GYS PRO INSPECTION LAMP User guide [fr]

FR
2 - 3 / 18
LAMPE INSPECTION PRO 800L
INSPECTION LAMP PRO 800L
EN
ES
RU
NL
IT
CN
4 - 5 / 18
6 - 7 / 18
8 - 9 / 18
10 - 11 / 18
12 - 13 / 18
14 - 15 / 18
16 - 17 / 18
INSPEKTIONSLAMPE PRO 800L LÁMPARA DE INSPECCIÓN PRO 800L ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА PRO 800Л INSPECTIELAMP PRO 800L LAMPADA D’ISPEZIONE PRO 800L
LED充电式手持工作灯
V2_03/08/2022
www.gys.fr
Notice originale
LAMPE INSPECTION PRO 800L
MODE D’EMPLOI
Conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure ou pour les possesseurs ultérieurs.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Source lumineuse LED COB haute puissance Puissance lumineuse env. 120 lumen ‒ LED supérieure
env. 150/800 lumen ‒ LED principale env. 120/400 lumen ‒ LED dos
Temps de fonctionnement env. 8h ‒ LED supérieure
env. 8/2,5 h ‒ LED principale env. 9/4 h ‒ LED dos
(min/max)
Spécication de la batterie Li-Ion 3.7 V, 2600 mAh, 9.62 Wh
Temps de charge env. 4 h Entrée de charge DC 5 V 1 A
Degré de protection IP 54 , IK 07 Température de fonctionnement -10 °C to +40 °C
(min/max)
(min/max)
FR
(min/max)
AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir l’appareil.
Ne pas regarder directement la lumière émise par la lampe - Risque de dommage oculaire !
Ne pas utiliser la lampe dans des conditions d’extrêmes températures ou de forts rayons de soleil.
Température de fonctionnement, -10°C à +40°C.
Garder à l’écart des enfants! Informer les enfants de tout risque pouvant être causé par l’appareil!
MODE D’EMPLOI ET DE RECHARGE
LAMPE D’INSPECTION PRO - Mode de fonctionnement :
- Appuyer sur le bouton une 1
- Appuyer sur le bouton une 2
- Appuyer sur le bouton une 3
- Appuyer sur le bouton une 4
- Appuyer sur le bouton une 5
- Enn appuyer sur la lampe une 6
ère
fois, la LED supérieure s’allume (120 Lm).
nde
fois, la LED principale s’allume à moyenne puissance (150 Lm).
ème
fois, la LED principale passe à pleine puissance (800 Lm).
ème
fois, la LED au dos s’allume à moyenne puissance (120 Lm).
ème
fois, la LED au dos s’allume passe à pleine puissance (400 Lm).
ème
fois pour l’éteindre.
Lorsqu’un mode est utilisé plus de 5 secondes, un appui sur le bouton éteint la lampe. Appuyer de nouveau sur le bouton pour rallumer la lampe sur ce dernier mode utilisé.
Connecter la lampe avec le câble de recharge USB fourni pour la recharger.
Les 3 LEDS vertes indiquent l’état de charge. Si elles sont toutes éteintes, alors la lampe est complètement déchargée.
En charge, la LED qui clignote indique à quel stade la batterie est rechargée.
La charge est complète lorsque toutes les LED vertes sont xes.
Si l’indicateur de charge ne s’allume pas, débrancher puis rebrancher le câble USB
Utiliser toujours le câble USB recommandé pour cette lampe.
L’utilisation d’un câble USB non recommandé peut provoquer un feu et détruire la lampe.
Charger la lampe pendant 4-5 heures avant la première utilisation.
Charger la lampe à 100% avant de la stocker durant une longue période.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser l’appareil si des dommages sont constatés sur le boitier, la prise ou encore le câble. Consulter le spé­cialiste local autorisé !
Ne pas ouvrir l’appareil ! Toute réparation et remplacement de bloc-batterie doit être eectué par un électricien.
Eectuer un nettoyage seulement quand le câble USB est déconnecté.
Risque de court-circuit. Toute réparation sur l’appareil doit être eectuée par une personne habilitée et formée.
Veuillez contacter votre agence autorisée la plus proche.
Protéger l’appareil de la chaleur, de tout rayon de soleil intense, du feu, de l’eau et de l’humidité. Risque d’explosion.
2
Notice originale
LAMPE INSPECTION PRO 800L
Si la batterie est endommagée ou mal utilisée. Des liquides peuvent fuir de la batterie. Éviter tout contact avec. Les liquides s’échappant de la batterie peuvent provoquer des irritations et des brûlures. Rincer avec de l’eau si vous avez été en contact. S’il y a eu contact avec les yeux, consulter immédiatement un médecin.
La lampe ne doit pas être posée sur sa surface d’éclairage lorsqu’elle est allumée.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
En aucune circonstance l’appareil ne doit être jeté avec les ordures ménagères normales.
Jeter l’appareil via un dispositif de recyclage autorisé ou avec un service local de traitement de déchets.
Bien lire la règlementation applicable. Communiquez avec votre installation d’élimination des déchets dans l’éventualité ou le doute. Jeter les matériaux de conditionnement via un service local de respect de l’envi­ronnement.
