GYS PROTIG 201 AC/DC, PROTIG 201L AC/DC User guide [ml]

FR
2-17 / 114-120
EN
DE
RU
NL
IT
73502_V10_16/06/2020
18-33 / 114-120
34-49 / 114-120
50-65 / 114-120
66-81 / 114-120
82-97 / 114-120
98-113 / 114-120
PROTIG 201 AC/DC PROTIG 201L AC/DC
Find more languages of user manuals on our website
www.gys.fr
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou
dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives
de même pour son stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température : Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F). Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F). Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50 % à 40°C (104°F). Inférieur ou égal à 90 % à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLES ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention aux porteurs de pacemakers), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses. Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, igni­fugés et en bon état, qui couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (va-
riable selon les applications). Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites. Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de sou­dage des rayons de l’arc, des projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite
autorisée (de même pour toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous
tension, le fabricant ne pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer que ce­lui-ci soit sufsamment froid en attendant au moins 10 minutes avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse pas
causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les
biens.
2
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante, un apport d'air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut-être une solution en cas d'aération insufsante. Vérier que l'aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans les environnements réduits nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs. Dégraisser également les pièces avant de les souder. Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou sur un chariot. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D'EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d'au moins 11
mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage. Attention aux projections de matières chaudes ou d'étincelles, car même à travers des ssures, elles peuvent être source d'incendie ou d'explosion. Eloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à distance de la sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où il sont ouverts, il faut les vider de
toute matière inammable ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz...)
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières
inammables.
FR
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut-être source de suffocation en cas de concentration dans l'espace de soudage
(bien ventiler). Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent
être entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou d'incandescence. Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression. Attention lors de l'ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête de la robinetterie et s'assurer que le gaz
utilisé est approprié au procédé de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible re­commandée sur le tableau signalétique. Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes) car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes an que
l’ensemble des condensateurs soit déchargé. Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles et torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées.
Dimensionner la section des câbles en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour
s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes, quel que soit le milieu de travail.
3
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Sous réserve que l'impédance de réseau public d’alimentation basse tension au point de couplage commun soit inférieure à Zmax = 0,339 Ohms, ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11 et peut
être connecté aux réseaux publics d’alimentation basse tension.
Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que l'impédance de réseau est conforme aux restrictions d'impédance.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du
circuit de soudage et du matériel de soudage.
FR
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques
provenant du circuit de soudage :
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou du dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas encore.
DES RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du
fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce qui suit doit être pris en compte: a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de téléphone; b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision; c) des ordinateurs et autres matériels de commande; d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel; e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité; f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
4
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités
qui s’y déroulent. La zone environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas
de perturbations. Il convient que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent également permettre de conrmer l’efcacité des mesures
d’atténuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation
selon les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des
mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de
la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation
d’arc soit réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à
proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques. e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas, et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction
des réglementations nationales. f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
FR
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une (de) poignée(s) permettant le portage à la main.
Attention à ne pas sous-évaluer son poids. La (les) poignée(s) n’est (ne sont) pas considérée(s) comme un moyen d’élingage. Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être dépla­cée en position verticale. Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets. Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Prévoir une zone sufsante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• Le matériel est de degré de protection IP21, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d'eau
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchauffe.
Avertissement: Une augmentation de la longueur de la torche ou des câbles de retour au-delà de la longueur maximale
prescrite par le fabricant augmentera le risque de choc électrique.
5
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus
à une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A
l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des
connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout
danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/
accumulateurs ou démarrer des moteurs.
FR
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que
le générateur est déconnecté du réseau.
DESCRIPTION
Les PROTIG 201 AC/DC et PROTIG 201L AC/DC sont des sources de courant de soudage Inverter permettant le sou­dage à l’électrode enrobée (MMA), à l’électrode réfractaire (TIG) en courant continu (TIG DC) et en courant alternatif (TIG AC). Le procédé MMA permet de souder avec plusieurs types d’électrodes : rutile, basique, inox et fonte. Le procédé TIG requiert une protection gazeuse (Argon). Le PROTIG 201L AC/DC intègre de série, un groupe froid.
Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec l’appareil an d’obtenir les réglages optimums
du produit.
ALIMENTATION - MISE EN MARCHE
Le PROTIG 201L AC /DC est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à trois ls avec un neutre relié à la terre.
Le PROTIG 201 AC/DC est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et doit être branché sur une installation élec­trique monophasée (50 - 60 Hz) à trois ls avec un neutre relié à la terre. Ce matériel doté d’un système « Flexible Voltage » s’alimente sur une installation électrique avec terre, comprise entre 110V et 240V (50 – 60Hz).
Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l'appareil, pour les conditions d'utilisation maximales. Vérier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation.
Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
• L’appareil se met en protection si la tension d’alimentation est supérieure à 265 V. Pour indiquer ce défaut, l’afcheur
indique us1. Une fois en protection, débrancher l’appareil et le rebrancher sur une prise délivrant une tension correcte.
• Comportement du ventilateur : En mode MMA, le ventilateur fonctionne en permanence. En mode TIG, le ventilateur fonctionne uniquement en phase de soudage, puis s’arrête après refroidissement complet du générateur.
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ces sources de courant de soudage peuvent fonctionner avec des groupes électrogènes, sous réserve que la puissance
auxiliaire réponde aux exigences suivantes :
- La tension doit être alternative, réglée comme spéciée et de tension crête inférieure à 700 V,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz. Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics tension pouvant
endommager la source de courant de soudage.
6
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
FR
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une longueur et une section appropriées à la tension du matériel. Veiller à utiliser une rallonge conforme aux réglementations nationales.
Tension d’entrée
230 V 2.5 mm²
110 V 2.5 mm² 4 mm²
Longueur - Section de la rallonge
< 45 m < 100 m
RACCORDEMENT GAZ
Le PROTIG 201 AC/DC et le PROTIG 201L AC/DC sont équipés de raccords. Utiliser les adaptateurs livrés d’origine
avec le générateur.
ACCESSOIRES ET OPTIONS
Chariot Chariot Torche Commande
Pédale
à distance manuelle
PROTIG 201 PROTIG 201L PROTIG 201 PROTIG 201L
039704 041257 038271 038202
045675 045682
ACTIVATION DE LA FONCTION VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Ce dispositif permet de protéger le soudeur. Le courant de soudage est délivré seulement quand l’électrode est en contact avec la pièce (résistance faible). Dès que l’électrode est retirée, la fonction VRD abaisse la tension à une valeur
très faible.
La fonction VRD est d’origine désactivée. Celle-ci peut néanmoins être activée au moyen d’un interrupteur ON/OFF
situé sur la carte de commande des générateurs. Pour y accéder, suivre les étapes ci-dessous :
1. DÉCONNECTER LE PRODUIT DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT TOUTE MANIPULATION.
2. Retirer les vis an de retirer le capot du générateur.
3. Repérer l’interrupteur sur la carte de commande (encadré rouge sur schéma ci-dessous - n° 2).
4. Basculer l’interrupteur situé sur cette carte de commande.
5. La fonction VRD est activée.
6. Revisser le capot du générateur.
7. Sur l’interface (IHM), la LED de la fonction VRD est allumée : Pour désactiver la fonction VRD, il suft de basculer de nouveau l’interrupteur situé sur la carte de commande sur OFF.
La LED VRD sur l’IHM du poste s’éteint :
2
1
7
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
FR
RÉINITIALISATION DU POSTE
Il est possible de restaurer les paramètres d'usine du poste. Lorsque le poste est en veille, appuyer pendant 3 secondes sur le bouton poussoir de sortie de veille. Le poste afche alors "3", "2", "1" puis réinitialise l'appareil.
INTERFACE HOMME-MACHINE (IHM)
La gure ci-dessous présente l’IHM des PROTIG 201 AC/DC et PROTIG 201L AC/DC.
Bouton
Courant
de montée
Bouton Pré Gaz
Mise en veille/ Sortie de veille
Acheur
Bouton
Courant froid
Courant de
soudage
Sélection achage
A / V
Création / Rappel /
Suppression
de JOBS
Evanouisseur
TIG AC
Bouton
Post Gaz
AC
Procédés
Mode
gâchette
Bouton
Fréquence
pulse
Sous - Procédés
AC / DC
Fonctions Pictogrammes MMA TIG DC TIG AC Commentaires
Bouton permettant la mise en veille et la sortie de
Mise en veille/ Sortie de veille
veille du produit.
En procédé MMA : permet d’accéder au mode « MMA Pulsé »,
Sous-procédés
En TIG DC : permet d’accéder au mode « Pulsé » ou « Spot ».
Permet de sélectionner entre TIG « DC », TIG «
AC/DC
AC » et TIG « AC - Easy »
Permet de sélectionner le paramètre à régler
AC
entre « Frequency » et « Balance ».
A la n d’un cycle de soudage, le courant de
Sélection
afchage A/V
soudage s’afche sur l’afcheur. Un appui sur ce bouton permet de passer de l’afchage de ce courant à l’afchage de la tension de soudage.
8
Notice originale
JOB
Pré-Gaz
Courant de montée
Fréquence Pulse
Courant froid
Evanouisseur
Post-Gaz
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Permet de rappeler, créer et supprimer un job. Se
référer à la section JOB pour plus d’informations.
Réglage du temps de Pré-Gaz. Ce temps corres­pond au temps de purge de la torche et de créa-
tion de la protection gazeuse avant amorçage.
Rampe de montée de courant.
Réglage de la fréquence de pulsation (unique-
ment en TIG DC).
Réglage du courant froid en mode pulsé (TIG DC) Réglage de l'Arc Force (MMA).
Réglage de la rampe de descente du courant. Réglage du temps de Post-Gaz. Ce temps cor-
respond à la durée de maintien de la protection
gazeuse après extinction de l’arc. Il permet de protéger la pièce ainsi que l’électrode contre les
oxydations.
FR
FONCTIONNEMENT DE L’IHM ET DESCRIPTION DE SES BOUTONS
Bouton Mise en veille / sortie de veille Cette touche est utilisée pour activer ou sortir l’appareil du mode veille. L’activation du mode veille n’est pas possible
lorsque le poste est en condition de soudage.
Bouton de sélection du procédé de soudage
Cette touche permet de sélectionner le procédé de soudage. Chaque appui successif engendre le basculement entre les procédés de soudage suivant : TIG HF / TIG LIFT / MMA. La LED indique le procédé sélectionné.
Note : le procédé sélectionné par défaut au démarrage du poste correspond au dernier procédé utilisé avant la dernière mise en veille ou mise hors tension.
Bouton de sélection du mode de gâchette
Cette touche permet de congurer le mode d’utilisation de la gâchette de la torche. Chaque appui successif engendre le basculement entre les modes suivants : 2T / 4T / 4T LOG. La LED indique le mode sélectionné.
Note : le mode gâchette sélectionné par défaut au démarrage du poste correspond au dernier mode utilisé avant la dernière mise en veille ou mise hors tension. Pour en savoir plus, se référer à la section « Torches compatibles et com­portements gâchettes ».
Bouton de sélection des sous-procédés
Cette touche permet la sélection du « Sous-procédé ». Chaque appui successif engendre le basculement entre les sous-procédés suivants : PULSE / SPOT (uniquement en mode TIG) / MMA PULSE (uniquement en mode MMA). La LED indique le procédé sélectionné.
Note : le mode PULSE n’est accessible qu’en TIG DC. Le mode SPOT n’est pas accessible en conguration gâchette 4T & 4T Log et en mode de soudage MMA PULSE.
Le sous-procédé sélectionné par défaut au démarrage du poste correspond au dernier sous-procédé utilisé avant la dernière mise en veille ou mise hors tension.
Bouton de sélection du courant AC ou DC
Cette touche permet de sélectionner le type de courant lorsque le procédé TIG est activé. Chaque appui successif en­gendre le basculement entre les modes suivants : DC / AC / AC - Easy. La LED indique le procédé sélectionné.
Note : le procédé sélectionné par défaut au démarrage du poste correspond au dernier procédé utilisé avant la dernière mise en veille ou mise hors tension.
9
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Codeur incrémental principal
Par défaut, le codeur incrémental permet le réglage du courant de soudage. Il est également utilisé pour régler les valeurs d’autres paramètres qui sont alors sélectionnés via les touches qui y sont associées. Une fois le réglage du paramètre terminé, il est possible de réappuyer sur la touche du paramètre qui vient d’être réglé pour que le codeur incrémental soit à nouveau lié au réglage du courant. Il est également possible d’appuyer sur une autre touche liée à un autre paramètre pour procéder à son réglage. Si aucune action n’est effectuée sur l’IHM pendant 2 secondes, le codeur
incrémental se retrouve de nouveau lié au réglage du courant de soudage.
Bouton de « Pré-Gaz »
Le réglage du Pré-Gaz se fait par un appui et un relâchement du bouton de Pré-Gaz puis en actionnant le codeur incré­mental principal. La valeur de Pré-Gaz augmente lorsque le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire et di­minue lorsqu’il est actionné dans le sens antihoraire. Une fois le réglage effectué, il est possible de réappuyer et relâcher le bouton de Pré-Gaz pour que le codeur incrémental principal soit à nouveau lié au réglage du courant ou d’attendre 2
secondes. Le pas de réglage est de 0,1 sec. La valeur minimale est de 0 sec. et la valeur maximale est de 60 sec.
Bouton de « Post-Gaz »
Le réglage du Post-Gaz se fait par un appui et un relâchement du bouton de Post-Gaz puis en actionnant le codeur incrémental principal. La valeur de Post-Gaz augmente lorsque le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire et diminue lorsqu’il est actionné dans le sens antihoraire. Une fois le réglage effectué, il est possible de ré appuyer et relâcher le bouton poussoir de Post-Gaz pour que le codeur incrémental principal soit à nouveau lié au réglage du
courant ou d’attendre 2 secondes. Le pas de réglage est de 0,1 sec. La valeur minimale est de 0 sec et la valeur maximale est de 60 sec.
FR
Bouton de réglage du courant de montée ou « Up Slop »
Le réglage de la rampe de montée de courant se fait par un appui et un relâchement du bouton de la rampe de mon­tée de courant puis en actionnant le codeur incrémental principal. La valeur de la rampe de montée de courant aug-
mente lorsque le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire et diminue lorsqu’il est actionné dans le sens
antihoraire. Une fois le réglage effectué, il est possible de ré appuyer et relâcher le bouton poussoir de la rampe de montée de courant pour que le codeur incrémental principal soit à nouveau lié au réglage du courant ou d’attendre 2 secondes. Le pas de réglage est de 0,1 sec. La valeur minimale est de 0 sec et la valeur maximale est de 25 sec.
Codeur incrémental de réglage de l’évanouisseur ou « Down Slop »
Le codeur incrémental « Down-Slop » permet de régler la valeur de l’évanouissement du gaz (incrémentation dans le sens horaire et décrémentation dans le sens antihoraire). La valeur est visible sur l’afcheur 7 segments et reste afchée
pendant 2 secondes si une action sur le codeur incrémental est effectuée.
Bouton de réglage du courant froid
Lorsqu’un des 2 procédés "TIG HF" ou "TIG LIFT" est sélectionné, la touche de réglage de courant froid permet d’ajuster la valeur du courant froid (uniquement en conguration gâchette 4T Log). La valeur peut-être ajustée entre 1 % et 99 %
du courant de soudage. Le pas d’incrémentation est de 1 %. Cette valeur est également réglable dans les procédés «
TIG DC Pulse » et « MMA Pulse ». En mode MMA, l'Arc Force se règle de -10 à +10 (-10 pas d'Arc Force, de -9 à +10 réglage de l'Arc Force possible).
Bouton « AC » Utilisation du bouton « AC » en mode « AC - Easy » : Un appui sur ce bouton permet d’accéder au réglage du diamètre de l’électrode tungstène. Le réglage de ce paramètre se fait de la manière suivante :
- Appuyer sur la touche « AC »,
- Dans les 3 secondes qui suivent, actionner le codeur incrémental. Une rotation horaire de ce codeur entraine une
augmentation du diamètre de l’électrode et une rotation antihoraire entraine une diminution de la valeur du diamètre de
l’électrode. La valeur de l’électrode sélectionnée est visible sur les LED de l’IHM situées en dessous du mode AC Easy.
- Une fois le réglage effectué, après 2 secondes passées sans activer le codeur incrémental, celui-ci se retrouve de nouveau lié au réglage du courant.
Utilisation du bouton « AC » en mode « AC » : Un appui sur ce bouton permet de sélectionner et de régler les para- mètres de « Balance » et de « Frequency » (la LED associée s’allume en fonction du paramètre sélectionné). Le codeur
incrémental agit sur la valeur de ces 2 paramètres et doit être actionné dans les 5 secondes. Au-delà, le générateur
afchera de nouveau le courant de soudage.
Réglage de la fréquence en TIG AC (Frequency)
Le réglage de la fréquence du courant de soudage en TIG AC va de 20 Hz à 200 Hz. Le pas d’incrémentation dépend de la plage de fréquence sélectionnée :
10
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
FR
Fréquence de TIG AC (Hz) Pas d'incrémentation (Hz)
[20 Hz ; 50 Hz] 5 Hz [50 Hz ; 100 Hz] 10 Hz
[100 Hz ; 200 Hz] 20 Hz
Réglage de la balance en TIG AC (Balance)
Le réglage de la balance pour le soudage en TIG AC s’échelonne de 20 % à 60 %. Le pas d’incrémentation est de 1 %.
Note : La touche « AC » n’est pas active en mode « DC ».
SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (MODE MMA)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Brancher le porte-électrode et la pince de masse dans les connecteurs prévus à cet effet en veillant à respecter les
polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes.
• Retirer l’électrode enrobée du porte-électrode lorsque la source de courant de soudage n’est pas utilisée.
• Les appareils sont munis de 3 fonctionnalités spéciques aux Inverters :
- L’Hot Start procure une surintensité en début de soudage an d’éviter le collage.
- L’Arc Force délivre une surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain.
- L’Anti-Sticking permet de décoller facilement l’électrode sans la faire rougir en cas de collage.
MMA PULSÉ
Ce mode de soudage MMA Pulsé convient à des applications en position verticale montante (PF). Le pulsé permet de
conserver un bain froid tout en favorisant le transfert de matière. Sans pulsation, le soudage vertical montant demande
un mouvement « de sapin », autrement dit un déplacement triangulaire difcile. Grâce au MMA Pulsé, il n’est plus nécessaire de faire ce mouvement, car selon l’épaisseur de la pièce, un déplacement droit vers le haut peut sufre. Si toutefois le bain de fusion doit être élargi, un simple mouvement latéral similaire au soudage à plat suft. Ce procédé
offre ainsi une plus grande maitrise de l’opération de soudage vertical.
SOUDAGE À L’ÉLECTRODE TUNGSTÈNE SOUS GAZ INERTE (MODE TIG)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Le soudage TIG DC et TIG AC requiert une protection gazeuse (Argon).
• Brancher la pince de masse dans le connecteur positif (+). Brancher le câble de puissance de la torche dans le connec-
teur négatif (–) ainsi que la connectique de commande de la torche et le gaz.
• S’assurer que les différents éléments qui composent la torche sont bien présents (pince-étau, support collet, diffuseur et buse) et qu’ils sont en bon état.
• Le choix de l’électrode est à dénir en fonction du courant de soudage TIG DC ou AC.
AFFÛTAGE DE L’ÉLECTRODE
Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d’utiliser une électrode affûtée de la manière suivante :
a = Ø 0.5 mm L = 3 x d pour un courant faible. L = d pour un courant fort.
CHOIX DU DIAMÈTRE DE L’ÉLECTRODE
Ø Électrode
(mm)
1 10 > 75 A 10 > 75 A 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A 45 > 90 A 60 > 125 A 2 75 > 180 A 100 > 200 A 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A 150 > 190 A 150 > 250 A 4 275 > 450 A 350 > 480 A 180 > 260 A 240 > 350 A
Tungstène pur Tungstène avec oxydes Tungstène pur Tungstène avec oxydes
TIG DC TIG AC
~ 80 A par mm de Ø ~ 60 A par mm de Ø
CHOIX DU TYPE D’AMORÇAGE
TIG HF : amorçage haute fréquence sans contact de l’électrode tungstène sur la pièce. TIG LIFT : amorçage par contact (pour les environnements sensibles aux perturbations HF).
11
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
1. Placer la torche en position de soudage au-dessus de la
pièce (écart d'environ 2-3 mm entre la pointe de l'électrode
et la pièce).
2. Appuyer sur le bouton de la torche (l'arc est amorcé sans contact à l'aide d'impulsions d'amorçage haute tension HF).
3. Le courant initial de soudage circule, la soudure se poursuit selon le cycle de soudage.
1. Positionner la buse de la torche et la pointe de l'électrode
sur la pièce et actionner le bouton de la torche.
2. Incliner la torche jusqu'à ce qu'un écart d'environ 2-3 mm sépare la pointe de l'électrode de la pièce. L'arc s'amorce.
3. Remettre la torche en position normale pour débuter le
cycle de soudage.
LES PARAMÉTRAGES DU PROCÉDÉ TIG
• Le TIG DC est dédié au soudage des métaux ferreux tels que l’acier, l’acier inoxydable mais aussi le cuivre et ses
alliages, le titane.
• Le TIG AC est dédié au soudage de l’aluminium et de ses alliages.
FR
LE SOUDAGE TIG DC
• TIG DC - Standard
Le procédé de soudage TIG DC Standard permet le soudage de grande qualité sur la majorité des matériaux ferreux tels que l’acier, l’acier inoxydable mais aussi le cuivre et ses alliages, le titane… Les nombreuses possibilités de gestion du courant et du gaz permettent une maitrise parfaite des opérations de soudage, de l’amorçage, jusqu’au refroidissement nal du cordon de soudure.
• TIG DC - Pulsé
Ce mode de soudage à courant pulsé enchaine des impulsions de courant fort (I, impulsion de soudage) puis des impulsions de courant faible (I_Froid, impulsion de refroidissement de la pièce). Ce mode pulsé permet d’assembler les pièces tout en limitant l’élévation en température. Il est notamment préconisé pour l’assemblage de pièces de faibles
épaisseurs.
Ex. :
Le courant de soudage I est réglé à 100 A et % (I_Froid) = 50 %, soit un courant Froid = 50 % x 100 A = 50
A. F(Hz) est réglé à 10 Hz, la période du signal sera de 1/10 Hz = 100 ms. Au cours de ces 100 ms, une impulsion à 100 A puis une autre à 50 A se succèderont.
Le choix de la fréquence :
• Si faible épaisseur sans apport (< 0.8 mm), F(Hz) > 10 Hz,
• Soudage en position, alors F(Hz) 5 < 100 Hz.
Le réglage de la fréquence en TIG DC pulsé se fait par un appui et un relâchement du bouton de réglage de la fréquence du pulse puis en actionnant le codeur incrémental principal. La valeur de cette fréquence augmente lorsque le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire et diminue lorsqu’il est actionné dans le sens antihoraire. Cette fréquence s’échelonne entre 0,1 Hz et 900 Hz. Le pas d’incrémentation varie en fonction de la plage de la fréquence :
Fréquence de DC PULSE (Hz) Pas d’incrémentation (Hz) [0,1 Hz ; 4 Hz] 0,1 Hz
[4 Hz ; 25 Hz] 1 Hz [25 Hz ; 100 Hz] 5 Hz [100 Hz ; 200 Hz] 10 Hz [200 Hz ; 700 Hz] 50 Hz [700 Hz ; 900 Hz] 100 Hz
Une fois le réglage effectué, appuyer de nouveau sur la touche de réglage de cette fréquence (BP 3) ou attendre
2 secondes pour que le générateur revienne au menu principal. Le soudage en DC pulsé est accessible pour les procédés
12
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
FR
« TIG HF » et « TIG LIFT » et les modes de gâchette « 2T » et « 4T ».
LE SOUDAGE TIG AC
• TIG AC - Easy
Ce mode permet une utilisation rapide du soudage en AC via le réglage du diamètre de l’électrode (la valeur sélectionnée
est indiquée via les différentes LED présentes sur l’IHM). Dans ce mode, les réglages des paramètres « Balance » et « Frequency » sont gés. Le choix du diamètre de l’électrode impacte les valeurs du courant de soudage et du décapage
de la manière suivante :
Diamètre électrode I
min
I
max
Décapage / Balance
1,6 mm 10 A 80 A 30 % 2,4 mm 45 A 120 A 37 % 3,2 mm 60 A 180 A 43 % 4,0 mm 75 A 200 A 50 %
Dans ce mode, la valeur de la fréquence est liée à la valeur du courant de soudage de la manière suivante :
Courant (A) Fréquence (Hz) De 10 à 40 117
De 41 à 90 100 De 91 à 140 79 De 141 à 170 70 De 171 à 200 60
Lors du basculement du mode « AC - Easy » en mode « AC », les derniers paramètres de soudage « AC - EASY » sont conservés et peuvent servir de base pour ensuite être afnés en « AC »(ex. : fréquence de soudage et balance).
TIG AC - Standard
Ce mode de soudage TIG AC Standard est dédié au soudage de l’aluminium et de ses alliages (Al, AlSi, AlMg, AlMn…).
Le courant alternatif (AC) intègre une phase de décapage indispensable pour le soudage de l’aluminium. La balance : Elle permet de décaper la pièce lors du soudage. Elle est réglable entre 20% et 60%.
La fréquence : la fréquence permet d’ajuster la concentration de l’arc. Une fréquence haute génère un arc concentré. Une fréquence faible engendre un arc plus large.
Fréquence haute Fréquence faible
La caractéristique Courant – Fréquence du PROTIG 201 AC/DC et PROTIG 201L AC/DC : En AC, la valeur du courant de soudage et sa fréquence sont liées par la fonction ci-dessous :
Courant en AC en fonction de la Fréquence
Courant (A)
200
150
Fréquence (Hz)
Jusqu’à 100 Hz, il est possible de
souder à un courant de soudage de 200 A. Entre 100 Hz et 200 Hz, la valeur maximale du courant de
soudage décroît de 200 A à 150 A.
0
50 150100 200
Le pointage TIG DC ou AC
Le mode « SPOT» permet le préassemblage des pièces par pointage. L’ajustement du temps de pointage permet une meilleure reproductibilité et la réalisation de points non oxydés. Par défaut, lorsque le mode « SPOT » est sélectionné,
13
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
le début et la n du soudage se font à la gâchette. Cependant, le bouton « F(Hz) » et le codeur principal permettent à l’utilisateur d’afner ce temps. Le temps de ce mode de pointage « SPOT » est réglable de 0,1 sec. à 60 sec. par pas d’incrémentation de 0,1 sec. Le début du soudage se fait alors à la gachette. Pour revenir à un temps de spot non déni, il suft de sélectionner "0,0s".
GESTION DES JOBS
Les paramètres en cours d’utilisation sont automatiquement sauvegardés et rappelés au prochain allumage. En plus des paramètres en cours, il est possible de sauvegarder et rappeler des congurations dites « JOB ». Le bouton « JOB » permet d’enregistrer, de rappeler ou de supprimer une conguration. 50 Jobs sont mémorisables par procédé de
soudage.
Rappel de job
- En dehors du fait ne pas être en cours de soudage, le rappel d’un job ne nécessite pas de condition initiale particulière,
- Effectuer un appui court (ne dépassant pas 2 sec.) sur le bouton « JOB »,
- L’indication « OUT » apparait sur l’afcheur de l’IHM,
- Avec le codeur incrémental, sélectionner un numéro de job. Seuls les numéros associés à des jobs existants apparaissent
sur l’afcheur. Si aucun job n’est enregistré, l’IHM afche « - - - ».
- Une fois le numéro de job sélectionné, appuyer sur le bouton « JOB » pour valider la conguration. Le numéro de job clignote alors sur l’afcheur, indiquant que le job a été chargé. Le numéro continue à clignoter jusqu’à ce qu’un autre paramètre soit modié où jusqu’à un appui sur la gâchette de la torche pour lancer le cycle de soudage.
FR
• Suppression d’un job
- Effectuer un appui court (ne dépassant pas 2 sec.) sur le bouton « JOB »,
- L’indication « OUT » apparait sur l’afcheur de l’IHM,
- Avec le codeur incrémental, sélectionner un numéro de job. Seuls les numéros associés à des jobs existants peuvent
s’afcher,
- Appuyer 3 fois successivement sur le bouton « JOB ». Le job sélectionné est désormais supprimé et le générateur afche de nouveau le courant de soudage.
Création d’un job
- Ajuster l’ensemble des paramètres de soudage souhaités,
- Effectuer un appui long (supérieur à 3 sec.) sur le bouton « JOB »,
- L’indication « IN » apparait sur l’afcheur,
- Sélectionner un numéro de job à l’aide du codeur incrémental. Seuls les numéros n’étant déjà pas associés à un job
préalablement enregistré sont sélectionnables et sont indiqués sur l’afcheur,
- Une fois le numéro de job choisi, appuyer sur le bouton « JOB » pour valider et l’enregistrer sous le numéro sélectionné,
- Le numéro de job reste ensuite afché, indiquant que l’action de sauvegarde a bien été réalisée. L’afchage du numéro perdure jusqu’à ce qu’un autre bouton ou la gâchette de la torche soit activé.
Note : Si tous les numéros sont déjà affectés à des jobs enregistrés, l’IHM afche « Full ».
Précisions pour un rappel de job en TIG AC : La particularité liée au rappel d’un job en TIG AC réside dans l’afchage des paramètres liés aux fonctions « AC ». Lorsqu’un job congurant le poste en « AC » est appelé, l’IHM afche alors successivement les valeurs du courant de soudage (en A), de la balance (en %) et de la fréquence (en Hz) suivant un cycle répétitif. Ce cycle dure jusqu’à un appui sur la gâchette de la torche pour démarrer un cycle de soudage.
TORCHES COMPATIBLES ET COMPORTEMENTS GÂCHETTES
Pour la torche à 1 bouton, le bouton est appelé « bouton principal ». Pour la torche à 2 boutons, le premier bouton est appelé « bouton principal » et le second appelé « bouton
secondaire ».
