Estas instruções devem ser lidas e compreendidas na íntegra antes de qualquer operação.
Qualquer modicação ou manutenção não indicada no manual não deve ser efectuada.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos pessoais ou materiais resultantes de uma utilização que não respeite as instruções deste manual.
Em caso de problema ou de dúvida, consultar uma pessoa qualicada para efetuar corretamente a instalação.
AMBIENTE
Este equipamento só deve ser utilizado para operações de soldadura dentro dos limites indicados na placa de identicação e/ou no manual.
As instruções de segurança devem ser respeitadas. Em caso de utilização incorrecta ou perigosa, o fabricante não pode ser responsabilizado.
A instalação deve ser efectuada num local isento de poeiras, ácidos, gases inamáveis ou outras substâncias corrosivas. O mesmo se aplica ao
armazenamento. Assegurar a circulação de ar durante a utilização.
Gama de temperaturas :
Utilização entre -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Armazenamento entre -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Humidade do ar :
Inferior ou igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior ou igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitude :
Até 1000 m acima do nível do mar (3280 pés).
PROTECÇÃO PESSOAL E OUTRA
A soldadura por arco pode ser perigosa e causar ferimentos graves ou mesmo mortais.
A soldadura expõe as pessoas a uma fonte perigosa de calor, radiação luminosa do arco, campos electromagnéticos (cuidado com os portadores de
pacemaker), risco de eletrocussão, ruído e fumos gasosos.
Para se proteger a si e aos outros, siga as instruções de segurança abaixo:
Para se proteger das queimaduras e das radiações, use vestuário que não que à mostra, que seja isolante, seco, ignífugo e em
bom estado, e que cubra todo o corpo.
Utilizar luvas que garantam o isolamento elétrico e térmico.
Utilizar uma proteção de soldadura e/ou uma touca de soldadura com um nível de proteção adequado (em função da aplicação).
Proteger os olhos durante as operações de limpeza. As lentes de contacto, em particular, não são recomendadas.
Por vezes, é necessário delimitar áreas com cortinas ignífugas para proteger a zona de soldadura dos raios do arco, das projecções
e dos resíduos incandescentes.
Informar as pessoas presentes na zona de soldadura para não olharem para os raios do arco ou para as peças fundidas e para
usarem vestuário de proteção adequado.
Utilizar auscultadores com cancelamento de ruído se o processo de soldadura produzir um nível de ruído superior ao limite
autorizado (o mesmo se aplica a qualquer pessoa na zona de soldadura).
Manter as mãos, o cabelo e a roupa afastados das partes móveis (ventilador). Nunca retirar as coberturas da unidade de
arrefecimento quando a fonte de corrente de soldadura estiver sob tensão, pois o fabricante não pode ser responsabilizado em
caso de acidente.
As peças acabadas de soldar estão quentes e podem causar queimaduras quando manuseadas. Para a manutenção da
tocha ou do porta-eléctrodos, é necessário esperar pelo menos 10 minutos antes de proceder à manutenção. A unidade de
arrefecimento deve ser ligada quando se utiliza uma tocha arrefecida a água para garantir que o líquido não provoca queimaduras.
É importante proteger o local de trabalho antes de o abandonar, a m de proteger pessoas e bens.
FUMOS E GASES DE SOLDADURA
Os fumos, os gases e as poeiras emitidos pela soldadura são perigosos para a saúde. Deve ser assegurada uma ventilação suciente
e, por vezes, é necessário um fornecimento de ar. Uma máscara de ar fresco pode ser uma solução se a ventilação for inadequada.
Vericar se o sistema de extração é ecaz, comparando-o com as normas de segurança.
Atenção: a soldadura em espaços pequenos requer supervisão a uma distância segura. Além disso, a soldadura de certos materiais que contêm
chumbo, cádmio, zinco ou mercúrio, ou mesmo berílio, pode ser particularmente prejudicial. Desengordurar as peças antes de as soldar.
As garrafas devem ser armazenadas em locais abertos ou bem ventilados. Devem estar na posição vertical e apoiados num suporte ou num carrinho.
Não soldar perto de gordura ou tinta.
10
Page 11
Manual de instruções
Tradução das instruções
originais
RISCO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
A zona de soldadura deve estar completamente protegida, com os materiais inamáveis a uma distância mínima de 11 metros.
Devem estar presentes equipamentos de combate a incêndios nas imediações das operações de soldadura.
Cuidado com a projeção de material quente ou faíscas, pois mesmo através de fendas podem ser uma fonte de incêndio ou explosão.
Manter as pessoas, os objectos inamáveis e os recipientes sob pressão a uma distância segura.
A soldadura em contentores ou tubos fechados deve ser evitada e, se estiverem abertos, devem ser esvaziados de todos os materiais inamáveis
ou explosivos (óleo, combustível, resíduos de gás, etc.). As operações de reticação não devem ser dirigidas para a fonte de corrente de soldadura
ou para materiais inamáveis.
GARRAFAS DE GÁS
O gás que sai das garrafas pode ser uma fonte de asxia se estiver concentrado na zona de soldadura (ventilar bem).
As garrafas devem ser transportadas com toda a segurança: fechadas e com a fonte de corrente de soldadura desligada. Devem
ser armazenadas verticalmente e seguradas por um suporte para limitar o risco de queda.
