GYS REINFORCED WELDING GLOVES MADE OF COWHIDE User guide [fr]

Page 1
JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
T9 (L) : Ref. 064164
T9.5 (XL) : Ref. 064171
Note d’Information du fabricant Manufacturer issued information Herstellerssicherheitshinweise Nota Informativa del fabricante Nota informativa
Информация от производителя
Informatie van de fabrikant
10/01/2024
EN 388
2 1 1 1
EN 407
4 1 3 X 4 X
Page 2
NOTICE DU FABRICANT
Matière utilisée dans la fabrication du modèle de gants (ref. 064164/064171) : Cuir. Disponible en dimension : L (9) et XL (9.5).
Les gants sont fabriqués conformément aux recommandations en matière de santé et de sécurité du règlement 2016.425.UE , de la norme EN 420, Exigences générales et méthodes d’essai pour les gant de protection, de la norme EN 388 de protection contre les risques mécaniques, de la norme EN 407 de protection contre les risques thermiques. Les gants de type B sont recommandés lorsqu’une grande dextérité est nécessaire, comme pour le soudage TIG.
Les caractéristiques de ces gants sont indiquées dans les tableaux suivants :
Abrasion de la paume Résistance aux coupures Résistance aux déchirures
EN 388
Résistance à la perforation Résistance aux coupures Protection antichoc X non testé
Comportement au feu
Résistance à la chaleur de contact Niveau 1
Résistance à la chaleur convective Niveau 3
EN 407
Résistance à la chaleur radiante
Résistance à des petites projections de métal liquide Niveau 4
Résistance à de grosses projections de métal fondu
EN 420
Mesure de la dextérité
Type de test Classication Prescriptions
(4 niveaux max)
(5 niveaux max)
(4 niveaux max)
(4 niveaux max)
(newton)
Type de test
(4 niveaux max)
• Durée de persistance à la amme ≤ 2s
• Après incandescence 5s
• Transmission de la chaleur 100°C
• Seuil >5s
• Transmission de la chaleur ≥10s
• Transmission de la chaleur
• Nombre de gouttes nécessaires pour obtenir une augmentation de température de 40°C
• Masse de fer en fusion nécessaire pour provo-
quer une brûlure supercielle
Type de test Classication
(5 niveaux max)
Niveau 2 500 cycles Niveau 1 1.2 Niveau 1 10 N Niveau 1 20 N
X non testé
Niveau 4 Ø 6.5mm
Classication
Niveau 4
X
non testé
35
X
non testé
Baguette prise
en main
2
FR
Page 3
ERGONOMIE ET SÉCURITÉ :
Les gants ont été conçus de manière à ne pas gêner ou exposer aux risques le porteur. Les matériaux utilisés dans la fabrication ont été choisis parmi ceux qui orent de bonnes perfor­mances et une résistance adéquate et qui, à ce jour, ne présentent aucune contre-indication déconseillant leur utilisation. Les gants ont été fabriqués de manière à éviter tout point de contact (couture ou accessoire en contact avec la peau) susceptible d’irriter anormalement ou de blesser le porteur.
UTILISATION :
Ces gants conviennent à toute utilisation nécessitant de hauts niveaux de performance en matière de protection thermique garantissant une isolation de qualité lors des travaux de soudure. Ces gants conviennent à tout travail de soudure et industrie métallurgique. Ils ne sont pas imperméables. Ce modèle de gants ne protège pas contre :
• les produits chimiques
• l’électrocution
• les chocs mécaniques
• toutes les autres utilisations dont il n’a pas été fait mention. En dehors des utilisations mentionnées ci-dessus, les gants ne peuvent servir de protection contre tout autre risque ; en cas d’utilisation considérée comme anormale, le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages éventuels. Avertissements :
• La performance des gants ne saurait être garantie qu’en cas de port correct.
• Conservez vos gants secs et propres dans un lieu approprié à température et humidité ambiantes. Aucun nettoyage ni entretien n’est préconisé.
• La présente notice du fabricant doit être conservée pendant toute la durée de vie de l’élément de protection individuelle.