14
Notice originale
 MODE 2T
Bouton principal
 MODE 4T
Bouton principal
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
T1 : Le bouton principal est appuyé, le cycle de soudage
démarre (Pré-Gaz, I_start, UpSlope et soudage).
T2 : Le bouton principal est relâché, le cycle de soudage
est arrêté (DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Pour la torche à 2 boutons et seulement en 2T, le bouton secondaire est géré comme bouton principal.
T1 : Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir
du Pré-Gaz et s'arrête en phase de I_start.
T2 : Le bouton principal est relâché, le cycle continue en Upslope et en soudage. T3 : Le bouton principal est appuyé, le cycle passe en
Downslope et s'arrête en phase de I_Stop.
T4 : Le bouton principal est relâché, le cycle se termine par le
2
3
PostGaz.
4
FR
 MODE 4T LOG
>0,5s> 0,5s
Bouton principal
ou Bouton secondaire
2
Pour les torches "double bouton" ou "double bouton + potentiomètre", la gâchette principale garde la même fonctionnalité que la torche simple gâchette ou à lamelle. La gâchette secondaire permet, lorsqu’elle est maintenue appuyée, de basculer sur le courant froid. Le potentiomètre de la torche, lorsqu’il est présent permet de régler le courant de soudage de 50 % à 100 % de la consigne.
>0,5s
T1 : Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre
à partir du Pré-Gaz et s'arrête en phase de I_start.
T2 : Le bouton principal est relâché, le cycle continue en Upslope et en soudage.
LOG : ce mode de fonctionnement est utilisé en
phase de soudage :
- un appui bref sur le bouton principal (<0,5 sec.), le courant
bascule le courant de I soudage à I froid et vice versa.
3
4
- Le bouton secondaire est maintenu appuyé, le
courant bascule le courant de I soudage à I froid.
- Le bouton secondaire est maintenu relâché, le
courant bascule le courant de I froid à I soudage.
T3 : Un appui long sur le bouton principal (>0,5 sec.),
le cycle passe en DownSlope et s'arrête en phase de I_Stop.
T4 : Le bouton principal est relâché, le cycle se ter-
mine par le PostGaz.
15
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
CONNECTEUR DE COMMANDE GÂCHETTE
DB
P
L
L
torch
P
torch
DB
torch
NC
FR
DB torch
L torch
DB + P torch
Schéma de câblage de la torche SRL18
Schéma électrique en fonction du type de torche
Types de torches Désignation du l
Commun/Masse 2 (vert) Switch gâchette 1 4 (blanc)
Torche 2 gâchettes
+ potentiomètre
Torche 2 gâchettes
Torche 1 gâchette
Switch gâchette 2 3 (marron)
Commun / Masse du
potentiomètre 10 V 1 (jaune)
Curseur 5 (rose)
COMMANDE À DISTANCE
La commande à distance analogique fonctionne en procédés TIG et MMA.
Pin du connecteur
associée
2 (gris)
Ref. 045699 Vue extérieure
Schémas électriques en fonction des
commandes à distance
Branchement : 1- Brancher la commande à distance sur la face arrière de la source de courant de soudage.
2- L’IHM détecte la présence d’une commande à distance et propose une sélection entre une commande à distance de type "pédale" et une commande à distance de type "potentiomètre", accessible via le codeur incrémental principal.
Connectique : Le produit est équipé d’une connectique femelle pour commande à distance. La prise mâle spécique 7 points (option réf. 045699) permet d’y raccorder les différents types de commandes à
distance. Pour le câblage, suivre le schéma ci-dessous.
Type de commande à distance Désignation du l
Pin du connecteur
associée
10 V A
Pédale
Commande à
distance manuelle
Curseur B
Commun / Masse C
Switch D
16
Notice originale
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Fonctionnement :
• Commande à distance manuelle (option réf. 045675)
La commande à distance manuelle permet de faire varier le courant de 50 % à 100 % de l’intensité réglée. Dans cette conguration, tous les modes et fonctionnalités de la source de courant de soudage sont accessibles et paramétrables.
• Pédale de commande (option réf 045682)
La pédale permet de faire varier le courant du minimum à 100 % de l’intensité réglée. En TIG, la source de courant de soudage fonctionne uniquement en mode 2T. De plus, la montée et l’évanouissement du courant ne sont plus gérés par
la source de courant de soudage (fonctions inactives) mais par l’utilisateur via la pédale.
VENTILATION
Le générateur intègre une ventilation pilotée.
VERSION AVEC GROUPE FROID INTÉGRÉ : PROTIG 201L AC/DC
Les protections supportées par le groupe froid an d’assurer la protection de la torche et de l’utilisateur sont :
• Protection thermique du liquide de refroidissement. Les connexions liquide chaud et liquide froid sont repérées par des bagues de couleurs, respectivement rouge et bleue.
À l’arrière du poste, une jauge permet de déterminer visuellement le niveau du liquide dans le réservoir.
FR
Veiller à ce que le poste soit débranché de l’alimentation électrique avant la connexion ou la déconnexion des tuyaux d’entrée et de sortie de liquide de la torche. Le liquide de refroidissement est nocif et irrite les yeux, les muqueuses et la peau. Le liquide chaud peut provoquer des brûlures.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
17
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use. Any modication or updates that are not specied in the instruction's manual should not be under-
taken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured
in this manual. In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation
properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual. Safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manu-
facturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent.
Operate the machine in an open, or well-ventilated area.
Operating temperature: Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F). Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F). Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F). Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude: Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTIONS AND OTHERS
Arc welding can be dangerous and can cause serious injury or even death.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, risk of electric shock, noise and gas
fumes. People wearing pacemakers are advised to consult a doctor before using the welding machine. To protect one­self as well as others, ensure the following safety precautions are taken :
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cuffs. These clothes must be insulating, dry, reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies de­pending on the application/operation). Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatter and sparks. Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal,
and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in the welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines. Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have just been welded will be hot and may cause burns when touched. During maintenance
work on the torch or the electrode holder, you should make sure it's cold enough and wait at least 10
minutes before any intervention. When using a water-cooled torch, make sure that the cooling unit is
switched on to avoid any burns that could potentially be caused by the liquid. It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the
safety of people.
18
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
WELDING FUMES AND GAS
Fumes, gas and dust produced during welding are hazardous to health. It is mandatory to ensure adequate
ventilation and/or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed welding helmet is
recommended in case of insufcient ventilation in the workplace.
Check that the suction is effective by referring to the recommended safety regulations.
Precautions must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance.
In addition, the welding of certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium may be particularly
harmful. Also remove any grease on the metal pieces before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or
trolley to limit the risk of fall. Do not weld in areas where grease or paint are stored.
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11
meters.
A re extinguisher must be readily available near the welding operations. Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of re or explosion. Inammable material, explosive material, containers under pressure must stay at a safety distance. Welding in closed containers or pipes is forbidden and, if they are opened, they must be emptied of any ammable or
explosive material (oil, fuel, gas ...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or any ammable materials.
EN
GAS CYLINDERS
Gas leaking from the cylinders can lead to suffocation if present in high concentration around the work area
(ventilation required).
Transport must be done safely: cylinders closed and welding machine switched off. They must be stored vertically and held by a support to limit the risk of falling. Close the cylinder between two uses. Beware of temperature variations and sun exposure.
The cylinder must not be in contact with a ame, electric arc, torch, earth clamp or all other sources of heat.
Always keep gas cylinders away from electrical circuits, and therefore never weld a cylinder under pressure. Be careful when opening the cylinder valve, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure that the gas
meets your welding requirements.
SELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. Use the recommended fuse size. An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are connected to the welding circuit. Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged. Do not touch the torch or electrode holder and the earth clamp at the same time.
Make sure to replace the torches and cables if they are damaged. This should be done by a qualied and authorised technician. Make sure that the cable cross section is adequate with the usage (extensions and welding cables). Always
wear dry clothes which are in good condition in order to be isolated from the welding circuit. Wear insulating shoes, regardless of the workplace/environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
This Class A machine is not intended to be used on a residential site where the electric current is sup­plied by the domestic low-voltage power grid. There may be potential difculties in ensuring electro­magnetic compatibility at these sites, due to conducted interferences as well as radiation.
19
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Provided that the impedance of the low-voltage public electrical network at the common coupling point
is less than Zmax = 0,339 Ohms, this equipment complies with IEC 61000-3-11 and can be connected
to public low-voltage electrical mains.
It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, in consultation with the
distribution netwtork operator if necessary, that the network impedance complies with the impedance restrictions.
This equipment complies with the CEI 61000-3-12 standard.
ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
The electric current owing through any conductor causes electrical and magnetic elds (EMF). The welding current generates an EMF around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF electromagnetic elds can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protective measures
must be taken for people having medical implants. For example, by restricting access to passers-by or conducting an individual risk evaluation for the welders.
All welders must use the following procedures to minimize exposure to electromagnetic elds from the welding circuit:
• position the welding cables together - x them with a clamp, if possible;
• position yourself (torso and head) as far away from the welding circuit as possible;
• never wrap the welding cables around the body;
• do not position the body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when transporting the welding machine or its wire feeder. People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health effects which are not yet identied.
EN
RECOMMENDATIONS TO ASSESS THE WELDING AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for the installation and use of the arc welding equipment according to the manufacturer's instructions. If electromagnetic disturbances are detected, the user is responsible for resolving the situation with the manufacturer's technical assistance. In some cases, this corrective action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences must be reduced until they are
no longer inconvenient.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is planned. The following elements should be taken into account: a) the presence (above, below and next to the arc welding machine) of other power cables, remote cables and telephone
cables; b) television transmitters and receivers; c) computers and other hardware; d) critical safety equipment such as industrial machine protections; e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids; f) calibration and measuring equipment; g) the isolation of other pieces of equipment which are in the same area. The operator has to ensure that the devices and equipment used in the same area are compatible with each other. This may require extra precautions;
h) the time of day during the welding or other activities have to be performed. The dimension of the cutting area that has to be considered depends on the size and shape of the building and the type of work undertaken. The area taken into consideration might go beyond the limits of the installations.
Welding area assessment
Besides the welding area assessment, the assessment of the arc welding systems installation itself can be used to
identify and resolve cases of disturbances. The assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11: 2009. In situ measurements can also be used to conrm the effectiveness of mitigation
measures.
20
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid : the arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance in
accordance with the manufacturer's recommendation. In case of interferences, it may be necessary to take additional precautions such as the ltering of the power supply network. Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit or equivalent of permanently installed arc welding equipment. It is necessary to ensure the electrical continuity of the frame along its entire length. The shielding should be connected to the welding current's
source to ensure good electrical contact between the conduct and the casing of the welding current source. b. Maintenance of the arc welding equipment : The arc welding machine should be subject to a routine maintenance check according to the recommendations of the manufacturer. All accesses, service doors and covers should be closed
and properly locked when the arc welding equipment is on. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer's instructions. The spark gap of the arc starts and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to manufacturer's recommendations.
c. Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground. d. Equipotential bonding: consideration should be given to bond all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to the workpiece increase the risk of electric shock if the operator touches both these metal
elements and the electrode. It is necessary to insulate the operator from such metal objects.
e. Earthing of the workpiece: When the part is not earthed due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some
cases but not systematically, reduce emissions. It is preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that the earthing of the part
is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is made with a capacitor selected according to national regulations. f. Protection and shielding: The selective protection and shielding of other cables and devices in the area can reduce
perturbation issues. The protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
EN
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
The machine is tted with handle(s) to facilitate transportation. Be careful not to underestimate the
weight of the machine. The handle(s) cannot be used for slinging.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an
upright position. Do not place/carry the unit over people or objects. Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. The transport rules applying to each item are different.
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°).
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• Provide an adequate area to ventilate the machine and access the controls.
• This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid, gas or any other corrosive substance.
• The machine protection level is IP21, which means:
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against vertically falling drops.
• Power, extension and welding cables must be fully uncoil to avoid overheating.
Warning: Increasing the length of the torch or earth return cables beyond the maximum length specied by the
manufacturer will increase the risk of electric shock.
The manufacturer does not accept any liability in relation to damages caused to objects or harm caused to persons
as the result of incorrect and/or dangerous use of the machine.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. A yearly maintenance is recommended.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and then wait 2 minutes before carrying out maintenance
work. Inside, voltages and currents are high and dangerous.
• Remove regularly the casing and any excess of dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied person, with an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales service or an equally qualied person to prevent danger.
• Ensure the vents of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
21
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
EN
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the cutting equipment.
During set up, the operator must ensure that the machine is unplugged.
DESCRIPTION
The PROTIG 201 AC/DC and PROTIG 201L AC/DC are inverter welding current sources for welding to the coated electrode (MMA) and refractory electrode (TIG) in direct current (DC TIG ) and alternating current (AC TIG). The MMA
process can weld all types of electrodes : rutile, basic, stainless and cast iron.
TIG welding requires gas shield protection of pure gas (Argon). The PROTIG 201L AC/DC incorporates a cooling unit
as standard.
It is recommended to use the welding cables supplied with the unit in order to obtain the best performance.
POWER SUPPLY - POWER UP
The PROTIG 201L AC/DC is supplied with a 16A plug type CEE7/7 and must only be used on a single-phase electrical
installation 230V (50-60 Hz) with 3 wires including one connected to earth.
The PROTIG 201 AC/DC is supplied with a 16A plug type CEE7/7 and must only be used on a single-phase electrical ins­tallation (50-60 Hz) with 3 wires including one connected to earth. This equipment features a "Flexible Voltage" system
is powered by an earthed electrical installation between 110V and 240V (50 - 60Hz).
The absorbed effective current (I1eff) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine. In some countries,
it may be necessary to change the plug to allow the use at maximum settings.
• It switches to protection mode if the power supply voltage is over 265 V. To indicate this fault, the display shows us1.
Once the machine is in protective mode, unplug the machine and plug it into an outlet supplying the correct voltage.
• Fan behaviour: in MMA mode, the fan works continuously. In TIG mode, the fan works only during welding, then stops
after the machine has cooled down.
WORKING OFF A GENERATOR
These machines can work on generators as long as the auxiliary power matches the requirements below:
- The voltage must be AC, always set as specied, and the peak voltage below 700V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements as certain generators can create high voltage peaks that can damage these
machines.
USE OF EXTENSION LEADS
All extension cables must have an adequate size and section, relative to the machine's voltage. Use an extension lead
that complies with national safety regulations.
Voltage input
230 V 2.5 mm² 110 V 2.5 mm² 4 mm²
Length and thickness of the extension lead
< 45 m < 100 m
GAS CONNECTION
The PROTIG 201 AC/DC and the PROTIG 201L AC/DC are equipped with connections. Use the adapters originally
supplied with the power source.
ACCESSORIES AND OPTIONS
Trolley Trolley Torch Manual remote control Foot pedal
22
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
PROTIG 201 PROTIG 201L PROTIG 201 PROTIG 201L
039704 041257 038271 038202
ACTIVATION OF THE VRD FUNCTION (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
This device protects the welder. The welding current is delivered only when the electrode is in contact with the part (low
resistance). As soon as the electrode is removed, the VRD function lowers the voltage to a very low value.
The VRD function is originally disabled. However, this can be activated by means of an ON/OFF switch on the power
source control board. To access it, follow the steps below:
1. DISCONNECT THE PRODUCT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE HANDLING.
2. Remove the screws to take the power source cover off.
3. Locate the switch on the control board (red box on diagram below - n° 2).
4. Turn the switch located on this control card ON. The red LED switches off.
5. The VRD function is activated.
6. Screw the power source cover back on.
7. On the interface (HMI), the LED for the VRD function is lighted :
To deactivate the VRD function, simply turn the switch located on the control board back to OFF. The VRD LED on the HMI is turned off :
045675 045682
EN
RESETTING THE WELDING STATION
2
1
It is possible to restore the factory settings of the welding machine. When the station is in sleep mode, press the sleep exit push button for 3 seconds. The station then displays "3", "2", "1" and then resets the unit.
23
Evanouisseur
Courant de
soudage
Cold current
Creating /
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
HUMAN-MACHINE INTERFACE (HMI)
The gure below shows the HMI of the PROTIG 201 AC/DC and PROTIG 201L AC/DC.
Up current
button
Pre-gas button
Sleep Mode /
Sleep Exit
Display
button
Courant de
soudage
A/V display
selection
Recalling /
Deleting JOBS
Evanouisseur
TIG AC
Post gas
button
AC
EN
Processes
Trigger
mode
Pulse
Frequency
Button
Sub-processes
AC / DC
Functions Pictograms MMA TIG DC TIG AC Comments
Button to put the product into and out of sleep
Sleep Mode / Sleep Exit
mode.
In MMA process: access to "Pulse MMA"mode, In TIG DC: access the "Pulse" or "Spot " modes.
Sub-processes
Choose between TIG "DC", TIG "AC" and TIG
AC/DC
AC
"AC - Easy".
Select the parameter to be adjusted between
"Frequency" and "Balance".
24
A/V display selection
JOB
At the end of a welding cycle, the welding cur­rent is shown on the display. Pressing this button switches between the display of this current and the display of the welding voltage.
Allows you to recall, create and delete a job.
Refer to the JOB section for more information.
Translation of the original instructions
Pre-gas
Up slope cur­rent
Pulse Frequen­cy
Cold current/ Background current)
Downslope
Post gas
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Setting the Pre-Gas time. This time corresponds
to the time it takes to purge the torch and to protect the area with gas before ignition
Current rise ramp.
Pulse frequency setting (only in TIG DC).
Cold current setting in PULSE mode.
Current lowering ramp setting.
Post-Gas time setting. This time corresponds to
the duration of gas protection after the arc has
been extinguished. It protects the weld pool and
the electrode against oxidisation when the metal is cooling down.
EN
HMI OPERATION AND DESCRIPTION OF ITS BUTTONS
On / Off button
This key is used to activate or deactivate the machine from sleep mode. The sleep mode cannot be activated while the machine is welding.
Welding process selection button
This key is used to select the welding process. Each successive press toggles between the following welding processes:
TIG HF / TIG LIFT / MMA. The LED indicates the selected process.
Note: the process selected by default at machine startup corresponds to the last process used before the last sleep or shutdown.
Trigger mode selection button
Use this button to congure how the trigger is used. Each successive press toggles between the following modes: 2T / 4T / 4T LOG. The LED indicates the selected mode.
Note: the trigger mode selected by default at machine startup corresponds to the last trigger mde used before the last
sleep or shutdown. For more information, refer to the section "Compatible Torches and Trigger Behavior".
Selecting sub-processes button
This key is used to select the "Sub-process". Each successive press toggles between the following sub-processes: PUL­SE / SPOT (only in TIG mode) / MMA PULSE (only in MMA mode). The LED indicates the selected process.
Note: PULSE mode is only accessible in DC TIG mode. SPOT mode is not accessible in 4T & 4T Log trigger conguration and in MMA PULSE welding mode.
Note: the sub-process selected by default at machine startup corresponds to the last sub-process used before the last sleep or shutdown.
AC or DC current selection button
This key is used to select the current type when the TIG process is activated. Each successive press toggles between
the following modes : DC / AC / AC - Easy. The LED indicates the selected process. Note: the process selected by default at machine startup corresponds to the last process used before the last sleep or shutdown.
Main incremental encoder
As default, the incremental encoder allows the adjustment of the welding current.. It is also used to set the values of
other parameters which are then selected via the associated keys. Once the parameter setting has been completed, it is possible to press the key of the parameter that has just been set again so that the incremental encoder is again linked
to the current setting. It is also possible to press another key related to another parameter to adjust it. The buttons concerned are the BP1 to BP5 and the adjustment BP in AC. If no action is performed on the HMI for 2 seconds, the
incremental encoder is again linked to the welding current setting.
25
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Pre-Gas button
The Pre-Gas adjustment is done by pressing and releasing the Pre-Gas button and then activating the main incremental encoder. Pre-Gas value increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it is operated anti-clockwise. Once the setting has been made, it is possible to press and release the Pre-Gas button again to re-link
the main incremental encoder to the current setting or to wait for 2 seconds. The setting step is 0.1 sec. The minimum value is 0 sec. and the maximum value is 60 sec.
Post-Gas button
The Post-Gas adjustment is done by pressing and releasing the Post-Gas button and then activating the main incre­mental encoder. Post-Gas value increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it is operated anti-clockwise. Once the setting has been made, it is possible to press and release the Post-Gas button again
to re-link the main incremental encoder to the current setting or to wait for 2 seconds. The setting step is 0.1 sec. The minimum value is 0 sec. and the maximum value is 60 sec.
Up Slop or current control button
The curremt ramp-up setting is done by pressing and releasing the current ramp-up button and then by activating the main incremental encoder. Current ramp-up value increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it is operated anti-clockwise. Once the setting has been made, it is possible to press and release the current ramp-up button again to re-link the main incremental encoder to the current setting or to wait for 2 seconds. The setting step is 0.1 sec. The minimum value is 0 sec. and the maximum value is 25 sec.
• Incremental encoder for fading or "Down Slop" adjustment
The "Down-Slop" incremental encoder is used to set the value of the gas fading (clockwise increment and counterclo­ckwise decrement).. The value is visible on the 7-segment display and remains displayed for 2 seconds if an action on the incremental encoder is performed.
EN
• Cold current control button
When one of the 2 processes "TIG HF" or "TIG LIFT" is selected, key BP4 is used to adjust the value of the cold current (only in 4T Log trigger conguration).. The value can be adjusted between 1% and 99% of the welding current. The incremental step is 1%. This value is also adjustable in the "TIG DC Pulse" and "MMA Pulse" processes.
" AC " button
Use of the "AC" button in "AC - Easy" mode : Pressing this button gives access to the tungsten electrode diameter set­ting. The setting of this parameter is done as follows:
- Press the "AC" key,
- Within 3 seconds, activate the incremental encoder. An clockwise rotation of this encoder leads to an increase in the
electrode diameter and a anti-clockwise rotation leads to a decrease in the value of the electrode diameter. The selected
electrode value is visible on the HMI LEDs below the AC Easy mode.
- Once the setting has been made, after 2 seconds without activating the incremental encoder, it is again linked to the
current setting.
Using the " AC " button in " AC " mode : Pressing this button allows you to select and adjust the " Balance " and " Fre­quency " parameters (the associated LED lights up according to the selected parameter). The incremental encoder acts
on these 2 parameters values and must be actuated within 5 seconds. Beyond that, the power source will display the welding current again.
Frequency adjustment in TIG AC (Frequency)
The welding current frequency setting for TIG AC ranges from 20 Hz to 200 Hz.. The step size depends on the selected frequency range :
AC TIG frequency (Hz) Incremental steps (Hz)
[20 Hz ; 50 Hz] 5 Hz [50 Hz ; 100 Hz] 10 Hz
[100 Hz ; 200 Hz] 20 Hz
Balance adjustment in TIG AC (Balance)
The welding balance setting for TIG AC ranges from 20 % to 60 %. The incremental step is 1%. Note: The "AC" key is not active in "DC" mode.
26
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
EN
COATED ELECTRODE WELDING (MMA)
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
• Connect the electrode holder and the earth clamp into the connectors provided for this purpose, taking care to respect
the welding polarities and intensities indicated on the electrodes boxes.
• Remove the electrode from the electrode holder when the machine is not in use.
• The machines have 3 features exclusive to Inverters:
- The Hot Start creates an overcurrent at the beginning of the weld to prevent sticking.
- The Arc Force creates an overcurrent which prevents the electrode from sticking to the weld pool.
- The Anti-Sticking technology makes it easier to unstick the electrode from the metal.
MMA PULSE
This MMA Pulse welding mode is suitable for applications in the vertical up position (PF). The pulse mode keeps the weld pool cold and eases the transfer of matter. Without the pulse mode, vertical-up welding requires a difcult "Christ­mas tree" shape triangular movement. With the MMA Pulsed mode, this movement is no longer required and a simple straight up movement is enough (depending on the thickness of the workpiece). If you wish to widen your weld pool,
a simple lateral movement is enough (similar to normal welding). This process allows greater control during vertical-up welding.
TUNGSTEN ELECTRODE WELDING WITH INERT GAS (TIG MODE)
CONNECTION AND ADVICE
• TIG DC and TID AC welding require gas protection (Argon).
• Connect the earth clamp to the positive connector (+). Connect the torch to the negative plug (–), the trigger cable
and the gas hose.
• Make sure that the various components that make up the torch are present (clamp, collar support, diffuser and nozzle)
and that they are in good condition.
• The electrode selection is dened according to the TIG DC or AC welding current..
ELECTRODE SHARPENING
For optimal operation, it is recommended to use a sharpened electrode as follows:
a = Ø 0.5 mm L = 3 x d for a low current. L = d for a high current
CHOICE OF ELECTRODE DIAMETER
Ø Electrode
(mm)
1 10 > 75 A 10 > 75 A 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A 45 > 90 A 60 > 125 A 2 75 > 180 A 100 > 200 A 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A 150 > 190 A 150 > 250 A 4 275 > 450 A 350 > 480 A 180 > 260 A 240 > 350 A
Pure tungsten Tungsten with oxides Pure tungsten Tungsten with oxides
TIG DC TIG AC
~ 80 A per mm de Ø ~ 60 A per mm de Ø
27
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
CHOICE OF THE TYPE OF IGNITION
TIG HF: non-contact high-frequency ignition of the tungsten electrode on the workpiece. TIG LIFT : Arcing by contact (for environments where HF is not desirable).
1. Place the torch in the welding position above the part (distance of about 2-3 mm between the electrode tip and the part).
2. Press the the torch trigger (the arc starts without contact
using High Frequency impulsions).
3.The initial welding current ows, the weld will be
continues according to the welding cycle.
1. Position the torch nozzle and the electrode tip on the workpiece and press the torch button.
2. Tilt the torch until the electrode tip is about 2-3 mm away from the workpiece. The arc starts.
3. Return the torch to the normal position to start the wel­ding cycle.
TIG PROCESS SETTINGS
• TIG DC is dedicated to the welding of ferrous metals such as steel, stainless steel but also copper and its alloys,
titanium.
• TIG AC is dedicated to the welding of aluminium and its alloys.
EN
TIG DC WELDING
• TIG DC - Standard
The TIG DC Standard welding process allows high quality welding on most ferrous materials such as steel, stainless
steel, but also copper and its alloys, titanium... The many possibilities of current and gas management allow you to
perfectly control your welding operation, from the ignition to the nal cooling of your bead.
• TIG DC - Pulse
This pulsed current welding mode is a combination of high current pulses (I, welding pulse) and low current pulses (I_Cold, part cooling pulse). This pulse mode allows to assemble pieces while while keeping the machine cooler. It is
particularly recommended for assembling thin parts.
(e. g. : The welding current I is set to 100A and % (I_Cold) = 50%, i.e. a cold current = 50% x 100A = 50A. F(Hz)
is set to 10 Hz, the signal period will be 1/10 Hz = 100 ms. Every 100ms, a 100A pulse then a 50A pulse will succeed each other.
The choice of frequency
• If thin plate without TIG electrodes (< 0.8 mm), F(Hz) > 10Hz,
• If special metal requiring a welding pool sweep for degassing, then F(Hz) 5 < 100Hz.
The frequency adjustment in TIG DC pulsed is done by pressing and releasing the pulse frequency adjustment button and then operating the main incremental encoder. Frequency value increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it is operated anti-clockwise. This frequency ranges from 0.1 Hz to 900 Hz. The incrementation step depends on the frequency range :
DC PULSE frequency (Hz) Incremental steps (Hz) [0,1 Hz ; 4 Hz] 0,1 Hz
[4 Hz ; 25 Hz] 1 Hz [25 Hz ; 100 Hz] 5 Hz [100 Hz ; 200 Hz] 10 Hz [200 Hz ; 700 Hz] 50 Hz [700 Hz ; 900 Hz] 100 Hz
Once the setting has been done, press the frequency setting button (BP 3) again or wait 2 seconds for the power source to return to the main menu. Pulsed DC welding is available for the "TIG HF" and "TIG LIFT" processes and the "2T" and "4T" trigger modes.
28
Fréquence (Hz)
Courant (A)
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
EN
TIG AC WELDING
• TIG AC - Easy
This mode allows a quick use of AC welding by adjusting the electrode diameter (the selected value is indicated by the different LEDs on the HMI). With this mode, "Balance" and "Frequency" settings parameters are unchangeable. The
choice of the electrode diameter affects the welding current and the scraping values as follows :
Electrode diameter I
min
I
max
Penetration and cleaning
1,6 mm 10 A 80 A 30 % 2,4 mm 45 A 120 A 37 % 3,2 mm 60 A 180 A 43 % 4,0 mm 75 A 200 A 50 %
With this mode, the frequency value is related to the welding current value as follows :
Current (A) Frequency (Hz) De 10 à 40 117
De 41 à 90 100 De 91 à 140 79 De 141 à 170 70 De 171 à 200 60
When switching from "AC - Easy" to "AC" mode, the last welding parameters "AC - EASY" are retained and can be used as a basis for further renement in "AC" (e.g. : welding frequency and balance).
TIG AC - Standard
This TIG AC - Standard welding mode is dedicated to welding aluminium and its alloys (Al, AlSi, AlMg, AlMg, AlMn...).
Alternating current (AC) includes a cleaning phase which is essential for aluminium welding.
The balance: It allows the part to be cleaned during welding. The balance: It allows the part to be cleaned during
welding.
The frequency: the frequency is used to adjust the concentration of the arc. A high frequency generates a concentrated arc. A low frequency generates a wider arc.
High frequency Low frequency
The PROTIG 201 AC/DC and PROTIG 201L AC/DC current-frequency characteristic: In AC, the value of the welding current and its frequency are linked by the function below :
AC Current as a function
Current
200
of Frequency
150
0
Up to 100 Hz it is possible to weld at a welding current of 200 A. Between 100 Hz and 200 Hz, the maximum value of the welding current decreases from 200 A to 150 A.
Frequency
50 150100 200
29
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
TIG SPOT DC or AC
The " SPOT" mode allows the pre-assembly of parts by tacking. The tacking time adjustment allows a better reproducibility and the realisation of non-oxidised tack. As default, when the " SPOT " mode is selected, the start and the end of the welding is done at the trigger. However, the " F(Hz) " button and the main encoder allow the user to rene this time. The time in this "SPOT" tacking mode is adjustable by 0.1 sec. at 60 sec. in steps of 0.1 sec. The ignition is then done with the trigger. To return to an undened spot time, simply select "0.0s".