Fechar o frasco entre utilizações. Cuidado com as variações de temperatura e com a exposição à luz solar. A garrafa não deve entrar em contacto
com uma chama, um arco elétrico, uma tocha, um grampo de terra ou qualquer outra fonte de calor ou de incandescência. Manter a garrafa afastada
dos circuitos eléctricos e de soldadura e nunca soldar uma garrafa sob pressão. Tenha cuidado ao abrir a válvula da garrafa, mantenha a cabeça
afastada dos acessórios e certique-se de que o gás utilizado é adequado para o processo de soldadura.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
O sistema elétrico utilizado deve ser ligado à terra. Utilizar o tamanho de fusível recomendado na placa de caraterísticas.
Um choque elétrico pode provocar um acidente grave, direto ou indireto, ou mesmo a morte.
PT
Nunca tocar nas partes sob tensão no interior ou no exterior da fonte de corrente sob tensão (tochas, pinças, cabos, eléctrodos), pois estas estão
ligadas ao circuito de soldadura. Antes de abrir a fonte de corrente de soldadura, desligá-la da rede eléctrica e esperar 2 minutos para que todos os
condensadores sejam descarregados.
Não tocar simultaneamente na tocha ou no suporte do elétrodo e na pinça de terra. Se os cabos ou as tochas estiverem danicados, devem ser
substituídos por pessoal qualicado e autorizado. Dimensionar a secção transversal do cabo em função da aplicação. Utilizar sempre vestuário seco
e em bom estado para se isolar do circuito de soldadura. Usar calçado isolado em todos os ambientes de trabalho.
CLASSIFICAÇÃO CEM DE EQUIPAMENTOS
Este equipamento de classe A não se destina a ser utilizado num local residencial onde a energia eléctrica é fornecida pela
rede pública de baixa tensão. Poderá haver potenciais diculdades em assegurar a compatibilidade electromagnética nesses
locais, devido a interferências de radiofrequência conduzidas e irradiadas.
Desde que a impedância da rede pública de alimentação de baixa tensão no ponto de acoplamento comum seja inferior a
Zmax = 0,450 Ohms, este equipamento está em conformidade com a norma IEC 61000-3-11 e pode ser ligado a redes públicas
de alimentação de baixa tensão. É da responsabilidade do instalador ou do utilizador do equipamento garantir, consultando
o operador da rede de distribuição, se necessário, que a impedância da rede está em conformidade com as restrições de
impedância.
Este equipamento está em conformidade com a norma IEC 61000-3-12.
EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS
A corrente eléctrica que passa através de qualquer condutor produz campos eléctricos e magnéticos localizados (EMF). A corrente
de soldadura produz um campo eletromagnético em torno do circuito de soldadura e do equipamento de soldadura.
Os campos electromagnéticos dos CEM podem interferir com determinados implantes médicos, como os pacemakers. Devem ser tomadas medidas
de proteção para as pessoas com implantes médicos. Por exemplo, restrições de acesso para os transeuntes ou uma avaliação de risco individual
para os soldadores.
Todos os soldadores devem utilizar os seguintes procedimentos para minimizar a exposição a campos electromagnéticos do circuito de soldadura:
• Colocar os cabos de soldadura juntos - xá-los com uma pinça, se possível;
• posicionar-se (tronco e cabeça) o mais longe possível do circuito de soldadura;
• nunca enrolar os cabos de soldadura à volta do corpo;
• Não colocar o corpo entre os cabos de soldadura. Segurar os dois cabos de soldadura do mesmo lado do corpo;
• ligar o cabo de retorno à peça de trabalho o mais próximo possível da zona a soldar;
• Não trabalhar junto da fonte de corrente de soldadura, não se sentar sobre ela nem se encostar a ela;
• Não soldar durante o transporte da fonte de corrente de soldadura ou do alimentador de arame.
11
Page 12
Manual de instruções
As pessoas com pacemakers devem consultar um médico antes de utilizarem este equipamento.
A exposição a campos electromagnéticos durante a soldadura pode ter outros efeitos na saúde que ainda não são conhecidos.
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
RECOMENDAÇÕES PARA AVALIAR A ZONA DE SOLDADURA E A INSTALAÇÃO
Geral
O utilizador é responsável pela instalação e utilização do equipamento de soldadura por arco em conformidade com as instruções do fabricante.
Se forem detectadas interferências electromagnéticas, deve ser da responsabilidade do utilizador do equipamento de soldadura por arco resolver a
situação com a assistência técnica do fabricante. Em alguns casos, esta ação corretiva pode ser tão simples como ligar o circuito de soldadura à terra.
Noutros casos, pode ser necessário construir um escudo eletromagnético à volta da fonte de corrente de soldadura e de toda a peça de trabalho, com
ltros de entrada instalados. Em todos os casos, as interferências electromagnéticas devem ser reduzidas até deixarem de ser incómodas.
Avaliação da área de soldadura
Antes de instalar o equipamento de soldadura por arco, o utilizador deve avaliar os potenciais problemas electromagnéticos na área circundante.
Devem ser considerados os seguintes aspectos:
a) A presença, acima, abaixo e ao lado do equipamento de soldadura por arco, de outros cabos de alimentação, controlo, sinalização e telefone
b) Receptores e transmissores de rádio e televisão
c) Computadores e outros equipamentos de controlo;
d) equipamentos críticos para a segurança, por exemplo, proteção de equipamentos industriais;
e) a saúde das pessoas vizinhas, por exemplo, a utilização de pacemakers ou de aparelhos auditivos
f) equipamentos utilizados para calibração ou medição;
g) a imunidade de outros equipamentos no ambiente.