• Il n’existe pas actuellement de méthode d’essai normalisé pour détecter la pénétration des U.V. à travers les matériaux utilisés dans les gants, mais les méthodes actuelles de conception des gants de protection pour soudeurs ne permettent pas normalement la pé­nétration des U.V.
• Dans le cas de gants destinés au soudage à l’arc : ces gants ne fournissent pas de pro­tection contre le choc électrique causé par un équipement défectueux ou des travaux sous tension, et la résistance électrique est réduite si les gants sont mouillés, sales ou trempés de sueur, cela pourrait augmenter le risque.
• Ne pas utiliser les gants près d’une machine en mouvement dans le cas de gants ayant une grande résistance à la déchirure.
DURÉE D’UTILISATION :
Vériez régulièrement l’état de vos gants. Trou, déchirure ou usure anormale annulent les
niveaux de performances des gants. Les gants doivent alors être remplacés.
EMBALLAGE :
Aucun emballage n’est préconisé pour le transport de ces gants. Si déconditionné, joindre une copie de la notice avec chaque nouveau conditionnement.
Conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet (www.gys.fr).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (www.gys.fr).
3
Page 4
MANUFACTURER USER MANUAL
Material used in the manufacture of the glove (ref. 064164/064171) : Leather. Available in size : L (9) and XL (9.5).
The gloves are compliant with health and safety rules set in EU regulation 2016.425.EU, the standard EN 420 on general requirements and test methods, the standard EN 388 for mechanical risks, the standard EN 407 for thermal hazards. Type B gloves are recommended for highly precise work, such as TIG welding for instance.
The specications are detailed on the tables below :
Palm abrasion Cut resistance Tear resistance
EN 388
Perforation resistance Cut resistance (newton) X not tested Shock protection X not tested
Bahaviour under re
Resistance to heat in contact Level 1
Resistance to convective heat Level 3
EN 407
Reistance to radiant heat
Resistance to small liquid metal projections Level 4
Resistance to big melted metal projections
Dexterity measurement
EN 420
Test type Classication Prescriptions
(4 levels max) (5 levels max)
(4 levels max)
(4 levels max)
Test type
(4 levels max)
• Flame duration ≤ 2s
• After incandescence 5s
• Heat transmission 100°C
• Threshold >5s
• Heat transmission ≥10s
• Heat transmission
• Number of drops required to obtain a tempera­ture increase of 40°C
Molten iron mass required to cause a supercial
burn
Test type Classication Rod diameter in hand
(5 levels max)
Level 2 500 cycles Level 1 1.2 Level 1 10 N Level 1 20 N
Level 4 Ø 6.5mm
Classication
Level 4
X
not tested
35
X
not tested
4
EN
Page 5
ERGONOMY AND SAFETY :
The gloves are designed to not hinder or put the wearer at risk. The materials used for
manufacturing were selected from those that oer good performance and adequate strength
and that, to date, show no indications against their use. The gloves have been manufactured to prevent contact points (seam or contact with the skin) that may irritate or harm the wearer.
USE:
These gloves are suitable for any use requiring high levels of performance in terms of thermal insulation protection during welding work.. These gloves are suitable for any welding and metallurgical work. They are not waterproof.
This glove range does not protect against:
• chemical products
• electrocution
• mechanical shocks
• all other uses which have not been mentioned.
Apart from the uses mentioned above, the gloves must not be used as protection against other risks; If used in abnormal way, the manufacturer can not be held liable for damages. Warning :
• The gloves performance can only be guaranteed if they are worn properly.
• Keep the gloves dry and clean gloves and store in an appropriate place, at ambient tem­perature and humidity. No cleaning nor maintenance.
• This user manual must be kept as long as the gloves are kept and/or in use.
• There is currently no standard test method used to detect UV penetration through mate­rials used in gloves, but current design methods used for welding gloves do not normally allow UV penetration.
• Regarding specically gloves used for arc welding: these gloves do not provide protection
against electric shock caused by defective equipment or work on live pieces, and the elec­trical resistance is reduced if the gloves are wet, dirty or soaked in sweat and this could increase the risk.
• Do not use gloves near a moving machine in the case of gloves with high tear resistance.
LIFETIME :
Regularly check the state of the gloves. Holes, tears or abonrmal wear will make the gloves
unt for use. The gloves must be replaced.