Les batteries rechargeables ne doivent pas être jetées parmi les ordures ménagères normales.
Renvoyer les batteries rechargeables utilisées à votre distributeur ou à un service de collecte de batterie.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
FR
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
3
Translation of the original instructions
INSPECTION LAMP PRO 800L
OPERATING INSTRUCTIONS
Keep this instruction manual for future reference or for subsequent possessors.
TECHNICAL DATA
Light Source High power COB LED Luminous Power ca. 120 lumen - Top LED
ca. 150/800 lumen - Main LED
ca. 120/400 lumen - Back LED
Operating time ca. 8 h - Top LED
ca. 8/2,5 h - Main LED
ca. 9/4 h - Back LED
Battery Specication Li-Ion 3.7 V, 2600 mAh, 9.62 Wh
Charging Time ca. 4 h Charging Input DC 5V 1A
Degree of protection IP 54 , IK 07 Operating temperature -10 °C to +40 °C
(min/max)
(min/max)
EN
(min/max) (min/max)
WARNING
Do not open the device.
Do not look directly into the light emitting lamp - Risk of eye injuries!
Do not operate in direct sun light or extreme temperature conditions.
Operating temperature, -10°C to +40°C.
Keep away from children! Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the device!
OPERATING & CHARGING PROCEDURE
PRO INSPECTION LAMP - Operating mode :
- Press the button once, the top LED lights up (120 Lm).
- Press the button a 2nd time, the main LED lights up at medium power (150 Lm).
- Press the button a 3rd time, the main LED switches to full power (800 Lm).
- Press the button a 4th time, the LED on the back lights up at medium power (120 Lm).
- Press the button a 5th time, the LED on the back switches to full power (400 Lm).
- Finally, press the button a 6th time to turn the lamp o.
When a mode is used for more than 5 seconds, pressing the button turns the lamp o. Press the button again to
switch the lamp back to the last used mode.
Connect the lamp with the supplied USB charging cable to recharge it.
The 3 green LEDs indicate the charge status. If they are all o, then the lamp is completely discharged.
When charging, the ashing LED indicates how far the battery is recharged.
The charge is complete when all green LEDs are solid.
If the charging indicator does not light up, disconnect and then reconnect USB cable.
Always use the USB cable recommended for this lamp.
Using a non-recommended cable can cause a re and destroy the lamp
Charge the lamp for 4-5 hours before rst use.
Charge the lamp to 100% before storing it for a long time.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the device if there is damage to the housing, plug or cable. Consult your local authorized specialist!
Do not open the device! Repair work and replacing the rechargeable battery pack may only be carried out by electricians.
Carry out cleaning tasks only when the mains plug is removed from the mains power!
There is a risk of short-circuit. Repairs on the device may only be carried out by commissioned and trained persons.
Please contact your nearest authorized branch.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of explosion.
4
Translation of the original instructions
INSPECTION LAMP PRO 800L
If the battery is damaged or not used correctly. Fluids can leak from the battery. Avoid contact with these. Leaking battery uids can lead to skin irritation or burns. Rinse o with water if you should come into contact. If the uid gets into your eyes,make sure you get medical help.
The lamp is not allowed to be placed on a surface while the light is being switch on.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The device should not be discarded in the normal household waste under any circumstances.
Dispose of the device via an authorized disposal center or your communal waste disposal facility. Observe
the current applicable regulations. Contact your waste disposal facility in the event of any doubt. Dispose of all packaging materials via an environmentally friendly disposal facility. Rechargeable batteries must not be disposed of in the household waste.
Return used rechargeable batteries to your dealer or hand them in to a battery collection facility.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
EN
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
5
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSPEKTIONSLAMPE PRO 800L
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen oder zur Weitergabe an
künftige Besitzer der Lampe auf.
TECHNISCHE DATEN
Lichtquelle Hochleistungs-LED, COB
Leuchtstärke etwa 120 Lumen ‒ Obere LED
etwa 150/800 Lumen ‒ Haupt-LED etwa 120/400 Lumen ‒ Rückseiten-LED
Betriebsdauer etwa 8 h ‒ Obere LED
etwa 8/2,5 h ‒ Haupt-LED etwa 9/4 h ‒ LED Rückseite
Batterietyp Li-Ion 3.7 V, 2600 mAh, 9.62 Wh Ladedauer etwa 4 Stunden Ladeeingang DC 5V 1A
Schutzart IP 54 , IK 07
Betriebstemperatur -10 °C bis +40 °C
(min/max)
(min/max)
(min/max)
(min/max)
WARNUNG
Das Gerät nicht önen.
Schauen Sie nicht direkt in das Licht der Lampe - Das Produkt kann schwere Augenschäden verursachen !
Verwenden Sie die Handlampe nicht unter extremen Temperaturen oder starker Sonneneinstrahlung.
Betriebstemperatur -10°C bis +40°C.
Von Kindern fernhalten ! Informieren Sie Kinder über alle Gefahren, die durch das Gerät verursacht werden können !
BEDIENUNGSANLEITUNG UND AUFLADUNG
• PRO INSPEKTIONSLAMPE - Funktionsweise :
- Drücken Sie den Knopf ein 1. Mal, die obere LED leuchtet (120 Lm).