JOBS MANAGEMENT
The current settings are automatically saved and loaded at start up. In addition to the current settings, it is possible to save and recall so-called "JOB" congurations. The " JOB " button is used to save, recall or delete a conguration. 50
Jobs can be stored per welding process.
Job Recall
- Apart from not being in the welding process, the recall of a job does not require any particular initial condition,
- Press the " JOB " button briey (not more than 2 sec.),
- " OUT " appears on the HMI display,
- With the incremental encoder, select a job number. Only the numbers associated with existing jobs appear on the
display If no job is stored, the HMI displays "- - - -".
- Once the job number has been selected, press the "JOB" button to conrm the conguration. The job number then ickers on the display, indicating that the job has been loaded. The number continues to icker until another parameter
is changed or until the torch trigger is pressed to start the welding cycle.
• Job deletion
- Press the "JOB" button briey (not more than 2 sec.),
- "OUT" appears on the HMI display,
- With the incremental encoder, select a job number. Only numbers associated with existing jobs can be displayed,
- Press successively 3 times on the " JOB " button. The selected job is now deleted and the power source displays the
welding current again.
EN
Job creation
- Adjust all desired welding parameters,
- Press and hold the " JOB " button for more than 3 seconds,
- The display shows "IN",
- Select a job number using the incremental encoder. Only numbers that are not already assigned to a previously saved job can be selected and are shown on the display,
- Once the job number has been chosen, press the "JOB" button to validate and save it under the selected number,
- The job number then remains displayed, indicating that the save action has been completed. The number continues to be displayed until another button or the torch trigger is activated.
Note: If all numbers are already assigned to saved jobs, the HMI displays "Full".
Precisions for a job reminder in TIG AC: The special feature of a job reminder in TIG AC is the display of the parameters related to the "AC" functions. When a job conguring the station in "AC" is called up, the HMI then displays successively the values of the welding current (in A), the balance (in %) and the frequency (in Hz) following a repetitive cycle. This
cycle lasts until the torch trigger is pulled to start a welding cycle.
COMPATIBLE TORCHES AND TRIGGER TYPES
For the 1 button torch, the button is called «main button». For the 2 buttons torch, the rst button is called «main button» and the second button is called "secondary button".
30
Translation of the original instructions
 2T MODE
Bouton principal
 4T MODE
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
T1: The main button is pressed, the welding cycle starts (Pre-
Gas, I_Start, UpSlope and welding).
T2: The main button is released, the welding cycle is stopped
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
For the double button torch and in 2T mode only, the se­condary button works like the main button.
T1: The main button is pressed, the cycle starts at PreGas and stops in the I_Start phase.
T2: The main button is released, the cycle continues in UpSlope and in welding. T3: The main button is pressed, the cycle switches to
DownSlope and stops in I_Stop phase.. T4: The main button is released, the cycle ends with PostGas.
EN
Bouton principal
2
3
4
4T LOG MODE
>0,5s> 0,5s
Bouton principal
ou Bouton secondaire
2
For this mode it may be convenient to use the dual button torch option or dual button with potentiometer. The "up"
command keeps the same function as the single button or trigger torch. The secondary button can, when pressed, switch to the cold current. The welding torch potentiometer, when present, allows the welding current to be adjusted
from 50 % to 100 % of the setpoint.
>0,5s
T1: The main button is pressed, the cycle starts at
PreGas and stops in the I_Start phase.
T2: The main button is released, the cycle continues in UpSlope and in welding.
LOG : this mode is used during welding :
- A brief press of the main button (<0.5s), the current
switches from I welding current to I cold and vice
3
4
versa.
- The secondary button is kept pressed, the current
switches from I welding to I cold.
- The secondary button is released, the current swit-
ches from I cold to I welding.
T3: A long press on the main button (>0.5 sec.), the
cycle switches to DownSlope and stops in the I_Stop
phase. T4: The main button is released, the cycle ends with
PostGas.
31
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
COMMAND TRIGGER CONNECTOR
DB
P
L
Cabling diagram for the SRL 18 torch.
Torch type Wire description Pin
Torch with 2 triggers
+ potentiometer
Torch with 2 triggers
P
torch
L
torch
DB
torch
Torch with 1 trigger
EN
DB torch
L torch
NC
Electric diagram based on type of torch used.
Common/Earth 2 (green) Switch trigger 1 4 (white) Switch trigger 2 3 (brown)
Common/ Potentio­meter earth
10 V 1 (yellow) Cursor 5 (pink)
DB + P torch
2 (grey)
REMOTE CONTROL
The analog remote control operates in TIG and MMA processes.
Ref. 045699 External view
Electric diagram according to the remote
control type.
1- Plug the remote control into the connection at the back of the machine.
2- The HMI detects the presence of a remote control and offers a selection between a "pedal" type remote control and a "potentiometer" type remote control, accessible via the main incremental encoder.
Connection:
The product is equipped with a female socket for a remote control. The specic 7 pin male plug (option ref.045699) enables connection to the different types of manual remote control or
foot pedal. For the cabling layout, please see the diagram below.
Type of remote control Wire description Pin
10 V A
Foot pedal
Manual remote
control
Cursor B
Common/Earth C
Switch D
32
Translation of the original instructions
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Operation:
Manual remote control (option ref. 045675) The manual remote control allows the current to be varied from 50% to 100% of the set current. In this conguration, all modes and functions of the machine are accessible and can be set.
Foot pedal (option ref. 045682) :The pedal control enables variation of the current from the minimum current to
100% of the set intensity. In TIG, the welding machine only operates in 2T mode. The upslope and downslope are not
automatically managed by the current source, and are controlled by the user with the foot pedal.
FAN
The station integrates a controlled fan system.
VERSION WITH INTEGRATED COOLING UNIT: PROTIG 201L AC/DC
The protections supported by the cooling unit to ensure the protection of the torch and the user are:
• Coolant thermal protection
The hot and cold liquid connections are marked with coloured rings, respectively red and blue. At the back of the station, a gauge is used to visually determine the level of liquid in the tank.
Make sure the unit is disconnected from the power supply before connecting or disconnecting the uid inlet and outlet hoses from the torch. The coolant is harmful and irritates the eyes, the mucous membranes and the skin. Hot liquid
may cause burns.
EN
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
33
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Diese Anleitung muss vor dem Betrieb gelesen und genau verstanden werden.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung
genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an ents­prechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung ange­gebenen Materialanforderungen (Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanwei-
sungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei falscher oder gefährlicher Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel be­nden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Stäuben, Säuren, brennbaren Gasen und anderen ätzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur: zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F). Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F). Luftfeuchtigkeit :
Niedriger oder gleich 50 % bei 40°C (104°F). Niedriger oder gleich 90 % bei 20°C (68°F). Höhe : Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m (3280 Fuss) über NN einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen. Das Schweissen setzt Personen einer gefährlichen Hitzequelle, greller Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen Fel­dern (Gefahr für Träger von Herzschrittmachern), Stromschlaggefahr, Lärm und Gasen aus. Schützen Sie daher sich
selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Um sich vor Verbrennungen und der Strahlung zu schützen, tragen Sie isolierende, trockene, feuersicher
imprägnierte Kleidung ohne Umschlag und in gutem Zustand, welche den gesamten Körper abdeckt.
Die Haut muss durch geeignete trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Si­cherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch und thermisch isolierende Handschuhe.
Tragen Sie Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe
(je nach Schweißart und -strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind
ausdrücklich verboten! Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch feuersicher im­prägnierte Schweißvorhänge ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern, glühenden Teilen usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit der nötigen Schutzausrüstung ausgerüstet werden. Diese dürfen nicht auf den Lichtbogen oder
die zu verbindenden Teile starren.
Halten Sie mit den Händen, Haaren und Kleidungstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen (Lüfter, Elektroden).
34
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse des Kühlaggregats, wenn die Schweißstromquelle
am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch un-
sachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem
Werkstück vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor einem Eingriff am Brenner oder am Elektrodenhalter darauf, dass dieser nach Schweißende ca. 10 min lang abkühlt. Das Kühlaggregat muss bei Verwendung eines wassergekühlten Brenners eingeschaltet sein, um Verbrennungen zu ver­meiden. Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Gegenständen vor dem Verlassen gesichert wer­den.
SCHWEISSRAUCH/SCHWEISSGAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe und Stäube. Sorgen Sie daher immer für
ausreichende Luftzufuhr, eine technische Belüftung kann erforderlich sein. Ein zugelassenes Atemgerät kann bei unzureichender Belüftung geeignet sein.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung,
die den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen einiger Materialien, auch in Form von Überzügen, wie Blei, Zink, Quecksilber, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und anderen Metalle entstehen giftige
Dämpfe. Entfetten Sie die Werkstücke vor dem Schweißen.
Die zum Schweißen benötigten Gasaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern
Sie sie ausschließlich stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen.
Informationen zum richtigen Umgang mit Gasaschen erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten.
Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
DE
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen
(brennbare Gase) und andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für
Feuer oder Explosionen darstellen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein. Schweißen Sie keine Behälter mit brennbaren Materialien (auch keine Reste davon); es besteht die Gefahr entammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen entammbares oder explosives Material (Öl, Brennstoff, Gasrückstände) entfernt werden. Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzer Richtung zur Schweißstromquelle und entammbaren Materialien.
UMGANG MIT GASFLASCHEN
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine
gut belüftete Arbeits- und Lagerumgebung.
Achten Sie darauf, dass die Gasaschen beim Transport gut verschlossen sind und das Schweißgerät ausgeschaltet ist. Lagern Sie die Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Flaschen nach jedem Schweißvorgang. Schützen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer und starken Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen).
Positionieren Sie die Gasaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und Schleifarbeiten bzw. jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle. Halten Sie mit den Gasaschen Abstand zu Stromleitungen und Schweißarbeiten. Das Schweißen von Druckgasaschen
ist untersagt.
Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand der Gasbehälter und verwenden Sie nur zugelassene Schläuche, Kupplungen, Druckminderer usw. Bei Erstöffnung des Gasventils muss der Plastikverschluss/ Garantiesiegel von der Flasche entfernt werden. Verwenden Sie ausschließlich Gas, das für die Schweißarbeit mit den von Ihnen ausgewählten Materialen
geeignet ist.
35
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf nur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die auf dem Siebdruck-Aufdruck empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum
Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse (Brenner, Zange, Kabel, Elektroden), wenn das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist. Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich
die Spannung der Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig den Brenner oder den Elektrodenhalter und das Massekabel.
Achten Sie darauf, beschädigte Kabel und Brenner von unterwiesenen Personen austauschen zu lassen. Wählen Sie einen
Kabelquerschnitt in Abhängigkeit von der Anwendung. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung
in gutem Zustand. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
EMV-KLASSE DES GERÄTES
Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestim­mt, in denen die lokale Stromversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In diesem Umfeld ist es aufgrund von Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektro-
magnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.
Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetzes an der Übergabestelle unter Zmax = 0,339 Ohm liegt, ist dieses Gerät konform der Norm CEI 61000-3-11 und kann an einem öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetz angeschlossen werden
Es in der Verantwortung des Betreibers oder des Anwenders des Gerätes, gegebenenfalls nach Konsul­tation mit dem Betreiber des Versorgungsnetzes sicherzustellen, dass das Gerät angeschlossen werden
kann.
Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-12 konform.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER
DE
Der durch einen Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMF). Der Schweißstrom erzeugt ein elektromagnetisches Feld um den Schweißstromkreis und das zu schweissende Material.
Elektromagnetische Felder durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden, z.B. Herzschrittmacher. Schutzvorkehrungen müssen getroffen werden für Personen mit medizinischen Implantaten. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten das folgende Verfahren befolgen, um die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus dem Schweißstromkreis zu minimieren :
• Kabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Achten Sie darauf, dass ihr Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich von der Schweißarbeit benden;
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, der Brenner oder das Massekabel nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stehen Sie niemals zwischen den Kabeln. Die Kabel sollten stets auf einer Seite des Körpers liegen;
• Verbinden Sie das Rückführungskabel so nahe wie möglich zum Werkstück mit der Stromquelle;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schweißstromquelle; setzen Sie sich nicht darauf und lehnen Sie sich nicht an;
• Während des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoffers nicht schweißen. Personen mit Herzschrittmacher müssen sich vor Arbeiten mit der Maschine von einem Arzt beraten
lassen.Die Exposition zu elektromagnetischen Feldern beim Schweissen kann weitere, noch unbe-
kannte Konsequenzen für die Gesundheit haben.
HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Aufbau des Schweißgerätes und den Einsatz des Geräts gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten elektromagnetischer Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders, mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden. Die korrekte Erdung des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schweißstroms und die Montage von Eingangsltern erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagnetischen Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
36
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Prüfung des Schweißplatzes
Der Anwender sollte den Arbeitsplatz vor dem Einsatz des Schweißgerätes auf mögliche elektromagnetische Probleme
der Umgebung prüfen. Zur Bewertung potentieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung sollte der Anwender folgendes berücksichtigen: a) das Vorhandensein von anderen Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen über, unter und neben dem
Lichtbogenschneidgerät;
b) Radio- und Fernsehgeräte; c) Computer und andere Steuereinrichtungen; d) sicherheitskritische Einrichtungen wie Industrieanlagen; e) die Gesundheit von in der Nähe bendlichen Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte
tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen; g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.Der Anwender muss prüfen, ob andere Materialien in der
Umgebung Schaden nehmen können. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein; h) die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen. Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von Strukturen des Gebäudes und anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann sich über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
Prüfung des Schweißgerätes
Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schweißgerätes weitere Probleme lösen. Die Prüfung solte gemäß Art. 10 der CISPR (Internationales Sonderkomitee für Funkstörungen) 11:2009 durchgeführt werden. Messungen vor Ort können die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.
DE
EMPFEHLUNG ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Öffentliche Stromversorgung: Das Lichtbogenschweißgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die
öffentliche Versorgung angeschlossen werden. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzlter). Eine dauerhafte Abschirmung des Versorgungskabels oder des Lichtbogenschweißgeräts durch ein Metallrohr kann erforderlich sein. Die Abschirmung muss auf der gesamten Länge elektrisch leitfähig sein. Die Abschirmung muss an die Quelle des Schweißstroms angeschlossen werden, um einen guten elektrischen Kontakt zwischen dem Leiter und der Schweißstromquelle sicherzustellen. Die Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Lichtbogenschweißgeräts : Das Lichtbogenschweißgerät muss regelmäßiger Wartung gemäß der
Hinweise des Herstellers unterworfen werden. Alle Klappen und Deckel am Gerät müssen im Betrieb geschlossen und verriegelt sein. Das Schweißgerät und das Zubehör dürfen nur den Anweisungen des Geräteherstellers gemäß
verändert werden. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und -stabilisierungseinrichtungen müssen die
Anweisungen des Geräteherstellers besonders beacht werden. c. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich sein und gebündelt in Bodennähe oder auf dem Boden
verlaufen. d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile der Umgebung müssen in den Potentialausgleich einbezogen werden.
Jedoch erhöhen mit dem Schweißplatz verbundene metallische Objekte für den Anwender das Risiko eines elektrischen
Schlages, wenn er gleichzeitig diese metallischen Teile und die Elektrode berührt. Der Anwender muss sich von
metallischen Teilen isolieren. Berühren Sie beim Schweißen keine nicht geerdeten Metallteile.
e. Erdung des Werkstücks: Wenn das Werkstück nicht zur elektrischen Sicherheit geerdet ist, z.B. aufgrund seiner
Grösse oder wegen seines Ortes (wie bei Schiffshüllen oder metallischen Trägern in Bauwerken), kann eine Verbindung des Teils mit der Erde in einigen Fällen die Störungen reduzieren. Erden Sie keine Werkstücke, wenn dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Die Erdung
kann direkt oder über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator sollte gemäß der nationalen Normen gewählt werden.
f. Schutz und Abschirmung: Der Schutz und die selektive Abschirmung anderer Leitungen und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Diese Schweißstromquelle ist mit einem Griff ausgerüstet, welcher das Tragen mit der Hand ermöglicht.
Unterschätzen Sie jedoch nicht das Eigengewicht! Der Handgriff ist jedoch kein Lastaufnahmemittel.
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in
vertikaler Position transportiert werden.
Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden. Heben Sie niemals gleichzeitig eine Gasasche und die Schweißstromquelle. Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen. Für beide gibt es un­terschiedliche Beförderungsvorschriften.
37
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
AUFSTELLUNG
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Stellen Sie einen ausreichenden Luftzutritt und freien Zugriff auf das Bedienfeld sicher. Achten Sie auf eine gute
Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei
zugänglich sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung oder in Anwesenheit von Metallstäuben.
• Das Gerät ist konform der Schutzart IP21, d. h:
- das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen mit mittelgroßen Fremdkörpern mit einem
Durchmesser>12,5 mm,
- Schutzgitter gegen senkrecht fallendes Tropfwasser
• Die Versorgungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzungsrisiko
zu verhindern.
ACHTUNG!: Eine Erhöhung der Länge des Schweißbrenners oder der Rückführungskabel über die vom Hersteller maximale vorgeschriebene Länge wird das Risiko eines Stromschlags erhöhen. Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine
jährliche Wartung wird empfohlen.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie zwei Minuten, bis der Lüfter nicht mehr läuft. Erst dann dürfen Sie das Gerät warten. Die Spannungen und Ströme im Gerät sind hoch und gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig (mindestens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie dabei das Gerät von einem qualizierten Techniker mit einem isolierten
Werkzeug auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzleitung. Bei Beschädigung muss sie durch den Hersteller, seinen
Reparaturservice oder eine ähnlich qualizierte Person ausgetauscht werden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Diese Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieladung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
DE
AUFBAU - PRODUKTFUNKTION
Das Gerät darf nur von qualizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau
darf nur im ausgeschalteten, nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden.
BESCHREIBUNG
Die PROTIG 201 AC/DC und PROTIG 201L AC/DC sind Schweißstromquellen des Inverter-Typs für das E-Hand (MMA)­Schweissen und WIG (TIG)-Schweissen mit Gleichstrom (WIG DC) und Wechselstrom (WIG AC). Beim E-Hand (MMA)­Schweissen können mehrere Typen von Elektroden benutzt werden : rutile, basische, Edelstahl und Gusseisen. Zum WIG-Schweißen ist Schutzgas (Argon) erforderlich. Das PROTIG 201L AC/DC verfügt ab Werk über ein Kühlag-
gregat.
Für optimale Schweißergebnisse sollten Sie das dem Gerät beiliegende Zubehör benutzen.
SPANNUNGSVERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
Das PROTIG 201L AC/DC ist mit einem für 16A ausgelegten Schutzkontaktstecker (Schukostecker) (EEC7/7) aus­gestattet und muss an einer einphasigen 230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose mit drei Leitern und vor­schriftsmäßig angeschlossem Schutzleiter betrieben werden.
Das PROTIG 201 AC/DC ist mit einem für 16A ausgelegten Schutzkontaktstecker (Schukostecker) (EEC7/7) aus­gestattet und muss an einer einphasigen (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose mit drei Leitern und vorschriftsmäßig
angeschlossem Schutzleiter betrieben werden. Dieses Gerät verfügt über die Funktion "Flexible Voltage" und kann an
einer geerdeten Netzleitung zwischen 110V und 240V (50 - 60Hz) angeschlossen werden.
Die effektive Stromaufnahme (I1eff) bei maximaler Leistung ist auf dem Typenschild der Maschine angegeben. Bitte
prüfen Sie, ob die Stromversorgung und die Absicherung (Sicherung und/oder Schutzschalter) mit dem Strom, den
Sie benötigen, übereinstimmen. In manchen Ländern kann ein Austausch des Netzsteckers erforderlich sein, um die maximale Leistung abrufen zu können.
Das Gerät ruft einen Schutz-Modus auf, wenn die Versorgungsspannung über 265V liegt. Dieser Fehler wird in der
38
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
DE
Anzeige ausgewiesen mit us1. Ein Gerät im Schutzmodus muss vom Netz getrennt und an einer Steckdose mit der
korrekten Spannung angeschlossen werden.
• Lüfter : beim E-Hand (MMA)-Schweissen läuft der Lüfter in Dauerbetrieb. Im WIG-Modus ist der Lüfter nur in den
Schweissphasen in Betrieb und schaltet sich ab nach der Abkühlung.
ANSCHLUSS AN STROMAGGREGATE
Diese Schweißstromquellen können mit Stromaggregaten betrieben werden, falls diese den folgenden Anforderungen
entsprechen :
- Es muss sich um Wechselstrom handeln, im Spannungsbereich wie angegeben und mit einer Spannungsspitze unter 700V,
- Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
Es ist unabdingbar, diese Bedingungen zu prüfen, denn viele Stromaggregate erzeugen Spannungsspitzen, welche die
Schweißstromquelle beschädigen können.
VERWENDUNG VON VERLÄNGERUNGSKABELN
Bei Einsatz von Verlängerungsleitungen müssen die Länge und der Querschnitt entsprechend der Spannung und unter Berücksichtigung des Spannungsfalls gewählt werden. Verlängerungskabel müssen den nationalen Regeln entsprechen.
Versorgungsspannung
230 V 2.5 mm² 110 V 2.5 mm² 4 mm²
Länge - Leitungsquerschnitt
< 45 m < 100 m
GASANSCHLUSS
Das PROTIG 201 AC/DC und das PROTIG 201L AC/DC sind mit Anschlüssen ausgestattet. Nutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zwischenstecker.
ZUBEHÖR UND OPTIONEN
Fahrwagen Fahrwagen Brenner Manuelle
Fußregler
Fernsteuerung
PROTIG 201 PROTIG 201L PROTIG 201 PROTIG 201L
039704 041257 038271 038202
045675 045682
AKTIVIERUNG DER FUNKTION VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Diese Funktion stellt einen Schutz für den Schweisser dar. Der Schweißstrom wird nur bereitgestellt, wenn die Elektrode in Kontakt mit dem Werkstück ist (kleiner Widerstand). Sobald die Elektrode zurückgezogen wird, senkt die VRD-Funk­tion die Spannung auf einem sehr niedrigen Wert.
DIE VRD AKTIVIERUNG BZW. DEAKTIVIERUNG DARF NUR EINE ELEKTROFACHKRAFT DURCHFÜHREN.
Die VRD-Funktion ist ab Werk deaktiviert. Diese kann aktiviert werden durch die Stellung des Schalters ON/OFF auf der Steuerplatine der Stromquelle. Führen Sie hierfür diese Schritte aus :
1. DAS GERÄT MUSS AUSGESCHALTET SEIN, BEVOR DIE MASCHINE GEÖFFNET WIRD.
2. Entfernen Sie die Schrauben, um die Klappe der Stromquelle zu öffnen.
3. Identizieren Sie den Schalter auf der Steuerplatine (roter Rahmen auf dem Schema unten, n°2).
4. Stellen Sie den Schalter auf dieser Steuerplatine auf ON. Die rote LED erlischt.
5. Die VRD-Funktion ist aktiviert.
6. Verschliessen Sie die Klappe der Stromquelle mit den Schrauben. 7 . Auf dem Bedienfeld (IHM) leuchtet die LED für die VRD-Funktion :
Um die VRD-Funktion zu desaktivieren, genügt es, erneut den Schalter auf der Steuerplatine auf OFF zu stellen. Die LED für VRD auf dem Bedienfeld (IHM) des Geräts leuchtet nicht mehr :
39
Evanouisseur
Courant de
soudage
Drucktaste
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
2
1
DE
WERKSEINSTELLUNGEN
Es ist möglich, die Werkseinstellungen wiederherzustellen. Wenn sich das Gerät im Standby-Modus bendet, drücken Sie während 3 Sekunden auf die Drucktaste zum Aufheben des Standby-Modus. Das Gerät zeigt danach "3", "2", "1" an
und stellt anschliessend die Werkseinstellungen wieder her.
BEDIENFELD (IHM)
Die untenstehende Abbildung zeigt das Bedienfeld des PROTIG 201 AC/DC und des PROTIG 201L AC/DC.
Erstellung /
Aufruf /
Löschen von JOBS
Evanouisseur
WIG AC
Drucktaste
Gasnachströmung
Drucktaste
Stromanstieg
Drucktaste
Gasvorströmung
Standby
an/aus
Display
Zweitstrom (Kaltstrom)
Auswahl
Anzeige A/V
40
Verfahren
Modus
des
Brennertasters
Drucktaste
Pulsfrequenz
Courant de
soudage
Unter-Verfahren
AC
AC / DC
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Funktionen Piktogramme
Standby an/aus
Unter-Verfahren
AC/DC (Wech-
selstrom/
Gleichstrom)
AC (Wechsels-
trom)
Auswahl der
Anzeige A/V
JOB
E-HAND
(MMA)
WIG
DC
WIG AC
DE
Bemerkungen
Drucktaste zum Aufruf und zum Beenden
des Standby-Modus.
"Beim E-Hand (MMA)-Schweissen : er­möglicht den Aufruf des Verfahrens ""MMA Puls"", Beim WIG DC : ermöglicht den Aufruf des Verfahrens ""Puls"" oder ""Spot"". "
Erlaubt die Auswahl zwischen WIG "DC", WIG "AC" und WIG "AC - Easy"
Ermöglicht die Wahl des einzustellenden Parameters zwischen "Frequency" und "Balance".
Zum Ende eines Schweißzyklus wird der Schweißstrom im Display angezeigt. Drücken dieser Drucktaste wechselt zwischen der Anzeige des Schweißstroms und der Schweißspannung.
Ermöglicht, einen Job aufzurufen, zu erstellen und zu löschen. Weitere Informa­tionen nden Sie im Abschnitt JOBS.
Einstellung der Gasvorströmzeit Dies ist
Gasvorströmung
Stromanstieg
Puls-Frequenz
Zweitstrom (Kaltstrom)
Stromabsenkung
Gasnachströmu­ng
FUNKTIONSWEISE DES BEDIENFELDES (IHM) UND BESCHREIBUNG SEINER DRUCKTASTEN
die Zeit für die Spülung des Brenners und
die Herstellung eines Gasschutzes vor der
Zündung.
Rampe für den Stromanstieg.
Einstellung der Puls-Frequenz (ausschließlich im Modus WIG DC).
Einstellung des Zweitstrom (Kaltstrom) im
Puls-Modus
Einstellung der Absenkrampe des Stroms
Einstellung der Gasnachströmzeit Dies ist
die Zeit für die Beibehaltung des Schutz-
gases nach Erlöschen des Lichtbogens. Es
schützt das Werkstück und die Elektrode vor Oxidation.
Standby an/aus
Diese Drucktaste wird verwendet, um das Gerät in den Standby-Modus zu versetzen oder es daraus zu aktivieren. Die Aktivierung des Standby-Modus ist während des Schweissens nicht möglich.
Drucktaste zur Auswahl des Schweißverfahrens
Mit dieser Drucktaste wird das Schweißverfahren festgelegt. Aufeinanderfolgendes Drücken bewirkt einen Wechsel zwischen dem Schweißverfahren : WIG HF / WIG LIFT / E-Hand (MMA). Die LED weist das gewählte Verfahren aus.
Bemerkung: Das beim Starten des Geräts angezeigte Schweißverfahren ist jenes, das beim vorausgehenden Versetzen
41
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
in den Standby-Modus oder beim vorausgehenden Abschalten ausgewählt war.
Drucktaste zur Wahl des Modus des Brennertasters
Diese Drucktaste erlaubt die Festlegung des Modus des Brennertasters. Aufeinanderfolgendes Drücken bewirkt einen Wechsel zwischen den Modi : 2T / 4T / 4T LOG. Die LED weist den gewählten Modus aus.
Bemerkung: Der beim Starten des Geräts angezeigte Brennertaster-Modus ist jener, der beim vorausgehenden Ver­setzen in den Standby-Modus oder beim vorausgehenden Abschalten ausgewählt war. Weitere Informationen nden Sie im Abschnitt "Geeignete Brenner und Verhalten des Brennertasters".
Drucktaste zur Auswahl der Unter-Verfahren
Mit dieser Drucktaste wird das Unter-Verfahren festgelegt. Aufeinanderfolgendes Drücken bewirkt einen Wechsel zwischen den Unter-Verfahren : PULS / SPOT (ausschließlich im Modus WIG) / E-Hand (MMA) PULS (ausschließlich im Modus E-Hand (MMA)). Die LED weist das gewählte Verfahren aus.
Bemerkung : der PULS-Modus ist nur für WIG DC verfügbar. Der SPOT-Modus ist nicht verfügbar im Brennertaster-Modus 4T & 4T Log und im Schweissmodus E-Hand (MMA) PULS. Bemerkung: Das beim Starten des Geräts angezeigte Unter-Verfahren ist jenes, das beim vorausgehenden Versetzen in den Standby-Modus oder beim vorausgehenden Abschalten ausgewählt war.
Drucktaste zur Auswahl von Wechselstrom (AC) oder Gleichstrom (DC)
Diese Drucktaste erlaubt die Auswahl der Stromart für das WIG-Schweissen. Aufeinanderfolgendes Drücken bewirkt einen Wechsel zwischen den Modi : DC / AC / AC - Easy. Die LED weist das gewählte Verfahren aus. Bemerkung: Das beim Starten des Geräts angezeigte Schweißverfahren ist jenes, das beim vorausgehenden Versetzen in den Standby-Modus oder beim vorausgehenden Abschalten ausgewählt war.
• Hauptdrehregler
Der Hauptdrehregler dient zur Einstellung des Schweißstroms. Er wird auch verwendet, um andere Parameter einzus­tellen, welche durch zugeordnete Drucktasten ausgewählt werden. Sobald die Einstellung des Parameters beendet ist,
ist es möglich, die Drucktaste des soeben eingestellten Parameters nochmals zu drücken, damit der Hauptregler wie­derum den Schweißstrom einstellt. Es ist ebenso möglich, eine mit einem anderem Parameter verbundene Drucktaste zu
betätigen, um mit seiner Einstellung fortzusetzen. Die betreffenden Drucktasten sind die BP1 bis BP5 und die Drucktaste für die AC-Einstellung. Wenn während 2 Sekunden das Bedienfeld nicht betätigt wird, regelt der Hauptdrehregler wieder den Schweißstrom.
