peut provoquer des pertes d’audition permanentes ainsi
que d’autres problèmes comme des acouphènes. Une évaluation des risques est capitale. Vérier la présence et le bon état des
silencieux de l’appareil. Porter des gants de protection pour limiter les risques liés à l’exposition aux vibrations et aux phénomènes dangereux tels que
coupures ou abrasions. Les mouvements répétés et l’exposition aux vibrations peuvent être nuisibles aux mains et aux bras aux
épaules, à la nuque et autre partie du corps. En cas d’engourdissement, de fourmillement, d’ankylose, cesser d’utiliser l’outil et
consulter un médecin.
Porter des chaussures de sécurité an d’éviter un accident lors d’une éventuelle chute de pièce ou du montage.
Porter une tenue chaude lors d’un travail par temps froid an de garder les mains chaudes et sèches.
Conserver une posture stable et un appui des pieds sûr lors de l’utilisation de l’outil. Il convient que l’opérateur change de posture au cours d’une
longue tâche, ce qui peut contribuer à éviter la gêne et la fatigue.
L’outil ne doit pas fonctionner dirigé vers l’opérateur ou vers toute autre personne. Garder les mains éloignées du mécanisme de compression ; il est fortement recommandé de tenir la riveteuse à deux mains.
Être vigilant au fait qu’une rupture de bras ou d’accessoires peut générer des projectiles à grande vitesse
Inspecter régulièrement la présence de ssures ; des blessures peuvent survenir en cas de chute de bras ssuré lors de l’utilisation.
UTILISATION DE L’AIR COMPRIMÉ
Ne jamais dépasser la pression pneumatique maximum inscrite au dos de la machine et dans cette même notice
L’air sous pression peut causer de graves blessures. Il est recommandé de déconnecter la machine de son alimentation en air comprimé avant de changer de bras ou d’accessoire.
Vidanger le exible avant utilisation.
Déconnecter l’arrivée d’air lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Ne jamais porter la riveteuse par le exible
5
Manuel d’utilisation
Notice originale
REMPLACEMENT DES BRAS ET ACCESSOIRES
Utiliser uniquement les bras et accessoires recommandés par le fabricant.
BRUIT
Niveau de puissance acoustique pondéré : LWA = 78 dB
VIBRATION
Les émissions vibratoires sont inférieures au seuil imposé de 2,5 m/s².
MISE AU REBUT
En cas de mise au rebut de la machine, celle-ci ne doit pas être abandonnée dans la nature mais doit être portée dans un centre de recyclage agréé.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
DESCRIPTION
La riveteuse a été conçue spécialement pour la pose des principaux types de rivets utilisés et homologués dans la réparation automobile :
• Rivets auto-perçants «Punch Rivets»
• Rivets «Flow Form» Idéale pour toutes les opérations de rivetage sur tôles (jusqu’à 8.3 mm d’épaisseur).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids de la riveteuse 4.1 kg Pression du réseau d’air max 8 bar - 110 psi E󰀨ort de serrage maximum 100 kN
MANIPULATION
Toutes les manipulations nécessaires à une utilisation correcte sont décrites dans cette notice. Il n’est pas permis d’avoir recours à des méthodes de travail qui ne sont pas explicitement autorisées par le fabricant GYS.
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (I)
1- Bras en acier 7- Mode AUTO / MANUEL 2- Levier (PUSH / PULL) 8- Goupille de blocage 3- Gâchette 9- Axe vérin 4- Poignée 10- Réglage vitesse 5- Réglage pression d’air 11- Échappement d’air 6- Manomètre
BRAS DE RIVETAGE (II)
HR110
Référence 063310 063327 063334 Longueur 121 mm 236 mm 396 mm Largeur 50 mm 50 mm 50 mm Hauteur 169 mm 215 mm 346 mm Ouverture de l’étrier 81 mm 81 mm 140 mm Profondeur de l’ouverture 52 mm 140 mm 248 mm Poids 3 kg 5.4 kg 12.1 kg
HR210
(option)
HR310
(option)
option
HR210 + HR310 (livrés en valise) 064089 Valise seule + mousses pour bras HR210 + HR310 077546
6
Manuel d’utilisation
Notice originale
MISE EN PLACE D’UN BRAS
a a
Placer le bras avec précaution sur le nez de la riveteuse en prenant soin d’aligner les 2 repères (a). Pour la mise en place de grands bras, il est conseillé de poser les bras à plat sur une table et d’amener le nez de la riveteuse dans l’orice du bras.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
FR
Lorsque le bras est placé sur la riveteuse, introduire la goupille de blocage (I-8) dans l’orice. L’axe se verrouille automatiquement après son insertion et ne doit plus ressortir spontanément de l’orice.
La goupille de blocage doit être propre et exempte de tout dommage. Ne pas utiliser de goupille défectueuse.
Visser la rallonge fournie avec le bras. La riveteuse est à présent opérationnelle.
7
Manuel d’utilisation
Notice originale
MONTAGE DES EMBOUTS
Visser le kit d’embouts requis pour la procédure de rivetage dans le support du bras. Avant chaque montage, vérier que la matrice et le support rivet
sont correctement associés (voir page 4) et serrés.
Une fois la matrice et le support poinçon mis en place, nir le serrage avec la clé spéciale fournie. Vérier que les embouts
tiennent bien en place après chaque procédure de rivetage. Un desserrage est dangereux et peut provoquer une détérioration de la riveteuse.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
CONNEXION AIR COMPRIMÉ
Pression d’air max : Veiller à ne pas dépasser la pression d’air d’utilisation maximale de 8 bar.
Air comprimé propre : Veiller à n’utiliser que de l’air comprimé propre et sec pour alimenter la riveteuse. Humidité et impuretés peuvent entraîner des défaillances du fonctionnement et/ou des dégats sur l’appareil.
RÉGLAGE DE LA VITESSE ET DE LA PRESSION
L’utilisateur peut ajuster manuellement la vitesse d’avancement du vérin ainsi que l’e󰀨ort de pose du rivet suivant le type de matériau à assembler an d’éviter toute déformation des tôles. Pour régler la pression en fonction des matrices et matériaux, voir tableau en n de notice.
Vitesse Pression
8
Manuel d’utilisation
Notice originale
FONCTIONNEMENT DU MODE PUSH-PULL
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
PUSH PULL
Mode AUTO Mode MANUEL
FR
Mode (AUTO / MANUEL) Levier (PUSH / PULL) Gâchette Action du vérin
PUSH Appuyée 0 > 100 kN
PUSH Relâchée STOP
MANUEL
AUTO
PULL Relâchée
PULL Appuyée 0 > 20 kN
PUSH Appuyée 0 > 100 kN
PUSH Relâchée
PULL Relâchée
PULL Appuyée 0 > 20 kN
9
Manuel d’utilisation
Notice originale
BOITE DE RIVETS FOURNIE
La riveteuse est fournie avec une boite de 300 rivets acier auto-perçants (RAP) (ref. 048706). Ces rivets d’essai sont fournis pour permettre de tester la riveteuse et ne doivent en aucun cas être utilisés pour la réparation automobile.
POSE DE RIVETS AUTO-PERÇANTS
Ø 3.3 mm Ø 5.3 mm
Lors de l’installation de rivets auto-perçants, contrôler l’assise des rivets. Les matrices ne doivent pas être endommagées car le rivetage pourrait
poser problème.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Lors de chaque procédure de rivetage, il est impératif de veiller à ce que la matrice - et non le rivet lui-même - soit posée sur les tôles à assembler.
Il est par ailleurs important de faire en sorte que le support poinçon soit positionné sur les tôles à assembler de manière à former un angle à 90°.
Rivet auto-perçant
90°
POINÇONNER ET CALIBRER DES TROUS POUR RIVETS FLOW-FORM
Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 6 mm
10
ST1 T5 T7
Manuel d’utilisation
Notice originale
Pour poinçonner la tôle et calibrer des trous, il est nécessaire d’utiliser une matrice spécique appelée dévêtisseur. Cette matrice permet de retenir
la tôle lors de l’extraction du poinçon.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
FR
Après le poinçonnage, le poinçon est enfoncé dans les tôles à assem­bler. La tôle est libérée du poinçon et préparée pour le rivetage.
Si le poinçon ne ressort pas de la tôle, utiliser la fonction PULL de la
riveteuse. Sélectionner le mode PULL et appuyer sur la gâchette.
Une fois le poinçon sorti de la tôle, sélectionner le mode PUSH.
11
Manuel d’utilisation
Notice originale
POSE DE RIVETS FLOW-FORM
Avant d’envisager d’assembler des tôles avec des rivets Flow-Form, il est nécessaire de faire un avant-trou (voir la dé­marche ci-dessus).
Une fois l’avant-trou e󰀨ectué, insérer le rivet Flow-Form dans celui-ci. L’embout F1 doit être placé côté tête du rivet.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
12
La matrice F2 est munie d’un orice d’évacuation pour les résidus de colle. Après chaque procédure de rivetage, retirer les résidus
de colle sur tous les outils contaminés.
Rivet ow-form
Manuel d’utilisation
EXTRACTION DE RIVETS
Dans le cas de réparations de tôles de carrosserie, des rivets anciens ou défectueux doivent être retirés des tôles jointes. Pour éviter d’avoir à retirer ces rivets par perçage, l’embout d’extraction et sa matrice doivent être utilisés. Ils permettent en e󰀨et d’extraire les rivets en préservant les tôles.
Notice originale
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
FR
Avant d’utiliser la riveteuse et pour faciliter l’extraction des rivets au-
to-perçants, il est possible de faire une empreinte sur le rivet avec l’outil de pointeau centreur (048379) an que le poinçon d’extraction soit calé, par la suite, dans l’empreinte.
Si pendant l’extraction le rivet reste dans l’orice de la matrice, sou󰀪er pour le faire tomber avant d’e󰀨ectuer une autre extraction.
Arrêter la progression de la pointe de la matrice dès que l’extraction du
rivet est e󰀨ectuée. Amener la pointe en bout de course peut générer des
contraintes sur la pointe susceptible de la casser.
CONTRÔLES ET MAINTENANCE
La riveteuse ne nécessite pas de maintenance spéciale. Un simple contrôle visuel périodique est recommandé an de prévenir toute panne ou
défaillance éventuelle en cours d’utilisation.
Nettoyer la riveteuse au moins une fois par semaine an d’éliminer toutes les poussières et les salissures qui pourraient dégrader le bon fonctionne­ment du produit sur le long terme. Utiliser des chi󰀨ons autonettoyants. Ne pas utiliser d’eau ni de liquides inammables ou corrosifs.
Lors des opérations d’entretien, l’alimentation en air comprimé doit être déconnectée de l’appareil.
13
Manuel d’utilisation
Notice originale
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Le tableau ci-dessous indique les anomalies pouvant être observées lors de l’utilisation de l’outil. Si le problème rencontré ne gure pas dans le tableau ci-dessous, cesser d’utiliser l’outil et contacter immédiatement votre revendeur pour connaître la démarche à suivre.
ANOMALIES CAUSES REMÈDES
L’air n’est pas branché. Connecter l’air comprimé.
La riveteuse ne fonctionne pas.
Le rivet n’est pas placé correcte­ment.
Air, défaut d’étanchéité.