PACKAGING :
No packaging is required for transporting the gloves. If repackaged, always attach a copy of the user manual.
Compliant with European directives. The declaration of conformity is available on our website (www.gys-welding.com).
Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (www.gys.fr).
5
Page 6
HERSTELLERSBENUTZUNGSANLEITUNG
Handschuhe (Art.-Nr. 064164/064171) - Material: Leder. Verfügbar in Größe: L (9) und XL (9.5).
Die Schweißschutzhandschuhe werden gemäß der Gesundheits- und Sicherheitshinweise der europäischen Richtlinie 2016.425.UE, der Norm EN 420 über allgemeine Anforderungen und Prüfverhalten für Handschuhe, der Norm EN 388 über mechanische Risiken sowie der Norm EN 407 über thermische Risiken hergestellt. Die Schutzhandschuhe Typ B sind bei Präzisionsarbeiten wie WIG-Schweißen empfohlen.
Die technischen Eigenschaften dieser Schweißerhandschuhen sind in den folgenden Tabellen aufgeführt:
Abriebfestigkeit Schnittfestigkeit Rissfestigkeit
EN 388
Einstichbeständigkeit Schnittfestigkeit (Newton) X nicht geprüft Berührungsschutz X nicht geprüft
Brandverhalten
Kontaktwärmebeständigkeit Stufe 1
Konvektivionswärmebeständigkeit Stufe 3
EN 407
Strahlungshitzefestigkeit
Beständigkeit bei kleinen Spritzern üssigen Metalls Stufe 4
Beständigkeit bei großen Spritzern geschmolzenen Metalls
Fingerfertigkeit
EN 420
Testtyp Klassizierung Vorschrift
(4 Stufen max.)
(5 Stufen max.)
(4 Stufen max.)
(4 Stufen max.)
Testtyp
(4 Stufe max.)
• Nachbrennzeit ≤ 2s
• Nach der Glut 5s
• Wärmeübertragung 100°C
• Stufe >5s
• Wärmeübertragung ≥10s
• Wärmeübertragung
• Benötigte Tropfenanzahl, um eine Tempera­tursteigerung von 40°C zu erreichen.
• Benötigte schmelzüssige Masse, um einen
Flächenbrand zu verursachen
Testtyp Klassizierung Elektroden im Gri
(5 Stufe max.)
Stufe 2 500 Zyklen Stufe 1 1.2 Stufe 1 10 N Stufe 1 20 N
Stufe 4 Ø 6.5mm
Klassizierung
Stufe 4
X
nicht geprüft
35
X
nicht geprüft
6
DE
Page 7
ERGONOMIE UND SICHERHEIT:
Diese Handschuhe dienen den Schutz des Schweißers. Die Materialien wurden so aus­gewählt, dass der Benutzer geschützt und nicht behindert wird. Diese Handschuhe schützen den Träger vor direktem Kontakt mit heißem Metall und vor Wäremstrahlung.
ANWENDUNGEN:
Diese Handschuhe werden für alle hochleistungsfähige Anwendungen in dem thermischen Schutz geeignet, die eine qualitative hochwertige Isolierung beim Schweißen garantieren. Die Handschuhe werden für alle Schweiß- und Metallindustriearbeiten geeignet. Sie sind aber nicht wasserdicht.
Sie schützen nicht gegen:
• chemische Stoe
• elektrischen Schlag
• mechanische Stöße
• alle anderen, nicht in der Betriebsanleitung erwähnten, Gefährdungen.
Der Hersteller haftet bei unangemessen Gebräuche nicht.
Hinweise:
• Die Funktion der Handschuhe ist nur bei angemessenen Gebrauch garantiert.
• Behalten Sie Ihre Handschuhe trocken und sauber in einem sachgemäßen Lager bei Umge­bungstemperatur und -Feuchtigkeit. Keine Reinigung bzw. Wartung wird empfohlen.
• Die Anleitung des Herstellers muss ständig der Schweißerschutzausrüstung beiliegen.
• Eine Prüfung der UV-Beständigkeit ist bei Schutzhandschuhen nicht möglich, das Material der Schweißschutzhandschuhe ist aber gegenüber UV-Strahlen undurchlässig.