O utilizador deve assegurar-se de que os outros equipamentos utilizados no ambiente são compatíveis. Isto pode exigir medidas de proteção
adicionais;
h) a hora do dia em que a soldadura ou outras actividades vão ser realizadas.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Avaliação da instalação de soldadura
Para além da avaliação da área, a avaliação das instalações de soldadura por arco pode ser utilizada para identicar e resolver casos de perturbação.
A avaliação das emissões deve incluir medições in situ, conforme especicado no artigo 10º da norma CISPR 11. As medições in situ também podem
ser utilizadas para conrmar a ecácia das medidas de atenuação.
RECOMENDAÇÕES SOBRE MÉTODOS DE REDUÇÃO DAS EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Fonte de alimentação pública: O equipamento de soldadura por arco deve ser ligado à fonte de alimentação pública de acordo com as
recomendações do fabricante. Se ocorrerem interferências, poderão ser necessárias medidas preventivas adicionais, como a ltragem da fonte
de alimentação pública. Deve ser considerada a possibilidade de proteger o cabo de alimentação em condutas metálicas ou equivalentes do
equipamento de soldadura por arco instalado permanentemente. A continuidade eléctrica da blindagem deve ser assegurada ao longo de todo o seu
comprimento. A blindagem deve ser ligada à fonte de corrente de soldadura para garantir um bom contacto elétrico entre a conduta e o invólucro da
fonte de corrente de soldadura.
b. Manutenção do equipamento de soldadura por arco: O equipamento de soldadura por arco deve ser sujeito a uma manutenção de rotina, de
acordo com as recomendações do fabricante. Todos os acessos, portas de serviço e coberturas devem estar fechados e devidamente trancados
quando o equipamento de soldadura por arco estiver a ser utilizado. O equipamento de soldadura por arco não deve ser modicado de forma
alguma, exceto as modicações e ajustes especicados nas instruções do fabricante. Em particular, a abertura do arco dos dispositivos de ataque e
estabilização do arco deve ser ajustada e mantida de acordo com as recomendações do fabricante.
c. Cabos de soldadura: Os cabos devem ser tão curtos quanto possível, colocados juntos perto do chão ou no chão.
d. Ligação equipotencial: Deve considerar-se a possibilidade de ligar todos os objectos metálicos na área circundante. No entanto, os objectos
metálicos ligados à peça a soldar aumentam o risco de choque elétrico para o operador se este tocar nesses elementos metálicos e no elétrodo. O
operador deve estar isolado desses objectos metálicos.
e. Ligação à terra da peça a soldar : Quando a peça a soldar não estiver ligada à terra por razões de segurança eléctrica ou devido à sua dimensão
e localização, por exemplo, cascos de navios ou aço estrutural em edifícios, uma ligação à terra da peça pode, em alguns casos, mas não em
todos, reduzir as emissões. Deve ter-se o cuidado de evitar ligar à terra peças que possam aumentar o risco de ferimentos nos utilizadores ou de
danos noutros equipamentos eléctricos. Se necessário, a ligação da peça a soldar à terra deve ser feita diretamente, mas em certos países que não
permitem esta ligação direta, a ligação deve ser feita com um condensador adequado escolhido de acordo com os regulamentos nacionais.
f. Proteção e blindagem: A proteção selectiva e a blindagem de outros cabos e equipamentos na área circundante podem limitar os problemas de
interferência. A proteção de toda a zona de soldadura pode ser considerada para aplicações especiais.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
Não utilizar os cabos ou a tocha para deslocar a fonte de corrente de soldadura. Esta deve ser deslocada em posição vertical.
Não passar a fonte de corrente por cima de pessoas ou objectos.
Nunca levantar uma garrafa de gás e a fonte de corrente de soldadura ao mesmo tempo. As suas normas de transporte são diferentes.
É preferível retirar a bobina de o antes de levantar ou transportar a fonte de corrente de soldadura.
12
Page 13
Manual de instruções
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
- Colocar a fonte de energia de soldadura num piso com uma inclinação máxima de 10°.
- Prever espaço suciente para ventilar a fonte de energia de soldadura e aceder aos controlos.
- Não utilizar num ambiente que contenha poeiras metálicas condutoras.
- A fonte de energia de soldadura deve ser protegida da chuva e não deve ser exposta à luz solar direta.
- O equipamento tem um grau de proteção IP23S, o que signica :
- proteção contra o acesso a partes perigosas de corpos sólidos com um diâmetro >12,5 mm e,
- proteção contra a chuva dirigida a 60° em relação à vertical quando as suas partes móveis (ventilador) estão paradas.
Este equipamento pode, portanto, ser armazenado ao ar livre de acordo com o índice de proteção IP23S.
As correntes de soldadura dispersas podem destruir os condutores de terra, danicar o equipamento e os dispositivos eléctricos
e provocar o sobreaquecimento dos componentes, conduzindo a um incêndio.
- Todas as ligações de soldadura devem estar bem ligadas e ser controladas regularmente!
- Certicar-se de que a peça de trabalho está bem xada e livre de problemas eléctricos!
- Fixar ou suspender todas as peças condutoras de eletricidade da fonte de soldadura, tais como o chassis, o carrinho e os sistemas de elevação,
de modo a que quem isoladas!
- Não colocar outros equipamentos, como berbequins, esmeris, etc., sobre a fonte de soldadura, o carrinho ou os sistemas de elevação, a menos
que estejam isolados!
- Colocar sempre as tochas de soldadura ou os porta-eléctrodos sobre uma superfície isolada quando não estiverem a ser utilizados!
Os cabos de alimentação, de extensão e de soldadura devem ser completamente desenrolados para evitar o sobreaquecimento.