Pas assez d’air comprimé. Vérier l’alimentation en air comprimé. L’air comprimé n’est pas correctement réglé. Régler l’air comprimé entre 2 et 6.5 bar. Le potentiomètre de vitesse est réglé au minimum. Régler la vitesse de pose.
Mandrin ou matrice défectueux. Remplacer le mandrin ou la matrice.
Présence de résidus de colle sur le mandrin ou dans la matrice.
La pression de pressage n’est pas su󰀩sante.
Longueur du rivet erronée. Respecter les instructions du constructeur. Flexible défectueux. Remplacer le exible. Accouplements défectueux. Remplacer l’accouplement. Joints défectueux. Réparation par le fabricant.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Nettoyer la colle.
La pression de l’air est trop faible ou n’est pas bien réglée.
OPTIONS (liste non exhaustive)
Support riveteuse pour changements d’accessoires 054158 Chariot servante 054233 Chariot servante + support 055391 Capteur d’e󰀨ort 062115
Adaptateur 24 kN pour rivets aveugles
Adaptateur 50 kN pour rivets aveugles 064867
Retrouvez tous les accessoires et matrices pour riveteuse sur www.gys.fr.
Standard 063822 Compact 077164
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat
(pièces et main-d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre di󰀬ributeur, en y joignant :
- un ju󰀬icatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
14
User manual
Translation of the original instructions
WARNINGS - SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
This user’s manual includes operating instructions for your device and safety warnings for your protection. Please
read it carefully before rst use and keep it for future reference. This equipment should only be used by profes­sionals and only qualied and experienced personnel should install, adjust, or operate it.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Do not use this tool if any parts are missing or damaged. This product must not be modied in any way.
WORKING ENVIRONMENT
Slips, trips or falls are a major cause of serious injury or death. Look out for loose cables on the oor. This appliance is not intended for use in poten­tially explosive atmospheres. This appliance is intended for use indoors in a well-lit environment on level ground.
ENVIRONMENT
This product must only be used within the limits indicated on the indicator plate and/or in the manual. These safety guidelines must be observed. The manufacturer cannot be held responsible in the event of improper or dangerous use.
Temperature range: Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F). Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F). Air humidity: Lower than or equal to 50% at 40°C (104°F). Lower than or equal to 90% at 20°C (68°F). Altitude:
Up to 1,000 m above sea level (3280 feet).
PROTECTING YOURSELF AND OTHERS
To protect yourself and others, please observe the following safety instructions:
Always wear impact-resistant eye protection when using the device.
Always wear a safety helmet when working at height.
EN
Wear hearing protection in accordance with your employer’s instructions, and as required by occupational health and safety regu­lations. Exposure to high sound levels can cause permanent hearing loss and other associated conditions, such as tinnitus. A risk assessment is crucial. Check that the mu󰀪ers are present and in good condition.
Wear protective gloves to reduce the exposure to vibration and other hazards such as cuts and abrasions. Repetitive movements
and severe vibration exposure can be harmful to arms and hands, shoulders, neck and other parts of the body. If numbness, tingling, or sti󰀨ness occurs, stop using the product and consult a qualied health care professional.
Wear safety shoes in order to avoid an injury if a part is dropped during operation or assembly.
Wear warm clothing when working in cold weather to keep hands warm and dry.
Maintain a stable posture and secure footing when using the machine. It is advisable for the user to change posture during long tasks, which can help
to relieve discomfort and fatigue.
The tool must not be used facing towards the operator or any other person. Keep your hands away from the compression mechanism; it is strongly recommended to hold the riveting machine with both hands.
Be aware that broken parts of the machine can act as high-speed projectiles.
Regularly inspect for cracks; injuries may occur if the device’s arm cracks and is dropped during use.
USE OF COMPRESSED AIR
Never exceed the maximum air pressure stated on the back of the machine and in this manual
Pressurised air can cause serious injury. It is recommended that the machine be disconnected from the compressed air supply before changing arms or attachments.
Empty the hose before use. Disconnect the air supply when the tool is not in use.
Never carry the riveter by the hose
15
User manual
Translation of the original instructions
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
REPLACEMENT OF ARMS AND ACCESSORIES
Only use arms and accessories recommended by the manufacturer.
NOISE
Weighted sound power level: LWA = 78 dB
VIBRATION
Vibration emissions are below the imposed threshold of 2.5 m/s².
STARTING THE DEVICE
If the machine is to be disposed of, it must not be left in the open and should be taken to an authorised recycling centre.
INSTALLATION - USING THE PRODUCT
DESCRIPTION
This riveting machine has been specially designed for the installation of all the main types of rivets used and approved in the automotive repair in­dustry:
• Self-piercing rivets «Punch Rivets»
• «Flow Form» rivets Suitable for all riveting tasks on sheet metal (up to 8.3 mm thick).
TECHNICAL FEATURES
Riveter weight 4.1 kg Max air system pressure 8 bar - 110 psi Maximum clamping force 100 kN
HANDLING
All the necessary steps for correct use are outlined in this manual. Operating procedures that are not explicitly approved by the manufacturer, GYS,
are not permitted.
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT (I)
1- Steel arm 7- AUTO / MANUAL mode 2- Lever (Push / Pull) 8- Locking pin 3- Trigger 9- Cylinder shaft 4- Handle 10- Speed control 5- Air pressure adjustment 11- Air output 6- Regulator
RIVETING ARM (II)
HR110
Reference 063310 063327 063334 Length 121 mm 236 mm 396 mm Width 50 mm 50 mm 50 mm Height 169 mm 215 mm 346 mm Caliper opening 81 mm 81 mm 140 mm Opening depth 52 mm 140 mm 248 mm Weight 3 kg 5.4 kg 12.1 kg
HR210
(optional)
HR310
(optional)
16
option
HR210 + HR310 (delivered in a case) 064089 Case only + foam for arms HR210 + HR310 077546
User manual
Translation of the original instructions
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
ARM INSTALLATION
a a
Carefully place the arm on the nose of the riveter, making sure to align the 2 markings (a). When tting large arms, it is recommended that the arms are laid at on a table, and the nose of the riveter is brought into the arm opening.
EN
Once the arm is placed on the riveter, insert the locking pin (I-8) into the slot. The pin locks automatically after insertion, and should not spon­taneously escape from the slot.
The locking pin must be clean with no damage. Do not use a damaged pin.
Screw on the extension supplied with the arm. The riveting machine is now ready to use.
17
User manual
Translation of the original instructions
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
MOUNTING THE FITTINGS
Screw the end-cap kit required for the riveting procedure into the arm support. Before each assembly, check that the die and rivet holder are correctly
paired (see page 4) and tightened securely.
As soon as the die and the punch support are in place, nish tightening with the delivered spanner. Check that the connection tips
are in place after each riveting process. Any loosening is dangerous and may cause damage to the riveter.
AIR PRESSURE CONNECTION
Maximum air pressure: Make sure that the air pressure does not exceed 8 bar.
Clean compressed air:
Ensure that only clean, dry compressed air is used to feed the riveter. Moisture and dirt can lead to performance issues and/or
damage to the unit.
SPEED AND PRESSURE CONTROL
The user can manually adjust the speed of the ram and the rivet setting force, according to the type of material to be joined, in order to avoid any deformation of the workpiece.. To set the pressure according to the dies and materials, see table at the end of the manual.
18
Speed Pressure
User manual
Translation of the original instructions
OPERATION OF THE PUSH-PULL MODE
PUSH PULL
AUTO mode MANUAL mode
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
EN
AUTO / MANUAL mode Lever (Push / Pull) Trigger Cylinder action
PUSH Press 0 > 100 kN
PUSH Released STOP
MANUAL
AUTO
PULL Released
PULL Press 0 > 20 kN
PUSH Press 0 > 100 kN
PUSH Released
PULL Released
PULL Press 0 > 20 kN
19
User manual
Translation of the original instructions
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
RIVETS BOX INCLUDED
The riveter is supplied with a box of 300 self-piercing steel rivets (RAP) (ref. 048706). These test rivets are provided for the purpose of testing the riveter and should not be used for automotive repair under any circumstances.
INSTALLATION OF SELF-PIERCING RIVETS
Ø 3.3 mm Ø 5.3 mm
During the installation of self-piercing rivets, make sure that the rivets are well-placed. The dies must not be damaged as this could cause problems
with the riveting process.
During each riveting procedure, it is imperative to ensure that the die - and not the rivet itself - is placed on the sheets being joined. It is also important
to position the punch support on the sheets that being joined so that it forms a 90° angle.
Self-piercing rivets
90°
PUNCHING AND SIZING HOLES FOR FLOW-FORM RIVETS
Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 6 mm
20
ST1 T5 T7
User manual
To punch the sheet metal to a specic diameter, it is necessary to use a specic die. This die protects the sheet from damage.
Translation of the original instructions
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
EN
After punching, the punch is pushed into the metal sheet and pierces the hole. The sheet is released from the punch, and is ready for riveting.
If the punch does not come out of the sheet, use the PULL function of
the riveter. Select PULL mode and press the trigger.
Once the punch is withdrawn from the sheet, select the PUSH mode.
21
User manual
Translation of the original instructions
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
INSTALLATION OF FLOW FORM RIVETS
Before you can consider joining sheets with Flow-Form rivets, it is necessary to make a pilot hole (see above).
Once the pilot hole has been created, insert the Flow-Form rivet into it. The F1 tip should be positioned on the head side of the rivet.
22
The F2 die has a drain hole for adhesive residues. After each rive-
ting process, remove adhesive residues from all a󰀨ected tools.
Flow-form rivet
User manual
RIVET EXTRACTION
Translation of the original instructions
For car body repairs, old or damaged rivets must be removed from the metal sheets. To avoid the necessity of removing these rivets by drilling, the extraction tip and its die should be used. They allow the rivets to be removed
without damaging the sheet metal.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
EN
Before using the riveter, and to facilitate the extraction of self-piercing rivets, an indentation can be made on the rivet with a Centre Punch
Tool (048379) so that the extraction punch can subsequently be wedged into the recess.
If the rivet remains in the die hole during extraction, remove it before
performing another extraction.
Once the hole is punched, release the pressure immediately. Bringing
the point to the end of its travel can generate additional stresses on the
point, which may cause it to break.
CONTROLS AND MAINTENANCE
The riveter does not require any special maintenance. A basic periodic visual check is recommended to prevent any breakdown or failure during use.
Clean the riveter at least once a week to remove all dust and dirt that could a󰀨ect the long-term performance of the product. Use self-cleaning clo­ths. Do not use any water, nor ammable or corrosive liquids.
During maintenance, the compressed air supply must be disconnected from the unit.
23
User manual
Translation of the original instructions
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
DEFECTS, CAUSES, AND SOLUTIONS
The chart below indicates the issues that can be observed during the use of the product. If the problem observed does not appear in the table
below, stop using the product and call your distributor in order to nd out the procedure you need to follow.
TROUBLESHOOTING CAUSES SOLUTIONS
Air supply is not attached. Connect the compressed air.
The riveting machine does not work.
Air pressure too low. Check air pressure supply. The air pressure is not adjusted properly. Set the compressed air to between 2 and 6.5 bar. The potentiometer is set to the minimum setting. Adjust the driving speed.
Defective chuck or die. Replace the chuck or the die.