• Schweißschutzhandschuhe schützen nicht gegen Stromschläge, die von einem fehlerhaf­ten Gerät oder bei Arbeiten unter Spannung durchgeführten Arbeiten entstehen können. Feuchte, schmutzigen oder mit Schweiß durchnässte Handschuhe haben eine verminderten elektrischen Widerstand, was das Risiko eines elektrischen Schlags erhöht.
• Tragen Sie keine Schutzhandschuhe in der Nähe von Maschinen mit beweglichen Teilen.
ANWENDUNGSDAUER:
Prüfen Sie den Zustand Ihrer Handschuhen regelmäßig. Löcher, Risse oder starke Abnutzung verringern den Schutz der Handschuhe. Sie müssen dann ausgetauscht werden.
VERPACKUNG:
Keine besondere Verpackung für den Transport empfohlen. Falls die originelle Verpackung entfernt wurde, fügen Sie jeder neuen Verpackung eine Kopie der Anleitung bei.
Entspricht den europäischen Normen. Die Konformitätserklärung bendet sich
auf unseren Internetseite (www.gys-schweissen.com).
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformität­serklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (www. gys-schweissen.com).
7
Page 8
ИНСТРУКЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
Материал, используемый для производства модели краг сварщика (арт. 064164/064171) Кожа. Размер : L (9) и XL (9.5).
Краги сварщика произведены согласно рекомендациям по здравоохранению и безопасности европейской директивы 2016.425.UE, нормы EN 420 по общим требованиям и методам испытания защитных перчаток, нормы EN 388 по защите против механических рисков, а также нормы EN 407 по защите против температурных рисков. Краги типа B рекомендуются для использования тербующего повышенной точности, например для ТИГ-сварки.
Характеристики этих краг указаны в следующих таблицах :
EN 388
EN 407
EN 420
Тип тестирования Классификация Рекомендации Царапанье ладони Устойчивость к порезам Устойчивость к разрыванию Устойчивость к перфорации Устойчивость к порезам (newton) X Защита от ударов X
Поведение относительно пламени
Стойкость к контактной теплоте Уровень 1
Стойкость к конвективной теплоте Уровень 3
Стойкость к лучистой теплоте
Стойкость к небольшим брызгам жидкого металла Уровень 4
Стойкость к крупным брызгам расплавленного металла
Параметр ловкости движений
(5 уровней макс.)
(4 уровня макс.)
(5 уровней макс.)
(4 уровня макс.) (4 уровня макс.)
Тип тестирования
• Длительность устойчивости к пламени ≤ 2сек
• После накаливания 5s сек
• Передача тепла 100°C
• Порог >5сек
• Передача тепла ≥10сек
• Передача тепла
• Количество капель, необходимое для увеличения температуры до 40°C
• Поверхностный ожог можно вызвать достаточно большой расплавленной железной массой
Тип тестирования Классификация
(4 уровня макс.)
Уровень 2 500 циклов Уровень 1 1.2 Уровень 1 10 N Уровень 1 20 N
Уровень 4 Ø 6.5мм
не тестировался не тестировался
Классификация
Уровень 4
X
не тестировался
35
X
не тестировался
Размер захватываемой
рейки
8
RU
Page 9
ЭРГОНОМИКА И БЕЗОПАСНОСТЬ:
Краги сварщика были разработаны так, чтобы не мешать или не подвергать рискам пользователя. Материалы, используемые при их производстве, были выбраны среди тех, которые имеют хорошие характеристики и соответствующую устойчивость и которые на сегодняшний день не представляют никакого противопоказания их применению. Краги сварщика изготовлены таким образом, чтобы не было никаких точек соприкосновения (швы или аксессуар, контактирующий с кожей), способных раздражить или поранить пользователя.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ :
Эти краги подходят для любого применения, требующего хорошей тепловой защиты, обеспечивающей качественную изоляцию во время сварочных работ. Они годятся для любых работ в области сварки и обработки металла. Они не являются непромокаемыми. Эта модель краг не защищает против :
• химикатов
• поражения электрическим током
• механических ударов
• всех остальных применений, о которых не упоминалось. Помимо вышеупомянутых применений, краги сварщика не могут использоваться для защиты против всех остальных рисков; в случае использования, квалифицированного как ненормальное, производитель ни в коем случае не может считаться ответственным за потенциально нанесенный ущерб. Предупреждения :
• Эффективность краг не может быть гарантирована в случае неправильного ношения.