PT
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais causados pela utilização incorrecta e
perigosa deste equipamento.
ENTREVISTAS / ACONSELHAMENTO
- A manutenção só deve ser efectuada por uma pessoa qualicada. Recomenda-se uma manutenção anual.
- Desligue a alimentação eléctrica puxando a cha e aguarde dois minutos antes de trabalhar no equipamento. No interior,
as tensões e as correntes são elevadas e perigosas.
- Retirar regularmente a tampa e soprar o pó. Aproveitar a oportunidade para mandar vericar as ligações eléctricas com uma ferramenta isolada
por pessoal qualicado.
- Vericar regularmente o estado do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço pós-venda ou por uma pessoa igualmente qualicada, para evitar qualquer perigo.
- Deixar as aberturas de ventilação da fonte de energia de soldadura livres para a entrada e saída de ar.
- Não utilizar esta fonte de energia de soldadura para descongelar tubos, recarregar baterias/acumuladores ou ligar motores.
INSTALAÇÃO - FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
A instalação só pode ser efectuada por pessoal experiente e autorizado pelo fabricante. Durante a instalação, certique-se de que o gerador está
desligado da rede eléctrica. Não ligar o gerador em série ou em paralelo. Recomenda-se a utilização dos cabos de soldadura fornecidos com o
aparelho para obter uma regulação óptima do produto.
DESCRIÇÃO
Este equipamento é uma fonte de energia monofásica para soldadura “sinérgica” semi-automática (MIG ou MAG). O P1 aceita bobinas de o de Ø
200 e 300 mm. O P3 aceita bobinas de o de Ø 200 mm.
DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO (II)
P1
1-Suporte do enrolador Ø 200/300 mm9-Conector de gás
2-Tampa da caixa de acessórios10-Ligação à rede eléctrica
3-Suporte do cabo11-Suporte para garrafas de 4m
4-Suporte da tocha12-Motor do carreto
5-HMI (Interface homem-máquina)13-Ligação USB
6-Interruptor START/STOP
7-Cabo de terra (-) 3,5 m
8-Conector Euro (lanterna x1)
3
13
Page 14
Manual de instruções
P2
1-Suporte do enrolador Ø 200/300 mm8-Conector de gás
2-Support câble9-Ligação à rede eléctrica
3-Support torche 10-Suporte para garrafas de 2x4m
4-HMI (Interface homem-máquina)11-Motor do carreto
5-Interruptor START/STOP12-Ligação USB
6-Cabo de terra (-) 3,5 m13-Tampa da caixa de acessórios
7-Conector Euro (lanterna x2)
P3
1-Support bobine Ø 200 mm8-Connecteur gaz
2-Support câble9-Branchement secteur
3-Support torche 10-Suport bouteille 2x4m
4-IHM (Interface Homme Machine)11-Motodévidoir
5-Interrupteur START/STOP12-Connectique USB
6-Câble de masse (-) 3.5 m13-Trappe boite accessoire
7-Connecteur Euro (torche x3)
Tradução das instruções
originais
3
HMI (INTERFACE HOMEM-MÁQUINA)
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
3
Leia o manual do utilizador da interface (HMI), que faz parte da documentação completa do hardware.
IHM
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA - ARRANQUE
- O modelo de 230 V é fornecido com uma cha CEE7/7 de 16 A e só deve ser utilizado numa instalação eléctrica monofásica de 230 V (50 - 60
Hz) com três os e um condutor neutro ligado à terra.
- O modelo de 208/240 V é fornecido sem cha e só deve ser utilizado numa instalação eléctrica monofásica de 208-240 V (50-60 Hz) a três os
com um condutor neutro ligado à terra.
A corrente absorvida efectiva (I1e) está indicada no aparelho para as condições máximas de funcionamento. Vericar se a alimentação eléctrica
e a sua proteção (fusível e/ou disjuntor) são compatíveis com a corrente necessária durante a utilização. Em alguns países, pode ser necessário
alterar a cha para permitir a utilização nas condições máximas.
- A fonte de alimentação foi concebida para funcionar com uma tensão eléctrica de 230 V -20% +15%. Entra em proteção se a tensão de
alimentação for inferior a 185 Vrms ou superior a 265 Vrms (aparece um código de avaria no visor).
- Arranca premindo o interrutor START/STOP (ON) e pára premindo o mesmo interrutor (OFF).
Atenção! Nunca desligar a alimentação eléctrica quando a máquina estiver em carga.
LIGAÇÃO AO GRUPO GERADOR
Este equipamento pode funcionar com geradores, desde que a energia auxiliar cumpra os seguintes requisitos:
- A tensão deve ser alternada, com um valor RMS de 230 V -20% +15%, e uma tensão de pico inferior a 400 V,
- A frequência deve estar compreendida entre 50 e 60 Hz.
É essencial vericar estas condições, uma vez que muitos geradores produzem picos de alta tensão que podem danicar o equipamento.
UTILIZAÇÃO DE EXTENSÕES
Todos os cabos de extensão devem ter um comprimento e uma secção transversal adequados à tensão do equipamento. Utilize um cabo de
extensão que esteja em conformidade com os regulamentos nacionais.
Tensão de entradaComprimento - Secção transversal do cabo de extensão (Comprimento < 45m)
230 V2.5 mm²
208/240 V4 mm2 (AWG 12)
INSTALLATION DE LA BOBINE
ab
14
- Retire o bocal (a) e o tubo de contacto (b) da sua tocha MIG/MAG.