- Wenn du die Taste ein zweites Mal drückst, leuchtet die Haupt-LED mit mittlerer Leistung (150 Lm).
- Drücken Sie die Taste ein drittes Mal, die Haupt-LED schaltet auf volle Leistung (800 Lm).
- Drücken Sie die Taste ein 4. Mal, die LED auf der Rückseite leuchtet mit mittlerer Leistung (120 Lm).
- Drücken Sie den Knopf ein fünftes Mal, die LED auf der Rückseite leuchtet mit voller Leistung (400 Lm).
- Drücken Sie schließlich ein 6. Mal auf die Lampe, um sie auszuschalten.
Wenn ein Modus länger als 5 Sekunden verwendet wird, wird die Lampe durch Drücken des Knopfes ausgeschaltet. Durch erneutes Drücken der Taste wird die Lampe im zuletzt verwendeten Modus wieder eingeschaltet.
Verbinden Sie die Lampe mit dem mitgelieferten USB-Ladekabel, um sie zu laden.
Die 3 grünen LEDS zeigen den Ladezustand an. Wenn sie alle erloschen sind, dann ist die Lampe vollständig entladen.
Beim Laden zeigt die blinkende LED an, in welchem Stadium sich der Akku bendet.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn alle grünen LEDs dauerhaft leuchten.
Wenn die Ladeanzeige nicht leuchtet, so entfernen Sie das USB-Kabel und stecken Sie es wieder ein.
Verwenden Sie ausschliesslich das für diese Lampe empfohlene USB-Kabel.
Die Verwendung eines nicht zugelassenen USB-Kabels kann einen Brand hervorrufen und die Lampe zerstören.
Laden Sie die Lampe während 4-5 Stunden vor der ersten Verwendung.
Laden Sie die Lampe zu 100%, bevor diese über einen längeren Zeitraum gelagert wird.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht nutzen, wenn das Gehäuse, das Netzkabel oder den Stecker beschädigt sind. Wenden Sie sich an
den Kundendienst !
Das Gerät nicht önen ! Jede Reparatur und jeder Austausch des Batteriepacks darf nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Reinigen Sie die Lampe nur, wenn das USB-Kabel von der Lampe abgenommen wurde.
Es besteht Kurzschlussgefahr. Alle Reparaturen müssen von qualizierten und geschulten Fachkräften durchgeführt
werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
6
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSPEKTIONSLAMPE PRO 800L
Schützen Sie das Gerät vor Hitze, starker Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explo­sionsgefahr.
Wenn die Batterie beschädigt oder falsch verwendet wird, können Flüssigkeiten aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit diesen Flüssigkeiten, da diese zu Reizungen und Verbrennungen führen können. Mit Wasser abspülen, wenn Sie in Kontakt gekommen sind. Bei Berührung mit den Augen suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Die Lampe darf nicht auf der Leuchtäche abgelegt werden, wenn sie eingeschaltet ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über eine Rückgabestelle oder bei einem örtlichen Entsorgungsunternehmen.
Beachten Sie die lokalen Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei ihrem lokalen Abfallun­ternehmen. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial über Ihren örtlichen Entsorger.
Auadbare Batterien dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Senden Sie gebrauchte wiederauadbare Batterien an Ihren Händler oder einen Batteriesammelservice.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert. Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor­gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei Gebruachsspuren übernommen. Das betreende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo­ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
7
Traducción de las instrucciones originales
LÁMPARA DE INSPECCIÓN PRO 800L
MODO DE EMPLEO
Conserve estas instrucciones para futuras consultas o para futuros propietarios.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fuente de luz LED COB de alta potencia Potencia lumínica aproximadamente. 120 lúmenes - LED superior
aproximadamente. 150/800 lúmenes - LED principal aproximadamente. 120/400 lúmenes - LED trasero
Tiempo de funcionamiento aproximadamente. 8 h - LED superior
aproximadamente. 8/2,5 h - LED principal aproximadamente. 9/4 h - LED trasero
Especicaciones de la batería Li-Ion 3.7 V, 2600 mAh, 9.62 Wh
Tiempo de carga aproximadamente. 4 h Entrada de carga DC 5V 1A
Grado de protección IP 54 , IK 07 Temperatura de funcionamiento -10 °C to +40 °C
(mín./máx.)
(mín./máx.)
ES
(mín./máx.)
(mín./máx.)
ADVERTENCIA
No abra el dispositivo.
No mire directamente a la luz emitida por la lámpara - ¡Riesgo de lesiones oculares!
No utilice la lámpara a temperaturas extremas ni con luz solar intensa.
Temperatura de funcionamiento -10°C a +40°C.
Manténgalas alejadas de los niños. Informe a los niños de los peligros que puede ocasionar el aparato.
INSTRUCCIONES DE USO Y RECARGA
LÁMPARA DE INSPECCIÓN PRO - Modo de funcionamiento :
- Pulse el botón una vez, el LED superior se ilumina (120 Lm).
- Pulse el botón una segunda vez, el LED principal se ilumina a media potencia (150 Lm).