• Держите краги сухими и чистыми в надлежащем месте при температуре и влажности окружающей среды. Рекомендаций по какому-либо специальному уходу нет.
• Сохраните настоящую инструкцию производителя во все время использования данного средства индивидуальной защиты.
• В настоящее время не существует стандартизированного метода испытаний для обнаружения проникновения UV лучей через материал перчаток, однако нынешние методы проектирования защитных перчаток для сварщиков обычно препятствуют проникновению UV лучей.
• Что касается перчаток для дуговой сварки: эти перчатки не обеспечивают защиту от поражения электрическим током, вызванного неисправным оборудованием или работами под напряжением. Кроме того, если перчатки мокрые, грязные или пропитанные потом, электрическое сопротивление уменьшается, что может увеличить риск.
• Не использовать перчатки рядом с аппаратом в движении.
СРОК СЛУЖБЫ :
Регулярно проверяйте состояние краг сварщика. Дырки, разрывы или необычный износ отменяют всю эффективность краг сварщика. Краги сварщика должны быть заменены.
УПАКОВКА :
Для транспортировки краг не требуется какой бы то ни было специальной упаковки. Если они распечатаны, то необходимо вкладывать копию инструкции в каждую новую упаковку.
соответствует европейским директивам. Декларация соответствия есть на нашем сайте (www.gys.fr).
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (www.
gys.fr).
9
Page 10
GEBRUIKERSHANDLEIDING FABRIKANT
Materiaal gebruikt voor het vervaardigen van de handschoenen (art. code 064164/064171) : Leer. Leverbaar in maat : L (9) en XL (9.5).
Deze handschoenen zijn vervaardigd conform de aanbevelingen betreende de gezondheid en de veiligheid van de Europese richtlijn 2016.425.UE, de norm EN 420 betreende Algemene eisen en beproevingsmethoden voor beschermende handschoenen, de norm EN 388 betreende bescher­ming tegen mechanische risico’s, en de norm EN 407 betreende de bescherming tegen ther-
mische risico’s. Deze type B handschoenen worden aanbevolen bij werkzaamheden die een grote mate van bewegingsvrijheid vereisen,zoals het TIG-lassen.
De eigenschappen van deze handschoenen staan vermeld in de volgende tabellen :
Afschuren van de palm Weerstand tegen snijden Weerstand tegen scheuren
EN 388
Weerstand tegen perforatie Weerstand tegen snijden (newton) X niet getest Schokbescherming X niet getest
Weerstand tegen vuur
Weerstand tegen contactwarmte Niveau 1
Weerstand tegen convectieve warmte Niveau 3
EN 407
Weerstand tegen stralingswarmte
Weerstand tegen kleine wegspattende deeltjes vloeibaar metaal Level 4
Weerstand tegen grote projecties gesmolten metaal
Maatstaf voor de bewegelijkheid
EN 420
Soort test Classicatie Voorschriften
(4 niveaus max)
(5 niveaus max)
(4 niveaus max)
(4 niveaus max)
Type test
(4 niveaus max)
• Duur weerstand tegen vlammen ≤ 2s
• Na gloeien 5s
• Overdracht van warmte 100°C
• Drempel >5s
• Overdracht van warmte ≥10s
• Overdracht van warmte
• Aantal druppels nodig voor een verhoging van de temperatuur van 40°C
• Fusie ijzermassa nodig voor het veroorzaken van oppervlakkige brandwonden
Soort test Classicatie Handgreep pin
(5 niveaus max)
Niveau 2 500 cycli Niveau 1 1.2 Niveau 1 10 N Niveau 1 20 N
Niveau 4 Ø 6.5mm
Classicatie
Niveau 4
niet getest
niet getest
10
NL
X
35
X
Page 11
ERGONOMIE EN VEILIGHEID :
De handschoenen zijn zo ontworpen dat ze de gebruiker niet hinderen bij zijn werkzaamheden en hem niet blootstellen aan risico’s. De gebruikte materialen zijn gekozen vanwege de hoge presta­ties en de adequate bescherming die ze de gebruiker bieden. Er is heden ten dage geen enkele tegen-indicatie bekend die het gebruik van deze materialen zou kunnen ontraden. Bij het ontwerp van deze handschoenen is er gelet op het vermijden van ieder contactpunt (naden of accessoires die in contact zijn met de huid) dat de drager zou kunnen irriteren of verwonden.