Page 15
Manual de instruções
a
b
c
a
a
Tradução das instruções
originais
- Ouvrez le couvercle du générateur.
- Placez la bobine dans son support.
- Notez la goupille d’entraînement (c) sur le porte-bobine. Pour installer une bobine de 200 mm,
serrez le porte-bobine en plastique (a) jusqu’à la butée.
- Réglez le bouton de frein (b) pour éviter que l’inertie de la bobine n’emmêle le l lorsque vous
arrêtez de souder. En règle générale, ne le serrez pas trop, car cela entraînerait une surchaue du
moteur.
CARREGAMENTO DO FIO DE ENCHIMENTO
Para substituir os rolos, proceda da seguinte forma:
- Desapertar o manípulo (a) até ao fundo e baixá-lo.
- Desbloquear os rolos, desapertando os parafusos de xação (b).
- Colocar os rolos do motor corretos para a sua aplicação e apertar os parafusos de xação.
Os rolos fornecidos são rolos de dupla ranhura:
- alumínio Ø 1,0/1,2 (P1 + P2 + P3)
- aço Ø 0,8/1,0 (P2 + P3)
- aço Ø 0,6/0,8 (P3).
b
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PT
- Vericar a marcação no rolo para se certicar de que os rolos são adequados ao diâmetro do o
e ao material do o (para o de Ø 1,0, utilizar a ranhura de Ø 1,0).
- Utilizar os rolos com ranhura em V para o o de aço e outros os duros.
- Utilizar os rolos com ranhura em U para o o de alumínio e outros os macios e ligados.
: marcação visível no rolo (exemplo: 10 = Ø 1,0)
: ranhura a utilizar
Para instalar o o de enchimento, proceda da seguinte forma:
- Desapertar o botão até ao limite e baixá-lo.
- Introduzir o o, fechar o enrolador motorizado e apertar o botão como indicado.
- Premir o gatilho da lanterna para ativar o motor e aparecerá um procedimento no ecrã.
Notas :
- Uma bainha demasiado estreita pode provocar problemas de desenrolamento e de sobreaquecimento do motor.
- O conetor da tocha também deve ser apertado para evitar o sobreaquecimento.
- Vericar que nem o o nem a bobina tocam na mecânica do aparelho, caso contrário existe o risco de curto-circuito.
RISCO DE FERIMENTOS DEVIDO A COMPONENTES MÓVEIS
Os enroladores têm peças móveis que podem prender as mãos, o cabelo, a roupa ou as ferramentas e causar ferimentos!
- Não tocar nos componentes rotativos ou móveis ou nas peças de acionamento!
- Assegurar que as tampas da caixa ou as coberturas de proteção permanecem fechadas durante o funcionamento!
- Não usar luvas ao enar o o de enchimento ou ao mudar a bobina do o de enchimento.
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA EM AÇO/AÇO INOXIDÁVEL (MODO MAG)
O equipamento permite a soldadura de os de aço e de aço inoxidável de Ø 0,6 a 1,0 mm (I-A).
A utilização em aço requer um gás de soldadura especíco (Ar+CO2). A proporção de CO2 pode variar consoante o tipo de gás utilizado. Para o
aço inoxidável, utilizar uma mistura de 2% de CO2. Na soldadura com CO2 puro, é necessário ligar um pré-aquecedor de gás à garrafa de gás.
Para requisitos especícos de gás, contacte o seu distribuidor de gás. O caudal de gás para o aço situa-se entre 8 e 15 litros / minuto, dependendo
do ambiente. Para vericar o caudal de gás no manómetro, sem desenrolar o o de enchimento, premir e manter premido o botão n°1 e seguir o
procedimento indicado no ecrã. Este controlo deve ser efectuado periodicamente para garantir um desempenho ótimo da soldadura. Consultar o
manual da HMI.
15
Page 16
Manual de instruções
- Utilizar rolos especícos para a soldadura de aço/aço inoxidável.
- Utilizar o tubo capilar (destinado a guiar o o entre os rolos do enrolador motorizado e o conetor EURO) apenas para a soldadura de aço/aço
inoxidável (I-B).
- Utilizar uma tocha especial para aço/aço inoxidável.
- Tubo de contacto: utilizar um tubo de contacto ESPECIAL em aço/aço inoxidável correspondente ao diâmetro do o.
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA DE ALUMÍNIO (MODO MIG)
O equipamento permite soldar os de alumínio de Ø 0,8 a 1,2 mm (I-B).
A utilização em alumínio requer um gás especíco de árgon puro (Ar). O tubo de contacto, a ranhura do rolo e a bainha da tocha são concebidos
para esta aplicação. A escolha do gás deve ser aconselhada junto do seu distribuidor de gás. O caudal de gás de alumínio situa-se entre 15 e 20 l/
min, em função do ambiente e da experiência do soldador.
Quando se utiliza bainha vermelha ou azul (soldadura de alumínio), recomenda-se a utilização do acessório 90950
(I-C). Esta guia de bainha em aço inoxidável melhora a centragem da bainha e facilita o uxo do o.
- Utilizar rolos especícos para a soldadura de alumínio.
- Aplicar uma pressão mínima nos rolos de alimentação do o para evitar esmagar o o.
- Utilizar uma tocha especial para alumínio. Esta tocha tem uma bainha de Teon para reduzir o atrito. NÃO cortar a bainha na extremidade do
acessório! Esta bainha é utilizada para guiar o o a partir dos rolos.
- Tubo de contacto: utilizar um tubo de contacto de alumínio ESPECIAL correspondente ao diâmetro do o.