DE
Drucktaste Gasvorströmung
Die Einstellung der Gasvorströmzeit erfolgt durch Drücken und Loslassen der Drucktaste für die Gasvorströmung (BP
1) und die Betätigung des Hauptreglers. Die Dauer der Gasvorströmzeit wird erhöht beim Drehen des Hauptreglers
im Uhrzeigersinn und wird vermindert beim Drehen des Hauptreglers gegen den Uhrzeigersinn. Sobald die Einstellung
beendet ist, ist es möglich, die Drucktaste für die Gasvorströmzeit nochmals zu drücken und loszulassen, damit der
Hauptregler wiederum den Schweißstrom einstellt, oder 2 Sekunden zu warten. Die Schrittweite bei der Einstellung ist 0,1 sec. Der minimale Wert ist 0 sec und der maximale Wert ist 60 sec.
Drucktaste Gasnachströmung
Die Einstellung der Gasnachströmzeit erfolgt durch Drücken und Loslassen der Drucktaste für die Gasnachströmung (BP
5) und die Betätigung des Hauptreglers. Die Dauer der Gasnachströmzeit wird erhöht beim Drehen des Hauptreglers
im Uhrzeigersinn und wird vermindert beim Drehen des Hauptreglers gegen den Uhrzeigersinn. Sobald die Einstellung
beendet ist, ist es möglich, die Drucktaste für die Gasnachströmzeit nochmals zu drücken und loszulassen, damit der
Hauptregler wiederum den Schweißstrom einstellt, oder 2 Sekunden zu warten. Die Schrittweite bei der Einstellung ist 0,1 sec. Der minimale Wert ist 0 sec und der maximale Wert ist 60 sec.
Drucktaste zur Einstellung des Zweitstrom (Kaltstrom)
Wenn eines der Verfahren "WIG HF" oder "WIG LIFT" ausgewählt wird, erlaubt die Drucktaste BP4, den Wert des Zweitstrom (Kaltstrom) einzustellen (ausschließlich im Brennertaster-Modus 4T Log). Der Wert kann zwischen 1 % und 99 % des Schweißstroms eingestellt werden. Die Schrittweite ist 1 %. Dieser Wert kann auch in den Verfahren "WIG DC Puls" und "MMA Puls" (MMA = E-Hand) eingestellt werden.
Drucktaste "AC"
Drucktaste "AC" im Modus "AC - Easy" : Die Betätigung dieser Drucktaste erlaubt die Einstellung des Durchmessers der
Wolframelektrode. Die Einstellung dieses Parameters erfolgt auf diese Weise :
- Drücken der Drucktaste "AC",
- Betätigung des Hauptreglers innerhalb von 3 Sekunden Eine Drehung des Hauptreglers im Uhrzeigersinn bewirkt eine Erhöhung des Werts des Elektrodendurchmessers und eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewirkt eine Vermin­derung des Werts des Elektrodendurchmessers. Der Wert des gewählten Elektrodendurchmessers wird durch eine LED
auf dem Bedienfeld unter dem Modus "AC Easy" angezeigt.
- Sobald die Einstellung ausgeführt wurde und eine Zeitspanne von 2 Sekunden ohne Betätigung des Hauptreglers vers­treicht, regelt dieser erneut wieder den Schweißstrom.
Verwendung der Drucktaste "AC" im Modus "AC" : Das Drücken dieser Drucktaste erlaubt, die Parameter "Balance" und
42
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
DE
"Frequenz" einzustellen (die zugehörige LED leuchtet). Eine Betätigung des Hauptdrehreglers bewirkt in Abhängigkeit der Werte dieser beiden Parameter eine Änderung wie im Folgenden dargelegt, um muss innerhalb von 5 Sekunden
erfolgen. Darüberhinaus wird wieder der Schweißstrom angezeigt.
Einstellung der Frequenz in WIG AC (Frequenz)
Die Einstellung der Frequenz des Schweißstroms in WIG AC ist möglich von 20Hz bis 200Hz. Die Schrittweite hängt vom Wert des Frequenzbereiches ab :
Frequenz in WIG AC (Hz) Schrittweite (Hz)
[20 Hz ; 50 Hz] 5 Hz [50 Hz ; 100 Hz] 10 Hz
[100 Hz ; 200 Hz] 20 Hz
Einstellung der Balance in WIG AC (Balance)
Die Einstellung der Balance für das Schweissen in WIG AC ist möglich von 20% bis 60%. Die Schrittweite ist 1 %. Bemerkung : Die Drucktaste "AC" ist nicht aktiv im Modus "DC".
SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE (E-HAND-SCHWEISSEN, MMA)
ANSCHLUSS UND HINWEISE
• Schließen Sie den Elektrodenhalter und die Masseklemme an die entsprechenden Anschlüsse an. Beachten Sie dabei
die Polarität und die auf Behältern der Elektroden genannte Schweißstromstärke.
• Entfernen Sie die Elektrode aus dem Elektrodenhalter, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Die Geräte sind mit drei, für Inverter spezische Funktionen ausgerüstet:
- Hot Start: erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode, und vermeidet das Verkleben.
- Arc Force: erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen der Elektrode am Werkstück
während des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.
- Anti Sticking: erlaubt im Falle eines Verklebens, die Elektrode ohne Ausglühen leicht abzulösen.
E-HAND (MMA) PULS
Der Schweißmodus MMA Puls eignet sich für Steignahtschweißen (Schweißposition PF). Der Puls-Modus bewahrt ein kaltes Schmelzbad und fördert den Übergang von Material. Ohne Pulsen erfordert das Steignahtschweißen eine Elektro­denführung nach dem "Tannenbaumprinzip", d.h. schwierige Dreiecksbewegungen. Dank dem MMA-Puls-Modus ist es nicht mehr erforderlich, diese Bewegung auszuführen; je nach Dicke kann eine Bewegung direkt nach oben ausreichen. Wenn Sie Ihr Schmelzbad trotzdem verbreitern möchten, ist eine einfache Seitwärtsbewegung ausreichend, ähnlich wie beim Schweißen in acher Position. Mit diesem Verfahren ist das Schweißen von Steignähten besser beherrschbar.
WOLFRAM-INERTGAS-SCHWEISSEN (WIG-MODUS)
ANSCHLÜSSE UND EMPEHLUNGEN
• Das Schweissen WIG DC und WIG AC erfordert Schutzgas (Argon).
• Verbinden Sie das Massekabel mit der positiven Anschlussbuchse (+). Verbinden Sie den Brenner mit der negativen Anschlussbuchse (-). Schließen Sie Brennertasterkabel und Gasschlauch an.
• Kontrollieren Sie vor dem Schweißen den Brenner auf Vollständigkeit und Zustand der Verschleißteile (Gripzange, Spannhülse, Gaslinse und Düse).
• Die Wahl der Elektrode ist abhängig von der Stromstärke bei den Verfahren WIG DC oder AC.
SCHLEIFEN DER ELEKTRODE
Für ein optimales Funktionieren wird eine auf die folgende Weise geschliffene Elektrode empfohlen :
a = Ø 0,5mm L = 3 x d bei niedrigem Schweißstrom. L = d bei hohem Schweißstrom.
AUSWAHL DES ELEKTRODENDURCHMESSERS
Ø Elektrode
(mm)
1 10 > 75 A 10 > 75 A 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A 45 > 90 A 60 > 125 A 2 75 > 180 A 100 > 200 A 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A 150 > 190 A 150 > 250 A 4 275 > 450 A 350 > 480 A 180 > 260 A 240 > 350 A
Wolfram pur Wolfram mit Oxiden Wolfram pur Wolfram mit Oxiden
WIG DC WIG AC
43
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
~ 80A pro Ø-mm ~ 60A pro Ø-mm
WAHL DES ZÜNDTYPS
WIG HF : Zündung bei hoher Frequenz ohne Kontakt der Wolfram-Elektrode mit dem Werkstück. WIG LIFT: Kontaktzündung (in HF-störungsanfälligen Umgebungen).
1. Halten Sie den Brenner in der Schweißposition über das Werkstück (Abstand ungefähr 2-3 mm zwischen der Elektro­denspitze und dem Werkstück).
2. Drücken Sie die Taste des Brenners (der Lichtbogen wird ohne Kontakt gezündet mit Hilfe von Zündimpulsen hoher
Spannung und hoher Frequenz).
3. Der Anfangsschweißstrom ießt, die Schweißnaht wird
entsprechend dem Schweißzyklus fortgesetzt.
1. Positionieren Sie die Brennerdüse und die Elektrodenspitze auf dem Werkstück und drücken Sie den Brennertaster.
2. Kippen Sie den Brenner, bis die Elektrodenspitze etwa 2-3 mm vom Werkstück entfernt ist. Der Bogen beginnt.
3. Bringen Sie den Brenner in die Normalposition zurück, um den Schweißzyklus zu starten.
DE
PARAMETERWAHL FÜR DAS WIG-VERFAHREN
• Der Modus WIG DC ist bestimmt für das Schweissen von eisenhaltigen Metallen wie Stahl, Edelstahl, aber auch Kupfer
und seine Legierungen, und Titan.
• Der Modus WIG AC ist bestimmt für das Schweissen von Aluminium und seiner Legierungen.
WIG-DC-Schweißen
• WIG DC - Standard
Das Schweißverfahren WIG DC Standard erlaubt das hochqualitative Schweißen von einer Mehrheit der eisenhaltigen Metalle wie Stahl, Edelstahl, aber auch Kupfer und dessen Legierungen sowie Titan. Von der Zündung bis zur Abkühlung der Schweißnaht sind zahlreiche Strom- und Gaseinstellungen möglich, was für eine hervorragende Beherrschung des
Schweißvorgangs sorgt.
• WIG DC - Puls
Dieser Schweißmodus mit gepulstem Strom erzeugt Pulse mit hohem (I, Schweißimpulse), dann mit schwachem (I_Kalt, Kühlimpulse für das Werkstück) Strom. Dieser Puls-Modus ermöglicht das Fügen von Werkstücken bei gleichzeitiger Reduzierung der Temperatureinbringung. Er wird besonders empfohlen für das Fügen von Werkstücken geringer Dicke.
Beispiel : Der Schweißstrom I beträgt 100 A und % (I_Kalt) = 50 %, d.h. ein Zweitstrom (Kaltstrom) = 50 % x 100 A = 50 A. F(Hz) beträgt 10 Hz, die Periode des Signals beträgt 1/10 Hz = 100 ms. Innerhalb dieser 100 ms folgen Pulse
von 100 A und 50 A aufeinander.
Wahl der Frequenz :
• Bei dünnen Materialien und ohne Zusatzdraht (< 0,8 mm) , F(Hz) > 10 Hz,
• beim Schweißen in Zwangslage F(Hz) 5 < 100Hz..
Die Einstellung der Frequenz im Modus WIG DC Puls erfolgt durch Drücken und Loslassen der Drucktaste für die Puls­Frequenz-Einstellung und das Betätigen des Hauptreglers. Der Wert dieser Frequenz wird erhöht, wenn der Hauptregler
im Uhrzeigersinn betätigt wird, und wird vermindert, wenn der Hauptregler gegen den Uhrzeigersinn betätigt wird. Die
Frequenz ist möglich im Bereich von 0,1 Hz und 900 Hz. Die Schrittweite hängt vom Frequenzbereich ab :
Frequenz von DC PULSE (Hz) Schrittweite (Hz) [0,1 Hz ; 4 Hz] 0,1 Hz
[4 Hz ; 25 Hz] 1 Hz [25 Hz ; 100 Hz] 5 Hz [100 Hz ; 200 Hz] 10 Hz [200 Hz ; 700 Hz] 50 Hz
44
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
DE
[700 Hz ; 900 Hz] 100 Hz
Sobald die Einstellung ausgeführt wurde, bewirkt ein erneutes Drücken der Drucktaste für die Puls-Frequenz-Einstellung (BP 3) oder ein Warten von 2 Sekunden, dass die Stromquelle erneut ins Hauptmenü zurückkehrt. Das Schweissen im Modus DC Puls ist möglich für die Verfahren "WIG HF" und "WIG LIFT" und die Modi des Brennertasters "2T" und "4T".
WIG-AC-Schweißen
• WIG AC - Easy
Dieser Modus erlaubt eine rasche Anwendung des Schweissens in AC durch die Einstellung des Elektrodendurchmessers (der gewählte Wert wird durch die verschiedenen LED auf dem Bedienfeld angezeigt). In diesem Modus ist die Einstellung der Parameter "Balance" und "Frequency" nicht möglich. Die Wahl des Elektrodendurchmessers beeinusst den Wert
des Schweißstroms und den Wert für das Abbeizen auf die folgende Weise :
Elektrodendurchmesser I
min
I
max
Abbeizen
1,6 mm 10 A 80 A 30 % 2,4 mm 45 A 120 A 37 % 3,2 mm 60 A 180 A 43 % 4,0 mm 75 A 200 A 50 %
In diesem Modus ist die Höhe der Frequenz von der Stärke des Schweißstroms abhängig :
Strom (A) Frequenz (Hz) De 10 à 40 117
De 41 à 90 100 De 91 à 140 79 De 141 à 170 70 De 171 à 200 60
Beim Wechsel vom Modus "AC - Easy" in den Modus "AC" werden die letzten Schweissparameter zu "AC - EASY" beibehalten und können im Modus "AC" angepasst werden (Beispiel : Schweißfrequenz und Balance).
WIG AC - Standard
Der Schweissmodus "WIG AC Standard" ist für das Schweissen von Aluminium und seiner Legierungen (Al, AlSi, AlMg, AlMn…) bestimmt. Wechselstrom ist erforderlich für das Abbeizen von Aluminium-Oxid während dem Schweissen. Balance : Bewirkt das Abbeizen des Al-Werkstücks beim Schweissen. Sie ist einstellbar zwischen 20% und 60%. Frequenz : die Frequenz erlaubt, die räumliche Konzentration des Lichtbogens anzupassen. Eine hohe Frequenz erzeugt einen konzentrierten Lichtbogen. Eine niedrige Frequenz erzeugt einen breiten Lichtbogen.
Hohe Frequenz Niedrige Frequenz
Strom-Frequenz-Kennlinie des PROTIG 201 AC/DC und des PROTIG 201L AC/DC : Bei Wechselstrom sind die Werte von Schweißstrom und Frequenz durch die folgende Funktion bedingt :
Stromstärke bei Wechselstrom
Strom
in Abhängigkeit von der Frequenz
45
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Fréquence (Hz)
Courant (A)
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
200
150
Frequenz
0
Heften WIG DC oder AC
Der Modus "Spot" erlaubt die Vormontage von Werkstücken durch Heftschweissen. Die Anpassung der Dauer des Heftschweissens erlaubt eine bessere Reproduzierbarkeit und die Fertigung von nicht oxidierten Punktschweissungen. Wenn der "Spot"-Modus gewählt ist, werden in der Voreinstellung Beginn und Ende des Schweissens am Brennertaster festgelegt. Jedoch erlauben die Drucktaste "F(Hz)" und der Hauptdrehregler dem Anwender, diese Zeit zu modizieren. Die Zeitdauer für "SPOT"-Heften ist einstellbar von 0,1 sec. bis 60 sec. mit einer Schrittweite von 0,1 sec. Der Beginn des Schweissens wird somit am Brennertaster festgelegt. Eine Auswahl von "0,0s" bewirkt eine Rückkehr zu einer nicht denierten SPOT-Dauer.
VERWALTUNG DES JOBS
Die während des Einsatzes verwendeten Parameter werden automatisch gespeichert und beim nächsten Einschalten
wieder aufgerufen. Zusätzlich zu den aktuellen Parametern ist es möglich, die "JOB" Kongurationen zu speichern und aufzurufen. Die Drucktaste "JOB" erlaubt, einen JOB zu speichern, aufzurufen oder eine Konguration zu löschen. Pro Schweißverfahren können 50 JOBS gespeichert werden.
Aufruf eines Job
- Der Aufruf eines Jobs erfordert keine spezielle Bedingungen (ausser, nicht in einem Schweißzyklus zu sein),
- Kurzes Drücken (nicht über 2 sec) der Drucktaste "JOB",
- Die Anzeige "OUT" erscheint auf dem Display des Bedienfeldes,
- Mit dem Hauptregler die Nummer eines Jobs auswählen. Nur die Nummern bereits existierender Jobs erscheinen auf dem Display. Wenn kein Job gespeichert ist, zeigt das Bedienfeld " - - - " an.
- Sobald eine Job-Nummer gewählt ist, wird die Konguration geladen durch Drücken der Drucktaste "JOB". Die
Nummer des Jobs blinkt auf dem Display, was das Laden des Jobs anzeigt. Die Nummer blinkt weiterhin, bis ein anderer
Parameter modiziert wird oder bis zum Drücken an Brennertaster, um den Schweißzyklus zu starten.
50 150100 200
Bis zu 100 Hz Schweißfrequenz
beträgt die maximale Schweiß­Stromstärke 200 A. Von 100 Hz bis 200 Hz sinkt die maximale Stromstärke von 200 A auf 150 A.
DE
• Löschen eines Jobs
- Kurzes Drücken (nicht über 2 sec) der Drucktaste "JOB",
- Die Anzeige "OUT" erscheint auf dem Display des Bedienfeldes,
- Mit dem Hauptregler die Nummer eines Jobs auswählen. Nur die Nummern bereits existierender Jobs können auf dem
Display angezeigt werden,
- Drücken Sie dreimal hintereinander auf die Drucktaste "JOB". Der gewählte job ist nun gelöscht und die Stromquelle
zeigt erneut den Schweißstrom an.
• Erstellung eines Jobs
- Alle Schweissparameter müssen festgelegt sein,
- Langes Drücken (länger als 3 sec) auf die Drucktaste "JOB",
- Die Anzeige "IN" erscheint auf dem Display,
- Mit dem Hauptregler die Nummer eines Jobs wählen. Nur Nummern bisher nicht denierter Jobs sind wählbar und
werden auf dem Display angezeigt,
- Sobald die Nummer des Jobs gewählt wurde, drücken Sie die Drucktaste "JOB", um den Job unter der gewählten
Nummer zu speichern,
- Die Nummer des Jobs bleibt angezeigt, was die erfolgreiche Speicherung bestätigt. Die Anzeige des Jobs dauert an, bis eine andere Drucktaste betätigt oder der Brennertaster aktiviert wird.
Anmerkung : wenn alle Nummern bereits mit gespeicherten Jobs belegt sind, zeigt das Bedienfeld "Full" an.
Besonderheiten beim Aufruf eines Jobs in WIG AC : Die Besonderheit beim Aufruf eines Jobs in WIG AC liegt
in der Anzeige von Parametern für die AC-Funktionen. Wenn ein AC-Job aufgerufen wird, zeigt das Bedienfeld in einer
Schleife nacheinander die Werte für die Stromstärke (in A), der Balance (in %) und der Frequenz (in Hz). Dieser Zyklus
dauert an bis zum Drücken des Brennertasters, um einen Schweißzyklus zu starten.
46
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
GEEIGNETE BRENNER UND FUNKTION DES BRENNERTASTERS
Beim Brenner mit 1 Taste wird die Taste als "Haupttaste" bezeichnet. Beim Brenner mit 2 Tasten wird die erste Taste als "Haupttaste" und die zweite als "Sekundärtaste" bezeichnet.
 MODUS 2T
T1 : Die Haupttaste wird gedrückt, der Schweißzyklus beginnt
(Gasvorströmung, I_start, Anstieg und Schweissen).
T2 : Die Haupttaste wird losgelassen, der Schweißzyklus
endet (Absenken, I_Stop, Gasnachströmung).
Beim Brenner mit 2 Tasten in Modus 2T wird die Sekundär-
Bouton principal
taste als Haupttaste verwendet.
DE
 MODUS 4T
Bouton principal
2
 MODUS 4T LOG
Bouton principal
ou Bouton secondaire
T1 : Die Haupttaste wird gedrückt, der Schweißzyklus beginnt
mit der Gasvorströmung und endet mit I_start.
T2 : Die Haupttaste wird losgelassen, der Schweißzyklus setzt sich fort mit Upslope und mit dem Schweissen. T3 : Die Haupttaste wird gedrückt, der Schweißzyklus geht
über in Downslope und endet mit I_Stop.
T4 : Die Haupttaste wird losgelassen, und der Schweißzyklus
endet mit der Gasnachströmung.
>0,5s
4
T1 : Die Haupttaste wird gedrückt, der Schweißzyklus
3
>0,5s> 0,5s
beginnt mit der Gasvorströmung und endet mit I_
start. T2 : Die Haupttaste wird losgelassen, der Schweiß­zyklus setzt sich fort mit Anstieg und mit dem Schweissen.
LOG : dieser Modus wird in Phasen des Schweissens
2
3
benutzt :
4
- ein kurzer Druck auf die Haupttaste (<0.5 sec) wechselt vom Schweißstrom zum Zweitstrom (Kalts­trom) und umgekehrt.
- Wird die Sekundärtaste gedrückt gehalten, wechselt der Strom vom Schweißstrom zum Zweitstrom (Kalts­trom).
- Wird die Sekundärtaste losgelassen, wechselt der Strom vom Zweitstrom (Kaltstrom) zum Schweißstrom. T3 : Ein langes Drücken der Haupttaste (>0.5 sec) ve­ranlasst den Schweißzyklus, in Absenken überzugehen
und der Schweißzyklus endet mit I_Stop.
T4 : Die Haupttaste wird losgelassen, und der
Schweißzyklus endet mit der Gasnachströmung.
Bei Brennern mit Doppeltasten oder Doppeltasten + Potentiometer behält die Haupttaste des Brennertasters die gleichen Funktionen bei wie beim Brenner mit einfacher oder Lamellen-Taste. Wird die Sekundärtaste gedrückt gehalten, wechselt
der Strom zum Zweitstrom (Kaltstrom). Bei vorhandenem Brenner-Potentiometer kann der Schweißstrom von 50 % bis 100 % seines Maximalwertes geregelt werden.
47
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
STEUERLEITUNG-STECKER DES BRENNERTASTERS
DB
P
L
P
torch
L
DB
torch
Einzeltastenbrenner
Belegungsschema des Brenners SRL 18. Schaltbild in Abhängigkeit von der Art des Brenners
Doppeltasterbrenner
+ Potentiometer
torch
Brenner-Typen Aderbezeichnung Steckerbelegung
Doppeltastenbrenner
NC
Erde/Masse 2 (grün) Brennertaster 1 4 (weiß) Brennertaster 2 3 (braun)
Erde / Masse des
Potentiometers 10 V 1 (gelb)
Cursor 5 (rosa)
DE
DB torch
L torch
DB + P torch
2 (grau)
FERNREGELUNG
Die analoge Fernregelung funktioniert beim WIG- und E-Hand (MMA)-Verfahren.
Art.-Nr. 045699 Aufsicht des Steckers
Elektrisches Schaltbild in Abhängigkeit
vom Fernregler
Anschluss :
1- Den Fernregler auf der Rückseite des Schweißstromquelle anschliessen. 2- Das Bedienfeld erkennt das Vorhandensein einer Fernsteuerung und ermöglicht eine Auswahl zwischen einer
Fernsteuerung mit dem Fuss und eine Fernsteuerung mit Potentiometer, welche durch den Hauptregler erfolgt.
Anschlüsse :
Das Gerät ist mit einer Anschlussbuchse für Fernsteuerungen ausgestattet.
Der 7-polige Stecker (Option Art.-Nr. 045699) eignet sich für den Anschluss verschiedener Fernsteuerungen. Die Leiterbelegung ist im folgenden Schema erläutert.
48
Typ der Fernsteuerung Aderbezeichnung Steckerbelegung
10 V A
Fußregler
Handregler
Cursor B
Erde / Masse C
Schalter D
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Wie es funktioniert :
Manuelle Fernsteuerung (Option, Art.-Nr. 045675)
Die manuelle Fernsteuerung ermöglicht, den Strom von 50% bis 100% der eingestellten Stromstärke zu variieren. In dieser Konguration sind alle Modi und Funktionen der Schweißstromquelle zugänglich und einstellbar.
Fußfernregler (Option Art.-Nr. 045682)
Mit dem Fußfernregler lässt sich der Strom vom Minimum auf 100 % der am Gerät eingestellten Stromstärke regeln. Beim WIG-Schweißen funktioniert die Schweißstromquelle nur im 2T-Modus. Außerdem werden Stromanstieg und Stromabsenkung nicht mehr durch die Schweißstromquelle geregelt (Funktionen inaktiv), sondern vom Benutzer über
den Fußfernregler gesteuert.
LUFTKÜHLUNG
Die Stromquelle verfügt über eine gesteuerte Luftkühlung.
VERSION MIT INTEGRIERTEM KÜHLAGGREGAT : PROTIG 201L AC/DC
Zum Schutz des Anwenders und des Brenners ist die Kühleinheit mit folgendem Schutz ausgerüstet:
• Temperaturschutz der Kühlüssigkeit. Die Anschlüsse für warme und kalte Kühlüssigkeit sind durch farbige Ringe, d.h. rot und blau, identizierbar. Auf der
Rückseite des Geräts bendet sich ein Schauglas, um visuell den Flüssigkeitsstand im Tank zu erfassen.
DE
Stellen Sie sicher, dass die Einheit von der Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie die Flüs-
sigkeitseinlass- und -auslassschläuche vom Brenner trennen. Die Kühlüssigkeit ist gesund­heitsschädlich und reizt die Augen, die Haut und die Schleimhäute. Die heiße Kühlüssigkeit kann
zu schweren Verbrennungen führen.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvo­ranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückver-
sand an den Fachhändler.
49
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicada en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño corporal o material debido a un uso no conforme a las instrucciones de este manual no será responsabilidad del fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se almacene el producto. Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura : Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F). Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F). Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F). Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud: Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS DEMÁS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales. La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas. Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes :
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente
(variable según aplicaciones). Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas. A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco, proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite
autorizado (así como cualquier otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no
podrá ser considerado responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento de la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo suciente-
mente fría y espere al menos 10 minutos antes de toda intervención. El grupo de refrigeración se debe
encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
50
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente. Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en zonas reducidas requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos.
Desengrase las piezas antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio
o una explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente. La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...). Las operaciones de pulido no deben ser dirigidas hacia la fuente de corriente de soldadura o hacia materias inamables...
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de
soldadura (ventilar bien). El transporte de este se debe hacer con toda seguridad: botellas cerradas y el aparato apagado. Se deben colocar verticalmente y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída. Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier
otra fuente de calor o de incandescencia.
Manténgalas alejadas de los circuitos eléctricos y del circuito de soldadura y no efectúe nunca una soldadura sobre una
botella a presión.
Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es
el apropiado para el proceso de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla de indicaciones. Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas, pinzas, cables, electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura. Antes de abrir el aparato, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de
los condensadores se descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de
los cables de forma adecuada a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar donde trabaje.
51
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encon-
trar dicultades a nivel de potencia para asegurar una compatibilidad electromagnética, debido a las
interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia radioeléctrica.
Bajo condición que la impedancia de la red pública de alimentación baja tensión al punto de acoplamiento sea inferior a Zmax = 0,339 Ohms, este material esta conforme a la CEI 61000-3-11 y
puede ser conectado a las redes públicas de alimentación baja tensión.
IEs de la responsabilidad del instalador o del usuario del material de asegurarse, consultando el operador de la red de distribución si fuese necesario, que la impedancia de la red está conforme con
las restricciones de impedancia.
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier
conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se
deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
Todos los soldadores deben utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos
electromagnéticos que provienen del circuito de soldadura:
• Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible;
• Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de soldadura;
• No enrolle nunca los cables de soldadura alrededor de su cuerpo;
• No coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Mantenga los dos cables de soldadura sobre el mismo lado de su cuerpo;
• conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar;
• no trabaje junto al generador, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este.
• no suelde cuando transporte el generador de soldadura o la devanadera.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato. La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la
salud que se desconocen hasta ahora.
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario construir una pantalla
electromagnética alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso, las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de soldadura
Antes de instalar el aparato de soldadura al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales
que podría haber en la zona donde se va a instalar. Lo que se debe tener en cuenta:
a) la presencia, encima, abajo y en los laterales del material de soldadura al arco de otros cables de red eléctrica,
control, de señalización y de teléfono; b) receptores y transmisores de radio y televisión; c) ordenadores y otros materiales de control; d) material crítico, por ejemplo, protección de material industrial; e) la salud de personas cercanas, por ejemplo, que lleven estimuladores cardíacos o aparatos de audición; f) material utilizado para el calibrado o la medición;
g) la inmunidad de los otros materiales presentes en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Ello puede requerir medidas de protección complementarias; h) la hora del día en el que la soldadura u otras actividades se ejecutan. La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que
52
se lleven a cabo en el lugar. La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
Evaluación de la instalación de soldadura
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura al arco puede servir para determinar
y resolver los problemas de alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR 11:2009. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red eléctrica pública: conviene conectar el equipo de soldadura a la red eléctrica pública según las recomendaciones
del fabricante. Si se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como
el ltrado de la red pública de alimentación eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de soldadura instalado de forma ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica
del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento del material de soldadura al arco : conviene que el material de soldadura al arco esté sometido
a un mantenimiento regular según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de soldadura al arco. El material de soldadura al arco no
se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les
haga un mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de soldadura : Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo
sobre este.
d. Conexión equipotencial : Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el
riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos. e. Conexión a tierra de la pieza a soldar : Cuando la pieza a soldar no está conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a su dimensiones y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la
carpintería metálica de edicios, una conexión a tierra de la pieza puede reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a soldar se haga directamente, pero en algunos países no se autoriza este conexión directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un
condensador apropiado seleccionado en función de la normativa nacional. f. Protección y blindaje : La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones. La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato está equipado de (un) mango (s) en la parte superior que permiten transportarlo con la
mano. No se debe subestimar su peso. El (los) mango (s) no se debe (deben) considerar un modo para realizar la suspensión del producto. No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical. No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos. No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• El material tiene un grado de protección IP21, lo cual signica:
- una protección contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sólidos con un diámetro superior a 12.5mm.