The rivet is not in place.
Air, leakage.
Presence of glue on the chuck or inside the die. Clean o󰀨 the adhesive
The pressing pressure is not enough. Air pressure is too low or not well-ajdusted.
Rivet length wrong. Follow manufacturer instructions. Faulty pipe. Change the pipe. Faulty coupling. Change the coupling. Faulty seals. Repair required by the manufacturer.
OPTIONS (NON-EXHAUSTIVE LIST)
Riveter support for changing accessories 054158 Workstation trolley 054233 Workstation trolley + support 055391 Pressure sensor 062115
Adapter 24 kN for blind rivets
Adapter 50 kN for blind rivets 064867
Find all riveting accessories and dies on www.gys.fr
Standard 063822 Compact 077164
WARRANTY CONDITIONS FRANCE
The warranty covers any defects or manufacturing faults for two years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Any other damage caused during transport.
• The general wear and tear of parts (i.e. : cables, clamps, etc.).
• Incidents caused by misuse (incorrect power supply, dropping or dismantling).
• Environment-related faults (such as pollution, ru󰀬 and du󰀬).
In the event of a breakdown, please return the item to your di󰀬ributor, along with:
- a dated proof of purchase (receipt or invoice etc.). a note explaining the malfunction.
24
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
In dieser Betriebsanleitung nden Sie Informationen zur Funktionsweise Ihres Geräts und zu den Sicherheitsvor­kehrungen, die Sie tre󰀨en müssen. Bitte lesen Sie diese vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Die Verwendung dieses Geräts ist dem Fachmann sowie qualiziertem und erfahrenem Personal bei der Installation, Einstellung und Verwendung vorbehalten.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
ARBEITSUMGEBUNG
Ausrutschen, Stolpern und Stürze gehören zu den Hauptursachen für schwere oder tödliche Unfälle. Achten Sie auf die am Boden liegende Schläuche.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Dieses Gerät ist zur Verwendung in Innenräumen und in einer gut beleuchteten Umgebung auf ebenem Boden vorgesehen.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich gemäß den auf dem Typenschild bzw. in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Limits verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei fehlerhafter oder fahrlässiger Verwendung verantwortlich.
Betriebstemperatur: Verwendung zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F). Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F). Luftfeuchtigkeit: Kleiner oder gleich 50 % bei 40 °C (104 °F). Kleiner oder gleich 90 % bei 20 °C (68 °F).
Meereshöhe: Das Gerät ist bis zu einer Meereshöhe von 1000 m (3280 Fuß) einsetzbar.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Aufprallfester Augenschutz muss jederzeit bei der Verwendung des Geräts getragen werden.
Bei Arbeiten in größerer Höhe einen Schutzhelm tragen.
Tragen Sie Gehörschutz gemäß den Anweisungen des Arbeitgebers und wie von den Arbeitsschutzvorschriften gefordert. Die Ex­position gegenüber hohen Schallpegeln kann zu einem dauerhaften Hörverlust sowie zu anderen Problemen wie Tinnitus führen. Eine Risikobewertung ist von entscheidender Bedeutung. Überprüfen Sie, ob die Schalldämpfer des Geräts vorhanden und in
gutem Zustand sind.
Schutzhandschuhe tragen, um die mit Schwingungsbelastungen und gefährlichen Erscheinungen, wie mit Schnitten oder Abrieb verbundenen Risiken einzuschränken. Wiederholte Bewegungen und die Schwingungsbelastung können für Hände und Arme an den Schultern, am Nacken und jedem anderen Körperteil schädlich sein. Bei Taubheit, Kribbeln, Ankylose (Verspannungen), die
Verwendung des Geräts einstellen und einen Arzt heranziehen.
Sicherheitsschuhe tragen, um Unfälle bei möglichem Herabfallen von Teilen oder bei der Montage zu vermeiden.
Bei Arbeit in kalten Witterungsbedingungen warme Kleidung tragen, damit die Hände warm und trocken bleiben.
Bei der Verwendung des Werkzeugs eine stabile Haltung mit sicherer Auage der Füße einnehmen. Der Bediener sollte seine Haltung bei längerer Arbeit wechseln, um Unbehagen und Ermüdung zu vermeiden.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, während es zum Bediener oder zu einer anderen Person zeigt. Die Hände vom Kompressionsmechanismus entfernt halten; es wird dringend empfohlen, das Nietgerät mit beiden Händen zu halten.
Jederzeit beachten, dass ein Bruch von Armen oder Zubehörteilen Projektile mit hoher Geschwindigkeit verursachen kann.
Das Gerät regelmäßig auf Risse untersuchen; beim Herunterfallen eines rissigen Arms bei der Verwendung können sich Verletzungen ereignen.
VERWENDUNG VON DRUCKLUFT
Die maximale Druckluft, der auf der Rückseite der Maschine steht und in dieser Bedienungsanleitung angegeben ist, darf auf keinen Fall über­schritten werden.
Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen. Sie sollten das Gerät von seiner Druckluft-Versorgung trennen, bevor Sie den Arm oder das Zubehör wechseln.
Leeren Sie vor der Verwendung den Schlauch.
Trennen Sie die Luftzufuhr, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
Das Nietgerät nie an seinem Schlauch tragen.
25
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
ERSETZEN DER BÜGEL UND ZUBEHÖRTEILE
Ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen Arme und Zubehörteile verwenden.
SCHALLPEGEL
Gewichtetes Schallleistungsniveau: LWA = 78 dB
VIBRATION
Die Vibrationsemissionen liegen unter dem vorgeschriebenen Schwellenwert von 2,5 m/s².
ENTSORGUNG
Das Gerät darf nicht in der Natur entsorgt, sondern muss zu einem zugelassenen Recycling-Zentrum gebracht werden.
AUFBAU - PRODUKTFUNKTION
BESCHREIBUNG
Das Nietgerät wurde speziell für das Setzen der wichtigsten in der Kfz-Reparatur verwendeten und zugelassenen Niettypen entwickelt:
• Stanznieten „Punch Rivets“
• „Flow Form“-Nieten Idéale pour toutes les opérations de rivetage sur tôles (jusqu’à 8.3 mm d’épaisseur).
TECHNISCHE MERKMALE
Gewicht des Nietgeräts 4,1 kg Druck des Druckluftnetzes max. 8 bar - 110 psi Maximale Spannkraft 100 kN
HANDHABUNG
Alle erforderlichen Handhabungen für eine sachgemäße Nutzung sind in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Il n’est pas permis d’avoir recours à des méthodes de travail qui ne sont pas explicitement autorisées par le fabricant GYS.
BESCHREIBUNG (I)
1- Stahlbügel 7- Modus AUTO / MANUELL 2- Hebel (PUSH / PULL) 8- Sicherungsstift 3- Brennertaster 9- Zylinderachse 4- Gri󰀨 10- Geschwindigkeitseinstellung 5- Druckluftregelung 11- Luftauslass 6- Manometer
NIETABÜGEL (II)
HR110
Artikel-Nr. 063310 063327 063334 Länge 121 mm 236 mm 396 mm Breite 50 mm 50 mm 50 mm
Höhe 169 mm 215 mm 346 mm Ö󰀨nung des Bügels 81 mm 81 mm 140 mm Tiefe der Ö󰀨nung 52 mm 140 mm 248 mm
Gewicht 3 kg 5.4 kg 12.1 kg
HR210
(option)
HR310
(option)
26
Option
HR210 + HR310 (im Lieferumfang des Ko󰀨ers enthalten) 064089 Nur Ko󰀨er + HR210 + HR310 - Bügel 077546
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
ANBRINGEN EINES BÜGELS
a a
Den Bügel behutsam auf die Spitze des Nietgeräts platzieren und dabei die 2 Markierungen ausrichten(a). Beim Einsetzen großer Bügel sollten
Sie die Bügel ach auf einen Tisch legen und die Nase des Nietgeräts in die Ö󰀨nung des Bügels führen.
DE
Sobald der Bügel auf dem Nietgerät platziert ist, den Sicherungsstift (I-8) in die Ö󰀨nung einführen. Der Stift verriegelt sich nach dem Einsetzen automatisch und darf nicht mehr spontan aus der Ö󰀨nung herausspringen.
Der Sicherungsstift muss sauber und unbeschädigt sein. Keinen schadhaften Sicherungsstift verwenden.
Die mit dem Bügel gelieferte Verlängerung anschrauben. Das Nietgerät ist damit betriebsbereit.
27
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
MONTAGE DER EINSÄTZE
Das für den Nietvorgang benötigte Endstück-Kit in die Armhalterung einschrauben. Vor jeder Montage prüfen, ob die Matrix und der Nietenhalter
ordnungsgemäß verbunden (siehe Seite 4) und angezogen sind.
Sobald die Matrix und der Spitzenhalter angebracht sind, das Spannen mit dem gelieferten Spezialschlüssel abschließen. Nach jedem Nietvorgang prüfen, ob die Nieteinsätze gut halten. Ein Lockern ist gefährlich und kann zu Schäden am Gerät führen.
DRUCKLUFTANSCHLUSS
Max. Luftdruck: Der maximale Verwendungsluftdruck von 8 bar darf nicht überschritten werden.
Saubere Druckluft: Zur Versorgung des Nietgeräts darf nur saubere und trockene Druckluft verwendet werden. Feuchtigkeit und Verunreinigungen
können zu Betriebsversagen und/oder Schäden am Gerät führen.
EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT UND DES DRUCKS
Der Benutzer kann die Vorschubgeschwindigkeit des Zylinders sowie die Kraft, mit der der Nietkopf gesetzt wird, je nach Art des zu verbindenden Materials manuell anpassen, damit die Bleche nicht verformt werden. Um den Druck entsprechend der Matrizen und Materialien einzustellen, siehe
Tabelle am Ende der Anleitung.
28
Geschwindigkeit Druck
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FUNKTION DES MODUS PUSH-PULL
PUSH PULL
Modus AUTO Modus MANUELL
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
DE
Modus (AUTO / MANUELL) Hebel (PUSH / PULL) Brennertaster Zylindertätigkeit
PUSH Gedrückt 0 > 100 kN
PUSH Gelöst STOP
MANUELL
AUTO
PULL Gelöst
PULL Gedrückt 0 > 20 kN
PUSH Gedrückt 0 > 100 kN
PUSH Gelöst
PULL Gelöst
PULL Gedrückt 0 > 20 kN
MITGELIEFERTE NIETPACKUNG
Das Nietgerät wird mit einer Packung zu 300 selbstbohrenden Stahl-Nieten (RAP) geliefert (Art. Nr. 048706). Diese Testnieten werden
geliefert, um einen Testen des Nietgeräts zu erlauben, und dürfen auf keinen Fall für die Automobilreparatur verwendet werden.
29
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
ANBRINGEN VON STANZNIETEN
Ø 3,3 mm Ø 5,3 mm
Beim Anbringen von Stanznieten muss das Sitzen der Nieten kontrolliert werden. Die Matrizen dürfen nicht beschädigt werden, das Nieten könnte
dadurch problematisch werden.
Bei jedem Nietvorgang muss sichergestellt werden, dass die Matrix und nicht der Nietkopf selbst auf den zu verbindenden Blechen auiegt. Es ist wichtig, dass der Stempelträger auf den zusammenzufügenden Blechen unter Bilden eines 90°-Winkels positioniert wird.