Vidéo
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA CUSI E CUAL (MODO DE BRASAGEM)
O equipamento permite soldar os CuSi e CuAl de Ø 0,8 e 1,0 mm.
Tal como para o aço, o tubo capilar deve estar colocado e deve ser utilizada uma tocha com bainha de aço. Para a brasagem, deve ser utilizado
árgon puro (Ar).
LIGAÇÃO DE GÁS
- Instalar um redutor de pressão adequado na botija de gás. Ligue-a à unidade de soldadura utilizando a mangueira fornecida. Colocar braçadeiras
para evitar fugas.
- Certique-se de que a botija de gás está bem presa, xando a corrente ao gerador.
- Regular o caudal de gás rodando o botão do redutor de pressão.
Nota: para facilitar a regulação do débito de gás, acionar os rolos do enrolador de mangueiras motorizado premindo o gatilho do maçarico (soltar o
botão do travão do enrolador de mangueiras motorizado para evitar arrastar o o). Pressão máxima do gás: 0,5 MPa (5 bar).
Este procedimento não se aplica à soldadura no modo “Sem gás”.
Diâmetro do oØ 0.6 > Ø 1.2 mm-Escolha do diâmetro do o
Comportamento do
gatilho
Modo de
acionamento
- Fe Ar 15% CO
- ...
2T, 4TEscolha do modo de gestão da soldadura por gatilho
Spot, Spot-DélaiEscolha do modo de aderência
2
-
Sinérgico
Escolha do material a soldar.
Parâmetros de soldadura sinérgica
16
Page 17
Manual de instruções
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
1º Ajuste
O acesso a certos parâmetros de soldadura depende do modo de visualização selecionado: Parâmetros/Modo de visualização: Fácil ou Especialis-
ta. Consultar o manual da HMI.
PROCESSOS DE SOLDADURA
Para mais informações sobre as sinergias GYS e os processos de soldadura, leia o código QR :
MODO EASY
2 MODOS DE SOLDADURA
- Soldadura (contínua)
• Soldadura em cadeia
Este modo de soldadura permite a montagem de chapas muito nas, limitando o risco de perfuração e deformação da chapa. A soldadura por pontos
em cadeia é efectuada manualmente com o gatilho.
MODO EXPERT
MODO DE APONTAR
• Soldadura por pontos
Este modo de soldadura permite que as peças sejam pré-montadas antes da soldadura. A soldadura por pontos pode ser manual utilizando o gatilho
ou temporizada com um tempo de ponto predenido. Este tempo de aderência garante uma melhor reprodutibilidade e pontos não oxidados.
• Atraso do ponto
Trata-se de um modo de batimento semelhante ao Spot, mas com uma sequência de batimentos e um tempo de espera denido enquanto o gatilho
estiver premido. Esta função permite soldar chapas de aço ou alumínio muito nas, limitando o risco de perfuração e deformação da chapa (espe-
cialmente para a soldadura de alumínio).
MODO DE SOLDADURA
- 2T & 4T
DEFINIÇÃO DOS AJUSTES
Espessura
Corrente
Velocidade
-
Selecionar a denição principal a visualizar (espessura da peça a
soldar, corrente de soldadura média ou velocidade do o).
PT
Unité
Burnback-
Crater Filler%/s
DélaisTempo entre o m de um ponto (excluindo o pós-gás) e o início de um novo ponto (incluindo o pré-gás).
Épaisseurmm
ÉvanouisseursA descer a rampa.
Hot Start%/s
IntensitéAA corrente de soldadura é denida de acordo com o tipo de o utilizado e o material a soldar.
I Start-Regulação da corrente de escorva.
Longueur d’arc-Utilizado para regular a distância entre a extremidade do o e o banho de fusão (regulação da tensão).
Pré-gazsTempo necessário para purgar o queimador e criar uma proteção de gás antes da ignição.
PointsDuração denida.
Post gazs
Self-Amortece a corrente de soldadura em maior ou menor grau. Ajustável em função da posição de soldadura.
SpotsDuração denida.
TensionVInuência na largura do cordão.
UpslopesAumento gradual da corrente.
Vitesse d’approche-
Vitesse lm/min Quantidade de metal de adição depositado e, indiretamente, a intensidade e a penetração da soldadura.
Função para evitar o risco de o o car colado na extremidade da pérola. Este tempo corresponde à saída do
o da massa fundida.
Esta corrente de paragem é uma fase após a rampa de descida da corrente. É denida em termos de intensi-
dade (% da corrente de soldadura) e de tempo (segundos).
O Synergy permite uma regulação totalmente automática dos parâmetros. A ação sobre a espessura dene
automaticamente a tensão e a velocidade do o adequadas.
O arranque a quente é uma sobrecorrente no arranque para evitar que o o se cole à peça de trabalho. É
regulado em termos de intensidade (% da corrente de soldadura) e de tempo (segundos).
Duração da proteção gasosa após a extinção do arco. Isto protege tanto a peça de trabalho como o elétrodo
contra a oxidação.
Velocidade progressiva do o. Antes da escorva, o o chega lentamente para criar o primeiro contacto sem
solavancos.
O acesso a certos parâmetros de soldadura e de remate depende do processo de soldadura (Manual, Sinérgico) e do modo de visualização selecionado (Easy ou Expert). Consultar o manual da HMI.
17
Page 18
Manual de instruções
CONTROLO DO FLUXO DE GÁS
Para vericar o uxo de gás no manómetro sem desenrolar o o de enchimento, premir e manter premido o botão n°1 e seguir o procedimento
indicado no ecrã. Este controlo deve ser efectuado periodicamente para garantir um desempenho ótimo da soldadura. Consultar o manual da HMI.