- una protección contra gotas de agua verticales. Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar
cualquier sobrecalentamiento.
Atención: un aumento de la longitud de la antorcha o de los cables superior a la longitud máxima recomendada por el fábricante aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un
uso incorrecto y peligroso de este aparato.
53
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el apa-
rato. En su interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a
un personal cualicado que compruebe que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta
aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante, su servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar
cualquier peligro.
• Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice este generador de corriente para deshelar cañerías, recargar baterías/acumuladores o arrancar
motores.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación,
asegúrese que el generador está desconectado de la red eléctrica.
DESCRIPCIÓN
El PROTIG 201 AC/DC y el PROTIG 201L AC/DC son fuentes de corriente de soldadura inversores para la soldadura al electrodo revestido (MMA) y al electrodo refractario (TIG) en corriente continua (TIG DC) y corriente alterna (TIG AC). El proceso MMA permite soldar todo tipo de electrodos: rutilo, básico, acero inoxidable y hierro fundido. El proceso TIG requiere una protección gaseosa (Argón). El PROTIG 201L AC/DC integra de serie, un refrigerador.
Se recomienda utilizar los cables de soldadura suministrados con la maquina para obtener los ajustes adaptados y ópti-
mos para el producto.
RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA
El PROTIG 201L AC/DC se entrega con una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica
monofásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
El PROTIG 201L AC/DC se entrega con una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra. Este material viene con el
sistema « Flexible Voltage » alimentándose en una instalación eléctrica con tierra, entre 110V y 240V (50 – 60Hz).
La corriente efectiva absorbida (I1eff) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que
el suministro eléctrico y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En ciertos países puede ser necesario cambiar la toma de corriente para condiciones de uso máximas.
• El aparato entra en protección si la tensión de alimentación supera los 265 V. Para indicar este fallo, la pantalla
indica us1. Una vez en protección, desenchufe el aparato y vuelva a enchufarlo en una toma con una tensión correcta.
• Comportamiento del ventilador : en modo MMA, el ventilador funciona de forma permanente. En modo TIG, el venti­lador funciona solo en fase de soldadura y se detiene tras su enfriamiento.
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Estos generadores de corriente de soldadura pueden funcionar con grupos electrógenos siempre y cuando la potencia auxiliar responda a las exigencias siguientes:
- La tensión debe ser alterna, ajustada como se especica y la tensión pico inferior a 700V.
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz. Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que pue­den dañar el generador de corriente de soldadura.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato. Utilice un prolongador
que se ajuste a las normativas nacionales.
54
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
Tensión de entrada
230 V 2.5 mm²
110 V 2.5 mm² 4 mm²
CONEXIÓN DE GAS
El PROTIG 201 AC/DC y el PROTIG 201L AC/DC vienen con conectores. Utilice adaptadores entregados
con el generador.
ACCESORIOS Y OPCIONES
Carro Carro
PROTIG 201 PROTIG 201L PROTIG 201 PROTIG 201L
039704 041257 038271 038202
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Longitud - Sección de la prolongación
< 45 m < 100 m
Antorcha Control a distancia
Pedal
manual
045675 045682
Este dispositivo permite proteger el soldador. La corriente de soldadura esta entregada exclusivamente cuando el electro-
do esta contacto con la pieza (resistencia débil). Cuando se retira el electrodo, la función VRD baja la tensión a un valor
extremadamente bajo.
La función VRD no esta activada de origen. Se puede poner en marcha con un interruptor ON/OFF situada en la tarjeta
de control de los generadores. Para acceder, siga las siguientes etapas :
1. DESCONECTAR EL PRODUCTO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE CUALQUIER MANIPULACIÓN.
2. Retire los tornillos para quitar el capo del generador.
3. Identicar el interruptor en la tarjeta de control (en rojo en el esquema - n° 2).
4. Mover el interruptor en ON situado en esta tarjeta de control. La LED roja se apaga.
5. La función VRD esta activada.
6. Re atornillar el capo del generador.
7. En el interfaz (IHM), la LED de la función VRD esta encendida : Para desactivar la función VRD, es suciente mover de nuevo el interruptor situado en la tarjeta de control en OFF.
La LED VRD en el IHM del generador se apaga :
2
1
55
Evanouisseur
Courant de
soudage
Botón de
Creación /
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
REINICIO DEL GENERADOR
Es posible volver a los parámetros de fabrica del generador. Cuando el generador esta en espera, apriete 3 segundos
el botón para salir del estado de espera. La maquina indica "3", "2", "1" y reinicia el aparato.
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM)
La gura aquí presenta el IHM de los PROTIG 201 AC/DC y PROTIG 201L AC/DC.
Botón
corriente
de subida
Botón
Pre Gas
Standby /
Salida de standby
Indicador
corriente fría
Selección
de indicaciones
A/V
Rappel / Supresión
de JOBS
Evanouisseur
TIG AC
Botón
Post Gas
AC
Courant de
soudage
Procesos
Modo de
gatillo
Funciones Pictograma MMA TIG DC TIG AC Comentarios
Botón
frecuencia
pulsada
Subprocesos
AC / DC
Botón permitiendo la puesta en stanbdy y la
Standby / Sali­da de standby
salida de standby del producto.
"En proceso MMA : permite acceder al modo « MMA Pulsado »,
Subprocesos
En TIG DC : permite acceder al modo « Pulsa­do » o « Spot ». "
56
AC/DC
AC
Selección de indicaciones A/V
Permite seleccionar entre TIG « DC », TIG « AC » et TIG « AC - Easy »
Permite seleccionar el parámetro a ajustar entre
« Frequency » y « Balance ».
Al nal de un ciclo de soldadura, la corriente de
soldadura se indica en la pantalla. Un apriete en este botón permite pasar de la indicación de esta corriente a la indicación de la tensión de soldadura.
Traducción de las instrucciones originales
JOB
Pre-gas
Corriente de subida
Frecuencia PULSE
Corriente fría
Desvaneci­miento
Post-gas
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
Permite re-llamar, crear o borrar un job. Refe-
rirse a la sección JOB para más informaciones.
Ajuste del tiempo de pre-gas. Este tiempo cor­responde a un tiempo de limpieza de la antorcha y de la protección gaseosa antes del cebado.
Rampa de subida de corriente
Ajuste de la frecuencia de pulsación (únicamente
en TIG DC).
Ajuste de la corriente fría del modo pulsado.
Ajuste de la rampa de descenso de corriente.
Ajuste del tiempo de Post-Gas. Este tiempo cor­responde a la duración de mantenimiento de la protección gaseosa después del desvanecimiento del arco. Permite proteger tanto la pieza como el electrodo contra las oxidaciones.
FUNCIONAMIENTO DEL IHM Y DESCRIPCIÓN DE SUS BOTONES
Botón standby / salida de standby Esta tecla se utiliza para activar o salir el aparato del modo standby. La activación del modo standby no es posible cuan­do el generador esta soldando.
Botón de selección del proceso de soldadura. Esta tecla permite seleccionar el proceso de soldadura. Cada apriete sucesivo entrena el cambio entre los procesos de
soldadura siguientes: TIG HF / TIG LIFT / MMA. La LED indica el proceso seleccionado.
Nota : el proceso seleccionado por defecto al encendido de la maquina corresponde al ultimo proceso utilizado antes de la ultima puesta en standby o puesta fuera de servicio del producto.
Botón de selección del modo de gatillo
Esta tecla permite congurar el modo de utilización del gatillo de la antorcha. Cada apriete sucesivo permite el cambio entre los modos siguientes : 2T / 4T / 4T LOG. La LED indica el modo seleccionado
Nota : el modo gatillo seleccionado por defecto al encendido de la maquina corresponde al ultimo proceso utilizado antes de la ultima puesta en standby o puesta fuera de servicio del producto. Para saber más, referirse a la sección
« Antorchas compatibles y comportamientos gatillos».
Botón de selección de los bajo-procesos
Esta tecla permite la selección del "subproceso". Cada apriete sucesivo entrena el cambio entre los procesos de soldadura siguientes: PULSE / SPOT (únicamente en modo TIG) / MMA PULSE (únicamente en modo MMA). La LED indica el
proceso seleccionado.
Note : el modo PULSE se accede exclusivamente en TIG DC.
El modo SPOT no se puede acceder con la conguración de gatillo 4T & 4T Log y en modo de soldadura MMA PULSE. El subproceso seleccionado por defecto al encendido de la maquina corresponde al ultimo proceso utilizado antes de la
ultima puesta en standby o puesta fuera de servicio del producto.
Botón de selección de la corriente AC o DC
Esta tecla permite seleccionar el tipo de corriente cuanto el proceso TIG se activa. Cada apriete sucesivo permite el
cambio entre los modos siguientes : DC / AC / AC - Easy. La LED indica el proceso seleccionado.
Nota : el proceso seleccionado por defecto al encendido de la maquina corresponde al ultimo proceso utilizado antes de
la ultima puesta en standby o puesta fuera de servicio del producto.
57
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
Codicación incremental principal
De base, la codicación incremental permite el ajuste de la corriente de soldadura. Se utiliza igualmente para ajustar los
valores de otros parámetros, seleccionados tras las teclas a las cuales son asociados. Una vez el ajuste del parámetro
terminado, es posible apretar de nuevo en la tecla del parámetro que acaba de ser ajustado para que el codicador
incremental sea de nuevo vinculado con el ajuste de la corriente de soldadura. Es también posible apretar en una otra
tecla vinculada con un otro paramento para proceder a su ajuste. Si ninguna de las acciones se efectúa en el IHM du­rante 2 segundos, el codicador incremental se encuentra de nuevo vinculado con el ajuste de la corriente de soldadura.
Botón de « Pre-Gas »
El ajuste del Pre-Gas se hace tras un apriete y un relajamiento del botón de Pre-Gas y accionado el codicador incre­mental principal. La valor del pre-gas aumenta cuando el codicador incremental se acciona en el sentido horario y dis-
minuye cuando se acciona en el sentido anti-horario. Una vez el ajuste efectuado, es posible apretar de nuevo y relajar
el botón de Pre-Gas para que el codicador incremental principal sea de nuevo vinculado con el ajuste de la corriente o
de esperar 2 segundos. El paso de ajuste es de 0,1 seg. El valor mínimo es de 0 seg. y el valor máximo es de 25 seg.
Botón de « Post-Gas
El ajuste del Post-Gas se hace tras un apriete y un relajamiento del botón de POST-Gas y accionado el codicador incre­mental principal. La valor del post-gas aumenta cuando el codicador incremental se acciona en el sentido horario y dis-
minuye cuando se acciona en el sentido anti-horario. Una vez el ajuste efectuado, es posible apretar de nuevo y relajar
el botón de Post-Gas para que el codicador incremental principal sea de nuevo vinculado con el ajuste de la corriente
o de esperar 2 segundos. El paso de ajuste es de 0,1 seg. El valor mínimo es de 0 seg. y el valor máximo es de 25 seg.
Botón de ajuste de la corriente de subida o « Up Slop »
El ajuste de la corriente de subida se hace tras un apriete y un relajamiento del botón de la rampa de subida de corriente
(BP 2) y accionando el codicador incremental principal. La valor de la rampa aumenta cuando el codicador incremental
se acciona en el sentido horario y disminuye cuando se acciona en el sentido anti-horario. Una vez el ajuste efectuado,
es posible apretar de nuevo y relajar el botón de la rempa de subida para que el codicador incremental principal sea de
nuevo vinculado con el ajuste de la corriente o de esperar 2 segundos. El paso de ajuste es de 0,1 seg. El valor mínimo es de 0 seg. y el valor máximo es de 25 seg.
Codicador incrementa de ajuste del desvanecimiento o « Down Slop »
El codicador incremental « Down-Slop » permite ajustar el valor de desvanecimiento del gas (incrementa en el sentido
horario y desincrementa en el sentido anti horario). El valor es visible en la pantalla 7 segmentos y permanece durante
2 segundos si una acción en el codicador incremental se realiza.
Botón de ajuste de la corriente fría
Cuando uno de los 2 procesos "TIG HF" o "TIG LIFT" esta seleccionado, la tecla BP4 permite ajustar el valor de cor­riente fría (únicamente en conguración gatillo 4T Log). El valor puede ser ajustado entre 1 % y 99 % de la corriente de soldadura. El paso de aumento es de 1 %. Este valor también se puede ajustar en los proceso « TIG DC Pulse » y « MMA Pulse ». En el modo MMA, la Fuerza de Arco puede ser ajustada de -10 a +10 (-10 sin Fuerza de Arco, -9 a +10 es posible el
ajuste de la Fuerza de Arco).
Botón « AC » Utilización del botón « AC » en modo « AC - Easy » : Un apriete en este botón permite acceder al ajuste del diámetro del electro de tungsteno. El ajuste de este parámetro se hace de la siguiente manera :
- Apretar sobre la tecla « AC »,
- En los 3 segundos que siguen, accionar el codicador incremental. Una rotación en el sentido horario de este codi-
cador entrena un aumento del diámetro del electrodo y una rotación anti horaria entrena una disminución del valor del
diámetro del electrodo. El valor del electrodo seleccionado se puede ver en las LED del IHM situada abajo del modo AC
Easy.
- Una vez el ajuste efectuado, depues de 2 segundos sin activar el codicador incremental, este se vincula de nuevo
con el ajuste de la corriente.
Utilización del botón « AC » en modo « AC » : Un apriete en este botón permite seleccionar y ajustar los parámetros de "Balance" y de "Frequency" (la LED asociada se enciende en función del parámetro seleccionado) El codicador incre-
mental impacta el valor de estos 2 parámetros y debe ser accionado en los 5 segundos. Después, el generador indicara de nuevo la corriente de soldadura.
Ajuste de la frecuencia en en TIG AC (Frequency)
El ajuste de la frecuencia de corriente de soldadura en TIG AC va de 20 Hz a 200 Hz. El paso de aumento depende de
la frecuencia seleccionada :
58
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
Frecuencia de TIG AC (Hz) Paso de aumento (Hz)
[20 Hz ; 50 Hz] 5 Hz [50 Hz ; 100 Hz] 10 Hz
[100 Hz ; 200 Hz] 20 Hz
Ajuste de la balance en TIG AC (Balance)
El ajuste de la balance para la soldadura en TIG AC va de 20 % a 60 %. El paso de aumento es de 1 %. Nota : La tecla « AC » no esta activada en modo «DC ».
SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (MODO MMA)
CONEXIONES Y CONSEJOS
• Conectar el porta electrodos y la pinza de masa en los conectores previstos para eso vigilando al respeto de las pola­ridades y intensidades de soldadura indicadas en los cartones de electrodos.
• Quite el electrodo del portaelectrodos cuando no se esté usando el equipo.
• Los aparatos poseen 3 funcionalidades especícas de los inverters :
- El Hot Start procura una sobreintensidad al inicio de la soldadura para evitar el pegamento.
- El Arc Force libera una sobreintensidad que impide que el electrodo se pegue cuando entre en el baño de fusión.
- El Anti-Sticking permite despegar fácilmente su electrodo sin que tenga que calentarlo en caso de que se pegue.
MMA PULSADO
El modo de soldadura MMA Pulsado conviene a aplicaciones en posición vertical ascendente (PF). El pulsado permite conservar un baño frío favoreciendo la transferencia de materia. Sin pulsación, la soldadura vertical ascendente requiere un movimiento "de abeto", lo cual es un desplazamiento triangular dícil. Mediante el MMA Pulsado ya no es necesario
realizar este movimiento, según el grosor de su pieza un desplazamiento recto hacia arriba puede bastar. Si aun así de-
sea ampliar su baño de fusión, un simple movimiento lateral similar al de soldadura en llano es suciente. Este proceso
ofrece un gran dominio de la operación de soldadura vertical.
SOLDADURA AL ELECTRODO DE TUNGSTENO BAJO GAS INERTE (MODO TIG)
CONEXIÓN Y CONSEJOS
• La soldadura TIG DC y TIG AC requiere una protección gaseosa (Argón).
• Conecte la pinza de masa en el conector de conexión positivo (+). Conecte el cable de potencia de la antorcha en el conector de conexión negativo (-) y el conector de gatillo y el de gas.
• Asegúrese de que la antorcha está bien equipada y de que los consumibles (mordazas, soporte, difusor, boquilla) no
estén desgastados.
• La selección del electrodo se hace en función de la corriente de soldadura TIG o AC.
AFILAR EL ELECTRODO
Para un funcionamiento óptimo, debe utilizar un electrodo alado de la siguiente manera:
a = Ø 0.5 mm L = 3 x d pour un courant faible. L = d pour un courant fort.
ELECCIÓN DEL DIÁMETRO DEL ELECTRODO
Ø Electrodo
(mm)
1 10 > 75 A 10 > 75 A 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A 45 > 90 A 60 > 125 A 2 75 > 180 A 100 > 200 A 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A 150 > 190 A 150 > 250 A 4 275 > 450 A 350 > 480 A 180 > 260 A 240 > 350 A
Tungsteno puro Tungsteno con óxidos Tungsteno puro Tungsteno con óxidos
TIG DC TIG AC
~ 80 A par mm de Ø ~ 60 A par mm de Ø
SELECCIÓN DEL TIPO DE CEBADO
TIG HF : Cebado de alta frecuencia sin contacto del electrodo de tungsteno sobre la pieza. TIG LIFT :cebado por contacto (para los lugares sensibles a las perturbaciones de alta frecuencia).
59
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
1. Coloque la antorcha en posición de soldadura por encima
de la pieza (distancia de unos 2-3 mm entre la punta del electrodo y la pieza).
2. Presione sobre el botón de la antorcha (el arco se ceba sin contacto con la ayuda de impulsos de cebado de alta tensión HF).
3. La corriente de soldadura inicial está uyendo, la soldadu­ra será continúa de acuerdo con el ciclo de soldadura.
1. Coloque la boquilla de la antorcha y la punta del electrodo
en la pieza de trabajo y presione el botón de la antorcha.
2. Incline la antorcha hasta que la punta del electrodo esté a
unos 2-3 mm de la pieza de trabajo. El arco comienza.
3. Devuelva la antorcha a la posición normal para iniciar el ciclo de soldadura.
LOS PARÁMETROS DEL PROCESO TIG
• eL TIG DC está dedicado al ujo de metales ferrosos como el acero, el acero inoxidable, pero también el cobre y sus
aleaciones y el titanio
• El TIG AC se dedica a la soldadura de aluminio y sus aleaciones.
La soldadura TIG DC
• TIG DC - Standard
El proceso de soldadura TIG DC Standard permite la soldadura de gran cantidad sobre la mayoría de materiales férreos
como el acero, el acero inoxidable, el cobre y sus aleaciones, el titanio... Las numerosas posibilidades de gestión de corriente y gas le permiten el dominio perfecto de su operación de soldadura y del cebado hasta el enfriamiento del cordón de soldadura.
• TIG DC - Pulsado
Este modo de soldadura con corriente pulsada encadena impulsos de corriente fuerte (I, impulso de soldadura) y de corriente débil (I_Froid, impulso de enfriamiento de la pieza). El modo pulse permite ensamblar las piezas limitando el
aumento de temperatura. Se recomienda para la soldadura de la mayoría de metales de poco espesor.
Ej. : La corriente de soldadura esta I esta justada a 100 A y % (I_Froid) = 50 %, o sea un corriente frió = 50 % x 100
A = 50 A. F(Hz) esta ajustado a10 Hz, el periodo de la señal sera 1/10 Hz = 100 ms. A lo largo de estos 100ms, un impulso a 100 A y otra a 50 A se suceden.
La selección de la frecuencia :
-- Si la pieza es de pequeño grosor (< 0.8 mm), F(Hz) > 10Hz
- Soldadura en posición especial entonces F(Hz) 5 < 100Hz
El ajuste de la frecuencia en TIG DC pulsado se hace tras una presión y un relajamiento del botón de ajuste de la frecuencia del puslado (BP 3) y accionando el codicador incremental principal. La valor de esta frecuencia aumenta cuando el codicador incremental se acciona en el sentido horario y disminuye cuando se acciona en el sentido anti-
horario. Esta frecuencia se ajusta entre 0,1 Hz y 900 Hz. El paso de aumento varia en función de la frecuencia :
Frecuencia de DC PULSE (Hz) Paso de aumento (Hz)
[0,1 Hz ; 4 Hz] 0,1 Hz [4 Hz ; 25 Hz] 1 Hz [25 Hz ; 100 Hz] 5 Hz [100 Hz ; 200 Hz] 10 Hz [200 Hz ; 700 Hz] 50 Hz [700 Hz ; 900 Hz] 100 Hz
Una vez que se efectúa el ajuste, apriete de nuevo la tecla de ajuste de esta frecuencia (BP 3) o espere 2 segundos para que el generador vuelva al menú principal. La soldadura en DC pulsado esta accesible para los procesos « TIG HF » y « TIG LIFT » y los modos de gatillos « 2T » y « 4T ».
60
Fréquence (Hz)
Courant (A)
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
LA SOLDADURA TIG AC
• TIG AC - Easy
Este modo permite un uso rápido de la soldadura en AC tras el ajuste del diámetro del electrodo (la valor seleccionada
esta indicada tras las diferentes LED presentes en el IHM) En este modo, los ajustes de los parámetros « Balance » y « Frequency » so bloqueados. La selección del diámetro del electrodo impacta los valores de la corriente de soldadura
y del decapado de la siguiente manera :
Diámetro del electrodo I
min
I
max
Decapado
1,6 mm 10 A 80 A 30 % 2,4 mm 45 A 120 A 37 % 3,2 mm 60 A 180 A 43 % 4,0 mm 75 A 200 A 50 %
En este modo, el valor de la frecuencia esta vinculada a la valor de la corriente de soldadura de la siguiente manera :
Corriente (A) Frecuencia (Hz) De 10 à 40 117
De 41 à 90 100 De 91 à 140 79 De 141 à 170 70 De 171 à 200 60
Cuando se bascula del modo « AC - Easy » al « AC », los últimos parámetros de soldadura « AC - EASY » son guardados y pueden servir de base para ser anados en modo « AC »(ej. : frecuencia del soldadura y balance).
TIG AC - Standard
Este método de soldadura TIG AC - Standard está dedicado a la soldadura de aluminio y sus aleaciones (Al, AlSi, AlMg, AlMn…). LLa corriente alternativa (AC) permite el decapado del aluminio esencial para la soldadura. El balance : Permite decapar la pieza durante la soldadura. Se ajusta entre 20% y 60%.
La frecuencia : la frecuencia permite ajuste la concentración del arco. Una alta frecuencia genera un arco concentrado. Una frecuencia débil genera un arco más largo.
Frecuencia alta Frecuencia débil
La característica Corriente - Frecuencia del PROTIG 201 AC/DC y PROTIG 201L AC/DC : En AC, el valor de la corriente de soldadura y se frecuencia son vinculadas por la función abajo :
Corriente en AC y función
Corriente
200
de la frecuencia
150
Hasta 100 Hz, es posible soldar a una corriente de soldadura de 200 A. Entre 100 Hz y 200 Hz, la valor máxima de corriente de soldadura baja de 200A a 150A.
Frecuencia
0
50 150100 200
El punteado TIG DC o AC
El modo « SPOT» permite el premontaje de las piezas por punteado. El ajuste del tiempo de punteado permite una mejor reproducibilidad y la realización de puntos sin oxidación. Por defecto, cuando el modo « SPOT » esta seleccionado,
61
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
el inicio y el nal de la soldadura se hacen al gatillo. Sin embargo, el botón BP 3 « F(Hz) » y el codicador principal permiten al usuario anar estos tiempos. El tiempo de este modo de punteado « SPOT » se ajusta por pasos de de 0,1
seg. a 60 seg. por pasos de aumento de 0,1 seg. El inicio de la soldadura se hace al gatillo. Par regresar a un tiempo de
spot no denido, es suciente seleccionar "0,0s".
GESTIÓN DE LOS JOBS
Los parámetros en uso se registran automáticamente y siguen memorizados la próxima vez que se encienda el generador. Además de los parámetros en uso, las diferentes conguraciones (JOB) se pueden registrar y usar. El botón « JOB » permite grabar, re llamar o borrar una conguración. 50 Jobs se pueden memorizar por proceso de soldadura.
Recordatorio de JOB
- Fuera de no estar soldando, el proceso de llamar a un job no necesita condición inicial particular,
- Efectuar una corta presion (no superior a 2 segundos) en el botón « JOB »,
- La indicación « OUT » aparece en la pantalla del IHM,
- Con el codicador, seleccionnar un numero de job. Solo los números asociados a jobs existentes aparecen en la pantalla. Si ningún job se ha grabado, el IHM indica « - - - ».
- Una vez el numero de job seleccionado, presionar el botón « JOB » para validar la conguración. El numero de job parpadea entonces en el indicador, mostrando que el job fue cargado. El numero sigue parpadeando hasta que un otro parámetro sea modicado o hasta una presión del gatillo de la antorcha para lanzar el ciclo de soldadura.
• Supresión de un job
- Efectuar una corte presión (no superior a 2 seg.) sobre el botón « JOB »,
- La indicación « OUT » aparece en la pantalla del IHM,
- Con el codicador; seleccionar el numero de job. Solo los números asociados a jobs existentes aparecen en la pantalla.
- Presione 3 veces de manera sucesiva el botón « JOB ». El job seleccionado esta ahora borrado y el generado muestra
de nuevo la corriente de soldadura.
Creación de un job
- Ajustar el conjunto de los parámetros de soldadura deseados,
- Efectuar una presión larga (superior a 3 seg.) sobre el botón « JOB »,
- La indicación « IN » aparece en la pantalla,
- Seleccionar un numero de job con el codicador. Solo los números que no fueron asociados a un job antiguamente
grabado se pueden seleccionar y se indican en la pantalla,
- Una vez el numero de job seleccionado, presione el botón « JOB » para validar y grabar bajo el numero seleccionado,
- El numero de job permanece en la pantalla, indicando que la acción de guarda fue realizada correctamente.. El numero se muestra hasta que un otro botón o que gatillo de la antorcha sean presionado.
Nota : Si todos los números ya fueron afectados a jobs grabados, el IHM indica « Full ».
Precisiones para re llamar un job en TIG AC : la particularidad vinculada a la re llamada de un job en TIG AC viene de la pantalla especica de las funciones « AC ». Cuando un job congurando el generador en "AC" se llama, el IHM indica de manera sucesiva los valores de corriente de soldadura (en A), de la balance (en %) y de la frecuencia (en Hz) siguiendo un ciclo repetitivo. Este ciclo dura hasta que se presione el gatillo de la antorcha para iniciar el ciclo de soldadura.
ANTORCHAS COMPATIBLES Y COMPORTAMIENTOS GATILLOS
Para las antorchas de 1 botón, el botón se considera el botón principal. Para las antorchas de 2 botones, el primer botón se considera botón principal y el segundo se considera botón secundario.
62
Traducción de las instrucciones originales
 MODE 2T
Bouton principal
 MODE 4T
Bouton principal
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
T1 : El boton principal se presiona, el ciclo de soldadura inicia
(Pre-Gas, I_start, UpSlope y soldadura).
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo de soldadura se detie-
ne (DownSlope, I_Stop, PostGas).
Para la antorcha de dos botones y solo en Modo 2T, el botón
secundario funciona como botón principal.
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia
a partir del pregas y se detiene en la fase de I_Start
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo continúa en UpSlope y en soldadura. T3 - Al presionar el botón principal, el ciclo pasa a DownSlope
y se detiene en la fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el
2
3
Postgas.
4
 MODE 4T LOG
Bouton principal
ou Bouton secondaire
>0,5s> 0,5s
>0,5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de solda­dura inicia a partir del pregas y se detiene en la fase
de I_Start
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo continúa en UpSlope y en soldadura.
LOG: este modo de funcionamiento se utiliza en fase
2
3
de soldadura:
4
- Mediante una presión breve sobre el botón principal
(<0.5s), la corriente pasa a corriente de soldadura fría y viceversa.
- El botón secundario se mantiene presionado, la cor-
riente bascula en corriente de I soldadura a I fría.
- El botón secundario se mantiene soltado, la corriente
bascula de corriente de I fria a I soldadura.
T3 : Una presión larga en el botón principal (>0,5 seg.), el ciclo pasa en DownSlope y se para en fase
de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba me­diante el Postgas.
Para las antorchas de doble botón o doble gatillo + potenciómetro, el gatillo superior tiene la misma funcionalidad que
la antorcha de gatillo simple o lamina El gatillo secundario permite, cuando se mantiene presionado, cambiar a corriente
fría. El potenciómetro de la antorcha, cuando esta presente permite ajustar la corriente de soldadura de de 50 % a 100 % de la consigna
63
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
CONECTOR DE CONTROL POR GATILLO
DB
P
L
Esquema de cableado de la antorcha SRL 18
Tipos de antorcha
Antorcha 2 gatillos +
potenciómetro
Antorcha 2 gatillos
P
torch
L
torch
DB
torch
Antorcha 1 gatillo
DB torch
L torch
NC
Esquema eléctrico en función de los tipos de antorcha
Designación del
cable
Común/Masa 2 (verde) Interruptor gatillo 1 4 (blanco) Interruptor gatillo 2 3 (marrón)
Común/ Masa de
potenciómetro 10 V 1 (amarillo)
Cursor 5 (rosa)
DB + P torch
Pin del conector
asociado
2 (gris)
CONTROL A DISTANCIA
El control a distancia analógico funciona en modo TIG y MMA.
Ref. 045699 Vista exterior
Esquemas eléctricos en función de los
tipos de control a distancia.
Conexiones: 1- Conecte un control a distancia en la parte trasera del aparato.
2- El IHM detecta la presencia de un mando a distancia y ofrece una seleccion entre mando de distancia de tipo "pedal" y un mando a distancia de tipo "potenciómetro" , accesible tras el codicador principal.
Conexiones : El producto posee una conexión hembra para control a distancia.