GEBRUIK :
Deze handschoenen zijn geschikt voor ieder gebruik waarbij een hoge thermische bescherming wordt vereist. Ze garanderen een hoge kwalitatieve isolatie tijdens laswerkzaamheden. Deze handschoenen zijn geschikt voor ieder type laswerkzaamheden en werkzaamheden in de industriële metallurgie. De handschoenen zijn niet waterdicht.
Dit model handschoenen beschermt niet tegen :
• chemische producten
• elektrocutie
• mechanische schokken
• ieder ander niet vermeld gebruik.
Buiten de hierboven genoemde toepassingen kunnen deze handschoenen niet gebruikt worden als bescherming tegen overige risico’s ; in geval van abnormaal gebruik, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade. Waarschuwingen :
• De bescherming van de handschoenen kan alleen worden gegarandeerd bij correct gebruik.
• Bewaar uw handschoenen op een droge en geschikte plaats, op kamertemperatuur en bij nor­male vochtigheidsgraad. Deze handschoenen behoeven geen reiniging of onderhoud.
• De handleiding van de fabrikant dient te worden bewaard gedurende de gehele levensduur van deze persoonlijke beschermingsmiddelen.
GEBRUIKSDUUR :
Controleer regelmatig de goede staat van de handschoenen. Gaten, scheuren of abnormale slij­tage annuleren het beschermingsniveau van de handschoenen. De handschoenen moeten dan vervangen worden.
VERPAKKING :
Geen enkele verpakking is vereist voor het transport van de handschoenen. Als de handschoenen uitgepakt worden, moet er in iedere eventuele nieuwe verpakking een handleiding bijgevoegd worden.
Conform aan de Europese richtlijnen. Het certicaat van overeenstemming is
beschikbaar op onze internet site (www.gys.fr).
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (www.gys.fr).
11
Page 12
MANUALE DEL PRODUTTORE
Materiale utilizzato nella fabbricazione del modello di guanti (rif. 064164/064171) : Cuoio. Disponibile nlla dimensione: L (9) e XL (9.5).
I guanti sono prodotti in conformità alle raccomandazioni per la salute e la sicurezza del regolamento 2016.425.UE, EN 420, Requisiti generali e metodi di prova per i guanti protet­tivi, EN 388 per la protezione contro i pericoli meccanici, EN 407 per la protezione contro i pericoli termici. I guanti di tipo B sono raccomandati quando è richiesta un’elevata destrezza, come per la saldatura TIG.
Le caratteristiche di questi guanti sono indicate nelle seguenti tabelle:
Abrasione del palmo (4 livelli max) Livello 2 500 cicli Resistenza alle interruzioni di corrente (5 livelli max) Livello 1 1.2 Resistenza agli strappi (4 livelli max) Livello 1 10 N
EN 388
Resistenza alla perforazione (4 livelli max) Livello 1 20 N Resistenza al taglio (newton) X non testato Protezione anticoc X non testato
Comportamento alle amme
Resistenza al calore di contatto Livello 1
Resistenza al calore convettivo Livello 3
EN 407
Resistenza al calore radiante
Resistenza ai piccoli schizzi di metallo liquido Livello 4
Resistenza ai grandi schizzi di metallo fuso
EN 420
Misura della destrezza (5 livelli max) Livello 4 Ø 6.5mm
Tipo di test Classicazione Prescrizioni
Tipo di test (4 livelli max) Classication
• Durata delle persistenza alla amma ≤ 2s
• Dopo l’incandescenza 5s
• Trasmissione del calore 100°C
• Soglia >5s
• Trasmissione del calore ≥10s
• Trasmissione del calore
• Numero di gocce necessarie per ottenere un aumento di temperatura di 40°C
• Massa di ferro in fusione necessaria per provo-
care un’ustione superciale
Tipo di test Classicazione
IT
Livello 4
X
non testato
35
X
non testato
Bacchette prese
in mano
12
Page 13
ERGONOMIA E SICUREZZA :
I guanti sono stati progettati in maniera da non ostacolare o esporre ai rischi del portatore. I
materiali utilizzati nella fabbricazione devono essere scelti tra quelli che orono delle buone performance e una resistenza adeguata e che, nora, non presentano alcuna controindica-
zione che sconsiglia il loro utilizzo. I guanti sono stati fabbricati in maniera da evitare ogni contatto (cucitura o accessoria in contatto con la pelle) suscettibile a irritare in modo anormale o di ferire l’utilizzatore.