Stanzniete
90°
STANZEN UND KALIBRIEREN DER LÖCHER FÜR FLOW-FORM-NIETEN
Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 6 mm
ST1 T5 T7
Zum Stanzen des Blechs und Kalibrieren der Bohrungen muss eine spezielle Abstreifer- Matrix verwendet werden. Diese Matrix erlaubt das Halten des Blechs beim Herausziehen der Spitze.
30
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
DE
Nach dem Stanzen wird der Stempel in die zusammenzufügenden Bleche eingedrückt. Das Blech wird von den Stempel befreit und zum Nieten vorbereitet.
Sollte der Stempel nicht aus dem Blech austreten, wird die PULL-Funk­tion des Nietgeräts angewandt. Auf den Modus PULL und dann auf den Brennertaster drücken.
Sobald der Stempel aus dem Blech austritt, den Modus PUSH wählen.
31
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ANBRINGEN VON FLOW-FORM-NIETEN
Bevor ein Zusammenfügen der Bleche mit Flow-Form-Nieten in Betracht gezogen wird, muss eine Vorbohrung angelegt
werden (siehe unten stehende Vorgehensweise).
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Nach dem Anlegen der Vorbohrung den Flow-Form-Nietkopf in die
Vorbohrung einsetzen.
Der Einsatz F1 muss an der Kopfseite des Nietkopfs platziert werden.
32
Die Matrix F2 ist mit einer Auslassö󰀨nung für Kleberreste verse­hen. Nach jedem Nietvorgang die Kleberreste von allen ver­schmutzten Werkzeugen entfernen.
Nietkopf Flow-Form
Betriebsanleitung
ABZIEHEN VON NIETEN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Bei Reparaturen an Karosserieblechen müssen alte oder defekte Niete aus den zusammengefügten Blechen
entfernt werden. Um ein Entfernen dieser Niete durch Ausbohren zu vermeiden, müssen der Abzieheinsatz und
seine Matrix verwendet werden. Sie erlauben nämlich das Abziehen der Niete ohne Beeinträchtigung der Bleche.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
DE
Vor dem Einsatz des Nietgeräts und um das Herausziehen von
Stanznieten zu erleichtern, kann mit dem Zentrierstempel (048379) ein Abdruck auf dem Nietkopf angebracht werden, so dass der Abziehstift
später in dem Abdruck steckt.
Sollte während des Abziehens der Nietkopf in der Matrixö󰀨nung bleiben, Ausblasen, um den Nietkopf herunterfallen zu lassen, bevor ein weiteres
Abziehen erfolgt.
Das Eindringen der Spitze der Matrix stoppen, sobald das Abziehen des Nietkopfs erfolgt ist. Die Spitze in die Endposition zu bringen, kann die Spitze belasten, was dazu führen kann, dass sie abbricht.
KONTROLLEN UND WARTUNG
Das Nietgerät benötigt keinerlei spezielle Wartung. Eine einfache regelmäßige Sichtprüfung wird empfohlen, um Ausfällen oder eventuellem Versa­gen während der Verwendung vorzubeugen.
Reinigen Sie das Nietgerät mindestens einmal pro Woche, um Staub und Schmutz zu entfernen, die die einwandfreie Funktion des Produkts nach­haltig beeinträchtigen könnten. Verwenden Sie selbstreinigende Lappen. Ne pas utiliser d’eau ni de liquides inammables ou corrosifs.
Während der Wartungsarbeiten muss die Druckluftzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.
33
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
Die folgende Tabelle gibt Probleme an, die beim Verwenden des Werkzeugs auftreten können. Si le problème rencontré ne gure pas dans le tableau ci-dessous, cesser d’utiliser l’outil et contacter immédiatement votre revendeur pour connaître la démarche à suivre.
ANOMALIEN URSACHEN LÖSUNGEN
Die Luft ist nicht angeschlossen. Die Druckluft anschließen. Nicht genügend Druckluft. Druckluftzufuhr überprüfen.
Das Nietgerät funktioniert nicht.
Die Druckluft ist nicht richtig eingestellt. Die Druckluft zwischen 2 und 6,5 bar einstellen. Das Geschwindigkeits-Potenziometer ist auf das Mini-
mum eingestellt.
Spannfutter oder Matrix defekt. Spannfutter oder Matrix ersetzen.
Installationsgeschwindigkeit einstellen.
Der Nietkopf wird nicht richtig platziert.
Luft, Abdichtungsfehler.
Kleberückstände auf dem Spannfutter oder der Matrix. Kleber entfernen.
Ungenügender Anpressdruck.
Falsche Nietkopänge. Herstelleranweisungen beachten. Schlauch defekt. Schlauch ersetzen. Kopplungen defekt. Kopplung ersetzen. Dichtungen defekt. Reparatur durch den Hersteller.
Der Luftdruck ist zu niedrig oder nicht richtig ein­gestellt.
OPTIONEN (Liste nicht vollständig)
Halterung des Nietgeräts zum Wechseln des Zubehörs 054158 Wagen 054233 Wagen + Halterung 055391 Lastsensor 062115
Adapter 24 kN für Blindnieten
Adapter 50 kN für Blindnieten 064867
Alle Zubehörteile und Matrizen für Nietgeräte nden Sie unter www.gys.fr.
Standard 063822 Kompakt 077164
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantie deckt alle Defekte oder Her󰀬ellungsfehler für 2 Jahre ab dem Kaufdatum (Teile und Arbeitszeit) ab.
Die Garantielei󰀬ung erfolgt nicht bei Defekten, die durch:
• Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind.
• Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. Kabel, Klemmen usw.).
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
• Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Ro󰀬, Staub).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei :
- einen mit Datum versehenen Kaufnachweis (Quittung, Rechnung ...)
- Eine Fehlerbeschreibung.
34
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik van uw apparaat en de veiligheidsmaatregelen
die in acht moeten worden genomen voor, tijdens en na het gebruik. Leest u deze handleiding aandachtig door alvorens uw aankoop in gebruik te nemen, en bewaar de handleiding vervolgens als naslagwerk. Het gebruik van dit apparaat is voorbehouden aan professionele gebruikers, en alleen goed opgeleide en ervaren personen mogen het apparaat installeren, afstellen en gebruiken.
Gebruik dit gereedschap niet wanneer er onderdelen ontbreken of wanneer er onderdelen beschadigd zijn. Er mogen op geen enkele manier wijzi­gingen aangebracht worden aan dit apparaat.
WERKOMGEVING
Uitglijden, struikelen of vallen zijn een belangrijke oorzaak van veel ernstige en zelfs dodelijke ongevallen. Let goed op eventuele slangen en kabels
die op de grond liggen. Dit apparaat is niet bestemd voor een gebruik in potentieel explosieve omgevingen. Dit apparaat moet binnen worden ge-
bruikt, in een goed verlicht vertrek en op een vlakke, platte en niet hellende ondergrond.
OMGEVING
Dit materiaal mag alleen worden gebruikt wanneer de beperkingen ervan, zoals beschreven op het typeplaatje en/of in de handleiding, worden
gerespecteerd. De veiligheidsvoorschriften moeten altijd gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik van dit materiaal kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
Temperatuur-indicaties : Gebruikstemperatuur tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F). Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F). Luchtvochtigheid: Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F). Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F). Hoogte : Tot 1000 m boven de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
NL
Draag voortdurend een oogbescherming die bestand is tegen wegspattende onderdeeltjes tijdens het gebruik van dit apparaat.
Draag een veiligheidshelm wanneer u op hoogte werkt.
Draag altijd de door uw werkgever aanbevolen gehoorbescherming, die tevens moet voldoen aan de geldende veiligheids- en
arbo-normen als u met dit apparaat werkt. De blootstelling aan een hoog geluidsniveau kan een permanent verlies van het gehoor en andere gezondheidsproblemen zoals oorsuizen veroorzaken. Een risico-evaluatie is van het grootste belang. Controleer de aanwezigheid en de goede staat van geluidsdempers op het apparaat.
Draag veiligheidshandschoenen om u te beschermen tegen gevaren die kunnen ontstaan ten gevolge van blootstelling aan trillin­gen en andere gevaarlijke fenomenen zoals snijden of schuren. Vaak herhaalde bewegingen en blootstelling aan trillingen kunnen
uw handen, armen, schouders, nek en andere lichaamsdelen schade toebrengen. Wanneer u een slapend gevoel, geblokkeerde
gewrichten of tintelingen voelt moet u de werkzaamheden met dit apparaat meteen stoppen en een arts raadplegen.
Draag altijd veiligheidsschoenen om u te beschermen tegen de gevolgen van vallende onderdelen.
Draag warme kleren wanneer u bij lage temperaturen werkt, zodat u uw handen warm en droog houdt.
Zorg ervoor dat u stevig op uw beide benen staat wanneer u dit apparaat gebruikt. Wanneer de werkzaamheden langere tijd duren, is het beter dat de persoon die het apparaat hanteert regelmatig van positie verandert, om zo vermoeidheid en krampen te voorkomen.
Het apparaat mag niet in de richting van de persoon die het hanteert of naar andere personen gericht worden. Houd uw handen ver verwijderd van de bewegende delen en het druk-mechanisme : het wordt sterk aanbevolen om de ponsnageltang met twee handen vast te houden.
Wees altijd alert, en blijft u zich ervan bewust dat ten gevolge van een defect er altijd onderdelen met grote snelheid weggeschoten kunnen worden.
Inspecteer regelmatig of er geen scheuren of andere beschadigingen aanwezig zijn ; tijdens het gebruik van dit apparaat kunnen er, ten gevolge van scheuren in de armen, verwondingen ontstaan.
GEBRUIK VAN PERSLUCHT
Overschrijd nooit de maximale pneumatische druk. Deze staat vermeld op de achterkant van het apparaat en in deze handleiding.
Lucht die onder druk staat kan ernstige verwondingen veroorzaken. Koppel het apparaat van de elektrische voeding en van de perslucht af, voordat
u een arm of een ander accessoire gaat vervangen.
35
Gebruikershandleiding
Leeg de slang voor gebruik. Koppel de luchttoevoer af wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Draag de ponsnageltang nooit aan de kabel/slang.
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
VERVANGEN VAN DE ARMEN EN ACCESSOIRES
Gebruik alleen de door GYS aanbevolen armen en accessoires.
GELUID
Geluidsniveau : LWA = 78 dB
VIBRATIE
De trillingsemissies liggen onder de opgelegde drempelwaarde van 2,5 m/s².
AFVALVERWERKING
U moet de GYSPRESS, wanneer u hem niet meer wilt of kunt gebruiken, naar een erkend recycle-punt brengen.
INSTALLATIE - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
OMSCHRIJVING
Deze ponsnageltang is ontworpen voor het aanbrengen van de meeste soorten rivets, zoals gebruikt en gehomologeerd voor het uitvoeren van au­to-reparaties :
• Self-piercing rivets «Punch Rivets»
• «Flow Form» rivets Ideaal voor al uw rivet werkzaamheden op plaatwerk (tot 8.3 mm dik).