- Pulse el botón una tercera vez, el LED principal pasa a la máxima potencia (800 Lm).
- Pulse el botón una cuarta vez, el LED de la parte posterior se ilumina a media potencia (120 Lm).
- Pulsa el botón una quinta vez, el LED de la parte posterior se ilumina a plena potencia (400 Lm).
- Por último, pulse el botón una sexta vez para apagar la lámpara.
Cuando se utiliza un modo durante más de 5 segundos, al pulsar el botón se apaga la lámpara. Vuelva a pulsar el
botón para que la lámpara vuelva al último modo utilizado.
Conecta la lámpara con el cable de carga USB suministrado para recargarla.
Un LED rojo se ilumina para indicar la carga.
Los 3 LEDs verdes indican el estado de carga. Si están todos apagados, la lámpara está completamente descargada.
Durante la carga, el LED parpadeante indica el grado de recarga de la batería.
La carga está completa cuando todos los LEDs verdes están jos.
Utilice siempre el cable USB recomendado para esta lámpara.
El uso de un cable USB no recomendado puede provocar un incendio y destruir la lámpara.
Cargue la lámpara durante 4-5 horas antes del primer uso.
Cargue la lámpara al 100% antes de guardarla durante mucho tiempo.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
No utilice el aparato si la carcasa, el enchufe o el cable están dañados. Consulte a su especialista local autorizado.
No abra el dispositivo. La reparación y la sustitución de la batería deben ser realizadas por un electricista.
Limpie sólo cuando el cable USB esté desconectado.
Riesgo de cortocircuito Las reparaciones del aparato deben ser realizadas por una persona autorizada y formada.
Póngase en contacto con su sucursal autorizada más cercana.
Proteja el aparato del calor, la luz solar intensa, el fuego, el agua y la humedad. Riesgo de explosión.
8
Traducción de las instrucciones originales
LÁMPARA DE INSPECCIÓN PRO 800L
Si la batería está dañada o se utiliza mal. Pueden producirse fugas de líquidos de la batería. Evite el contacto con. Las fugas de líquido de la batería pueden causar irritación y quemaduras. Aclarar con agua si ha estado en contacto. En caso de contacto con los ojos, busque inmediatamente atención médica.
La lámpara no debe colocarse sobre su supercie de iluminación cuando está encendida.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El aparato no debe desecharse en ningún caso con la basura doméstica normal.
Elimine el dispositivo a través de un centro de reciclaje autorizado o con un servicio local de eliminación de
residuos. Lea atentamente la normativa aplicable. En caso de duda, póngase en contacto con su centro de eliminación de residuos. Elimine los materiales de embalaje a través de un servicio medioambiental local.
Las pilas recargables no deben eliminarse con la basura doméstica normal.
Devuelva las pilas recargables usadas a su distribuidor o a un servicio de recogida de pilas.
GARANTÍA
La garantía cubre todo fallo o vicio de fabricación durante dos años, a contar a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra).
La garantía no cubre :
• Cualquier otro daño debido al transporte.
• El desgaste normal de las piezas.
• Los incidentes debidos a un mal uso (error de red eléctrica, caída, desmontaje).
• Los fallos debidos al entorno (contaminación, óxido, polvo).
ES
En caso de avería, devuelva la unidad a su distribuidor, adjuntando:
- una prueba de compra fechada (recibo, factura...)
- una nota explicativa de la avería.
9
Перевод оригинальных инструкций
ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА PRO 800Л
РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Сохраните данное руководство, чтобы справится в будущем или для
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Источник света для применения Мощный светодиод COB Мощность свечения ca. 120 люмен - верхний светодиод
ca. 150/800 люмен - основной светодиод ca. 120/400 люмен - задний светодиод
Время работы ca. 8 ч - верхний светодиод
ca. 8/2,5 ч - Главный светодиод ca. 9/4 ч - задний светодиод
батарея спецификации Li-Ion 3.7 V, 2600 mAh, 9.62 Wh Время зарядки ca. 4 h Вход для зарядки DC 5V 1A
Степень защиты IP 54 , IK 07 Рабочая температура -10 °C to +40 °C
(мин/макс)
(мин/макс)
RU
(мин/макс)
(мин/макс)
НАПОМИНАНИЕ
Не открывайте устройство самостоятельно.
Не смотрите на свет прямо, испукаемый лампой-существует опасность повреждения глаз!
Не примените в условиях прямых солнечных лучей или крайней температуры.
Поддерживайте рабочую температуру от -10 ° c до + 40 ° c
Держитесь далеко от детей! Следует следить за детьми, чтобы они не вступали в контакт с устройством!
ПРИМЕНЕНИЕ И ЗАРЯДКА
ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА PRO - Принцип работы:
- Нажмите кнопку один раз, загорится верхний светодиод (120 Лм).
- Нажмите кнопку второй раз, основной светодиод загорится на средней мощности (150 Лм).
- Нажмите кнопку в 3-й раз, основной светодиод переключится на полную мощность (800 Лм).
- Нажмите кнопку в 4-й раз, светодиод на задней панели загорится на средней мощности (120 Лм).
- Нажмите кнопку в 5-й раз, светодиод на задней панели загорится на полную мощность (400 Лм).