UTILIZZO :
Questi guanti sono adatti a qualsiasi applicazione che richieda elevati livelli di protezione termica per garantire un isolamento di qualità durante i lavori di saldatura. Questi guanti sono adatti a tutti i lavori di saldatura e all’industria metallurgica. Non sono impermeabili. Questo modello di guanti non protegge contro :
• i prodotti chimici
• la fologorazione
• gli shock meccanici
• tutti gli altri utilizzo di cui non si fa menzione. Oltre agli utilizzi menzionati qui sopra, i guanti non possono servire di protezione contro ogni rischio; in caso di un utilizzo consideraro come anormale, il produttore non sarebbe ritenuto responsabile di eventuali danni. Avvertimenti :
• Le prestazioni dei guanti possono essere garantite solo se indossate correttamente.
• Conservare i guanti asciutti e puliti in un luogo appropiato a temperatura e umidità ambiente. Non è consigliata nessuna pulizia o manutenzione.
• Il presente manuale del produttorre deve essere conservata durante tutta la durata di vita dell’elemento di protezione individuale.
• Attualmente non esiste un metodo di prova standard per rilevare la penetrazione dei raggi UV attraverso i materiali dei guanti, ma gli attuali metodi di progettazione per i guanti protettivi per saldatori non consentono normalmente la penetrazione dei raggi UV.
• Nel caso di guanti destinati alla saldatura ad arco: questi guanti non forniscono protezione contro le scosse elettriche causate da apparecchiature difettose o lavori sotto tensione, e la resistenza elettrica si riduce se i guanti sono bagnati, sporchi o impregnati di sudore, questo potrebbe aumentare il rischio.
• Non utilizzare guanti vicino ad una macchina in movimento se i guanti hanno un’elevata resistenza allo strappo.
DURATA DI UTILIZZO :
Vericare regolarmente lo stato dei guanti. Buchi, strappi e usura anomala annullano i livelli
di rendimento dei guanti. I guanti devono allora essere sostituiti.
IMBALLAGGIO :
Non è consigliabile l’imballaggio per il trasporto di questi guanti. In caso di disimballaggio allegare una copia del foglio illustrativo con ogni nuovo imballaggio.
Conforme alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (www.gys.fr).
13
Page 14
MARQUAGE / MARKING / KENNZEICHNUNG / МАРКИРОВКА / MARKERING /
MARCATURA
EN 12477 (09.2005)
TYPE B
Size: L (9)10-1007
5
413X4X
www.weldas.com
2111
FR EN DE RU NL IT
Normes
1
2
3
4
5
applicables
Taille des
gants
Symbole des risques mécanique
Nom du
fabricant
Symbole des risques
thermique
Applicable standards
Gloves size
Mechanical
risks symbol
Manufacturer
Thermal risks
name
symbol
geltende Normen
Handschu-
hgröße
Zeichen der
mechanischen
Risiken
Hersteller-
name
Zeichen der
thermischen
Risiken
Действующие
нормы
Размер краг
сварщика
Символ,
обозначающий
механические
риски
Название
производителя
Символ,
обозначающий
температурные
риски
handschoenen
1
2
3
4
Van toepas-
sing zijnde
normen
Maat
Symbolen
mechanische
risico’s
Naam
fabrikant
Symbolen
thermische
risico’s
Norme
applicabili
Taglia dei
guanti
Simbolo
dei rischi
meccanici
Nome del
produttore
Simbolo di
rischi termici
Loading...