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Gewicht van de ponsnageltang 4.1 kg Maximale luchtdruk netwerk 8 bars - 110 psi Maximale klemkracht 100 kN
BEDIENING
Alle handelingen die nodig zijn voor een correct gebruik van dit apparaat staan beschreven in deze handleiding. Het is verboden om werkmethodes uit te voeren die niet expliciet door de fabrikant GYS zijn toegestaan.
BESCHRIJVING VAN HET MATERIAAL (I)
1- Stalen arm 7- Module AUTO / HANDMATIG 2- Hendel (Push / Pull) 8- Blokkeer-pin 3- Trekker 9- Cilinder-as 4- Handvat 10- Instellen van de snelheid 5- Instellen van de luchtdruk 11- Lucht-uitlaat 6- Manometer
ARM PONSNAGELTANG (II)
HR110
Art. code 063310 063327 063334 Lengte 121 mm 236 mm 396 mm Breedte 50 mm 50 mm 50 mm Hoogte 169 mm 215 mm 346 mm Opening van de beugel 81 mm 81 mm 140 mm Diepte van de opening 52 mm 140 mm 248 mm Gewicht 3 kg 5.4 kg 12.1 kg
HR210 + HR310 (geleverd in ko󰀨er) 064089
op-
36
tioneel
Ko󰀨er alleen + schuim voor armen HR210 + HR310 077546
HR210
(optioneel)
HR310
(optioneel)
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
PLAATSEN VAN EEN ARM
a a
Plaats de arm voorzichtig op de neus van de ponsnageltang, let er daarbij goed op dat de 2 merktekens op één lijn liggen (a). Voor het plaatsen van grote armen bevelen wij u aan om de armen plat op een tafel te leggen, en dan de neus van de ponsnageltang in de opening van de arm in
te brengen.
Wanneer de arm op de ponsnageltang is geplaatst, moet u de vergrendelpin (I-8) in de daarvoor bestemde opening inbrengen. De as blokkeert automatisch nadat deze geplaatst is, en mag niet spontaan uit de holte van de arm komen.
De vergrendelpin moet absoluut schoon zijn en geen enkel defect vertonen. Gebruik geen defecte of beschadigde pin.
NL
Schroef het met de arm meegeleverde verlengstuk. De ponsnageltang is nu klaar voor gebruik.
37
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
MONTAGE TIPS
Schroef de tips die nodig zijn voor uw ponsprocedure in de houder van de arm. Controleer voor iedere montage of de matrijs en de klinknagel-houder correct op elkaar aangesloten zijn (zie pagina 4) en goed vastgedraaid zijn.
Wanneer de matrijs en de pons-houder correct geplaatst zijn, kunt u het geheel aandraaien met behulp van de meegeleverde
sleutel. Controleer na iedere pons-procedure of de tips nog goed op hun plaats zitten. Het eventueel losraken van de tips is gevaarlijk en kan de ponsnageltang beschadigen.
AANSLUITING PERSLUCHT
Maximale luchtdruk : Let er goed op dat de maximale luchtdruk (8 bar) niet overschreden wordt.
Zuivere perslucht : Let er op dat u alleen zuivere en droge perslucht gebruikt voor de Gyspress. Vochtigheid en verontreiniging kunnen ervoor zorgen
het apparaat niet helemaal perfect meer functioneert, dit kan schade aan het apparaat veroorzaken.
AFSTELLEN VAN SNELHEID EN DRUK
U kunt handmatig zowel de snelheid van de cilinder als de kracht instellen, afhankelijk van het type materiaal dat u wilt assembleren. Zo kunt u voor­komen dat het materiaal wordt vervormd. Voor het regelen van de juiste druk met betrekking tot de matrijzen en de materialen kunt u de tabel aan het einde van deze handleiding raadplegen.
38
Snelheid Druk
Gebruikershandleiding
WERKING PUSH-PULL MODULE
PUSH PULL
Module AUTO HANDMATIGE module
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Module (AUTO / HANDMATIG) Hendel (PUSH / PULL) Trekker Werking van de cilinder
PUSH Ingedrukt 0 > 100 kN
PUSH Losgelaten STOP
HANDMATIG
AUTO
PULL Losgelaten
PULL Ingedrukt 0 > 20 kN
PUSH Ingedrukt 0 > 100 kN
PUSH Losgelaten
PULL Losgelaten
PULL Ingedrukt 0 > 20 kN
NL
39
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
DOOS MET KLINKNAGELS INBEGREPEN
De ponsnageltang wordt geleverd met een doos met 300 self-piercing rivets (RAP) (art. code. 048706). Deze proef-ponsnagels zijn
alleen bedoeld voor het testen van de ponsnageltang, ze mogen nooit worden gebruikt voor het uitvoeren van auto-reparaties.
AANBRENGEN VAN SELF-PIERCING RIVETS
Ø 3.3 mm Ø 5.3 mm
Tijdens het installeren van self-piercing rivets moet u zich ervan verzekeren dat deze correct gemonteerd zijn. De matrijzen mogen niet beschadigd
zijn, daar dit problemen kan geven tijdens het klinken.
Tijdens iedere klink-procedure moet u zorgvuldig de matrijs - en niet de rivet - in de gaten houden. De matrijs moet zich op de te assembleren platen bevinden. Het is belangrijk dat de pons-houder dusdanig op de platen geplaatst wordt dat deze een hoek van 90° vormt met de platen.
Self piercing rivet
90°
PONSEN EN KALIBREREN VAN GATEN VOOR FLOW-FORM RIVETS
Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 6 mm
40
ST1 T5 T7
Gebruikershandleiding
Voor het ponsen van plaatwerk en het kalibreren van gaten is een speciale matrijs nodig (genaamd afstrijker). Deze matrijs blokkeert het plaatwerk tijdens het extraheren van de pons.
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Na het ponsen bevindt de pons zich in de te assembleren platen. De
pons is verwijderd uit het plaatwerk, dat nu gereed is om vastgeklonken
te worden.
Indien de pons niet vanzelf uit het plaatwerk komt, gebruik dan de functie
PULL van de ponsnageltang. Kies de module PULL en druk op de trekker.
Wanneer de pons uit het plaatwerk is, kiest u de module PUSH.
NL
41
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
AANBRENGEN VAN FLOW-FORM RIVETS
Voordat u plaatwerk samen gaat voegen met Flow-Form rivets moet u eerst een voor-gaatje te boren (zie de hierboven beschreven aanwijzingen).
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Wanneer er een gaatje is voorgeboord, kunt u hierin de Flow-Form rivet
aanbrengen :
Het mondstuk F1 moet worden gepositioneerd aan de kant van de kop
van de rivet.:
42
De matrijs F2 is uitgerust met een opening voor het evacueren van lijmresten. Na iedere ponsnagel procedure moeten de lijmresten van ieder onderdeel verwijderd worden.
Flow-form rivet
Gebruikershandleiding
VERWIJDEREN VAN RIVETS
Bij reparaties van carrosserie-plaatwerk moeten de oude en/of versleten rivets eerst uit het plaatwerk verwijderd
worden. Om te voorkomen dat u de rivets uit moet boren, kunt u het extractie-mondstuk en de bijbehorende matrijs
gebruiken. Hiermee kunt u de rivets verwijderen zonder het plaatwerk aan te tasten.
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Voordat u de ponsnageltang gebruikt voor extractie van de self-piercing rivets kunt u de rivets markeren met de centreerpin (art. code 048379).
Mocht tijdens het verwijderen de rivet in de opening van de matrijs
blijven steken, blaas dan om deze eruit te laten vallen, voordat u een
nieuwe rivet verwijdert. Zodra de rivet verwijderd is moet u de punt van de matrijs stoppen. Als u te ver gaat kan deze stuk gaan.
CONTROLE EN ONDERHOUD
De ponsnageltang vereist geen speciaal onderhoud. Een periodieke visuele controle wordt aanbevolen, om te voorkomen dat er tijdens het gebruik
storingen of defecten ontstaan. Reinig de GYSPRESS 10T PP PREMIUM ten minste één keer per week om alle mogelijke stofdeeltjes en vervuiling te verwijderen. Deze kunnen
een e󰀩ciënt gebruik van het apparaat op de lange termijn ondermijnen. Gebruik zelfreinigende doekjes. Gebruik geen water en geen ontvlambare of bijtende vloeisto󰀨en.
Tijdens het uitvoeren van onderhoud mag de perslucht toevoer niet op het apparaat aangesloten zijn.
NL
43
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
De tabel hieronder geeft de afwijkingen aan die kunnen voorkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Wanneer uw probleem niet in de onders-
taande tabel vermeld wordt, stop dan met het apparaat te gebruiken en neem onmiddellijk contact op met uw verkoper of de fabrikant, die u verder
zal helpen.
AFWIJKINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De perslucht is niet aangesloten. Sluit de perslucht aan.
De ponsnageltang functioneert niet.
De ponsnagel is niet correct geplaatst.
Lekkage in de luchttoevoer.
Niet voldoende perslucht. Controleer de toevoer van de perslucht. De toevoer van de perslucht is niet correct afgesteld. Stel de luchtdruk af tussen 2 en 6.5 bar. De draaiknop waarmee u de snelheid regelt is op het
minimum afgesteld.
De boorhouder of de matrijs is beschadigd. Vervang de boorhouder of de matrijs.
Aanwezigheid van lijmresten op de boorhouder of in de matrijs.
De druk is niet voldoende. De luchtdruk is te zwak, of is niet goed afgesteld.
De ponsnagels hebben niet de juiste lengte. Respecteer de instructies van de fabrikant. De slang is beschadigd. Vervang de slang. De aankoppeling is beschadigd of niet goed uitgevoerd. Vervang de aansluiting. Defecte pakking. Reparaties door de fabrikant.
Instellen van de snelheid van het aanbrengen.
Verwijder de lijmresten.
OPTIES (ONVOLLEDIGE LIJST)
Standaard voor ponsnageltang, voor het vervangen van accessoires. 054158 Trolley Gyspress 054233 Trolley + standaard 055391 Krachtsensor 062115
Adapter 24 kN voor blindklinknagels
Adapter 50 kN voor blindklinknagels 064867
Op onze website www.gys.fr vindt u alle accessoires en matrijzen voor ponsnageltangen.
Standaard 063822 Compact 077164
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie dekt alle gebreken of fabricage-fouten gedurende 2 jaar, vanaf de aankoopdatum
(onderdelen en uurloon).
De garantie dekt niet :
• Alle andere schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken als gevolg van invloeden van de gebruiksomgeving (vervuiling, roe󰀬, 󰀬of).
In geval van defecten kunt u het apparaat terug󰀬uren naar de di󰀬ributeur, vergezeld van :
- een gedateerd aankoopbewijs (factuur, kassabon....)
- een beschrijving van de 󰀬oring.
44
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Questo manuale descrive il funzionamento dell’apparecchio e le precauzioni da seguire per la vostra sicurezza. Leggerlo attentamente prima dell’uso e conservarlo con cura per poterlo consultare successivamente. Questa
attrezzatura è solo per uso professionale e deve essere installata, regolata o utilizzata solo da operatori qualicati
ed esperti.
Non utilizzare questo strumento se dei pezzi sono mancanti o danneggiati. Questo prodotto non deve essere modicato, in qualsiasi modalità che
non sia questa.