- Наконец, нажмите кнопку 6 раз, чтобы выключить лампу.
Если режим используется более 5 секунд, при нажатии кнопки лампа выключается. Нажмите кнопку еще раз,
чтобы переключить лампу обратно в последний используемый режим.
Подключите лампу к входящему в комплект поставки кабелю зарядки USB, чтобы зарядить ее.
3 зеленых светодиода указывают на состояние заряда. Если все они выключены, значит, лампа полностью
разряжена.
Во время зарядки мигающий светодиод показывает, насколько заряжен аккумулятор.
Зарядка завершена, когда все зеленые светодиоды светятся ровным светом.
Если индикатор зарядки не включается, то отсоедините, а потом снова подсоедините зарядное устройство.
Всегда используйте зарядное устройство, рекомендованное для этой лампы.
Использование иного зарядного устройства чем то, что рекомендовано, может привести к пожару и
повредить лампу.
Перед первым использованием зарядите лампу в течение 4-5 часов.
Перед долгим хранением зарядите лампу на 100%.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте устройство, если корпус, штепсель или кабель повреждены. Обратитесь к местному уполномоченному специалисту!
Ремонт и замена перезарядимой батареи могут выполняются только электриком, не испольуйте самостоятельно.
Можно сделать очистку только тогда, когда штепсель отсоединена от гнезда!
Если существует риск короткого замыкания. Ремонт оборудования только выполняется делегированным и
10
Перевод оригинальных инструкций
ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА PRO 800Л
обученным персоналом. Защитите батарею от тепла, например, предотвращайте беспрерывный сильный солнечный свет, огонь, воду и влагу. Возникает опасность взрыва!
Избегайте этих случаи, что когда батарея поврежден или не используется должным образом, жидкость может протечь из батареи. Утечка жидкости приведет к воспалению или ожолу. Если вы случайно соприкоснетесь с ним, смойте водой. Если жидкость попадает в глаза, немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Не допускается размещение лампы на поверхности при включенном освещении.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Во всяком случае, не должен выбрасывать устройство в обычные бытовые отходы.
Переработка данного устройства в уполномоченном центре захоронения или в общественной
утилизации отходов. Соблюдайте действующие правила, пожалуйста. Если существует какие-то проблемы, свяжитесь с местом утилизации отходов, обработает все упаковочные материалы с экологически безопасным средством утилизации.
Не следует бросать перезарядимые батареи в бытовых отходах. Верните использованную перезаряжаемую
батарею вашему дилеру или в сооружение для сбора батарей.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
RU
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
11
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
INSPECTIELAMP PRO 800L
HANDLEIDING
Bewaar deze handleiding als naslagwerk, of voor eventuele volgende gebruikers.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Lichtbron LED COB hoog vermogen
Lichtgevend vermogen ongeveer 120 lumen - top LED
ongeveer 150/800 lumen - hoofd-LED ongeveer 120/400 lumen - LED achter
Capaciteit batterij ongeveer 8u - Top LED
ongeveer 8/2,5u - Hoofd-LED ongeveer 9/4u - LED achteraan
Specicaties batterij Li-Ion 3.7 V, 2600 mAh, 9.62 Wh
Duur van het laden ongeveer 4 u Ingang laden DC 5V 1A
(min/max)
NL
(min/max)
(min/max)
(min/max)
Beveiligingsgraad IP 54, IK 07
Bedrijfstemperatuur ‒10 °C tot +40 °C
WAARSCHUWING
Apparaat niet openen.
Kijk nooit direct in het licht van de lamp - Dit kan uw ogen blijvend beschadigen !
Gebruik de lamp niet bij extreme temperaturen of intens zonlicht.
Gebruikstemperatuur: tussen -10°C en +40°C.
Buiten bereik van kinderen houden ! Breng kinderen op de hoogte van alle risico’s die kunnen ontstaan tijdens het
gebruik van deze lamp.
GEBRUIKSAANWIJZING EN AANWIJZINGEN VOOR HET OPLADEN
INSPECTIELAMP PRO 800L - Gebruiksaanwijzing :
- Druk eenmaal op de knop, de bovenste LED licht op (120 Lm).
- Druk de toets een tweede maal in, de hoofd-LED brandt op middelhoog vermogen (150 Lm).
- Druk de knop een derde maal in, de hoofd-LED schakelt over op vol vermogen (800 Lm).
- Druk de knop een 4e maal in, de LED op de achterzijde gaat branden op medium vermogen (120 Lm).
- Druk een 5e keer op de knop, de LED op de achterkant licht op tot vol vermogen (400 Lm).
- Druk tenslotte een 6e maal op de knop om de lamp uit te schakelen.
Als een modus langer dan 5 seconden wordt gebruikt, wordt de lamp uitgeschakeld als u op de knop drukt. Druk
nogmaals op de toets om de lamp terug te schakelen naar de laatst gebruikte stand.
Sluit de lamp aan op de USB laadkabel om deze weer op te laden.
De 3 groene LED’s geven de laadstatus aan. Als ze allemaal uit zijn, dan is de lamp volledig ontladen.