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
DEFEITOS, CAUSAS, SOLUÇÕES
SINTOMASCAUSAS POSSÍVEISREMÉDIOS
A palha obstrui o orifício
O caudal do o de soldadura não é constante.
O motor de alimentação do o não funciona.
Má alimentação do o.
Falta de corrente ou corrente de soldadura
incorrecta.
O o entope-se depois dos rolos.
A vareta de soldadura é porosa.
Partículas de faísca muito grandes.
Não há gás na saída da tochaMá ligação do gás
Erro no descarregamento
Problema ao guardar
Eliminação automática de JOBS.
Problema com a chave USB
Problema com o cheiro
Problema de atualização
O o está a escorregar nos rolos.Remettre du produit anti-adhésion.
Um dos rolos está a escorregar.Vérier le serrage de la vis du galet.
O cabo da tocha está torcido.
Travão do carretel ou rolo demasiado apertado.
Bainha da guia da linha suja ou danicada.Nettoyer ou remplacer.
Falta a chave do eixo do rolo.Repositionner la clavette dans son logement
Travão do carretel demasiado apertado.Desserrer le frein.
Ligação incorrecta da cha de rede.
Ligação incorrecta à terra.
Pas d’énergie.Contrôler la gâchette de la torche.
Bainha da guia do o esmagada.Vérier la gaine et corps de torche.
Fio preso na tocha.Remplacer ou nettoyer.
Falta de tubo capilar.Vérier la présence du tube capillaire.
Velocidade do o demasiado elevada.Réduire la vitesse de l
Fluxo de gás insuciente.
Botija de gás vazia.La remplacer.
Qualidade do gás não satisfatória.Le remplacer.
Circulação de ar ou inuência do vento.
Bico de gás demasiado sujo.Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Arame de má qualidade.Utiliser un l adapté au soudage MIG-MAG.
Mau estado da superfície a soldar (ferrugem,
etc.).
O gás não está ligado
Tensão do arco demasiado baixa ou demasiado alta.
Ligação à terra incorrecta.
Gás de proteção insuciente.Ajuster le débit de gaz.
Os dados na pen USB estão incorrectos ou
corrompidos.
Excedeu o número máximo de cópias de
segurança.
Algumas das suas tarefas foram eliminadas
porque já não eram válidas com as novas
sinergias.
Não foi detectado nenhum JOB na chave USB Mais espaço de memória no produtoLibérer de l’espace sur la clé USB.
O cheiro “...” não corresponde às sinergias
descarregadas para o produto
A chave USB não parece ser reconhecida.
A indicação do passo 4 do procedimento de
atualização não aparece no ecrã.
Nettoyer le tube contact ou le changer remettre du produit anti-adhésion.
Le câble de la torche doit être le plus droit
possible.
Desserrer le frein et les galets
Voir le branchement de la prise et regarder si
la prise est bien alimentée.
Contrôler le câble de masse (connexion et état
de la pince).
Plage de réglage de 15 à 20 L / min.
Nettoyer le métal de base.
Empêcher les courants d’air, protéger la zone
de soudage.
Nettoyer la pièce avant de souder
Vérier que le gaz est connecté à l’entrée du
générateur.
Voir paramètres de soudage.
Contrôler et positionner la pince de masse au
plus proche de la zone à souder.
Vérier le branchement des entrées de gaz
Vérier que l’électrovanne fonctionne
Vérier vos données.
Vous devez supprimer des programmes.
Le nombre de sauvegardes est limité à 200.
-
Le chier a été créé avec des synergies qui ne
sont pas présentes sur la machine.
1- Insérer la clé USB dans son logement.
2- Mettre le générateur sous tension.
3- Faire un appui long sur la molette de l’IHM
pour forcer la mise à jour.
18
Page 19
Manual de instruções
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
CONDIÇÕES DE GARANTIA
A garantia cobre todos os defeitos ou falhas de fabrico durante 2 anos a partir da data de compra (peças e mão de obra).
A garantia não cobre :
- Qualquer outro dano devido ao transporte.
- O desgaste normal das peças (por exemplo, cabos, braçadeiras, etc.).
- Incidentes devidos a uma utilização incorrecta (alimentação eléctrica incorrecta, queda, desmontagem).
- Danos ambientais (poluição, ferrugem, poeira).
