GYS P2 GYS AUTO, P1 GYS AUTO, P3 GYS AUTO User guide [pl]

Page 1
Quick Setup
PL
01-30
P1 / P2 / P3
GYS AUTO
Generator spawalniczy MIG/MAG
73502 V1 23/08/2023
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Page 2
Podręcznik użytkownika
P1 GYS AUTO
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
1
2
M8x16 (x8)
3
4
2
M4x10 (x4)
Page 3
Podręcznik użytkownika
P2 GYS AUTO
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P2
P2
M6x12 (x3)
M8x12 (x8)
M6x12 (x8)
M6 (x8)
PL
M6x12 (x4)
M6x12 (x3)
M6x12 (x3)
M6 (x3)
3
Page 4
Podręcznik użytkownika
TIK JIB | 077300
P3
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
M6x12 (x8)
M6 (x8)
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P3
M6x12 (x3)
P3 GYS AUTO
M8x12 (x8)
M6x12 (x4)
M6x12 (x3)
M6x12 (x3)
M6 (x3)
4
Page 5
Podręcznik użytkownika
Nom fichier : 16_06558
Épaisseur : mm
Matière :
M6X40
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
2 M M6X12 M6X40
M6 X26 X3
M6
PL
x3
5
Page 6
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
MAKS
P1 GYS AUTO
4m3 max
P2 / P3 GYS AUTO
2x4m3 max
6
Page 7
Podręcznik użytkownika
2 m
3 m
ATNAUJINIMO PROCEDŪRA
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
USB raktas neįtrauktas. Atnaujinti programinę įrangą galima GYS svetainėje, skyriuje Po pardavimo.
1 2
STOP
3 4 5
START
PL
DUJŲ JUNGIMAS
P1 P2 P3
1m
Plienas
A
2 m
Dujų vamzdį perpjaukite į 2 dalis (jūsų pasi­rinkto ilgio)
B
Kapiliarinis vamzdelis
Plieninis
apvalkalas
Aliuminis
BUTELIŲ LAIKIKLIS
Dujų vamzdį supjaustykite į 4 dalis (jūsų pasi­rinkto ilgio)
90950
Teoninis apvalk­alas
C
7
Page 8
Podręcznik użytkownika
P1
P3
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
3
4
5
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
9
M4x10 (x4)
1
2
2
3
13
6
7
8
10
11
12
4
12
1
5
7
6
8
11
9
13
10
8
Page 9
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P2
PL
2
1
3
4
12
5
7
6
8
11
9
13
10
9
Page 10
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WYTYCZNE OGÓLNE
Instrukcje te należy przeczytać i zrozumieć przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy. Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani konserwacji, które nie zostały wskazane w ins­trukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody na osobach lub mieniu wynikające z użytkowania niezgodnego z instrukcjami zawartymi w niniejszym podręczniku. W przypadku jakichkolwiek problemów lub wątpliwości należy skonsultować się z wykwalikowaną osobą w celu prawidłowej obsługi instalacji.
ŚRODOWISKO
Urządzenie może być używane wyłącznie do spawania w granicach wskazanych na tabliczce znamionowej i/lub w podręczniku. Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności.
Instalacja musi być używana w pomieszczeniu wolnym od pyłu, kwasów, łatwopalnych gazów lub innych substancji żrących. To samo dotyczy przechowywania. Podczas użytkowania należy zapewnić cyrkulację powietrza.
Zakres temperatur: Użytkowanie od -10 do +40°C (+14 do +104°F). Przechowywanie od -20 do +55°C (-4 do 131°F).
Wilgotność powietrza: Mniejsza lub równa 50% przy 40°C (104°F). Mniejsza lub równa 90% przy 20°C (68°F). Wysokość: Do 1000 m nad poziomem morza (3280 stóp)
OCHRONA OSOBISTA I INNYCH
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i powodować poważne, a nawet śmiertelne obrażenia. Spawanie naraża ludzi na niebezpieczne źródło ciepła, promieniowanie łuku, pola elektromagnetyczne (uwaga na osoby z rozrusznikami serca), ryzyko porażenia prądem, hałas i opary gazowe. Aby chronić siebie i innych, należy przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa:
Aby chronić się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną i w dobrym stanie oraz zakrywającą całe ciało.