Tijdens het opladen geeft de knipperende LED aan hoe ver de batterij is opgeladen.
Het opladen is voltooid wanneer alle groene LED’s continu branden.
Wanneer het laad-lampje niet gaat branden moet u de stekkers af koppelen en weer opnieuw aansluiten
Gebruik altijd de voor deze lamp aanbevolen USB kabel.
Het gebruik van een niet-aanbevolen kabel kan brand veroorzaken en de lamp beschadigen.
Voor het eerste gebruik moet u de lamp gedurende 4 tot 5 uur opladen.
Laad de lamp volledig op voordat u deze voor langere tijd opbergt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gebruik het apparaat niet als u beschadigingen hebt geconstateerd op de behuizing, de stekker of de kabel. Raad­pleeg uw erkende leverancier !
Apparaat niet openen ! Iedere reparatie en vervanging van de accu moet worden uitgevoerd door een erkende elek-
tricien.
Reinig dit apparaat alleen wanneer de USB kabel afgekoppeld is.
12
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
INSPECTIELAMP PRO 800L
Risico kortsluiting. Iedere reparatie op het apparaat moet worden uitgevoerd door een erkende en goed opgeleide reparateur. Neem contact op met uw erkende leverancier.
Scherm het apparaat af van warmte, van intens zonlicht, van vuur, water en vocht. Explosie-gevaar.
Wanneer de batterij beschadigd is of niet correct gebruikt. Vloeistoen kunnen uit de batterij lekken. Voorkom ieder
contact met deze vloeistof. Vloeistof die uit een batterij of accu loopt kan irritaties en brandwonden veroorzaken. Als u met deze vloeistof in contact bent geweest moet u de bewuste plek goed afspoelen. Als uw ogen in contact zijn geweest met deze vloeistof moet u onmiddellijk een arts waarschuwen.
Als de lamp brandt mag deze niet op het verlichte oppervlak worden gelegd.
MILIEU-BESCHERMING
Deze lamp mag niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
Breng de lamp naar een milieu-straat, waar deze gescheiden verwerkt kan worden. Stel u op de hoogte
van de geldende regels. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerking ter plaatse. Breng ook de verpakking naar de plaatselijke milieu-straat of afvalverwerking.
Oplaadbare batterijen en accu’s mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
Breng deze terug naar uw leverancier of naar een milieu-straat.
GARANTIE
De garantie dekt alle fabricage-fouten gedurende twee jaar vanaf de datum van aankoop (onderdelen en arbeidsloon).
NL
De garantie dekt niet :
• Transportaverij.
• Normale slijtage van onderdelen
• Ongelukken die ontstaan zijn door verkeerd gebruik (verkeerde spanning, vallen, demonteren van onderdelen).
• Defecten ontstaan door schadelijke omstandigheden in de werkomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van uitval of storing kunt u het apparaat terugbrengen of opsturen naar een GYS after sales service, samen met:
- een gedateerd aankoopbewijs (kassabon, rekening....)
- een beschrijving van de storing.
13
Traduzione delle istruzioni originali
LAMPADA D’ISPEZIONE PRO 800L
MODALITA’ DI UTILIZZO
Conservare queste istruzioni per un ulteriore riferimento o per i futuri proprietari.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Fonte luminosa LED COB alta potenza Potenza luminosa ca. 120 lumen - LED superiore
ca. 150/800 lumen - LED principale
ca. 120/400 lumen - LED posteriore
Tempi di funzionamento ca. 8 ore - LED superiore
ca. 8/2,5 ore - LED principale ca. 9/4 ore - retro LED
Specicazione della batteria Li-Ion 3.7 V, 2600 mAh, 9.62 Wh
Tempo di carica ca. 4 h Entrata di carica DC 5V 1A
Grado di protezione IP 54 , IK 07 Temperatura di funzionamento -10 °C a +40 °C
(min/max)
(min/max)
(min/max)
(min/max)
IT
ATTENZIONE
Non aprire il dispositivo.
Non guardare direttamente la luce emessa dalla lampada - Rischio di danni oculari!
Non utilizzare la lampada in condizioni estreme di temperatura o di forti raggi di sole.
Temperatura di funzionamento, -10°C à +40°C.
Tenere lontano dalla portata dei bambini! Informare i bambini di ogni rischio che può essere causata dall’appa-
recchio!
MODALITÀ DI UTILIZZO E DI RICARICA
LAMPADA D’ISPEZIONE PRO - Modalità di funzionamento :
- Premendo una volta il pulsante, si accende il LED superiore (120 Lum).
- Premendo il pulsante una seconda volta, il LED principale si accende a media potenza (150 Lum).
- Premendo il pulsante una terza volta, il LED principale passa alla massima potenza (800 Lum).
- Premendo il pulsante una quarta volta, il LED sul retro si accende a media potenza (120 Lum).
- Premendo il pulsante una quinta volta, il LED sul retro si accende alla massima potenza (400 Lum).
- Inne, premere il pulsante una sesta volta per spegnere la lampada.
Quando una modalità viene utilizzata per più di 5 secondi, la pressione del tasto spegne la lampada. Premere nuova-
mente il pulsante per riportare la lampada all’ultima modalità utilizzata.