La clavija especíca de 7 puntos (opción ref. 045699) permite conectar los diferentes tipos de control a distancia. Para el cableado, seguir el esquema siguiente:
64
Tipo de mando a distancia
Control a
Pedal
distancia manual
Designación del
Pin del conector
cable
10 V A
Cursor B
Común/Masa C
Interruptor D
asociado
Traducción de las instrucciones originales
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
Funcionamiento :
• Mando a distancia manual (opción ref. 045675)
El mando a distancia manual permite variar la corriente de 50% a 100% de la intensidad ajustada. En esta conguración, todos los modos y funcionalidades del aparato de soldadura son accesibles y congurables.
• Pedal (opción ref. 045682)
El pedal permite variar la corriente de 50% a 100% de la intensidad ajustada. En TIG, el generador de corriente de soldadura funciona solo en modo 2T. Además, la subida y el desvanecimiento de corriente no los gestiona el equipo
(funciones inactivas), sino el usuario mediante el pedal.
VENTILACIÓN
El generador integra una ventilación pilotada.
VERSIÓN CON GRUPO DE REFRIGERACIÓN INTEGRADO: PROTIG 201L AC/DC
Las protecciones soportadas por la unidad de refrigeración para asegurar la protección de la linterna y del usuario son:
• Nivel mínimo de liquido refrigerante. Las conexiones de liquido caliente y liquido frió son indicadas por anillos de colores, rojo y azul. En la parte trasera de
la maquina, un indicador permite determinar visualmente el nivel de liquido en el tanque.
Asegúrese de que la unidad esté desconectada de la fuente de alimentación antes de connectar o desconectar las mangueras de entrada y salida de líquido de la antorcha. LEl líquido de refrigeración es nocivo e irrita los ojos, las membranas mucosas y la piel. El liquido caliente puede provocar quemaduras.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra) La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…) En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
65
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за телесные повреждения или материальный ущерб, связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного использования установки.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или инструкции. Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель не несет ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы: Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F). Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F). Влажность воздуха: 50% или ниже при 40°C (104°F). 90% или ниже при 20°C (68°F). Высота над уровнем моря: До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖЕНИЯ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей (особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения электрическим током. Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности :
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду (в хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается. В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг и накаленного шлака. Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…). Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет ответственности в случае несчастного случая.
66
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки или электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью. Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЙ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Очистите от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
RU
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ. Берегитесь брызг горячего материала или искр, т.к. они могут вызвать пожар или взрыв даже через щели Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние. Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газом, выходящим из газовых баллонов, можно задохнуться в случае его концентрации в помещении
сварки (хорошо проветривайте).
Транспортировка должна быть безопасной : при закрытых газовых баллонов и выключенном источнике. Баллоны должны быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения. Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце. Баллон не должен соприкасаться с пламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с любым другим источником тепла или свечения. Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением. Будьте внимательны: при открытии вентиля баллона уберите голову от вентиля и убедитесь, что используемый газ соответствует методу сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Соблюдайте калибр предохранителя указанный на аппарате. Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (горелки, зажимы, кабели, электроды), т.к. они подключены к сварочной цепи. Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты, для того, чтобы все конденсаторы разрядились. Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя и до зажима массы.
67
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Если кабели и горелки повреждены, то они должны быть заменены сертифицированными специалистами. Размеры сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи. Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается общественной системой питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
При условии, что сопротивление низковольтной сети общего питания в общей точке соединения меньше Zmax = 0,339 ом, это оборудование соответствует IEC 61000-3-11 и может быть подключено к низковольтным сетям общего питания.
Cпециалист, установивший аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к организации, отвечающей за эксплуатацию системы питания, в том, что ее полное сопротивление соответствует пределам полного сопротивления.
Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-12.
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
RU
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих, или оценка индивидуального риска для сварщика.
Чтобы свести к минимуму воздействие электромагнитных полей сварочных цепей, сварщики должны следовать следующим указаниям:
• сварочные кабели должны находиться вместе; если возможно соедините их хомутом;
• ваше туловище и голова должны находиться как можно дальше от сварочной цепи;
• не обматывайте сварочные кабели вокруг вашего тела;
• ваше тело не должно быть расположено между сварочными кабелями. Оба сварочных кабеля должны быть расположены по одну сторону от вашего тела;
• закрепите кабель заземления на свариваемой детали как можно ближе с зоне сварки;
• не работаете рядом, не сидите и не облокачивайтесь на источник сварочного тока;
• не варите, когда вы переносите источник сварочного тока или устройство подачи проволоки.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным оборудованием. Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия для здоровья.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ СРЕДЫ ДЛЯ СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ
Общие положения
Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой сварки, следуя указаниям производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь аппарата ручной дуговой сварки должен разрешить проблему с помощью технической поддержки производителя. В некоторых случаях это корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление сварочной цепи. В других случаях возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока и всей свариваемой детали путем монтирования входных фильтров. В любом случае электромагнитные излучения должны быть уменьшены так, чтобы они больше не создавали помех.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой источника пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые могу возникнуть в окружающей среде. Следующие моменты должны быть приняты во внимание: а) наличие над, под или рядом с оборудованием для дуговой сварки, других кабелей питания, управления, сигнализации и телефона; b) приемники и передатчики радио и телевидения; c) компьютеров и других устройств управления; d) оборудование для безопасности, например, защита промышленного оборудования; e) здоровье находящихся по-близости людей, например, использующих кардиостимуляторы и устройства от
68
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
глухоты; f) инструмент, используемый для калибровки или измерения; g) помехоустойчивость другого оборудования, находящегося поблизости. Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать соблюдения дополнительных мер защиты: h) определенное время дня, когда сварка или другие работы можно будет выполнить. Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся. Рассматриваемая зона может простираться за пределы размещения установки.
Оценка сварочной установки
Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11:2009. Измерения в условиях эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Общественная система питания: аппарат ручной дуговой сварки нужно подключить к общественной сети
питания, следуя рекомендациям производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью экранизирующей оплётки, либо похожим приспособлением (в случае если аппарат ручной дуговой сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока. b. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки : аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо периодически обслуживать согласно рекомендациям производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части корпуса были закрыты и правильно закреплены, когда аппарат ручной дуговой сварки готов к работе или находится в рабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат ручной дуговой сварки не был переделан каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных в руководстве производителя. В частности, следует отрегулировать и обслуживать искровой промежуток дуги устройств поджига и стабилизации дуги в соответствии с рекомендациями производителя. c. Сварочные кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на полу. d. Эквипотенциальные соединения : необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов окружающей зоны. Тем не менее, металлические предметы, соединенные со свариваемой деталью, увеличивают риск для пользователя удара электрическим током, если он одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован он таких металлических предметов. e. Заземление свариваемой детали : В случае, если свариваемая деталь не заземлена по соображениям электрической безопасности или в силу своих размеров и своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции промышленного объекта, то соединение детали с землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление деталей, которые могли бы увеличить для пользователей риски ранений или же повредить другие электроустановки. При надобности, следует напрямую подсоединить деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно сделать с помощью подходящего конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства. f. Защита и экранизирующая оплётка : выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться в некоторых особых случаях.
RU
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Источника сварочного тока оснащен ручками для транспортировки, позволяющими переносить аппарат. Будьте внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка(-и) не может(-гут) быть использована(-ы) для строповки. Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в вертикальном положении. Не переносить источник тока над людьми или предметами. Никогда не поднимайте газовый баллон и источник тока одновременно. Их транспортные нормы различаются.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
69
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника сварочного тока и доступа к управлению.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Оборудование имеет защиту IP21, что означает:
- защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром >12,5 мм и
- защиту от вертикальных капель воды
Шнур питания, удлинитель и сварочные кабели должны быть полностью раскручены во избежание перегрева.
Внимание! Увеличение длины кабеля горелки или других кабелей за пределы максимальной длины рекомендуемой производителем увеличит риск поражения электротоком.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за
неправильного и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕКОМЕНДАЦИИ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить ежегодное техобслуживание.
• Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
• Регулярно проверяйте состояние шнура питания. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Оставляйте отверстия источника сварочного тока свободными для прохождения воздуха.
• Не использовать данный аппарат для разморозки труб, зарядки батарей/аккумуляторов или запуска двигателей.
RU
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник отключен от сети
ОПИСАНИЕ
Аппараты PROTIG 201 AC/DC et PROTIG 201L AC/DC- инверторные сварочные источники, предназначенные для сварки электродом с обмазкой (ММА) и тугоплавким электродом (TIG) постоянным током (TIG DC) и переменным током (TIG AC). Режим MMA позволяет варить всеми типами электродов: рутиловые, с основной обмазкой, из нержавейки и чугуна. Сварка TIG должна осуществляться в среде защитного газа (Аргона). В стандартную комплектацию PROTIG 201L AC / DC входит холодная группа.
Рекомендуется использовать сварочные кабели идущие в комплекте с аппаратом для оптимальной настройки машины.
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
Данное оборудование поставляется с вилкой 16 A типа CEE7/7 и должно быть подключено только к однофазной электрической установке 230 В (50 - 60 Гц) с 3 проводами с заземленным нулевым проводом.
Данное оборудование поставляется с вилкой 16 A типа CEE7/7 и должно быть подключено только к однофазной электрической установке 230 В (50 - 60 Гц) с 3 проводами с заземленным нулевым проводом. Данное оборудование с системой «Flexible Voltage» питается от заземленной электрической установки между 110 В и 240 В (50–60 Гц).
Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для использования при максимальных условиях указано на аппарате. Проверьте что питание и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата. В некоторых странах возможно понадобится поменять вилку для использования при максимальных условиях.
• Устройство переходит в защиту, если напряжение питания выше 265 В. При этом экран показывает us1.
Чтобы вывести аппарат из состояния защиты, отключите его из розетки и подключите к розетке, подающей необходимое напряжением.
• Вентилятор : в режиме MMA вентилятор работает постоянно. В режиме TIG вентилятор работает только во время сварки, затем останавливается после охлаждения.
70
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Источники тока могут работать от электрогенераторов при условии, что вспомогательная мощность отвечает следующим требованиям :
- Напряжение должно быть переменным, настроенным согласно указаниям и пиковое напряжение ниже 700 В,
- Частота должна быть 50 - 60 Гц. Очень важно проверить эти условия, тк многие электрогенераторы выдают пики высокого напряжения, которые могут повредить источник сварочного тока.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Удлинители должны иметь длину и сечение в соответствии с напряжением оборудования. Используйте удлинитель, отвечающий нормам вашей страны.
Напряжение на входе
230 V 2.5 mm² 110 V 2.5 mm² 4 mm²
Длина - Сечение удлинителя
< 45 m < 100 m
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА
PROTIG 201 AC / DC и PROTIG 201L AC / DC оснащены фитингами. Используйте адаптеры, изначально поставляемые с генератором.
АКСЕССУАРЫ И ОПЦИИ
Тележка Тележка Горелка Ручное
Педаль
дистанционное
управление
PROTIG 201 PROTIG 201L PROTIG 201 PROTIG 201L
039704 041257 038271 038202
045675 045682
АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ VRD (УСТРОЙСТВО СНИЖЕНИЯ НАПРЯЖЕНИЯ)
Это устройство позволяет защитить сварщика. Сварочный ток подается только тогда, когда электрод контактирует с заготовкой (низкое сопротивление). Как только электрод удален, функция VRD понижает напряжение до очень низкого значения.
Функция VRD изначально отключена. Однако его можно активировать с помощью переключателя ВКЛ / ВЫКЛ, расположенного на плате управления генератора. Чтобы получить к нему доступ, выполните следующие действия:
1. ОТКЛЮЧИТЕ ПРОДУКТ ОТ БЛОКА ПИТАНИЯ ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ.
2. Удалите винты, чтобы снять крышку генератора.
3. Найдите переключатель на плате управления (красный прямоугольник на рисунке ниже - № 2).
4. Установите переключатель на этой плате управления в положение ON. Красный светодиод гаснет.
5. Функция VRD активирована.
6. Снова прикрутите крышку генератора.
7. На интерфейсе (HMI) светодиод функции VRD горит: Чтобы отключить функцию VRD, просто снова установите переключатель на плате управления в положение OFF.
Светодиод VRD на HMI станции гаснет :
71
Перевод оригинальных инструкций
Evanouisseur
Courant de
soudage
СБРОС АППАРАТА
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
2
1
RU
Можно восстановить заводские настройки аппарата. Когда устройство находится в режиме ожидания, нажмите кнопку режима ожидания на 3 секунды. Затем в наборе отобразятся «3», «2», «1», а затем перезагрузится устройство.
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК-МАШИНА (IHM)
На рисунке ниже показан графический интерфейс для PROTIG 201 AC / DC и PROTIG 201L AC / DC.
Pre Gas
Courant de
soudage
A / V
Evanouisseur
TIG AC
Post Gas
AC
AC / DC
Функции Символы ММА ТИГ DC TIG AC Комментарии
Ожидание
72
/ Выход из режима ожидания
Кнопка, позволяющая продукту идти спать и просыпаться.
Перевод оригинальных инструкций
Подметоды
AC/DC
АС
Выбор индикатора A
/ V
Job
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
"В процессе ММА: разрешает доступ к режиму «Импульсный ММА»,
В DC TIG: позволяет получить доступ к режиму «Импульсный» или «Точечный». "
Позволяет выбирать между TIG "DC", TIG "AC" и TIG "AC - Easy"
Используется для выбора параметра, который нужно настроить между «Частотой» и
«Балансом».
В конце сварочного цикла сварочный ток отображается на дисплее. Нажатие этой кнопки переключает с отображения этого тока на отображение сварочного напряжения.
Используется для вызова, создания и удаления job. Обратитесь к разделу JOB для получения дополнительной информации.
RU
Пред-газ
Ток нарастания
Частота PULSE
Холодный ток
Затухание
Пост-газ
РАБОТА С ИНТЕРФЕЙСОМ IHM И ОПИСАНИЕ ЕГО КНОПОК
Предварительная установка времени газа. Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом.
Кривая нарастания тока.
Регулировка частоты импульсов (только в DC TIG).
Баланс холодного тока режима PULSE (%).
Регулировка текущей скорости спуска. Регулировка времени после газа. Это
время соответствует продолжительности поддержания газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить свариваемую деталь и электрод против окисления.
кнопка включения / выключения
Эта клавиша используется для активации или выхода устройства из спящего режима. Невозможно активировать режим ожидания, когда станция находится в состоянии сварки.
Кнопка выбора процесса сварки
Эта клавиша используется для выбора процесса сварки. Каждое последующее нажатие генерирует переключение между следующими процессами сварки: TIG HF / TIG LIFT / MMA. Светодиод показывает выбранный процесс.
Примечание. Процесс, выбранный по умолчанию при запуске станции, соответствует последнему процессу, который использовался перед последним ожиданием или отключением питания.
Кнопка выбора режима запуска
Эта кнопка настраивает режим использования триггера горелки. Каждое последовательное нажатие генерирует переключение между следующими режимами: 2T / 4T / 4T LOG. Светодиод показывает выбранный режим.
Примечание. Процесс, выбранный по умолчанию при запуске станции, соответствует последнему процессу, который использовался перед последним ожиданием или отключением питания. Для получения дополнительной
73
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
информации обратитесь к разделу «Совместимые горелки и поведение триггеров».
Кнопка для выбора подпроцессов
Позволяет выбрать «подпроцесс». Каждое последующее нажатие генерирует переключение между следующими подпроцессами: PULSE / SPOT (только в режиме TIG) / MMA PULSE (только в режиме MMA). Светодиод показывает выбранный процесс.
Примечание Режим PULSE доступен только в TIG DC Режим SPOT недоступен в конфигурации запуска 4T & 4T Log и в режиме сварки MMA PULSE. Примечание. Процесс, выбранный по умолчанию при запуске станции, соответствует последнему процессу, который использовался перед последним ожиданием или отключением питания.
Кнопка выбора переменного (AC) или постоянного (DC) тока
Эта клавиша используется для выбора типа тока, когда активирован процесс TIG. Каждое последовательное нажатие генерирует переключение между следующими режимами: DC / AC / AC - Easy. Светодиод показывает выбранный процесс.
Примечание : Процесс, выбранный по умолчанию при запуске станции, соответствует последнему процессу, который использовался перед последним ожиданием или отключением питания.
Основной инкрементный датчик
По умолчанию инкрементный датчик позволяет регулировать сварочный ток. Также для настройки значении других выбранных параметров можно использовать соответствующие кнопки Как только настройка параметра будет завершена, можно снова нажать кнопку только что установленного параметра, чтобы инкрементальный датчик снова был связан с текущей настройкой. Также можно нажать другую клавишу, связанную с другим параметром, чтобы настроить его. Если в течение 2 секунд не предпринимается никаких действий над l’IHM , инкрементный датчик снова подключается к настройке сварочного тока.
RU
Кнопка « Pré-Gaz » («Предварительный газ»)
Регулировка предварительного газа выполняется путем нажатия и отпускания кнопки предварительного газа, а затем путем активации основного инкрементного датчика. Значение предварительного газа увеличивается, когда инкрементный датчик приводится в действие по часовой стрелке, и уменьшается, когда оно приводится в действие против часовой стрелки. После выполнения регулировки можно нажать и отпустить кнопку предварительного газа, чтобы основной инкрементальный датчик снова был связан с текущей настройкой или подождал 2 секунды. Шаг регулировки составляет 0,1 сек. Минимальное значение составляет 0 сек, а максимальное - 60 сек.
Bouton de « Post-Gaz »
Регулировка предварительного газа выполняется путем нажатия и отпускания кнопки предварительного газа, а затем путем активации основного инкрементного датчика. Значение предварительного газа увеличивается, когда инкрементный датчик приводится в действие по часовой стрелке, и уменьшается, когда оно приводится в действие против часовой стрелки. После выполнения регулировки можно нажать и отпустить кнопку предварительного газа, чтобы основной инкрементальный датчик снова был связан с текущей настройкой или подождал 2 секунды. Шаг регулировки составляет 0,1 сек. Минимальное значение составляет 0 сек, а максимальное - 60 сек.
Кнопка регулировки тока вверх или «Up Slop»
Регулировка темпа нарастания тока осуществляется нажатием и отпусканием кнопки ускорения нарастания тока (BP 2), а затем с помощью главного инкрементного датчика. Значение предварительного газа увеличивается, когда инкрементный датчик приводится в действие по часовой стрелке, и уменьшается, когда оно приводится в действие против часовой стрелки. После выполнения регулировки можно нажать и отпустить кнопку предварительного газа, чтобы основной инкрементальный датчик снова был связан с текущей настройкой или подождал 2 секунды. Шаг регулировки составляет 0,1 сек. Минимальное значение составляет 0 сек, а максимальное - 25 сек.
Инкрементальный энкодер для регулировки замирания или «Down Slop»
Инкрементный энкодер "Down-Slop" позволяет регулировать значение замирания газа (увеличивать по часовой стрелке и уменьшать против часовой стрелки). Значение отображается на 7-сегментном дисплее и отображается в течение 2 секунд, если выполняется действие с инкрементным датчиком.
Кнопка регулировки холодного тока
Когда выбран один из процессов 2 «TIG HF» или «TIG LIFT», кнопка BP4 используется для регулировки значения холодного тока (только в конфигурации запуска 4T Log). Значение может быть отрегулировано в диапазоне от 1% до 99% сварочного тока. Шаг приращения составляет 1%. Это значение также можно настроить в процессах «TIG DC Pulse» и «MMA Pulse». В режиме MMA силу дуги можно настроить в диапазоне от -10 до +10 (-10 без силы дуги, -9 до +10 сила дуги
74
возможна настройка).
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
кнопка «AC»
Использование кнопки «AC» в режиме «AC - Easy»: Нажатие этой кнопки открывает доступ к настройке диаметра вольфрамового электрода (электрод тангстен). астройка этого параметра производится следующим образом:
- Нажмите клавишу «AC»,
- В течение 3 секунд активируйте инкрементный датчик. Вращение этого датчика по часовой стрелке вызывает увеличение диаметра электрода, а вращение против часовой стрелки вызывает уменьшение значения диаметра электрода. Значение выбранного электрода отображается на светодиодах IHM , расположенных под простым режимом переменного тока.
- После того, как настройка выполнена, через 2 секунды без активации инкрементного датчика она снова становится связанной с текущей настройкой
Использование кнопки «AC» в режиме «AC» : нажатие этой кнопки позволяет выбрать и отрегулировать параметры «Balance» и «Frequency» (соответствующий светодиод загорается в зависимости от выбранного параметра). Инкрементный датчик воздействует на значение этих двух параметров и должен быть активирован в течение 5 секунд. Кроме того, генератор снова отобразит сварочный ток.
Регулировка частоты в TIG AC (Frequency)
Регулировка частоты сварочного тока в TIG AC составляет от 20 Гц до 200 Гц. Шаг приращения зависит от выбранного диапазона частот:
Частота переменного тока TIG (Гц) Без приращения (Гц)
[20 Гц; 50 Гц] 5 Гц [50 Гц; 100 Гц] 10 Гц
[100 Гц; 200 Гц] 20 Гц
RU
Регулировка баланса в TIG AC (Баланс)
Регулировка баланса для сварки TIG AC варьируется от 20% до 60%. Шаг приращения составляет 1%. Примечание. Кнопка «AC» не активна в режиме «DC».
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ (РЕЖИМ ММА)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И КОНСУЛЬТАЦИИ
• Подсоедините держатель электрода и зажим заземления к разъемам, предусмотренным для этой цели, соблюдая полярность и интенсивность сварки, указанные на коробках для электродов.
• Снимайте электрод с покрытием с электрододержателя, когда источник сварочного тока не используется.
• Эти аппараты имеют 3 функции, присущие инверторным аппаратам :
- Hot Start (горячий старт) обеспечивает перегрузку по току в начале сварки, чтобы избежать прилипания.
- Arc Force (Форсаж Дуги) - функция, препятствующая залипанию электрода путем увеличения сварочного тока в момент касания электродом сварочной ванны.
- Anti-Sticking служит для предупреждения прокаливания электрода при его залипании и легкого отрыва залипшего электрода.
MMA PULSE
Режим MMA Pulse подходит для вертикальной восходящей сварки (PF). Импульсная сварка позволяет сохранять сварную ванну холодной, способствуя при этом переносу материала. Для реализации вертикальной восходящей сварки без импульса требуется проделывать шов типа « ёлочка ». Другими словами, очень сложное передвижение треугольником. Благодаря импульсному режиму больше нет необходимости проделывать это движение. В зависимости от толщины детали прямое перемещение электрода снизу вверх может быть достаточным. Однако, если необходимо расширить сварочную ванну, достаточно простого бокового перемещения, подобного плоской сварке. Этот метод сварки позволяет больший контроль при вертикальной сварке.
СВАРКА ВОЛЬФРАМОВЫМ ЭЛЕКТРОДОМ В СРЕДЕ ИНЕРТНОГО ГАЗА (РЕЖИМ TIG)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
• Сварку TIG DC необходимо производить в среде защитного газа (Аргон).
• Подключите зажим массы к положительному коннектору подсоединения (+). Подключите кабель мощности горелки к отрицательному коннектору подсоединения (–), а также подсоедините триггер(ы) горелки и газ.
• Убедитесь, что присутствуют различные элементы, из которых состоит горелка (тиски, опора воротника, диффузор и насадка) и что они находятся в хорошем состоянии.
• Выбор электрода должен определяться в зависимости от сварочного тока постоянного или переменного тока.
ЗАТОЧКА ЭЛЕКТРОДА
оптимального функционирования рекомендуется использование электрода, заточенного следующим образом:
75
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
a = Ø 0.5 mm
L = 3 x d для слабого тока. L = d для высокого тока.
ВЫБОР ДИАМЕТРА ЭЛЕКТРОДА
Ø
Электрода
(mm)
1 10 > 75 A 10 > 75 A 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A 45 > 90 A 60 > 125 A 2 75 > 180 A 100 > 200 A 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A 150 > 190 A 150 > 250 A 4 275 > 450 A 350 > 480 A 180 > 260 A 240 > 350 A
Чистый вольфрам Вольфрам с окисью Чистый вольфрам Вольфрам с окисью
ВЫБОР ПЕРВИЧНОГО ТИПА
HF TIG: бесконтактное высокочастотное зажигание вольфрамового электрода на заготовке. TIG LIFT : контактный поджиг (для среды, чувствительной к помехам ВЧ)
ТИГ DC TIG AC
~ 80 A на мм диаметра ~ 60 A на мм диаметра
RU
1- Перед началом сварки поместите горелку над деталью (на расстоянии примерно 2-3 мм между кончиком электрода и деталью).
2. Нажмите кнопку на горелке (дуга зажигается бесконтактным способом с помощью ВЧ высоковольтных импульсов зажигания).
3. Первоначальный сварочный ток течет, сварка будет продолжается в соответствии с циклом сварки.
1. Установите сопло резака и наконечник электрода на заготовку и нажмите кнопку резака.
2. Наклоняйте резак до тех пор, пока наконечник электрода не будет находиться на расстоянии около 2-3 мм от заготовки. Дуга начинается.
3. Верните горелку в нормальное положение для начала цикла сварки.
НАСТРОЙКИ TIG PROCESS
• TIG DC предназначен для сварки черных металлов, таких как сталь, нержавеющая сталь, а также медь и ее сплавы, титан.
• TIG AC предназначен для сварки алюминия и его сплавов.
СВАРКА TIG DC
• TIG DC - Standard
Способ сварки TIG DC Standard позволяет производить высококачественную сварку большинства железосодержащих сплавов, например стали, нержавейки, а также меди и ее сплавов, титана… Многочисленные возможности регулировки тока и расхода газа позволяют полностью контролировать всю операцию сварки от поджига до охлаждения сварочного шва.
• TIG DC - Pulse
Данный режим импульсно-дуговой сварки чередует импульсы сильного тока (I, сварочный импульс) и импульсы слабого тока (I_Froid, импульс охлаждения детали). Этот импульсный режим позволяет соединять детали, ограничивая температуру. Особенно рекомендуется для сборки тонких деталей.
Например: : Сварочный ток I установлен на 100 A и% (I_Froid) = 50%, т.е. холодный ток = 50% x 100 A = 50 А. F (Гц) установлен на 10 Гц, период сигнала будет 1/10 Гц = 100 мс В течение этих 100 мс импульс 100 А затем еще 50 А будут следовать друг за другом.
76
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
RU
Выбор частоты :
• Если тонкий без входа (<0,8 мм), F (Гц)> 10 Гц,
• Сварка в положении, затем F (Гц) 5 <100 Гц.
Регулировка частоты в импульсном TIG постоянного тока выполняется путем нажатия и отпускания кнопки регулировки частоты импульсов (BP 3), а затем путем активации основного инкрементного датчика. Значение предварительного газа увеличивается, когда инкрементный датчик приводится в действие по часовой стрелке, и уменьшается, когда оно приводится в действие против часовой стрелки. Эта частота колеблется от 0,1 Гц до 900 Гц. Шаг приращения изменяется в зависимости от диапазона частот :
Частота импульса постоянного тока (Гц)
Без увеличения (Гц)
[0,1 Hz ; 4 Hz] 0,1 Hz [4 Hz ; 25 Hz] 1 Hz [25 Hz ; 100 Hz] 5 Hz [100 Hz ; 200 Hz] 10 Hz [200 Hz ; 700 Hz] 50 Hz [700 Hz ; 900 Hz] 100 Hz
После выполнения настройки снова нажмите кнопку настройки для этой частоты (BP 3) или подождите 2 секунды, чтобы генератор вернулся в главное меню. Импульсная сварка постоянным током доступна для процессов "TIG HF" и "TIG LIFT", а также для режимов запуска "2T" и "4T".
СВАРКА TIG AC
• TIG AC - Easy
Этот режим позволяет быстро использовать сварку переменным током посредством регулировки диаметра электрода (выбранное значение отображается с помощью различных светодиодов, присутствующих на ИЧМ). В этом режиме настройки параметров «Баланс» и «Частота» заморожены. Выбор диаметра электрода влияет на значения сварочного тока и травления следующим образом:
Диаметр электрода I
min
I
max
Очистка поверхности
1,6 mm 10 A 80 A 30 % 2,4 mm 45 A 120 A 37 % 3,2 mm 60 A 180 A 43 % 4,0 mm 75 A 200 A 50 %
В этом режиме значение частоты связано со значением сварочного тока следующим образом:
Ток (А) Частота (Гц)
De 10 à 40 117 De 41 à 90 100 De 91 à 140 79 De 141 à 170 70 De 171 à 200 60
При переключении из режима «AC - Easy» в режим «AC» последние параметры сварки «AC - EASY» сохраняются и могут использоваться в качестве основы, а затем уточняются в «AC» (прим. : частота сварки и баланс).
TIG AC - Standard
Сварочный метод TIG AC - Standard предназначен для сварки алюминия и его сплавов (Al, AlSi, AlMg, AlMn…). Переменный ток (AC) включает фазу травления, необходимую для сварки алюминия. Баланс: позволяет зачистить деталь во время сварки. Регулируется от 20% до 60%. Частота: частота позволяет регулировать концентрацию дуги. Высокая частота генерирует концентрированную дугу. Низкая частота генерирует более широкую дугу.
Высокая частота Слабая частота
77
Перевод оригинальных инструкций
Fréquence (Hz)
Courant (A)
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Токово-частотная характеристика PROTIG 201 AC / DC и PROTIG 201L AC / DC: В переменном токе значение сварочного тока и его частота связаны функцией ниже:
Ток
200
150
TIG постоянного или переменного тока
Режим «SPOT» позволяет предварительно собрать детали спомощью точечной прихватки. Регулировка времени прицеливания обеспечивает лучшую воспроизводимость и получение не окисленных точек. По умолчанию, когда выбран режим «SPOT», начало и конец сварк осуществляется с помщью курка. Однако кнопка «F (Hz)» и основной кодировщик позволяют пользователю уточнить это время. Время для этого режима наведения "SPOT" регулируется от 0,1 сек. в 60 сек. с шагом 0,1 сек. Затем начинается сварка с помощью триггера (курка). Чтобы вернуться к неопределенному точечному времени, просто выберите «0.0s».
Ток АС в зависимости частоты
0
50 150100 200
До 100 Гц, сварка возможна при сварочном токе 200 А. Между 100 Гц и 200 Гц максимальное значение сварочного тока уменьшается с 200 А до 150 А.