Należy używać rękawic gwarantujących izolację elektryczną i termiczną.
Stosować ochronę spawalniczą i/lub maskę spawalniczą o wystarczającym poziomie ochrony (w zależności od zastosowania). Podczas czyszczenia należy chronić oczy. W szczególności nie zaleca się stosowania soczewek kontaktowych. Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn, aby chronić strefę spawania przed promieniami łuku, wystającymi elementami i odpadami żarowymi. Poinformuj osoby znajdujące się w stree spawania, aby nie patrzyły na promienie łuku lub stopione elementy i nosiły odpowiednią odzież w celu ochrony.
Jeśli proces spawania powoduje hałas przekraczający dopuszczalny poziom, należy używać słuchawek z redukcją szumów (to samo dotyczy osób przebywających w stree spawania).
Ręce, włosy i ubranie należy trzymać z dala od ruchomych części (wentylatora). Nigdy nie należy zdejmować osłon obudowy układu chłodzenia, gdy źródło prądu spawania jest pod napięciem, ponieważ producent nie ponosi odpowiedzialności w razie wypadku.
Części, które zostały właśnie zespawane, są gorące i mogą spowodować oparzenia. Podczas serwisowania palnika lub uchwytu elektrody należy upewnić się, że są one wystarczająco zimne, odczekując co najmniej 10 minut przed serwisowaniem. W przypadku korzystania z uchwytu chłodzonego wodą należy włączyć układ chłodzenia, aby ciecz nie spowodowała oparzeń. Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem w celu ochrony ludzi i mienia.
OPARY I GAZY SPAWALNICZE
Opary, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić wystarczającą wentylację, a czasami konieczne jest doprowadzenie powietrza. Maska ze świeżym powietrzem może być rozwiązaniem, jeśli wentylacja jest niewystarczająca. Sprawdź, czy system odciągowy jest skuteczny, sprawdzając go pod kątem norm bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie: spawanie w małych przestrzeniach wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto lutowanie niektórych materiałów zawierających ołów, kadm, cynk lub rtęć, a nawet beryl, może być szczególnie szkodliwe. Butle należy przechowywać w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Powinny być ustawione w pozycji pionowej i trzymane na wsporniku lub wózku.
10
Spawania nie należy wykonywać w pobliżu smarów lub farb.
Page 11
Podręcznik użytkownika
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
W pełni zabezpiecz obszar spawania; materiały łatwopalne muszą znajdować się w odległości co najmniej 11 metrów. Sprzęt przeciwpożarowy musi być dostępny w pobliżu prac spawalniczych.
Należy uważać na gorące materiały lub iskry, ponieważ nawet przez pęknięcia mogą one być źródłem pożaru lub wybuchu. Ludzi, łatwopalne przedmioty i pojemniki pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości. Nie spawać w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli są otwarte, opróżnić je ze wszystkich materiałów łatwopalnych lub wybuchowych (olej, paliwo, pozostałości gazu itp.). Nie szlifować w kierunku źródła prądu spawania lub materiałów łatwopalnych.
CYLINDRY GAZOWE
Gaz wydobywający się z butli może być źródłem uduszenia, jeśli jest skoncentrowany w obszarze spawania (dobrze wentylować). Butle muszą być transportowane w całkowicie bezpieczny sposób, z zamkniętymi butlami i wyłączonym źródłem prądu spawania. Muszą być przechowywane w pozycji pionowej i przytrzymywane przez wspornik, aby ograniczyć ryzyko upadku.
Zamykać butlę między użyciami. Należy uważać na wahania temperatury i ekspozycję na światło słoneczne. Butla nie może stykać się z płomieniem, łukiem elektrycznym, palnikiem, zaciskiem uziemiającym ani żadnym innym źródłem ciepła lub żarzenia. Trzymać z dala od obwodów elektrycznych i spawalniczych i nigdy nie spawać butli pod ciśnieniem. Podczas otwierania zaworu butli należy trzymać głowicę z dala od złączek i upewnić się, że używany gaz jest odpowiedni do procesu spawania.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Używana sieć elektryczna musi być uziemiona. Należy użyć bezpiecznika o rozmiarze zalecanym na tabliczce znamionowej. Porażenie prądem elektrycznym może być źródłem poważnego bezpośredniego lub pośredniego wypadku, a nawet śmierci.