AMBIENTE DI LAVORO
Scivolare, inciampare o cadere sono la più grande causa di incidenti corporali gravi o mortali. Prestare attenzione ai essibili lasciati per terra. Questo
apparecchio non è destinato all’uso in atmosfere potenzialmente esplosive. Questo apparecchio è concepito per essere utilizzato all’interno in am­biente illuminato e a suolo piatto
AMBIENTE
Questo apparecchio deve essere usato solo entro i limiti indicati sulla targhetta e/o nel manuale. Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza.
In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Intervalli di temperatura: Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F). Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F). Umidità dell’aria: Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F). Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F). Altitudine: Fino a 1000 m al di sopra del livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Indossare sempre una protezione per gli occhi resistente agli urti quando si usa l’attrezzatura.
Indossare un casco di sicurezza quando si lavora in altezza.
Indossare protezioni per l’udito secondo le istruzioni del datore di lavoro e come richiesto dalle norme di salute e sicurezza sul lavo­ro. L’esposizione a livelli sonori elevati può causare la perdita permanente dell’udito e altri problemi come gli acufeni. La valutazione dei rischi è fondamentale. Controllare che i silenziatori siano presenti e in buone condizioni.
Indossare guanti protettivi per ridurre il rischio di esposizione a vibrazioni e pericoli come tagli e abrasioni. I movimenti ripetuti e l’es-
posizione alle vibrazioni possono essere dannosi per mani e braccia, spalle, collo e altre parti del corpo. In caso di intorpidimento, formicolio, anchilosi, smettere di usare l’attrezzo e consultare un medico.
Indussare le calzature di sicurezza per evitare ogni incidente dovuto ad un’eventuale caduta dei pezzi o del montaggio.
Indossare indumenti caldi quando si lavora con tempo freddo per mantenere le mani calde e asciutte.
Mantenere una postura stabile e un appoggio sicuro quando si usa l’attrezzo. È opportuno che l’operatore cambi postura durante un compito lungo,
il che può aiutare ad evitare il disagio e la fatica.
L’attrezzo non deve essere azionato verso l’operatore o altre persone. Tenere le mani lontane dal meccanismo di compressione; si raccomanda vivamente di tenere la rivettatrice con entrambe le mani.
IT
Fate attenzione al fatto che la rottura del braccio o degli accessori possono generare proiettili ad alta velocità.
Ispezionare regolarmente per vericare la presenza di crepe; possono vericarsi lesioni se un braccio crepato cade durante l’uso.
USO DI ARIA COMPRESSA
Non superare mai la pressione massima dell’aria indicata sul retro della macchina e in questo manuale.
L’aria sotto pressione può causare gravi lesioni. Si raccomanda di scollegare la macchina dall’alimentazione dell’aria compressa prima di sostituire i bracci o gli accessori.
Scaricare il tubo prima dell’uso. Scollegare l’alimentazione dell’aria quando l’utensile non è in uso.
Non trasportare mai la rivettatrice per il tubo essibile
45
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
SOSTITUZIONE DI BRACCI E ACCESSORI
Utilizzare solo bracci e accessori raccomandati dal produttore.
RUMORE
Livello di potenza sonora ponderato : LWA = 78 dB
VIBRAZIONE
Le emissioni di vibrazioni sono inferiori alla soglia imposta di 2,5 m/s².
SMALTIMENTO
Quando si smaltisce ldella macchina, non deve essere abbandonata in natura e deve essere portata in un centro di riciclaggio autorizzato.
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
DESCRIZIONE
La rivettatrice è stata appositamente progettata per l’installazione dei principali tipi di rivetti utilizzati e omologati nell’industria della riparazione auto­mobilistica:
• Rivetti «autoperforanti» «Punch Rivets»
• Rivetti «Flow Form»
Ideale per tutte le operazioni di rivettatura su lamiera (no a 8,3 mm di spessore).
CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso della rivettatrice 4.1 kg Pressione massima del sistema d’aria 8 bar - 110 psi Forza di serraggio massima 100 kN
MANIPOLAZIONE
Tutte le manipolazioni necessarie per un uso corretto sono descritte in questo manuale. Non è permesso ricorrere a metodi di lavoro che non siano esplicitamente autorizzati dal fabbricante GYS.
DESCIZIONE DELL’APPARECCHIO
1- Braccio in acciaio 7- Modalità AUTO / MANUALE 2- Leva (Push / Pull) 8- Perno di bloccaggio 3- Pulsante di avanzamento 9- Asse del pistone 4- Impugnatura 10- Regolazione velocità 5- Regolazione della pressione dell’aria 11 - Scarico dell’aria 6- Manometro
BRACCIO DI RIVETTATURA (II)
HR110
Riferimento 063310 063327 063334 Lunghezza 121 mm 236 mm 396 mm Larghezza 50 mm 50 mm 50 mm Altezza 169 mm 215 mm 346 mm Apertura braccio 81 mm 81 mm 140 mm Profondità dell’apertura 52 mm 140 mm 248 mm Peso 3 kg 5.4 kg 12.1 kg
HR210
(opzione)
HR310
(opzione)
46
opzione
HR210 + HR310 (consegnati in valigetta) 064089 Solo custodia + schiume per braccio HR210 + HR310 077546
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
INSTALLAZIONE DI UN BRACCIO
a a
Posizionare il braccio sul naso della rivettatrice facendo attenzione ad allineare i 2 punti di riferimento (a). Per posizionare un grande braccio, si consiglia di appoggiare il braccio a piatto su una tavola e inserire il naso della rivettatrice nell’orizio del braccio.
Quando il braccio è posizionato sulla rivettatrice, introdurre il perno di bloccaggio (I-8) nel foro. L’asse si blocca automaticamente dopo il suo inserimento non deve più uscire spontaneamente dall’orizio.
Il perno di bloccaggio deve essere pulito ed integro. Non utilizzare perni difettosi.
Avvitare la prolunga fornita con il braccio. La rivettatrice è pronta all’uso.
IT
47
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
MONTAGGIO DEI TERMINALI
Avvitare il kit di terminali richiesti per la procedura di rivettatura nei supporti del braccio. Prima di ogni montaggio vericare che la matrice e il supporto
del punzone siano correttamente associati (vedi pag. 4) e bloccati.
Posizionati matrice e supporto punzone, bloccare con la chiave speciale fornita. Vericare la tenuta dei termnali dopo ogni
operazione di rivettaggio. Un cattivo serraggio è pericoloso e può causare un deterioramento della rivettatrice.
CONNESSIONE ALL’ARIA COMPRESSA
Pressione d’aria massima: Controllare di non oltrepassare la pressione d’aria massima di 8 bar.
Aria compressa pulita: Controllare che l’aria compressa utilizzata per alimentare la rivettatrice sia pulita e secca. Umidità e impurità possono provocare difetti di funzionamento e/o danni all’apparecchio.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ E DELLA PRESSIONE
L’utilizzatore può regolare manualmente la velocità di avanzamento del pistone e lo sforzo di posa del rivetto a seconda del tipo di materiale da as-
semblare per evitare qualsiasi deformazione delle lamiere. Per regolare la pressione in funzione delle matrici e dei materiali, vedere la tabella alla ne di questo manuale.
48
Velocità Pressione
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
FUNZIONAMENTO DELLA MODALITÀ PUSH-PULL
PUSH PULL
Modalità AUTO Modalità MANUALE
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Modalità (AUTO / MANUALE) Leva (PUSH / PULL) Pulsante di avanzamento Azione del martinetto
PUSH Premuto 0 > 100 kN
PUSH Rilasciato STOP
MANUALE
AUTO
PULL Rilasciato
PULL Premuto 0 > 20 kN
PUSH Premuto 0 > 100 kN
PUSH Rilasciato
PULL Rilasciato
PULL Premuto 0 > 20 kN
IT
49
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
CONFEZIONE DI RIVETTI
La rivettatrice è fornita con una scatola da 300 rivetti in acciaio auto-perforanti (RAP) (rif. 048706). Questi rivetti di prova sono forniti per permettere di testare la rivettatrice e non devono essere utilizzati in nessun caso per le riparazioni delle automobili.
INSTALLAZIONE DEL RIVETTO AUTO-PERFORANTE
Ø 3.3 mm Ø 5.3 mm
Prima di installare il rivetto controllare la sede dei rivetti. Le matrici non devono essere danneggiate perchè il rivettaggio potrebbe presentare dei problemi
Ad ogni rivettaggio è obbligatorio controllare che la matrice - e non il rivetto stesso - sia posata sulle lamiere da assemblare. E’ inoltre importante fare in modo che il supporto del punzone sia posizionato sulle lamiere da assemblare in modo da formare un angolo di 90°.
Rivetto autoperforante
90°
PUNZONARE E CALIBRARE I FORI PER RIVETTI FLOW-FORM
Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 6 mm
50
ST1 T5 T7
Manuale di utilizzo
Per punzonare la lamiera e calibrare i fori, è necessario utilizzare una matrice specica chiamata estrattore. Questa matrice permette trattenere la
lamiera quando si estrae il punzone.
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Dopo la punzonatura, il punzone resta inserito nelle lamiere da assem­blare. La lamiera viene rilasciata dal punzone e preparato per la rivet­tatura.
Se il punzone non esce dalla lamiera, usare la funzione PULL della ri­vettatrice. Premere ila modalità PULL e tirare il grilletto.
Una volta che il punzone è fuori dalla lamiera, selezionare la modalità
PUSH.
IT
51
Manuale di utilizzo
POSA DEI RIVETTI FLOW-FORM
Prima di considerare di assemblare delle lamiere con rivetti Flow-Form, si deve fare un foro guida (vedi procedimento
sopra riportato).
Una volta fatto il foro guida , inserirvi il rivetto Flow-Form. Il terminale F1 deve essere dalla parte della testa del rivetto.
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
52
La matrice F2 è munita di orizio d’evacuazione dei residui di colla. Dopo ogni procedura di rivettaggio , ripulire dai residui di
colla tutti gli utensili.
Rivetto ow-form
Manuale di utilizzo
ESTRAZIONE DEI RIVETTI
Nel caso di riparazioni di lamiere di carrozzeria vecchi rivetti o rivetti difettosi devono essere rimossi dalle lamiere
assemblate. Per evitare di dover togliere questi rivetti perforando, utilizzare il terminale di estrazione e la sua
matrice. Essi permettono di togliere i rivetti preservando le lamiere.
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Prima di utilizzare la rivettatrice e per facilitare l’estrazione dei rivetti
autoperforanti, è possibile, con il punteruolo di centraggio (rif : 048379), fare un’impronta guida a󰀩nché il punzone d’estrazione si inserisca
nell’impronta.
Se durante l’estrazione il rivetto resta nell’orizio della matrice, so󰀩are per farlo cadere prima di e󰀨ettuare un’altra estrazione.
Fermare la progressione della punta della matrice non appena l’estra­zione del rivetto è completata. Portare la punta al termine della sua corsa può generare uno stress sulla punta che può romperla.
CONTROLLI E MANUTENZIONE
La rivettatrice non richiede alcuna manutenzione speciale. Un semplice controllo visivo periodico è consigliato e raccomandato per prevenire even-
tuali guasti o di󰀨etti durante l’uso
Pulire la rivettatrice almeno una volta alla settimana per eliminare polvere e sporco che potrebbero a lungo termine degradare il buon funzionamen-
to del prodotto. Usare stracci autopulenti. Non usare acqua né liquidi inammabili o corrosivi.