Частота
RU
УПРАВЛЕНИЕ JOBS
Во время использования параметры автоматически сохраняются и восстанавливаются при следующем включении. Помимо текущих параметров, можно сохранять и вызывать конфигурации «JOB». Кнопка «JOB» позволяет сохранить, вызвать или удалить конфигурацию. До 50 «JOB» могут быть сохранены в процессе сварки.
напоминание JOB
- Кроме того, чтобы не быть в процессе сварки, отзыв JOB не требует каких-либо конкретных начальных условий,
- кратковременно (не более 2 секунд) нажать кнопку «JOB»,
- На дисплее HMI появляется индикация «OUT»,
- С помощью инкрементного датчика выберите номер JOB. На дисплее отображаются только числа, связанные с существующими заданиями. Если работа не сохранена, в графическом интерфейсе (IHM ) отображается «- - -».
- После выбора номера job нажмите кнопку «JOB» для подтверждения конфигурации. Номер job затем мигает на дисплее, показывая, что job было загружено. Число продолжает мигать до тех пор, пока не будет изменен другой параметр или пока не будет нажата кнопка горелки, чтобы начать цикл сварки.
• Удаление job
- кратковременно (не более 2 секунд) нажать кнопку «JOB»,
- На дисплее HMI появляется индикация «OUT»,
- С помощью инкрементного датчика выберите номер job. Могут отображаться только числа, связанные с существующими JOB,
- Нажмите кнопку «JOB» 3 раза подряд. Выбранное job теперь удалено, и генератор снова отображает сварочный ток.
создание job
- настроить все желаемые параметры сварки,
- Длительное нажатие (более 3 секунд) на кнопку «JOB»,
- На дисплее появляется индикация «IN»,
- Выберите номер задания с помощью инкрементного датчика. Только номера, которые еще не связаны с ранее сохраненным заданием, могут быть выбраны и отображаются на дисплее,
- После выбора номера задания нажмите кнопку «JOB», чтобы подтвердить и сохранить его под выбранным номером,
- Затем номер JOB остается отображенным, указывая, что действие резервного копирования выполнено. Отображение номера продолжается до тех пор, пока не будет активирована другая кнопка или триггер горелки.
Примечание. Если все номера уже назначены для сохраненных заданий, на HMI отобразится «Полный».
Уточнения для напоминания о job в TIG AC: специальная функция, связанная с напоминанием о работе в TIG AC, заключается в отображении параметров, связанных с функциями «AC». Когда вызывается задание по настройке станции в «AC», HMI затем последовательно отображает значения сварочного тока (в А), баланса (в%) и частоты (в Гц) после повторяющегося цикла Этот цикл длится до тех пор, пока не будет нажата кнопка горелки, чтобы начать цикл сварки.
78
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
ПОДХОДЯЩИЕ ГОРЕЛКИ И ПОВЕДЕНИЕ ТРИГГЕРА
В случае горелки с 1 кнопкой кнопка называется "главной кнопкой". В случае горелки с 2 кнопками первая кнопка называется "главной кнопкой", а вторая "второстепенной кнопкой".
 Режим 2T
T1: нажата основная кнопка, цикл сварки запускается (Pré-Gaz, I_start, UpSlope и сварка).
T2 - Главная кнопка отпущена, сварочный цикл прекращается (DownSlope, I_Stop, PostGaz).
В случае горелки с 2 кнопками и только в режиме 2Т
Bouton principal
второстепенная кнопка управляется, как главная.
RU
РЕЖИМ 4T
Bouton principal
 РЕЖИМ 4T LOG
2
Bouton principal
ou Bouton secondaire
T1 - Главная кнопка нажата, сварочный цикл начинается с ПредГаза и прекращается на этапе I_Start. T2 - Главная кнопка отпускается, цикл продолжается в UpSlope и в сварке. T3 - Главная кнопка нажата, цикл переходит в DownSlope и прекращается на этапе I_Stop. T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
>0,5s
4
T 1 - Главная кнопка нажата, сварочный цикл
3
>0,5s> 0,5s
начинается с ПредГаза и прекращается на этапе I_Start. T2 - Главная кнопка отпускается, цикл продолжается в UpSlope и в сварке.
LOG : этот режим функционирования используется
2
3
на этапе сварки:
4
- короткое нажатие на главную кнопку (<0.5 сек), ток переходит от сварочного тока I к холодному I и обратно.
- Вторичная кнопка удерживается нажатой, Ток переключает ток от холодной сварки.
- Вторичная кнопка остается отпущенной, ток переключает ток с холода I на сварку I. T3: Длительное нажатие на основную кнопку (> 0,5 сек.), Цикл переходит в режим DownSlope и останавливается в фазе I_Stop. T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
79
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
RU
Для горелок с двумя кнопками или с двумя триггерами + потенциометр, « верхний » триггер сохраняет те же функции, что и на горелке с одним триггером или с пластинкой. «Нижний» триггер, если его держать нажатым, позволяет перейти к холодномы току. Потенциометр горелки, если он имеется, позволяет регулировать сварочный ток от 50% до 100% от афишированной на дисплее величины.
КОННЕКТОР УПРАВЛЕНИЯ ТРИГГЕРА
DB
P
L
P
torch
L
torch
Схема кабельной проводки горелки SRL18
DB
torch
NC
Электрическая схема в зависимости от вида горелки.
DB torch
L torch
DB + P torch
Наименование
провода
Общий/Масса 2 (зеленый) Переключатель
триггера 1 Переключатель
Горелка с 2
триггерами +
потенциометром
Типы горелки
Горелка с 2 триггерами
Горелка с 1
триггером
триггера 2 Общий/ Масса
потенциометра 10 В 1 (желтый)
Курсор 5 (розовый)
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Аналоговое дистанционное управление работает в режимах TIG и MMA.
Штырь
соответствующего
коннектора
4 (белый)
3 (коричневый)
2 (серый)
арт. 045699 Внешний вид
Электрические схемы в зависимости от
дистанционного управления.
Подсоединение: 1- Подключите дистанционное управление к задней панели источника сварочного тока. 2- HMI обнаруживает наличие пульта дистанционного управления и предлагает выбор между пультом дистанционного управления типа «педаль» и пультом дистанционного управления типа «потенциометр», доступ к которому осуществляется через основной инкрементальный датчик.
80
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Соединения Аппарат имеет гнездовой разъем для дистанционного управления. Специфическая 7-штырная вилка (опция арт.045699) позволяет подсоединить разные типы дистанционного управления. Для монтажа следуйте приведенной ниже схеме.
Вид дистанционного управления
Ручное
Педаль
Операция :
Ручное дистанционное управление (опция № 045675)
Ручное дистанционное управление позволяет изменять ток от 50% до 100% от установленной интенсивности. В этой конфигурации все режимы и функции источника сварочного тока являются доступными и регулируемыми.
Педаль (опция арт. 045682) :
Педаль позволяет изменять ток от минимально настроенной величины до 100% от заданного сварочного тока. В режиме TIG источник сварочного тока работает только в 2-тактном режиме (2T). К тому же нарастание и затухание тока больше не управляются с источника сварочного тока (функции не активны). Они управляются оператором с помощью педали.
дистанционное
управление
Наименование
провода
10 В A
Курсор B
Общий/Масса C
Переключатель D
Штырь соответствующего
коннектора
RU
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Генератор имеет контролируемую вентиляцию.
ВЕРСИЯ СО ВСТРОЕННЫМ ЧИЛЛЕРОМ: PROTIG 201L AC / DC
Защиты блока охлаждения для обеспечения защиты горелки и пользователя следующие:
• Минимальный уровень охлаждающей жидкости. Соединения горячей и холодной жидкости обозначены цветными кольцами, соответственно красным и синим. В
задней части станции щуп используется для визуального определения уровня жидкости в резервуаре.
Прежде чем отсоединять впускную и выпускную трубки для жидкости от горелки, убедитесь, что охлаждающее устройство выключено. Охлаждающая жидкость вредна и раздражает глаза, слизистую оболочку и кожу. Горячая жидкость может вызвать ожоги.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
81
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan niet
verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, bij problemen of onzekerheid over het gebruik, een bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag enkel gebruikt worden om te lassen, en uitsluitend volgens de in de handleiding en/of op het type­plaatje vermelde instructies. De veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaar­lijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie mag alleen worden gebruikt en bewaard in een stof- en zuurvrije ruimte, en in afwezigheid van ontvlam­baar gas of andere corrosieve substanties. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik.
Gebruikstemperatuur : Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F). Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F). Lager of gelijk aan 90 % bij 20°C (68°F).
Hoogte : Tot 1000 m boven het niveau van de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken. Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de las­boog, aan elektro-magnetische velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan uitstoot van gassen. Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die een elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Het dragen van contactlenzen is uitdrukkelijk verboden. Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende schermen af te schermen tegen stralingen, pro­jectie en wegspattende gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en
om aangepaste kleding te dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan
de toegestane norm (dit geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
De elementen die net gelast zijn zijn heet, en kunnen brandwonden veroorzaken wanneer ze aangeraakt worden. Zorg ervoor dat, tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn en wacht ten minste 10 minuten alvorens met de werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts, om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
82
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
LASDAMPEN EN GAS
Dampen, gassen en stof uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Er moet gezorgd worden voor voldoende ventilatie, soms is toevoer van verse lucht noodzakelijk. Een lasmasker met frisse luchttoevoer kan een oplossing zijn als er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing : tijdens het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen stukken alvorens met het lassen te beginnen.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie
gehouden worden, in een houder of op een trolley. Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden. Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden. Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken. Zelfs door kieren heen kunnen deze wegspattende deeltjes brand of explosie veroorzaken. Houd personen, evenals brandbare objecten en houders die onder druk staan op een veilige afstand. Het lassen in containers of gesloten buizen moet worden vermeden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden
van ieder ontvlambaar of explosief product (olie, brandstof, gas-residuen....)
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht in de richting van de lasstroombron of naar ontvlambare voorwerpen toe.
NL
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasessen komt kan, in geval van hoge concentraties in de lasruimte, verstikking veroorzaken
(goed ventileren is absoluut noodzakelijk).
Vervoer moet veilig gebeuren: de essen moeten goed afgesloten zijn, en het lasapparaat moet uitgeschakeld zijn.
Deze moeten verticaal bewaard worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze omvallen.
Sluit de essen na ieder gebruik. Let op temperatuurveranderingen en blootstelling aan zonlicht. De es mag niet in contact komen met een vlam, een elektrische boog, een toorts, een massa-klem of een andere
warmtebron of gloeiend voorwerp.
Houd de es uit de buurt van elektrische circuits en lascircuits, en las nooit een es onder druk. Wees voorzichtig bij het openen van het ventiel van de es, houd uw hoofd ver verwijderd van het ventiel en controleer
of het gas geschikt is voor de door u gekozen lasprocedure.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat wordt gebruikt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel
aanbevolen type zekering. Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektrodes) die onder
spanning staan. Deze delen zijn aangesloten op het lascircuit. Koppel het lasapparaat, voor het te openen, los van het stroomnetwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massa-klem aan.
Wanneer de kabels en toortsen beschadigd en/of versleten zijn, moeten deze vervangen worden door hiervoor bevoegde
en gekwaliceerde personen. Gebruik alleen kabels met de geschikte doorsnede. Draag altijd droge, in goede staat
verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend schoeisel, waar u ook werkt.
83
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
EMC CLASSIFICATIE VAN HET MATERIAAL
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt aangeleverd door een openbaar laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de
elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen, vanwege storingen of radio-frequente straling.
Op voorwaarde dat de impedantie van het openbare laagspanningsnet op het gemeenschappelijke
koppelpunt minder dan Zmax = 0,339 Ohm bedraagt, voldoet deze apparatuur aan IEC 61000-3-11 en
kan ze worden aangesloten op openbare laagspanningsnetten. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur of gebruiker van de apparatuur om ervoor te
zorgen, indien nodig door overleg met de distributienetbeheerder, dat de netimpedantie binnen de impedantiebeperkingen blijft.
Deze apparatuur voldoet aan IEC 61000-3-12.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF).
De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal.
NL
De elektromagnetische velden (EMF) kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren.
Voor mensen met medische implantaten moeten speciale veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers, of een individuele risico-evaluatie voor de lassers.
Alle lassers moeten de volgende procedures opvolgen om blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het las-circuit zoveel mogelijk te beperken :
• plaats de laskabels dicht bij elkaar – bind ze indien mogelijk vast;
• houd uw hoofd en uw romp zo ver mogelijk van het lascircuit af;
• wikkel nooit de kabels om uw lichaam;
• zorg ervoor dat u zich niet tussen de laskabels bevindt. Houd de twee laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
• bevestig de geaarde kabel zo dicht als mogelijk is bij de te lassen plek;
• voer geen werkzaamheden uit dichtbij de lasstroombron, ga niet zitten op of leun niet tegen het lasapparaat;
• niet lassen wanneer u het lasapparaat of het draadaanvoersysteem aan het verplaatsen of vervoeren bent.
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat. Blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet bekend zijn.
AANBEVELINGEN OM DE LASWERKPLEK EN DE INSTALLATIE TE EVALUEREN
Algemene aanbevelingen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het booglasmateriaal volgens de instructies van de fabrikant. Als elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker
van het booglasmateriaal om het probleem op te lossen, met hulp van de technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige aarding van het lascircuit. In andere gevallen kan het nodig zijn om met behulp van lters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening en om het gehele werkvertrek te creëren. In ieder geval moeten de storingen, veroorzaakt door elektromagnetische stralingen, beperkt worden tot een
aanvaardbaar niveau.
Evaluatie van de las-zone
Voor het installeren van een booglas-installatie moet de gebruiker de mogelijke elektro-magnetische problemen in de omgeving evalueren. Daarbij moeten de volgende gegevens in beschouwing worden genomen : a) de aanwezigheid boven, onder, of naast het booglasmateriaal van andere voedingskabels, van besturingskabels,
signaleringskabels of telefoonkabels; b) ontvangers en zenders voor radio en televisie; c) computers en ander besturingsapparatuur; d) essentiële beveiligingsinstallaties, zoals bijvoorbeeld beveiliging van industriële apparatuur; e) de gezondheid van personen in de omgeving, bijvoorbeeld bij gebruik van pacemakers of gehoorapparaten; f) materiaal dat gebruikt wordt bij het kalibreren of meten;
g) de immuniteit van overig aanwezig materiaal. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle apparatuur in de werkruimte compatibel is. Dit kan aanvullende
veiligheidsmaatregelen vereisen;
h) het tijdstip waarop het lassen of andere activiteiten plaatsvinden.
84
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht moet worden genomen en/of moet worden beveiligd hangt af van de structuur van het gebouw en van de overige activiteiten die er plaatsvinden. Dit omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzing van het gebouw.
Evaluatie van de lasinstallatie
Naast een evaluatie van de laszone kan een evaluatie van de booglasinstallaties elementen aanreiken om storingen vast te stellen en op te lossen. Bij het evalueren van de emissies moeten de werkelijke resultaten worden bekeken, zoals
die zijn gemeten in de reële situatie, zoals vermeld in Artikel 10 van de CISPR 11:2009. De metingen in de specieke situatie, op een specieke plek, kunnen tevens helpen de doeltreffendheid van de maatregelen te testen.
AANBEVELING OM ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
a. Openbare spanningsnet : het lasmateriaal moet aangesloten worden op het openbare net volgens de aanbevelingen
van de fabrikant. Als er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het
lteren van het openbare stroomnetwerk. Er kan overwogen worden om de voedingskabel van de lasinstallatie af te
schermen in een metalen leiding of een gelijkwaardig materiaal. Het is wenselijk om de elektrische continuïteit van deze afscherming over de gehele lengte te verzekeren. De bescherming moet aangekoppeld worden aan de lasstroomvoeding, om er zeker van te zijn dat er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en het omhulsel van de lasstroomvoeding. b. Onderhoud van het booglasapparaat : onderhoud regelmatig het booglasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant op. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is. Het booglasmateriaal mag op geen enkele wijze gewijzigd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding van de fabrikant. Let u er in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt, volgens de aanbevelingen van de fabrikant. c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij de grond of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden. d. Potentiaal-vereffening : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : metalen objecten die verbonden zijn aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de elektrode aanraakt. Het wordt aangeraden de lasser van deze voorwerpen te isoleren. e. Aarding van het te lassen voorwerp : wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de afmetingen en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen het voorwerp en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen, wanneer daarmee het risico op verwondingen van de
gebruikers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het
aarden van het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is is het aan te raden te aarden met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de reglementen in het betreffende land. f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en bescherming van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen verminderen. Voor speciale toepassingen kan de beveiliging van de gehele laszone worden overwogen.
NL
TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMBRON
De lasstroomvoeding heeft een handvat waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat het gewicht niet. De handvatten mogen niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen. Gebruik niet de kabels of de toorts om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale po­sitie verplaatst worden. Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
Til nooit een gases en het materiaal tegelijk op. De vervoersnormen zijn verschillend.
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
• Zorg dat er voldoende ruimte is om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controlepaneel.
• Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar geleidend metaalstof aanwezig is.
• Dit materiaal heeft beveiligingsgraad IP21, wat betekent dat :
- het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen met een diameter >12.5 mm en
- het beveiligd is tegen verticaal vallende regendruppels
• De voedingskabels, verlengkabels en laskabels moeten volledig uitgerold zijn om oververhitting te voorkomen.
Waarschuwing : Het verlengen van de kabel van de toorts of van de retour-kabels, langer dan de lengte die geadviseerd wordt door de fabrikant, verhoogt het risico op elektrische schokken.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen
veroorzaakt door niet correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
85
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
ONDERHOUD / ADVIES
• Het onderhoud mag alleen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden. We raden u aan een jaarlijkse
onderhoudsbeurt uit te laten voeren.
• Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
• De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd
personeel.
• Controleer regelmatig de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant,
zijn reparatie-dienst of een gekwaliceerde technicus worden vervangen, om ieder gevaar te vermijden.
• Laat de ventilatieopening van de lasstroombron vrij zodat de lucht goed kan circuleren.
• Deze lasstroombron is niet geschikt voor het ontdooien van leidingen, het opladen van batterijen / accu's of
het opstarten van motoren.
NL
INSTALLATIE EN GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de
generator tijdens het installeren niet op het stroomnetwerk aangesloten is.
OMSCHRIJVING
De PROTIG 201 AC/DC en de PROTIG 201L AC/DC zijn Inverter lasstroombronnen, die geschikt zijn voor het lassen van beklede elektroden (MMA) en niet afsmeltende elektroden (TIG) in gelijkstroom (TIG DC) en wisselstroom (TIG AC). Met de MMA procedure kan ieder type elektrode gelast worden : rutiel, basisch, rvs en gietijzer. Bij TIG lassen moet altijd een bescherm-gas (Argon) worden gebruikt. De PROTIG 201L AC/DC heeft standaard een
geïntegreerde koelgroep.
Om de optimale las-omstandigheden te creëren wordt aanbevolen om de laskabels te gebruiken die worden meegele­verd met het apparaat.
VOEDING - OPSTARTEN
De PROTIG 201L AC/DC wordt geleverd met een 16A aansluiting type CEE7/7, en mag alleen worden gebruikt in combinatie met een 230V enkelfase elektrische installatie (50 - 60 Hz) met drie kabels waarvan één geaard.
De PROTIG 201L AC/DC wordt geleverd met een 16A aansluiting type CEE7/7 en moet worden aangesloten op een
230V (50 - 60 Hz) enkelfase elektrische installatie met drie kabels waarvan één geaard. Dit materiaal is uitgerust met
een « Flexible Voltage » systeem en moet worden aangesloten op een geaarde elektrische installatie tussen 110V en
240V (50 - 60 Hz).
Het werkelijke stroomverbruik (l1eff) bij optimaal gebruik staat aangegeven op het apparaat. Controleer of de stroomvoorziening en de beveiligingen (netzekering en/of hoofdschakelaar) compatibel zijn met de elektrische stroom die nodig is voor gebruik. In sommige landen kan het nodig zijn om de elektrische aansluiting te wijzigen om het toes­tel optimaal te kunnen gebruiken.
• Het apparaat gaat over op thermische beveiliging als de netspanning hoger is dan 265 V. Om dit defect te signaleren
zal us1 worden getoond. Wanneer het apparaat overgaat op thermische beveiliging moet u het van het stroomnet
afkoppelen en het aan een voor het apparaat geschikt stroomnet aankoppelen.
• Werking van de ventilator : In de MMA modus functioneert de ventilator permanent. In de TIG module werkt de
ventilator alleen tijdens het lassen. De ventilator zal stoppen nadat het apparaat is afgekoeld.
AANSLUITEN OP EEN AGGREGAAT
Deze lasstroombronnen kunnen functioneren met een stroomgenerator, mits deze vorm van hulpstroom aan de volgende voorwaarden voldoet :
- De spanning moet wisselspanning zijn, afgesteld zoals aangegeven, en de piekspanning mag niet hoger zijn dan 700 V
- De frequentie moet liggen tussen de 50 Hz en 60 Hz.
Het is noodzakelijk deze voorwaarden te controleren, omdat veel aggregaten hoge spanningspieken produceren die het las-materiaal kunnen beschadigen.
GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER
Alle gebruikte verlengsnoeren moeten de voor het apparaat geschikte lengte en kabelsectie hebben. Gebruik een
verlengsnoer dat voldoet aan de nationale regelgeving.
86
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Ingangsspanning
230 V 2.5 mm² 110 V 2.5 mm² 4 mm²
Lengte - Sectie van het verlengsnoer
< 45 m < 100 m
NL
GASAANSLUITING
De PROTIG 201 AC/DC en de PROTIG 201L AC/DC zijn uitgerust met aansluitingen. Gebruik de met het apparaat
meegeleverde adapters.
ACCESSOIRES EN OPTIES
Trolley Trolley Toorts Handmatige
Pedaal
afstandsbediening
PROTIG 201 PROTIG 201L PROTIG 201 PROTIG 201L
039704 041257 038271 038202
045675 045682
HET ACTIVEREN VAN DE FUNCTIE VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Deze functie heeft als doel de lasser te beschermen. De lasstroom wordt alleen geleverd wanneer de elektrode in contact is met het werkstuk (geringe weerstand). Zodra de elektrode is teruggetrokken, zal de VRD de spanning verla­gen tot een zeer laag niveau.
De VRD functie is standaard gedeactiveerd. De VRD functie kan worden geactiveerd met een ON/OFF schakelaar die
zich op de elektronische kaart bevindt. Volg, om toegang tot deze kaart te verkrijgen, de volgende stappen op :
1. KOPPEL EERST HET APPARAAT AF VAN DE ELEKTRISCHE STROOMVOORZIENING.
2. Schroef de schroeven los om de behuizing af te nemen.
3. Zoek de schakelaar op de elektronische kaart (rood-omrand in het onderstaande schema - n° 2).
4. Zet de schakelaar op de elektronische kaart op ON. Het rode LED lampje zal uitgaan.
5. De VRD-functie is geactiveerd.
6. Schroef de behuizing weer op de generator.
7. Op het bedieningspaneel (IHM) brandt het ledlampje van de functie VRD : Om de VRD functie te deactiveren hoeft u alleen de schakelaar die zich op de elektronische kaart bevindt weer te
verzetten, en de behuizing weer te sluiten. De VRD Led op de IHM van het apparaat zal uitgaan :
2
1
87
lasstroom
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
NL
INITIALISEREN VAN HET APPARAAT
Het is mogelijk om de fabrieksinstellingen van het apparaat te herstellen. Wanneer het apparaat in de stand-by modus
staat, drukt u gedurende 3 seconden op de drukknop om uit deze modus te geraken. Het apparaat toont dan "3", "2", "1" en zal zich weer initialiseren.
INTERFACE HUMAN-MACHINE (IHM)
De afbeelding hieronder is het IHM icoon van de PROTIG 201 AC/DC en de PROTIG 201L AC/DC.
Knop Up
Current
Knop
Pre Gas
In Stand-by / Uit Stand-by
Display
Knop koude
stroom
weergave A/V
Creëren / Oproepen / Verwijderen van JOBS
Keuze
TIG AC
Knop
Post Gas
AC
lasstroom
Procedures
Module
trekker
Knop puls
frequentie
Sub-procedures
AC / DC
Functies Pictogrammen MMA TIG DC TIC AC Opmerkingen
Knop om het apparaat in en uit de Stand-by
In Stand-by / Uit Stand-by
stand te zetten.
In de MMA -procedure : hiermee krijgt u toegang tot « MMA Puls »,
Sub-procedures
In TIG DC : hiermee krijgt u toegang tot de modules « Puls » of « Spot ».
AC/DC
AC
Keuze weergave A/V
88
Keuze-knop TIG « DC », TIG « AC » et TIG « AC
- Easy »
Knop om te kiezen tussen « Frequency » en « Balance ».
Aan het einde van een lascyclus wordt de lass-
troom weergegeven op de display. Met een druk
op deze knop gaat het apparaat van de weergave van de stroom over naar de weergave van de lasspanning.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
JOB
Pre-gas
Up Slope Current
Puls Frequentie
Koude stroom
Downslope
Post-gas
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Hiermee kunt u een job oproepen, creëren of
verwijderen. Zie het gedeelte JOB voor meer informatie.
Instellen van de duur van Pre-gas. Deze duur
komt overeen met de duur van het zuiveren van de toorts, en het creëren van de gasbescherming voor de ontsteking.
Up Slope helling
Instellen van de puls-frequentie (alleen in TIG
DC).
Instellen koude stroom in de puls module.
Instellen downslope. Instellen van de duur van Post-Gas. Dit komt
overeen met de duur van het instandhouden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
NL
FUNCTIONEREN VAN DE IHM EN BESCHRIJVING VAN DE KNOPPEN
Aan / Uit Deze toets wordt gebruikt om het apparaat in of uit de Stand-by stand te zetten. Het activeren van de stand-by stand is niet mogelijk wanneer er met het apparaat gelast wordt.
Keuzeknop voor de lasprocedure
Met deze knop kunt u de gewenste lasprocedure kiezen Door meerdere keren op de knop te drukken kunt u kiezen tussen de volgende lasprocedures : TIG HF / TIG LIFT / MMA. Het LED-lampje geeft de door u gekozen procedure aan.
Let op : De keuze die wordt weergegeven bij het opstarten van het apparaat was ook actief toen het apparaat de laatste keer in stand-by werd gezet of uitgeschakeld werd.
Keuzeknop werking van de trekker
Met deze knop kunt u het gebruik van de trekker van de toorts regelen. Door meerdere keren op de knop te drukken kunt u kiezen tussen : 2T / 4T / 4T LOG. Het LED-lampje geeft de gekozen module aan.
Pas op : de trekker-module die wordt weergegeven bij het opstarten van het apparaat was ook actief toen het apparaat
de laatste keer in stand-by werd gezet of uitgeschakeld werd. Voor meer informatie kunt u het deel « Geschikte toortsen
en gedrag van de trekker » raadplegen.
Keuzeknop « Sub-procedures »
Met deze knop kunt u de sub-procedures kiezen. Door meerdere keren op de knop te drukken kunt u kiezen tussen de volgende sub-procedures : PULS / SPOT (alleen in de TIG module) / MMA PULS (alleen in de MMA module). Het LED-
lampje geeft de door u gekozen procedure aan.
Pas op : lde PULS module is alleen toegankelijk in TIG DC.
De SPOT module is niet toegankelijk wanneer de trekker in 4T & 4T Log is ingesteld en in de lasmodule MMA PULS.
De weergegeven sub-procedure bij het opstarten van het apparaat was ook actief toen het apparaat de laatste keer in stand-by werd gezet of uitgeschakeld werd.
Keuzeknop stroom AC of DC
Met deze knop kunt u het type stroom kiezen wanneer TIG geactiveerd is. Door meerdere keren op de knop te drukken
kunt u kiezen tussen : DC / AC / AC - Easy. Het LED-lampje geeft de door u gekozen procedure aan.
Let op : De keuze die wordt weergegeven bij het opstarten van het apparaat was ook actief toen het apparaat de laatste keer in stand-by werd gezet of uitgeschakeld werd.
89
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Centrale draaiknop
Met de centrale draaiknop kunt u de lasstroom regelen. Deze kan tevens worden gebruikt om de waarden van andere
instellingen, gekozen met behulp van de bijbehorende toetsen, te regelen. Wanneer het instellen is beëindigd, is het mo­gelijk opnieuw op de toets van de zojuist geregelde instelling te drukken, zodat de draaiknop weer gebruikt kan worden voor het regelen van de stroom. Om naar een andere instelling over te gaan kunt u ook op een andere knop drukken. De betreffende drukknoppen zijn Drukknop1 tot Drukknop 5 en de Drukknop voor het instellen in AC. Als u niet op een andere knop heeft gedrukt, zal de draaiknop na 2 seconden weer beschikbaar zijn voor het instellen van de lasstroom.
Knop « Pre-Gas »
Het instellen van Pre-Gas wordt gedaan door het drukken op en weer loslaten van de PRe-Gas knop , en door vervolgens te draaien aan de centrale draaiknop. De waarde van Pre-Gas neemt toe wanneer u aan de centrale draaiknop draait,
in de richting van de wijzers van de klok, en neemt af wanneer deze in de tegenovergestelde richting wordt gedraaid.
Wanneer de instelling voltooid is kunt u op de Pre-Gas knop drukken en deze weer los laten, zodat de centrale draaiknop
opnieuw gebruikt kan worden voor het instellen van de stroom (u kunt hiertoe ook 2 seconden wachten). De duur kan telkens met 0,1 seconde verhoogd of verlaagd worden. De minimum waarde is 0 seconden, en de maximum waarde is 60 seconden.
Bouton de « Post-Gaz »
Het instellen van Post-Gas wordt gedaan door een druk op en weer loslaten van de Post-Gas knop. Vervolgens activeert u de centrale draaiknop. De waarde van Post-Gas neemt toe wanneer de centrale draaiknop wordt gedraaid in de rich-
ting van de wijzers van de klok, en neemt af wanneer deze in tegengestelde richting wordt gedraaid. Wanneer de ins-
telling is voltooid, kunt u weer op de Post-Gas drukknop drukken en deze loslaten zodat de centrale draaiknop opnieuw
gebruikt kan worden voor het instellen van de stroom (u kunt hiertoe ook 2 seconden wachten). De duur kan telkens met 0,1 seconde verhoogd of verlaagd worden. De minimum waarde is 0 seconden, en de maximum waarde is 60 seconden.