Connecter la lampe avec le câble de recharge USB fourni pour la recharger.
I 3 LED verdi indicano lo stato di carica. Se sono tutti spenti, la lampada è completamente scarica.
Durante la carica, il LED lampeggiante indica il livello di ricarica della batteria.
La carica è completa quando tutti i LED verdi sono ssi.
Se l’indicatore di carica non si accende, scollegare e poi ricollegare il cavo USB
Utilizzare sempre il cavo USB raccomandato per questa lampada.
L’utilizzo di un cavo USB non raccomandato può provocare del fuoco e distruggere la lampada.
Caricare la lampada per 4-5 ore prima del primo utilizzo.
Caricare la lampada al 100% prima di immagazzinarla per un lungo periodo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Non utilizzae l’apparecchio se vengono constatati dei danni sulla custodia, sulla presa o sul cavo. Consultare uno specialista locale autorizzato!
Non aprire l’apparecchio! Ogni riparazione e sostituzione del blocco-batteria deve essere eettuato da un elettricista.
Eettuare una pulizia solo quando il cavo USB è scollegato.
Rischio di corto-circuito! Ogni riparazione deve essere eettuata da una persona abilitata e formata. Contattare la
liale autorizzata più vicina.
Proteggere l’apparecchio dal calore, dai raggia di sole intensi, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Rischio di esplosione.
14
14
Traduzione delle istruzioni originali
LAMPADA D’ISPEZIONE PRO 800L
Se la batteria è danneggiata o mal utilizzata. Dei liquidi possono scappare dalla batteria. Evitare ogni contatto con
I liquidi che fuoriescono dalla batteria possono provocare delle irritazioni e delle ustioni. Sciacquare con acqua se si è entrati in contatto. Se c’è stato contatto con gli occhi, consultare immediatamente un medico.
La lampada non deve essere appoggiata sulla sua supercie d’illuminazione quando è accesa.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
In nessuna circostanza l’apparecchio deve essere gettato nella spazzatura domestica normale.
Gettare l’apparecchio in un dispositivo di riciclaggio autorizzato o in un servizio locale di raccolta dei riuti.
Leggere bene la normativa applicabile. Contattare l’impianto di eliminazione dei riuti nel caso di dubbi. Get­tare i materiali di confezionamento nei riuti locali rispettando l’ambiente.
Le batterie ricaricabili non devono essere gettate nella spazzatura domestica normale.
Rinviare le batterie ricaricabili utilizzate al vostro distributore o a un servizio di raccolta di batterie.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
IT
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
15
15
翻译版
LED充电式手持工作灯
使用说明书
请保留本说明书以供日后参考或随后的拥有人使用。
技术参数
使用光源 高亮度 COB LED 发光功率
工作时间
电池容量 Li-Ion 3.7 V, 2600 mAh, 9.62 Wh 充电时间 约 4 小时 充电时间 直流 5V 1A
防护等级 IP 54 , IK 07 工作温度
约 120流明 顶级LED 约 150/800流明 主LED
(最小/最大)
约 120/400流明 背面LED 约 8小时 顶部LED
约 8/2,5小时 主LED 约 9/4小时 背面LED
(最小/最大)
(最小/最大)
- 10°C 至 +40°C
(最小/最大)
CN
警告
• 请勿自行打开设备。
• 不要直视灯发出的光-眼睛会有受伤的危险!
• 不要在阳光直射或极端温度条件下操作。
• 请保持工作温度 - 10°C 至 +40°C
• 请远离孩子!儿童应受到监督以确保他们不会接触到该设备!
使用及充电操作
• LED充电式手持工作灯 - 操作方法:
- 按下按钮一次,顶部的LED灯亮起(120Lm)。
- 第2次按下按钮,主LED灯以中等功率(150Lm)亮起。
- 第3次按下按钮,主LED会切换到全功率(800Lm)。
- 第4次按下按钮,背面的LED灯以中等功率(120Lm)亮起。
- 第5次按下按钮,背面的LED灯亮起,达到满功率(400Lm)。
- 最后,第6次按下按钮,将灯关闭。
• 当一个模式使用超过5秒时,按下按钮就会关闭灯。再按一下按钮,灯就会切换回最后使用的模式。
• 使用附帶的USB充電線連接燈泡,為其充電。
• 3个绿色LED灯显示充电状态。如果它们全部关闭,那么灯就完全放电了。
• 充电时,闪烁的LED显示出电池充电的程度。
• 当所有的绿色LED灯都是固体时,充电就完成了。
• 若充电指示灯未亮起,请拔下插头再重新连接充电器。
• 请使用推荐充电器为其充电。
• 使用非推荐充电器可能会引起火灾并损坏工作灯。
• 首次使用前,请将工作灯充电4-5小时。
• 长期存放前,请将工作灯充电至100%。
安全说明
• 如果外壳、插头或电缆有损坏, 请勿使用该设备。请咨询当地授权专家!
• 修理工作和更换可充电电池组只能由电工进行,请勿自行操作。
• 只有当电源插头从插座中移除时才可以执行清洁任务!