Quando si e󰀨ettua la manutenzione, l’alimentazione ad aria compressa deve essere scollegata dall’apparecchio.
IT
53
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
La tabella sottoriportata indica le anomalie che si possono osservare durante l’utilizzo dell’utensile. Se il problema riscontrato non è presente nella
tabella sottostante, interrompere l’uso del dispositivo e contattare immediatamente il rivenditore per informazioni sul da farsi.
ANOMALIE CAUSE RIMEDI
L’aria non è collegata. Collegare l’aria compressa.
La rivettatrice non funziona.
Il rivetto non è posizionato correttamente.
Aria, difetto di tenuta.
l’aria compressa non è su󰀩ciente. Vericare l’alimentazione di aria compressa.
L’aria compressa non è correttamente regolata. Regolare l’aria compressa tra 2 e 6.5 bar. Il potenziometro di velocità è regolato al minimo. Regolare la velocità di posa.
Mandrino o matrice difettosi. Sostituire il mandrino o la matrice.
Presenza di residui di colla sul mandrino o nella ma­trice.
La pressione di serraggio non è su󰀩ciente.
Lunghezza del rivetto errata. Rispettare le istruzioni del costruttore. Flessibile difettoso. Sostituire il essibile. Accoppiamento difettoso. Modicare l’accoppiamento. Giunzioni difettose. Riparazione da e󰀨ettuarsi dal fabbricante.
Pulire dalla colla.
La pressione dell’aria è troppo debole o non è ben regolata.
OPZIONI (ELENCO NON ESAUSTIVO)
Supporto della rivettatrice per la sostituzione degli accessori 054158 Carrello di servizio 054233 Carrello + supporto 055391 Sensore di sforzo 062115
Adattatore 24 kN per rivetti ciechi
Adattatore da 50 kN per rivetti ciechi 064867
Trovate tutti gli accessori e le matrici per rivettatrici su www.gys.fr.
Standard 063822 Compatto 077164
CONDIZIONI DI GARANZIA FRANCIA
La garanzia copre tutti i difetti o gli errori di fabbricazione per 2 anni dalla data di acqui󰀬o
(parti e manodopera).
La garanzia non copre:
• Ogni danno dovuto al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I gua󰀬i legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di gua󰀬o, rispedire il dispositivo al vo󰀬ro di󰀬ributore, allegando:
- una prova d’acqui󰀬o con data (scontrino, fattura ...)
- una nota spiegando il gua󰀬o.
54
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje na temat obsługi urządzenia oraz środków ostrożności, które należy podjąć dla własnego bezpieczeństwa. Prosimy o dokładne zapoznanie się z nim przed pierwszym użyciem i zachowanie go do wykorzystania w przyszłości. Ten sprzęt jest przeznaczony wyłącznie do użytku profesjo­nalnego i powinien być instalowany, regulowany i używany wyłącznie przez wykwalikowanych i doświadczonych
operatorów.
Nie należy używać tego narzędzia, jeśli brakuje jakichkolwiek części lub są one uszkodzone. Produkt ten nie może być w żaden sposób modyko­wany.
ŚRODOWISKO PRACY
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są główną przyczyną poważnych obrażeń i śmierci. Zwróć uwagę na węże pozostawione na podłodze. To urządze­nie nie jest przeznaczone do użytku w strefach zagrożonych wybuchem. Urządzenie jest przeznaczone do użytku w pomieszczeniach zamkniętych, w dobrze oświetlonym otoczeniu, na równym podłożu.
OTOCZENIE
Niniejsze urządzenie może być używane wyłącznie w granicach podanych na tabliczce znamionowej i/lub w instrukcji obsługi. Należy przestrzegać dyrektyw dotyczących bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia produktu producent nie ponosi odpowiedzialności.
Zakres temperatur :
Użytkowanie od -10 do +40°C (od +14 do + 104°F).
Przechowywanie w temperaturze od -20 do +55°C (-4 do 131°F).
Wilgotność powietrza: Mniejsza lub równa 50%, w temperaturze 40°C (104°F). Mniejsza lub równa 90%, w temperaturze 20°C (68°F).
Poziom: Do 1000 m n.p.m. (3280 stóp).
PL
OCHRONA SIEBIE I INNYCH
Aby chronić siebie i innych, należy przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa:
Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze stosować ochronę oczu odporną na uderzenia.
Podczas pracy na wysokości należy nosić kask ochronny.
Stosować ochronę słuchu zgodnie z zaleceniami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami przepisów BHP. Narażenie na wysokie poziomy dźwięku może spowodować trwałą utratę słuchu i inne problemy, takie jak szumy uszne. Ocena ryzyka ma kluczowe znaczenie. Sprawdź, czy tłumiki są obecne i w dobrym stanie.
Nosić rękawice ochronne, aby zmniejszyć ryzyko narażenia na wibracje i zagrożenia, takie jak przecięcia i otarcia. Powtarzające się ruchy i narażenie na wibracje mogą być szkodliwe dla rąk i ramion, barków, szyi i innych części ciała. W przypadku drętwienia, mrowienia, ankylozy należy zaprzestać używania narzędzia i skonsultować się z lekarzem.
Nosić obuwie ochronne, aby zapobiec wypadkom w razie odpadnięcia części lub podczas montażu.
Podczas pracy w niskich temperaturach należy nosić ciepłą odzież, aby ręce pozostały ciepłe i suche.
Podczas używania narzędzia należy zachować stabilną postawę i pewną podstawę. Operator powinien zmieniać postawę podczas długiej pracy, co może pomóc uniknąć dyskomfortu i zmęczenia.
Narzędzie nie może być obsługiwane w kierunku operatora lub innych osób. Trzymaj ręce z dala od mechanizmu ściskającego; zaleca się, aby nitownicę trzymać obiema rękami.
Należy pamiętać, że złamana broń lub rekwizyty mogą generować pociski o dużej prędkości
Regularnie sprawdzać pod kątem pęknięć; w przypadku upuszczenia pękniętego ramienia podczas użytkowania może dojść do obrażeń.
STOSOWANIE SPRĘŻONEGO POWIETRZA
Nigdy nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza podanego na tylnej stronie maszyny i w niniejszej instrukcji
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia. Zaleca się odłączenie maszyny od zasilania sprężonym powietrzem przed zmianą
ramion lub przystawek.
Przed użyciem spuścić wodę z węża. Odłączyć dopływ powietrza, gdy narzędzie nie jest używane.
55
Instrukcja obsługi
Nigdy nie przenosić nitownicy za wąż
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
WYMIANA RAMION I AKCESORIÓW
Należy używać wyłącznie ramion i akcesoriów zalecanych przez producenta.
HAŁAS
Ważony poziom mocy akustycznej : LWA = 78 dB
WIBRACJE
Emisja wibracji jest poniżej narzuconego progu 2,5 m/s².
UTYLIZACJA
Jeśli urządzenie ma zostać zutylizowane, nie wolno go pozostawiać na otwartej przestrzeni, lecz należy je oddać do autoryzowanego centrum re­cyklingu.
INSTALACJA - FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA
OPIS
Nitownica została specjalnie zaprojektowana do montażu głównych typów nitów używanych i zatwierdzonych w przemyśle naprawczym samochodów:
• Nity przetłoczeniowe «Punch Rivets»
• Nity «Flow Form’’
Idealny do wszystkich operacji nitowania na blachach (do 8,3 mm grubości).
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Ciężar nitownicy 4.1 kg Maksymalne ciśnienie powietrza w
układzie Maksymalna siła zacisku 100 kN
8 bar - 110 psi
OBSŁUGA
Wszystkie czynności niezbędne do prawidłowego użytkowania zostały opisane w niniejszej instrukcji. Niedopuszczalne jest stosowanie metod pracy, które nie są wyraźnie dopuszczone przez producenta GYS.
OPIS SPRZĘTU (I)
1- Ramiona stalowe 7- Tryb AUTO / MANUAL 2- Dźwignia (Push / Pull) 8- Sworzeń blokujący 3- Spust 9- Oś cylindra 4- Uchwyt 10- Regulacja prędkości 5- Regulacja ciśnienia powietrza 11- Wyciąg powietrza 6- Manometr
RAMIĘ NITUJĄCE (II)
HR110
Nr kat. 063310 063327 063334
Długość 121 mm 236 mm 396 mm Szerokość 50 mm 50 mm 50 mm Wysokość 169 mm 215 mm 346 mm
Otwarcie strzemienia 81 mm 81 mm 140 mm Głębokość otworu 52 mm 140 mm 248 mm Waga 3 kg 5.4 kg 12.1 kg
HR210 (opcja)
HR310 (opcja)
56
opcja
HR210 + HR310 (dostarczane w walizce) 064089 Tylko walizka + pianki na ramię HR210 + HR310 077546
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
INSTALACJA RAMIENIA
a a
Ostrożnie umieścić ramię na nosie nitownicy, zwracając uwagę na wyrównanie 2 znaków (a). Przy ustawianiu dużych ramion warto położyć je płasko na stole i wprowadzić czubek nitownicy do otworu w ramieniu.
Gdy ramię jest umieszczone na nitownicy, włóż trzpień blokujący (I-8) do otworu. Trzpień blokuje się automatycznie po włożeniu i nie powinien samoistnie wyskoczyć z otworu.
Sworzeń blokujący musi być czysty i nieuszkodzony. Nie należy używać uszkodzonego sworznia.
PL
Przykręć kabel przedłużający dostarczony z ramieniem. Nitownica jest już gotowa do pracy.
57
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
MONTAŻ KOŃCÓWEK
Przykręcić zestaw zaślepek wymagany do nitowania do wspornika ramienia. Przed każdym montażem należy sprawdzić, czy matryca i uchwyt nitów są prawidłowo skojarzone (patrz strona 4) i dokręcone.
Gdy matryca i uchwyt stempla są już na swoim miejscu, dokończ dokręcanie za pomocą specjalnego klucza znajdującego się w zestawie. Po każdym nitowaniu należy sprawdzić, czy pokrywy końcowe są pewnie osadzone. Poluzowanie jest niebezpieczne i może spowodować uszkodzenie nitownicy.
PRZYŁĄCZE SPRĘŻONEGO POWIETRZA
Maksymalne ciśnienie powietrza : Należy zwrócić uwagę, aby nie przekroczyć maksymalnego ciśnienia roboczego powietrza wynoszącego 8 barów.
Czyste sprężone powietrze : Upewnij się, że do zasilania nitownicy używane jest wyłącznie czyste, suche sprężone powietrze. Wilgoć i brud mogą spowodować nieprawidłowe działanie i/lub uszkodzenie urządzenia.
REGULACJA PRĘDKOŚCI I CIŚNIENIA
Użytkownik może ręcznie regulować prędkość siłownika i siłę osadzania nitów w zależności od rodzaju łączonego materiału, aby uniknąć deformacji blach. Aby dostosować ciśnienie w zależności od matryc i materiałów, patrz tabela na końcu instrukcji.