NL
Knop voor het instellen van « Up Slope »
Het instellen van de upslope wordt gedaan door het drukken op en weer loslaten van de Up-slope knop (drukknop 2), en door vervolgens aan de centrale draaiknop te draaien. De waarde van de Up-slope wordt verhoogd wanneer de cen­trale draaiknop wordt gedraaid in de richting van de wijzers van de klok, en verlaagd wanneer deze in de tegengestelde richting wordt gedraaid. Wanneer de instelling is beëindigd, is het mogelijk om weer op de Up-slope knop te drukken en deze weer los te laten, zodat de centrale draaiknop weer gebruikt kan worden voor het instellen van de stroom (u kunt hiertoe ook 2 seconden wachten). De duur kan telkens met 0,1 seconde verhoogd of verlaagd worden. De minimum waarde is 0 seconden, en de maximum waarde is 25 seconden.
De draaiknop voor het instellen van « Down Slope »
Deze « Down-Slope » draaiknop kan worden gebruikt om de waarde voor het uitdoven van het gas aan te geven (ve­rhogen met de wijzers van de klok meedraaien en verlagen tegen de wijzers van de klok indraaien). De waarde is af te lezen op de display met 7 segmenten en blijft gedurende 2 seconden zichtbaar wanneer er een handeling met de draaiknop wordt verricht.
Knop voor het instellen van de koude stroom
Wanneer één van de 2 procedures "TIG HF" of "TIG LIFT" wordt gekozen, kunt u met de drukknop 4 de waarde van de stroom bijstellen (alleen mogelijk in de conguratie trekker 4T Log). De waarde kan tussen de 1% en de 99% van de lasstroom bijgesteld worden. De waarde kan worden gewijzigd met stappen van 1%. Deze waarde is ook in te stellen in de procedures « TIG DC Puls » en « MMA Puls ». In MMA mode, the Arc Force can be adjusted from -10 to +10 (-10 geen Arc Force, de -9 à +10 Arc Force instelling
mogelijk).
Knop « AC » Gebruik van de knop « AC » in de module « AC - Easy » : Een druk op deze knop geeft u toegang tot het instellen van de diameter van de wolfraam elektrode. Het regelen van deze instelling gaat als volgt :
- Druk op de toets « AC »,
- Activeer binnen 3 seconden de centrale draaiknop. Wanneer de centrale draaiknop in de richting van de klok wordt gedraaid, wordt de diameter van de elektrode verhoogd. Bij het draaien in tegengestelde richting wordt de waarde van de diameter van de elektrode verlaagd. De waarde van de gekozen elektrode wordt getoond door de LED-lampjes van
de IHM, die zich onder de AC Easy module bevinden.
- Als, na het instellen, de draaiknop niet binnen de 2 volgende seconden geactiveerd wordt, zal deze weer kunnen wor­den gebruikt voor het instellen van de stroom.
Gebruik van de knop « AC » in de module « AC » : Met een druk op deze knop kunt u « Balance » en « Frequency »
kiezen en instellen (het bijbehorende LED-lampje zal gaan branden naar gelang de gekozen instelling). De draaiknop kan deze 2 instellingen regelen en moet worden geactiveerd binnen 5 seconden. Als dit niet gebeurd, zal de generator opnieuw de lasstroom tonen.
90
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
NL
Het instellen van de frequentie in TIG AC (Frequency)
Het instellen van de frequentie van de lasstroom in TIG AC gaat van 20 Hz tot 200 Hz. De verlaging of verhoging hangt af van het gekozen frequentiebereik :
Frequentie TIG AC (Hz) Schaal (Hz)
[20 Hz ; 50 Hz] 5 Hz [50 Hz ; 100 Hz] 10 Hz
[100 Hz ; 200 Hz] 20 Hz
Het regelen van balance in TIG AC (Balance)
Het regelen van balance voor het lassen in TIG AC kan variëren tussen van 20 % tot 60 %. De waarde kan worden gewijzigd met stappen van 1%.
Pas op : De knop « AC » is niet actief in de module « DC ».
LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MODULE MMA)
AANSLUITINGEN EN ADVIEZEN
• Koppel de elektrode-houder en de massa-klem aan in de daarvoor bestemde aansluitingen en let hierbij op de pola­riteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden.
• Verwijder de beklede elektrode uit de elektrode-houder wanneer de lasstroombron niet meer wordt gebruikt.
• De apparaten zijn uitgerust met 3 specieke Inverter functies :
- De Hot Start geeft een extra stroom-intensiteit bij het begin van het lassen, om zo plakken te voorkomen.
- De Arc Force functie levert een extra hoge stroom-intensiteit, die voorkomt dat de elektrode plakt wanneer deze in het smeltbad komt.
- De Anti-Sticking functie vereenvoudigt het losmaken van de elektrode wanneer deze vastplakt.
MMA PULSE
Deze MMA Pulse lasmodule is geschikt voor toepassingen waar verticaal opgaand (PF) gelast moet worden. Met de pul­se-module is het mogelijk om een koud smeltbad te behouden, dat tevens een goede materiaaloverdracht geeft. Zonder
pulse vereist het verticaal opgaand lassen een "dennenboom" beweging, dit is een nogal moeilijke driehoeksbeweging. Dankzij MMA Puls is het niet nodig om deze beweging uit te voeren. Afhankelijk van de dikte van het te lassen materiaal
kan één rechte omhooggaande beweging voldoende zijn. Als u toch uw smeltbad wilt vergroten is een eenvoudige late­rale beweging voldoende. Deze procedure geeft de lasser een betere beheersing tijdens het verticaal lassen.
LASSEN MET WOLFRAAM ELEKTRODE MET INERT GAS (TIG)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
• TIG DC en TIG AC lassen vereisen het gebruik van een beschermgas (Argon).
• Sluit de massaklem aan op de positieve (+) aansluiting. Sluit de voedingskabel van de toorts aan op de negatieve (-) aansluiting, evenals de connecties van de toorts en het gas.
• Verzekert u zich ervan dat de verschillende elementen van de toorts aanwezig zijn, (spantang, spantang-houder, vers­preider en nozzle) en dat ze in goede staat zijn.
• De keuze van de elektrode wordt gemaakt naar gelang de lasstroom TIG DC of AC is.
SLIJPEN VAN DE ELEKTRODE
Voor een optimaal functioneren van de elektrode wordt aanbevolen om een te gebruiken elektrode als volgt te slijpen :
a = Ø 0.5 mm L = 3 x d voor een zwakke stroom. L = d voor sterke stroom
KEUZE VAN DE DIAMETER VAN DE ELEKTRODE
Ø Elektrode
(mm)
1 10 > 75 A 10 > 75 A 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A 45 > 90 A 60 > 125 A 2 75 > 180 A 100 > 200 A 65 > 125 A 85 > 160 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A 150 > 190 A 150 > 250 A
Zuivere Wolfraam Wolfraam met oxiden Zuivere Wolfraam Wolfraam met oxiden
TIG DC TIG AC
91
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
4 275 > 450 A 350 > 480 A 180 > 260 A 240 > 350 A
~ 80 A per mm de Ø ~ 60 A per mm de Ø
CKEUZE VAN HET TYPE ONTSTEKING
TIG HF : ontsteking in hoge frequentie zonder dat de Wolfraam elektrode contact maakt met het werkstuk. TI GLIFT : ontsteking door contact (voor gebruik in omgevingen die gevoelig zijn voor HF storingen).
1. Plaats de toorts in de laspositie boven het te lassen werks­tuk (ongeveer 2-3 mm tussen de punt van de elektrode en het werkstuk).
2. Druk op de knop van de toorts (de boog ontsteekt zonder contact met behulp van HF opstartpuls).
3. De initiële lasstroom vloeit, de las wordt gaat verder volgens de lascyclus.
1. Plaats de toortsmond en de elektrodepunt op het werkstuk en druk op de toortsknop.
2. Kantel de toorts tot de elektrodepunt ongeveer 2-3 mm van het werkstuk verwijderd is. De boog begint.
3. Zet de toorts terug in de normale positie om de lascyclus te starten.
NL
DE INSTELLINGEN VAN DE TIG LASPROCEDURE
• De TIG DC is geschikt voor ijzerhoudende metalen zoals staal, roestvrij staal, maar ook koper en koperlegeringen
en titaan.
• De TIG AC is geschikt voor het lassen van aluminium en aluminiumlegeringen.
HET TIG DC LASSEN
• TIG DC - Standaard
De TIG DC Standaard las-procedure geeft een hoge laskwaliteit op de meeste ijzerhoudende materialen, zoals staal,
rvs, maar ook koper en koperlegeringen, titaan....De verschillende mogelijkheden om stroom en gas te regelen geeft
de gebruiker een perfecte beheersing van de laswerkzaamheden, van de ontsteking tot de uiteindelijke afkoeling van de lasnaad.
• TIG DC Puls
Deze lasmodule met pulsstroom schakelt tussen sterke lasstroom-impulsen (I, las-impulsen) en zwakkere stroompulsen(I_
Koud, impulsen om het werkstuk af te koelen). De pulsmodule wordt gebruikt om de te lassen onderdelen samen te
voegen met een beperkte stijging van de temperatuur. Deze module wordt aangeraden voor het assembleren van jn
plaatwerk.
Bijvoorbeeld : De lasstroom I is afgesteld op 100 A en % (I_Koud) = 50 %, dus een koude stroom = 50 % x 100 A = 50 A. F(Hz) is afgesteld op 10 Hz, de duur van het signaal zal 1/10 Hz = 100 ms. zijn. In de loop van deze 100 ms zal
een impuls van 100 A en vervolgens een andere van 50 A volgen.
De keus van de frequentie :
• Bij dunner plaatwerk zonder toevoeging (< 0.8 mm), F(Hz) > 10 Hz,
• In positie lassen : F(Hz) 5 < 100 Hz.
Het instellen van de frequentie in TIG DC puls wordt gedaan door het drukken op en weer loslaten van de drukknop 3 voor het regelen van de puls-frequentie, en door vervolgens aan de centrale draaiknop te draaien. De waarde van deze frequentie wordt verhoogd wanneer de centrale draaiknop wordt geactiveerd in de richting van de wijzers van de klok, en verlaagd wanneer deze in de tegenovergestelde richting wordt gedraaid. Deze frequentie ligt tussen 0,1 Hz en 900 Hz. De waarde kan worden gewijzigd afhankelijk van de frequentie-waarde :
Frequentie van DC PULSE (Hz) Schaal (Hz) [0,1 Hz ; 4 Hz] 0,1 Hz
[4 Hz ; 25 Hz] 1 Hz [25 Hz ; 100 Hz] 5 Hz
92
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
NL
[100 Hz ; 200 Hz] 10 Hz [200 Hz ; 700 Hz] 50 Hz [700 Hz ; 900 Hz] 100 Hz
Wanneer het instellen is afgerond, kunt u opnieuw op drukknop 3 drukken, of 2 seconden wachten tot de generator
terugkeert naar het hoofdmenu. Het lassen in DC puls is toegankelijk voor de procedures « TIG HF » en « TIG LIFT » en de trekker-modules « 2T » en « 4T ».
TIG AC LASSEN
• TIG AC - Easy
In deze module kunt u snel AC lassen, via het instellen van de diameter van de elektrode (de gekozen waarde wordt aangegeven met de verschillende LED-lampjes aanwezig op de IHM). In deze module is het niet mogelijk om « Balance » en « Frequency » te wijzigen. De keuze van de diameter van de elektrode bepaalt de waarde van de stroom en het
schuren als volgt :
Diameter elektrode I
min
I
max
Schuren
1,6 mm 10 A 80 A 30 % 2,4 mm 45 A 120 A 37 % 3,2 mm 60 A 180 A 43 % 4,0 mm 75 A 200 A 50 %
In deze module is de waarde van de frequentie gelinkt aan de waarde van de lasstroom op de volgende manier :
Stroom (A) Frequentie (Hz) Van 10 tot 40 117
Van 41 tot 90 100 Van 91 tot 140 79 Van 141 tot 170 70 Van 171 tot 200 60
Tijdens de overgang van de module « AC - Easy » naar de module « AC », worden de laatste las-instellingen « AC - EASY » bewaard, en kunnen ze dienen als basis om vervolgens bewerkt te worden in « AC » (bijvoorbeeld : lasfrequentie en
balance).
• TIG AC - Standaard
Deze TIG AC Standaard lasmodule is geschikt voor het lassen van aluminium en aluminium-legeringen (Al, AlSi, AlMg, AlMn…). De wisselstroom (AC) heeft een schuur-fase, die essentieel is voor het lassen van aluminium onderdelen. Balance : Maakt het mogelijk te schuren tijdens het lassen. Deze functie kan worden ingesteld tussen 20% en 60%. De frequentie : de frequentie regelt de concentratie van de boog. Een hoge frequentie genereert een geconcentreerde lasboog. Een zwakkere frequentie genereert een bredere lasboog.
Hoge frequentie Lage frequentie
De karakteristiek Stroom – Frequentie van de PROTIG 201 AC/DC en PROTIG 201L AC/DC : In AC zijn de waarde van de lasstroom en z'n frequentie gelieerd door de functie hieronder :
93
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Fréquence (Hz)
Courant (A)
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Stroom
200
150
0
Punten TIG DC of AC
Met de « SPOT» module kan de lasser een pre-assemblage uitvoeren. Het aanpassen van de duur van het punten resulteert in een betere reproduceerbaarheid en het realiseren van niet-geoxideerde punten. Wanneer voor de « SPOT
» module is gekozen, worden het begin en het einde van het lassen standaard geregeld door de trekker. De gebruiker
kan evenwel, met behulp van de drukknop 3 « F(Hz) » en de hoofdknop, de duur bijstellen. De duur van deze punt­module « SPOT » kan worden ingesteld van 0,1 sec tot 60 seconden (verhoging mogelijk met 0,1 seconde). Het begin van het lassen wordt dan uitgevoerd met de trekker. Om terug te keren tot een niet-gedenieerde spot-duur moet u "0,0s" kiezen.
Stroom in AC, afhankelijk van de frequentie
Tot 100 Hz is het mogelijk te lassen met een lasstroom van 200 A. Tussen 100 Hz en 200 Hz valt de waarde van de lasstroom terug van 200 A tot 150 A...
Frequentie
50 150100 200
NL
ORGANISEREN VAN JOBS
De gebruikte instellingen worden automatisch opgeslagen, en weer opgeroepen wanneer het lasapparaat opnieuw
opgestart wordt. Naast de in gebruik zijnde instellingen is het mogelijk om instellingen genaamd « JOBS » op te slaan en weer op te roepen. Met de knop « JOB » kan de lasser een instelling opslaan, weer oproepen of verwijderen. Er
kunnen 50 Jobs per lasprocedure worden opgeslaan.
Weer oproepen van een job
- Het oproepen van een job vereist geen bijzondere voorwaarde, behalve dat men niet aan het lassen mag zijn.
- Druk kort op de knop « JOB » (niet langer dan 2 seconden).
- De melding « OUT » verschijnt op het scherm van de IHM,
- Met de draaiknop kunt u een job nummer kiezen Alleen de nummers geassocieerd aan bestaande jobs zullen worden getoond op het scherm. Wanneer er geen enkele job is opgeslaan, zal het IHM scherm « - - - » tonen.
- Wanneer u een job-nummer heeft geselecteerd, moet u op de knop « JOB » drukken op de instelling te bevestigen. Het
nummer van de job knippert dan op het scherm : dit geeft aan dat de job geladen wordt. Het nummer blijft knipperen, totdat een andere instelling gewijzigd wordt, of totdat er op de trekker van de toorts gedrukt wordt om de lascyclus op te starten.
• Verwijderen van een job
- Geef een korte druk (niet langer dan 2 seconden) op de knop « JOB »,
- De melding « OUT » verschijnt op het scherm van de IHM,
- Kies met behulp van de draaiknop een job nummer. Alleen de nummers die geassocieerd zijn met een bestaande job zullen worden getoond,
- Druk vervolgens 3 keer op de knop « JOB ». De gekozen job is nu verwijderd, en de generator toont opnieuw de
lasstroom.
Creëren van een job
- Geef alle gewenste las-instellingen in
- Druk langer dan 3 sec. op de knop « JOB »
- De melding « IN » verschijnt op het scherm
- Kies met behulp van de draaiknop een job-nummer Alleen de nummers die niet zijn geassocieerd aan een job kunnen worden gekozen en worden getoond op het scherm,
- Wanneer het job-nummer is gekozen,,druk dan op de knop « JOB » om de keuze te bevestigen en op te slaan onder
het gekozen nummer,
- Het job-nummer blijft vervolgens getoond, wat aangeeft dat het opslaan gerealiseerd is. Het nummer blijft op het scherm, totdat er een andere knop of de trekker van de toorts geactiveerd wordt.
NB : Als alle nummers al zijn geassocieerd aan geregistreerde jobs zal het IHM scherm « Full » tonen.
Meer informatie voor het oproepen van een job in TIG AC : De particulariteit gelieerd aan het oproepen van een job in TIG AC bestaat in de weergave van instellingen gelieerd aan de « AC » functies. Wanneer er een job wordt opgeroepen die het apparaat in « AC » congureert, zal de IHM achtereenvolgens de waarden van de lasstroom (in A), van de balance (in %) en de frequentie (in Hz) tonen, in een zich herhalende cyclus. Deze cyclus duurt voort totdat er op de
trekker van de toorts zal worden gedrukt om een lascyclus op te starten.
94
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
NL
GESCHIKTE TOORTSEN EN WERKING VAN DE TREKKERS
Voor de toorts met 1 knop, wordt de knop « hoofd-knop » genoemd. Voor de toorts met 2 knoppen, zal de eerste knop « hoofd-knop » worden genoemd, en de tweede knop « secondaire
knop ».
 MODULE 2T
T1 : De hoofdknop is ingedrukt, de lascyclus
start op (Pre-Gas, I_start, UpSlope en lassen).
T2 : De hoofdknop is losgelaten, de lascyclus
is gestopt (DownSlope, I_Stop, PostGas).
Bouton principal
 MODULE 4T
Bouton principal
 MODULE 4T LOG
2
>0,5s> 0,5s
Voor de toorts met 2 knoppen en enkel in 2T wordt de twee­de knop beschouwd als hoofdknop.
T1 : De hoofdknop is ingedrukt, de cyclus start op vanaf Pré-
Gas en stopt in de fase I_start.
T2 : De hoofdknop is niet ingedrukt, de cyclus gaat over in Upslope en in lassen.
T3 : De hoofdknop wordt ingedrukt gehouden; de cyclus gaat over in Downslope en stopt in de fase I_Stop.
T4 : De hoofdknop wordt losgelaten, de cyclus eindigt in
PostGas.
>0,5s
4
T1 : De hoofdknop is ingedrukt, de cyclus start op
3
vanaf Pré-Gas en stopt in de fase I_start.
T2 : De hoofdknop is niet ingedrukt, de cyclus gaat over in Upslope en lassen.
Bouton principal
ou Bouton secondaire
LOG : deze module wordt gebruikt in de las-fase :
- Een korte druk op de hoofd-knop (<0,5 sec.), de
2
3
stroom gaat over van I lassen naar I koud en vice
4
versa.
- De tweede knop is ingedrukt, de stroom schakelt
over van I lasstroom naar I koude stroom.
- De tweede knop wordt losgelaten, de stroom scha-
kelt van I koude stroom naar I lasstroom.
T3 : Een langere druk op de hoofdknop (>0,5 sec.) : de cyclus gaat over naar Down Slope en stopt in de
fase I_Stop.
T4 : De hoofdknop wordt losgelaten, de cyclus eindigt
in PostGas.
95
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
NL
Voor de toortsen met "dubbele knop" of "dubbele knop + draaiknop" behoudt de hoofd-trekker dezelfde functie als de eenvoudige toorts of met lamel. Met de secundaire trekker kan de lasser, wanneer hij of zij deze ingedrukt houdt, overgaan op koude stroom. Met de draaiknop van de toorts, wanneer deze aanwezig is, kan de lasser de lasstroom van 50% tot 100% van de aanbevolen stroom regelen.
CONNECTOR BESTURING TREKKER
DB
P
L
Schema aansluiten toorts SRL18
torch
L
torch
P
DB
torch
NC
Elektrisch schema, afhankelijk van het type toorts
DB torch
L torch
DB + P torch
Pin bijbehorende
aansluiting
Toorts 2 trekkers +
Draaiknop
Soorten toortsen Aanduiding draad
Toorts 2 trekkers
Toorts 1 trekker
Algemeen/Massa 2 (groen) Schakelaar trekker 1 4 (wit) Schakelaar trekker 2 3 (bruin)
Algemeen / Massa
2 (grijs)
draaiknop 10 V 1 (geel)
Cursor 5 (roze)
AFSTANDSBEDIENING
De analoge afstandsbediening functioneert in de procedures TIG en MMA.
Ref. 045699 Buitenaanzicht
Elektrische schema's, overeenkomstig
de afstandsbedieningen
Aansluiting : 1 - Sluit de afstandsbediening aan aan de achterzijde van de lasvoeding.
2 - De IHM detecteert de aanwezigheid van een afstandsbediening en stelt een keuze voor tussen een afstandsbediening type "pedaal" en een bediening type "draaiknop" (de centrale draaiknop).
Aansluiting : Het apparaat is uitgerust met een vrouwelijke aansluiting voor afstandsbediening.
Met de specieke mannelijke 7-punts stekker (optioneel art. code 045699) kunt u verschillende types bedieningen
aansluiten. Volg het hier-onderstaande schema voor de bekabeling.
96
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201L AC/DC
Type afstandbediening Aanduiding draad
Handmatige
Pedaal
Werking :
• Handmatige afstandsbediening (art. code 045675)
Met de handmatige afstandsbediening kunt u de stroom laten variëren van 50% tot 100% van de ingestelde waarde. In deze conguratie zijn alle modules en functies van de stroombron toegankelijk en instelbaar.
• Afstandsbediening pedaal (art. code 045682)
Met de pedaal kan de stroom gevarieerd worden van het minimum niveau tot 100% ten opzichte van de ingegeven waarde. Bij TIG-lassen functioneert de lasstroombron alleen in de 2T-modus. Het opvoeren en afzwakken van de
stroom wordt niet meer geregeld door de lasstroombron (functies op non-actief) maar door de gebruiker via het pedaal.
VENTILATIE
De generator heeft een gestuurde ventilator.
afstandsbediening
Algemeen / Massa C
10 V A
Cursor B
Schakelaar D
Pin bijbehorende
aansluiting
NL
VERSIE MET GEÏNTEGREERDE KOELGROEP : PROTIG 201L AC/DC
De beveiligingen op de koelgroep, die de toorts en de gebruiker beschermen tegen oververhitting zijn :
• Thermische beveiliging van de koelvloeistof. De aansluitingen koele vloeistof en warme vloeistof worden gekenmerkt door gekleurde ringen, achtereenvolgens rood
en blauw. Aan de achterzijde van het apparaat kunt u het vloeistofniveau in het reservoir aezen.
Waarschuwing : let goed op dat de koelgroep uitgeschakeld is, voordat u de slangen die de vloeistof naar en van de toorts leiden afkoppelt. Koelvloeistof is schadelijk en irriteert de ogen, de slijmvliezen en de huid. De verhitte vloeistof kan brandwonden veroorzaken.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
97
Traduzione delle istruzioni originali
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell'uso. Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno sico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà es-
sere considerato a carico del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l'attrezzatura.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di saldatura nei limiti indicati sulla tar­ghetta indicativa e/o sul manuale. Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o
pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere utilizzato in un locale senza polvere, né acido, né gas inammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso vale per il suo stoccaggio. Assicurarsi che durante l'utilizzo ci sia una buona circolazione d'aria.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F). Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità dell'aria: Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F). Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine : Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONI INDIVIDUALI E DEI TERZI
La saldatura ad arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali. La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore , di radiazione luminosa dell'arco, di campi elettro­magnetici (attenzione ai portatori di pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e di emanazioni gassose. Proteg­gere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza :
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buo­no stato, che coprano tutto il corpo.
Usare guanti che garantiscano l'isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione sufciente (varia-
bile a seconda delle applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate. Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura
dai raggi dell'arco, dalle proiezioni e dalle scorie incandescenti. Informare le persone della zona di saldatura di non ssare le radiazioni d'arco e neanche i pezzi in fusione
e di portare vestiti adeguati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti. Non togliere mai le protezioni carter dall'unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d'incidente.
I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Quando s'intervie­ne sulla torcia o sul porta-elettrodo, bisogna assicurarsi che questi siano sufcientemente freddi e aspet­tare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento. L'unità di raffreddamento deve essere accesa prima dell'uso di una torcia a raffreddamento liquido per assicurarsi che il liquido non causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
98
Traduzione delle istruzioni originali
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
FUMI DI SALDATURA E GAS
Fumi, gas e polveri emessi dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione
sufciente e a volte è necessario un apporto d'aria. Una maschera ventilata ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insufciente. Vericare che l'aspirazione sia efcace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre
la saldatura di alcuni materiali contenenti piombo, cadmio, zinco o mercurio o berillio può essere particolarmente nociva. Sgrassare i pezzi prima di saldarli. Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello. La saldatura è proibita se effettuata in prossimità di grasso o vernici.
RISCHI DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno
11 metri.
Un'attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calde e alle scintille anche attraverso le fessure., che possono causare incendi o esplosioni
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufciente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita, se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni
materiale inammabile o esplosivo (olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali
inammabili.
IT
BOMBOLE DI GAS
Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di asssia in caso di concentrazione nello spazio di
saldatura (ventilare correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Queste devono essere messe verticalmente
su un supporto per limitare il rischio di cadute. Chiudere la bombola tra un utilizzo ed un altro. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle esposizioni al sole.
La bombola non deve essere in contatto con amme, arco elettrico, torce, morsetti di terra o ogni altra fonte di calore o d'incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e non saldare mai una bombola sotto pressione.
Attenzione durante l'apertura della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa dai raccordi e assicurarsi che il
gas usato sia appropriato al procedimento di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la grandezza del fusibile consigliata sulla tabella segnaletica. Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all'interno o all'esterno della fonte di corrente di saldatura quando quest'ultima
è alimentata (Torce,pinze, cavi, elettrodi) perché sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconnetterla dalla rete e attendere 2 min. afnché l'insieme
dei condensatori sia scaricato. Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Cambiare i cavi e le torce se risutano danneggiati. Chiedere ausilio a persone abilitate e qualicate. Dimensionare la
sezione dei cavi in funzione dell’applicazione. Utilizzare sempre vestiti asciutti e in buono stato per isolarsi dal circuito di
saldatura. Portare scarpe isolanti, indifferentemente dall'ambiente di lavoro.
99
Traduzione delle istruzioni originali
PROTIG 201 AC/DC - PROTIG 201 L AC/DC
CLASSIFICAZIONE CEM DEL MATERIALE
Questo dispositivo di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal sistema pubblico di alimentazione a basa tensione. Potrebbero esserci difcoltà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni
condotte o irradiate. A condizione che l’impedenza della rete pubblica di alimentazione bassa tensione nel punto di aggancio
comune sia inferiore a Zmax = 0,339 Ohms, questo dispositivo è conforme alla CEI 61000-3-11 e può
essere collegato alla rete pubblica di alimentazione bassa tensione
E’ quindi responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore del dispositivo assicurarsi, consultando
l’operatore della rete di distribuzione, se necessario, che l’impedenza di rete sia conforme alle restrizioni d’impedenza.
Questi dispositivi sono conformi alla CEI 61000-3-12.
EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di
saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere
attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
IT
Tutti i saldatori dovranno attenersi alle procedure seguenti al ne di minimizzare l'esposizione ai campi elettromagnetici
provenienti dal circuito di saldatura:
• posizionate i cavi di saldatura insieme - ssateli con una fascetta, se possibile;
• posizionate il vostro busto e la vostra testa il più lontano possibile dal circuito di saldatura;
• non avvolgete mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo;
• non posizionate il vostro corpo tra i cavi di saldatura. Tenete i due cavi di saldatura sullo stesso lato del vostro corpo;
• collegate il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da saldare;
• non lavorate a anco, né sedetevi sopra, né addossatevi alla fonte di corrente della saldatura;
• non saldate quando spostate la fonte di corrente di saldatura o il trainalo. I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo di saldatura.
L'esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che
non sono ancora conosciuti.
CONSIGLI PER VALUTARE LA ZONA E L'INSTALLAZIONE DI SALDATURA
Generalità
L’utente è responsabile dell'installazione e dell'uso del dipsositivo di saldatura ad arco secondo le istruzioni del fabbricante. Se delle perturbazioni elettromagnetiche sono rilevate, è responsabilità dell'utente del dispositivo di saldatura ad arco risolvere la situazione con l'assistenza tecnica del fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra del circuito di saldatura. In altri casi, potrebbe essere necessario
costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di saldatura e al pezzo completo con montaggio
di ltri d'entrata. In ogni caso, le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte no a non essere più fastidiose.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di installare un dispositivo di saldatura all'arco, l'utente deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona
circostante. Bisogna tenere conto di ciò che segue:
a) la presenza sopra, sotto e accanto al dispositivo di saldatura all'arco di altri cavi di alimentazione, di comando, di segnalazione e telefonici; b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione; c) di computer e altri dispositivi di comando; d) di dispositivi critici di sicurezza, per esempio, protezione di dispositivi industriali; e) la salute delle persone vicine, per esempio, l'azione di pacemaker o di apparecchi uditivi; f) di dispositivi utilizzati per la calibratura o la misurazione; g) l’immunità degli altri dispositivi presenti nell'ambiente. L’utilizzatore deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell'ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione supplementari; h) l'orario della giornata in cui la saldatura o altre attività devono essere eseguite. La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edici e dalle altre attività
svolte sul posto. La zona circostante può estendersi oltre ai limiti delle installazioni
100
Loading...