Em caso de avaria, devolva o aparelho ao seu distribuidor, juntando :
9Self PFC636916369163691
10 Fan 60x60x20510185101851018
11 Power supply boardE0169CE0169CE0169C
12 Main circuitE0201CE0238CE0202C
13 Control circuit E0215CE0215CE0215C
14 Power boardE0223CE0223CE0223C
15 Reel Holder71613716027160871602
16 Solenoid valve709917099170991
17 Fan 92x92x38509995099950999
18 Plastic fan grill510115101151011
19 Mains cable21588F101821588F101821588F1018
20 Lock710037100371003
21 Hinge562395623956239
22 Castor whell713607136071360
23 Wheel diameter 200713757137571375
24 Current transformer638326383263832
25 Earth cableA0216STA0216STA0216ST
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P1 GYS AUTOP2 GYS AUTOP3 GYS AUTO
230 V
208/240
V
230 V
208/240
V
230 V
208/240
V
22
Page 23
Manual de instruções
DIAGRAMA DO CIRCUITO
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P1 230V & 208/240V
PT
16
19
1
6
2
12
9
10
17
4
26
11
10
3
13
10
14
5
M
4
2
5
RJ45
4
24
8
7
3
6
4
25
23
Page 24
Manual de instruções
CIRCUIT DIAGRAM
P2 230V & 208/240V
Tradução das instruções
originais
16
16
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
19
1
6
4
12
26
11
10
3
13
9
10
17
4
10
14
24
2
5
5
RJ45
4
5
M
4
24
8
7
5
M
4
4
4
6
25
Page 25
Manual de instruções
CIRCUIT DIAGRAM
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P3 230V & 208/240V
PT
16
16
1
16
19
9
6
6
12
10
17
4
26
11
10
3
13
10
14
3
2
5
5
5
RJ45
4
5
M
4
24
8
7
5
M
4
6
5
M
4
4
4
4
25
25
Page 26
Manual de instruções
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
P1 GYS AUTOP2 GYS AUTOP3 GYS AUTO
230 V208/240 V230 V208/240 V230 V208/240 V
Power supply voltageU1
Mains frequency
Number of phases
Fuse
Maximum effective supply currentI1eff
Maximum supply currentI1max
Mains cable section
Maximum active power consumed
Idle consumption
Efciency at I2max
Power factor at I2maxλ
EMC classA
Secondary
No load voltage
Type of welding currentDC
Welding modesMIG-MAG
Minimum welding current10 A
Rate current outputI2
Conventional voltage outputU2
Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
U0
(TCO)
230 V208/240 V230 V208/240 V230 V208/240 V
50 / 60 Hz
1
16 A
13.8 A15.7 A13.8 A15.7 A13.8 A15.7 A
30.4 A33.6 A30.3 A33.6 A30.4 A33.6 A
3 x 2.5 mm²3 x AWG 123 x 2.5 mm²3 x AWG 123 x 2.5 mm²3 x AWG 12
6550 W
15.9 W
84 %
0.995
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
67 V
10 220 A
14.5 25 V
Imax20 %
60 %150 A
100 %130 A
Acier / Steel
Minimum and maximum diameter of ller wire
Minimum and maximum diameter of ller wire
Torch connectorEuro
Drive roller typeB
Motor speed
Motor power 50 W
Maximum diameter of the supply reelØ 300 mmØ 300 mmØ 300 mmØ 300 mmØ 200 mmØ 200 mm
Maximum weight of the ller wire reel18 kg18 kg18 kg18 kg5 kg5 kg
Maximum gas pressure0.5 MPa (5 bar)
Functionning temperature
Storage temperature
Protection levelIP23S
Minimum coil insulation classB
Dimensions (LxWxH)78 x 45 x 80 cm86 x 63 x 93 cm86 x 63 x 93 cm
Weight45 kg
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable
cooling until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
Inox / Stainless
Aluminium
CuSi / CuA
0.6 1.0 mm
0.8 1.0 mm
0.8 1.2 mm
0.8 1.0 mm
0.6 1.2 mm
1.0 20 m/min
-10°C +40°C
-20°C +55°C
59 kg
62 kg
26
Page 27
Manual de instruções
SÍMBOLOS
PT
Aviso! Ler o manual de instruções antes de utilizar.
PT
Símbolo de aviso
PT
Fonte de energia com tecnologia de inversor que fornece corrente contínua.
PT
Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc)
PT
Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)
PT
Soldagem MIG / MAG
PT
Soldadura TIG (gás inerte de tungsténio) Adequado para soldar em ambientes onde existe um risco acrescido de choque elétrico. No entanto, a própria fonte de alimenta-
ção não deve ser colocada em tais locais.
PT
Corrente de soldadura contínua
U0
PT
Tensão nominal de circuito aberto
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
m/min
U1
I1max
I1eff
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
IEC 60974-5
PT
Ciclo de funcionamento em conformidade com a norma EN60974-1 (10 minutos - 40°C).
PT
Corrente de soldadura convencional correspondente
PT
Amperes
PT
Tensões convencionais nas cargas correspondentes
PT
Volt
PT
Hertz
PT
Velocidade do o
PT
Metros por minuto
PT
Alimentação monofásica 50/60Hz
PT
Tensão nominal de alimentação
PT
Corrente de alimentação nominal máxima (valor rms)
PT
Corrente de alimentação máxima efectiva
PT
O material está em conformidade com as diretivas europeias. A Declaração de Conformidade da UE está disponível no nosso sítio Web (ver página de rosto).
PT
O material está em conformidade com os requisitos do Reino Unido. A Declaração de Conformidade do Reino Unido está disponível no nosso sítio Web (ver página de
rosto).
PT
Equipamento em conformidade com as normas marroquinas. A declaração de conformidade Cم (CMIM) está disponível no nosso sítio Web (ver página de rosto).
PT
O dispositivo está em conformidade com a norma EN60974-1 e EN 60971-10, dispositivo de classe A
PT
O dispositivo está em conformidade com a norma EN 60974-5.
27
PT
Este equipamento está sujeito a recolha selectiva em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE. Não deitar no lixo doméstico!
PT
Produto reciclável que está sujeito a instruções de triagem.
PT
Marca de conformidade EAC (Comunidade Económica Eurasiática)
PT
Informação sobre a temperatura (proteção térmica)
Page 28
Manual de instruções
PT
Entrada de gás
Tradução das instruções
originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PT
Ligar (ligar)
PT
Desligar (desligar)
PT
O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibili-
dade da tomada.
PT
28
Page 29
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 Saint-berthevin Cedex
France
GYS Italia
Filiale / Filiale
Via Porta Est, 7
30020 Marcon - VE
Italia