58
Prędkość Ciśnienie
Instrukcja obsługi
PRACA W TRYBIE PUSH-PULL
PUSH PULL
Tryb AUTO Tryb MANUEL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Tryb (AUTO / MANUAL) Dźwignia (PUSH / PULL) Spust Działanie siłownika
PUSH Naciśnięty 0 > 100 kN
PUSH Zwolniony STOP
MANUEL
PULL Zwolniony
PULL Naciśnięty 0 > 20 kN
PUSH Naciśnięty 0 > 100 kN
PL
AUTO
PUSH Zwolniony
PULL Zwolniony
PULL Naciśnięty 0 > 20 kN
59
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
PUDEŁKO NITÓW W ZESTAWIE
Nitownica jest dostarczana z pudełkiem 300 stalowych nitów samozrywalnych (RAP) (nr kat. 048706). Nity próbne służą do testowania nitownicy i w żadnym wypadku nie powinny być używane do napraw samochodowych.
MONTAŻ NITÓW SAMOZACINAJĄCYCH
Ø 3,3 mm Ø 5,3 mm
Przy montażu nitów samozrywalnych należy sprawdzić ich zamocowanie. Nóżki nie mogą być uszkodzone, ponieważ nitowanie może być proble-
matyczne.
W każdej procedurze nitowania należy bezwzględnie upewnić się, że matryca, a nie sam nit, jest umieszczona na łączonych blachach. Ważne jest również, aby upewnić się, że uchwyt dziurkacza jest umieszczony na łączonych blachach w taki sposób, aby tworzył kąt 90°.
Nit samonawiercający
90°
WYKRAWANIE I WYMIAROWANIE OTWORÓW POD NITY TYPU FLOW-FORM
Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 6 mm
60
ST1 T5 T7
Instrukcja obsługi
Do przebijania blachy i kalibrowania otworów konieczne jest użycie specjalnej matrycy zwanej stripperem. Dzięki tej matrycy blacha zostaje zachowana po wyjęciu wykrawacza.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
PL
Po wykrawaniu stempel jest wbijany w łączone blachy. Blacha zostaje
uwolniona od wykrawacza i przygotowana do nitowania.
Jeśli stempel nie wychodzi z blachy, użyj funkcji PULL nitownicy. Wybierz tryb PULL i pociągnij za spust. Gdy dziurkacz znajdzie się poza blachą, wybierz tryb PUSH.
61
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
OSADZANIE NITÓW TYPU FLOW-FORM
Przed rozważeniem łączenia blach za pomocą nitów Flow-Form, konieczne jest wykonanie otworu pilotażowego (patrz wyżej).
Po wywierceniu otworu pilotażowego włóż do niego nit Flow-Form. Końcówka F1 powinna być umieszczona po stronie główki nitu.
62
W matrycy F2 znajduje się otwór odprowadzający resztki kleju. Po każdym nitowaniu należy usunąć resztki kleju ze wszystkich zanieczyszczonych narzędzi.
Nit w kształcie litery «Flow»
Instrukcja obsługi
WYCIĄGANIE NITÓW
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
W przypadku napraw nadwozia należy usunąć z łączonych blach stare lub uszkodzone nity. Aby uniknąć ko­nieczności usuwania tych nitów przez wiercenie, należy użyć końcówki ekstrakcyjnej i jej matrycy. Umożliwiają one usunięcie nitów bez uszkadzania blachy.
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
Przed użyciem nitownicy i w celu ułatwienia wyciągania nitów samoza­ciskowych można wykonać na nicie wgłębienie za pomocą narzędzia do wybijania centrującego (048379), aby następnie w tym wgłębieniu osadzić stempel wyciągający.
Jeśli podczas ekstrakcji nit pozostanie w otworze matrycy, należy go wy­dmuchać przed wykonaniem kolejnej ekstrakcji. Zatrzymać postęp końcówki matrycy, gdy tylko zakończy się wyciąganie nitów. Doprowadzenie końcówki do końca jej przesuwu może spowo­dować naprężenia na końcówce, które mogą ją złamać.
KONTROLE I KONSERWACJA
Nitownica nie wymaga specjalnej konserwacji. Zaleca się przeprowadzanie okresowych kontroli wzrokowych, aby zapobiec ewentualnym awariom lub nieprawidłowemu działaniu podczas użytkowania. Czyść nitownicę co najmniej raz w tygodniu, aby usunąć kurz i brud, który mógłby pogorszyć długoterminowe działanie produktu. Używaj ściereczek samoczyszczących. Nie należy używać wody ani płynów łatwopalnych lub żrących.
Podczas konserwacji należy odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem od urządzenia.
PL
63
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
BŁĘDY, PRZYCZYNY, ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW
Poniższa tabela przedstawia anomalie, które można zaobserwować podczas korzystania z narzędzia. Jeśli problem nie jest wymieniony w po­niższej tabeli, należy zaprzestać używania narzędzia i natychmiast skontaktować się ze sprzedawcą w celu uzyskania porady.
BŁĘDY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Powietrze nie jest podłączone. Podłączyć sprężone powietrze.
Nitownica nie działa.
Za mało sprężonego powietrza. Sprawdzić dopływ sprężonego powietrza. Sprężone powietrze nie jest prawidłowo wyregulowane. Potencjometr prędkości jest ustawiony na minimum. Wyreguluj szybkość ekspozycji.
Uszkodzony uchwyt lub matryca. Wymienić uchwyt lub matrycę.
Nit nie jest umieszczony
prawidłowo.
Powietrze, przeciek.
Pozostałości kleju na trzpieniu lub w matrycy. Oczyścić klej.
Siła docisku jest niewystarczająca.
Niewłaściwa długość nitów. Postępuj zgodnie z instrukcjami producenta. Uszkodzony przewód. Wymienić wąż. Uszkodzone sprzęgła. Wymienić sprzęgło.
Uszkodzone uszczelki. Naprawa przez producenta.
OPCJE (NIEWYCZERPUJĄCY WYKAZ)
Wspornik nitownicy do wymiany osprzętu 054158 Wózek 054233 Wózek + stojak 055391 Czujnik siły 062115
Standard 063822
Adapter 24 kN do nitów jednostronnie zamykanych
Adapter 50 kN do nitów jednostronnie zamykanych 064867
Znajdź wszy󰀬kie akcesoria i matryce do nitownic na 󰀬ronie www.gys.fr.
Kom­paktowy
077164
WARUNKI GWARANCJI FRANCJA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady lub u󰀬erki produkcyjne przez 2 lata od daty zakupu (części i robocizna).
Ciśnienie powietrza jest zbyt niskie lub nie­prawidłowo wyregulowane.
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkie inne uszkodzenia pow󰀬ałe w wyniku transportu.
• Zwykłego zużycia części (Np. : kabli, zacisków itp.).
• Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
• Uszkodzenia związane ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku u󰀬erki należy zwrócić urządzenie do dy󰀬rybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon skalny, fakturę....)
- notatkę z wyjaśnieniem u󰀬erki.
64
Tableau réglage pression
PRESSURE CONTROL CHART / TABELLE EINSTELLUNG PRESSDRUCK / TABLA DE AJUSTE DE PRE-
SIÓN / ТАБЛИЦА РЕГУЛИРОВКИ ДАВЛЕНИЯ / TABEL INSTELLING AANDRUKKRACHT / 圧力制御チャー
/ TABELLA REGOLAZIONE PRESSIONE
2,0 >6,5 mm 2,3 >8,3 mm
kN
80
70
60
50
40
30
A1
RAP
Ø 3,3
RAP
Ø 5,3
1 2
RAP RFFE&D
Ø 3 mmB1 Ø 5 mm
E1
RFF
ALU
Ø 6
RFF
STEEL
Ø 6
3
ST1
Ø 6 mm
RFF
STEEL
Ø 8
Ø 6 mm
T5 F1
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
EJECT
ADAPTER
&
DRILLING
PLUG 24kN
AIR PRESSURE :
2 bar = 1.5 t = 15 kN 3 bar = 3.4 t = 34 kN 4 bar = 5.2 t = 52 kN 5 bar = 7.2 t = 72 kN 6 bar = 9.0 t = 90 kN
6.5 bar = 100 t = 100 kN
E1 (x5) : 054288 T7 : 058071 T7 : 058019
1 2 1 / 2 / 3 3
A2
Ø 3 mmB2 Ø 5 mm
A1+A2 : 054295 B1+B2 : 054301 E1+E2 : 054318 ST1 : 058033 F1+F2 : 054714
FR
Rivets Auto-Perçants
EN
Self-piercing rivets (SPR)
DE
Stanznieten
ES
Remaches autoperforantes
RU
Самопроникающие заклепки
NL
RAP
Zelf perforerende ponsnagels
JP
セ ルフ ピ ア シン グリ ベット
IT
Rivetti auto-perforanti
E2
T7
Ø 6 mm
RFF
F2
FR
Rivets Flow-Form
EN
Flow-Form rivets (FFR)
DE
Fließformniete
ES
Remaches Flow-Form
RU
Заклепки обтекающей формы
Flow-Form
NL
Flowform ponsnagels
JP
フロ ー フォ ーム リベ ット
IT
Rivetti Flow-Form
AIR MAX :
8 bar = 110 psi
AIR unit :
1 bar = 14.5 psi
65
Dimensions
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONES / РАЗМЕРЫ / AFMETINGEN / DIMENSIONI
187
412
66
Pictogrammes
GYSPRESS PREMIUM 10T PUSH-PULL
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. JP 警告!取り扱い説明書をお読みください。
FR
Attention ! Risque d’écrasement des doigts. EN Warning! Risk of crushing ngers. DE Achtung! Zerquetschungsgefahr für die Finger. ES Precaución. Riesgo de aplasta­miento de los dedos RU Внимание ! Вероятность защемления пальцев NL Waarschuwing ! Waarschuwing : Dit apparaat kan uw vingers pletten IT Attenzione! Rischio di schiacciamento delle dita. JP 警告! 指をつぶす危険性があります。
FR
Attention ! Limite de pression d’utilisation EN Warning! Working pressure limit. DE Achtung! Druckbegrenzung für den Gebrauch ES Precaución. Límite de presión de funcionamiento RU Внимание ! Предел рабочего давления NL Waarschuwing ! Maximaal toegestane luchtdruk IT Attenzione! Limite di pressione d’utilizzo. JP 警告! 使用圧
力限界
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE.
Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! JP このハードウェアは、欧州指令2012/19 /
EUに従って分別収集似て廃棄してください。家庭ゴミとして捨てないでください。
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro­peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in
overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). JP 本機は欧州指令に準拠しています。当社のウェブサイトからEU適合
宣言書を参照することが出来ます。
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии
для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar
op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina). JP 設備は英国の要件を満たしています。英国の適合宣言は、当社のウェブサイトに掲載されています(表紙を参照)。
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PT Produto reciclável que se enquadra em uma ordem de classicação. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
67
GYS France
Siège social / Headquarter 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex France
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary Unit 3 Great Central Way CV21 3XH - Rugby - Warwickshire United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Vega – Parco Scientico Tecnologico di
Venezia Via delle Industrie, 25/4 30175 Marghera - VE Italia
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road, Qingpu District 201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
GYS Iberica
Filiale / Filial Avenida Pirineos 31, local 9 28703 San Sebastian de los reyes España
www.gys-welding.com +34 917.409.790 iberica@gys.fr
Loading...