• 如有短路的风险。设备的修理只能由受委托和训练有素的人员进行。请与您最近的授权部门联系。
• 保护电池免受热量的侵害, 例如, 防止持续强烈的阳光、火、水和湿气。会有爆炸的危险!
• 电池损坏或未正确使用,液体会从电池中泄漏,请避免接触这些。泄漏的电池液体会导致皮肤发炎或灼伤。如果你
• 小心接触到, 请用清水冲洗。如果液体进入你的眼睛, 请立即寻求医疗帮助。
• 當燈打開時,不允許將燈放在表面上。
16
翻译版
LED充电式手持工作灯
环境保护
• 在任何情况下, 不应在正常的家庭垃圾中丢弃该设备。
• 通过授权的处置中心或您的公用废物处置设施处置该设备,请遵守现行的适用规定。如有任何疑问, 请与您 的废物处置设施联系,通过环境友好的处置设施处理所有包装材料。
• 可充电电池不得在家庭垃圾中处置。退回使用的可充电电池到您的经销商或交到电池收集设施。
保修
保修范围涵盖自购买之日起2年内的任何缺陷或制造缺陷(零件和人工)。
以下情况,不在保修范围内 :
• 因运输造成的所有其他损坏。
• 零件正常磨损
• 操作不当导致的事故 (电源故障,电压降低, 机器拆卸) 。
• 与环境有关的故障 (空气污染, 生锈, 灰尘) 。
如发生故障,请将设备退还至经销商处,并附上以下材料:
- 购买凭证 (收据,发票….)
- 故障解释说明
CN
17
INSPECTION LAMP PRO 800L
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMAS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / PITTOGRAMMI / 象形
A V
Lm
IP54
IK07
Ampères / Amperes / Ampere / Amperios / Амперы / Ampères / Ampere / (A)
Volt / Volt / Volt / Voltio / Вольт / Volt / Volt / 伏特 (V)
Lumen / Lumen / Lumen / Lumen / просвет / Lumen / Lumen / 流明 Protégé des inltrations de poussière limitées. Protégé contre les projections d’eau de toute direction. / Pro-
tected against limited dust ingress. Protected against water splashes from any direction. / Geschützt vor be­grenztem Eindringen von Staub. Geschützt gegen Spritzwasser aus allen Richtungen. / Protegido contra la entrada limitada de polvo. Protegido contra las salpicaduras de agua desde cualquier dirección. / Защищен от ограниченного попадания пыли. Защищен от брызг воды с любого направления. / Beschermd tegen beperkt binnendringen van stof. Beschermd tegen waterspatten uit elke richting. / Protezione contro l’ingresso di polvere limitata. Protetto contro gli spruzzi d’acqua provenienti da qualsiasi direzione. / 防止有
限的灰尘进入。防止来自任何方向的水溅到身上。
Protégé contre une énergie de choc de 2 joules / Protected against 2 joules impact / Geschützt gegen Stösse mit einer Energie bis zu 2 Joule. / Protegido contra una energía de impacto de 2 julios / Защита от ударов двумя джоулями / Bestand tegen schokken van 2 joules / Protetto da un’energia d’urto di 2 joule /
防止2焦耳的影響。
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). / Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. / Aparato conforme a las directivas europeas. La de­claración de conformidad está disponible en nuestra página Web. / Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). / Het apparaat is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. Het EU certicaat van over­eenstemming kunt u vinden op onze website (zie omslag van deze handleiding). / Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). /
设备符合欧洲指令,我们的网站上有欧盟的符合性声明(见封面)
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). / Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfüg­bar (siehe Titelseite). / Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británi­ca está disponible en nuestra página web (véase la portada). / Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу). / Dit materiaal beantwoordt aan de Britse eisen. Het Britse certicaat van overeen­stemming kunt u downloaden op onze internet site (zie omslag van deze handleiding). / Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina). / 材料符合英国标准。如需了解英国符合性声明,请浏览我们的网站(参见封面页)。
Appareil conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site internet. / Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). / Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). / Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). / Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). / Apparaat conform de Marok­kaanse normen. De Cم (CMIM) verklaring van overeenstemming kunt u downloaden op onze internetsite. / Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto). / 材料符合摩洛哥标准。可在我司官网查找符合性声明Cم (CMIM)内容
(请参阅封面)。
Ne pas jeter dans la poubelle ordinaire / Do not dispose through regular domestic waste / Gerät für getrennte Sammlung (Sondermüll) - Es darf nicht im Hausmüll entsorgt werden ! / No lo tire a la basura doméstica. / Не выбрасывать в общий мусоросборник / Niet weggooien met het huishoudelijk afval / Non gettare la spazzatura normale / 根据欧盟 2012/19/UE 条例,该零件作为选择性收集对象。请勿扔进家用垃
圾箱!
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577). / Recyclable product that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclebares Gerät, das spezisch entsorgt werden muss (nach dem Dekret N°2014-1577) / Producto reciclable que requiere una separación determinada. / Этот аппарат подлежит утилизации (согласно постановлению №°2014-
1577). / Dit apparaat moet gerecycled worden. Afzonderlijke inzameling vereist (volgens decreet n° 2014-
1577) / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata. / 该产品应适当回收利用
18
Société JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
Loading...