PL
Nigdy nie dotykać części pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła prądu (palników, zacisków, kabli, elektrod), ponieważ są one podłączone do obwodu spawania. Przed otwarciem źródła prądu spawania należy odłączyć je od sieci i odczekać 2 minuty, aby rozładowały się wszystkie kondensatory. Nie dotykać jednocześnie uchwytu palnika lub elektrody i zacisku masy. Jeśli kable lub palniki są uszkodzone, powinny zostać wymienione przez wykwalikowany i upoważniony personel. Przekrój kabla należy dobrać odpowiednio do zastosowania. Zawsze używaj suchej odzieży w dobrym stanie, aby odizolować się od obwodu spawania. We wszystkich środowiskach pracy należy nosić obuwie izolacyjne.
KLASYFIKACJA URZĄDZEŃ CEM
To urządzenie klasy A nie jest przeznaczone do użytku w budynkach mieszkalnych, w których prąd elektryczny jest dostarczany przez publiczną sieć niskiego napięcia. W takich miejscach mogą wystąpić potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności elektromagnetycznej ze względu na przewodzone i promieniowane zakłócenia o częstotliwości radiowej.
Pod warunkiem, że impedancja publicznej sieci niskiego napięcia w punkcie wspólnego połączenia jest mniejsza niż Zmax = 0,450 Ohm, urządzenie to jest zgodne z normą IEC 61000-3-11 i może być podłączone do publicznej sieci niskiego napięcia. Obowiązkiem instalatora lub użytkownika urządzenia jest upewnienie się, w razie potrzeby konsultując się z operatorem sieci dystrybucyjnej, że impedancja sieci jest zgodna z ograniczeniami impedancji.
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12.
ELEKTRO-MAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przepływający przez dowolny przewodnik wytwarza lokalne pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd spawalniczy wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i sprzętu spawalniczego.
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Należy podjąć środki ochronne dla osób z implantami medycznymi. Na przykład ograniczenia dostępu dla osób postronnych lub indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
Wszyscy spawacze powinni stosować następujące procedury, aby zminimalizować narażenie na pola elektromagnetyczne z obwodu spawalniczego:
•umieść kable spawalnicze razem - zabezpiecz je zaciskiem, jeśli to możliwe;
•ustaw się (tułów i głowa) jak najdalej od obwodu spawalniczego;
•nigdy nie owijaj kabli spawalniczych wokół ciała;
•nie umieszczaj ciała między kablami spawalniczymi. Trzymać oba kable spawalnicze po tej samej stronie ciała;
•podłączyć kabel powrotny do elementu spawanego jak najbliżej spawanego obszaru;
•nie pracować obok źródła spawalniczego, nie siadać na nim ani nie opierać się o nie;
•nie spawać podczas transportu źródła spawalniczego lub podajnika drutu.
11
Page 12
Podręcznik użytkownika
Osoby posiadające rozrusznik serca powinny skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia. Narażenie na pola elektromagnetyczne podczas spawania może mieć inne, nieznane jeszcze skutki zdrowotne.
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
ZALECENIA DOTYCZĄCE OCENY OBSZARU SPAWANIA I INSTALACJI
Ogólne
Użytkownik jest odpowiedzialny za instalację i użytkowanie urządzenia do spawania łukowego zgodnie z instrukcjami producenta. W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik urządzenia do spawania łukowego jest odpowiedzialny za ich usunięcie, korzystając z pomocy technicznej producenta. W niektórych przypadkach działanie naprawcze może być tak proste, jak uziemienie obwodu spawalniczego. W innych przypadkach konieczne może być zbudowanie ekranu elektromagnetycznego wokół źródła prądu spawania i całego przedmiotu obrabianego, z zamontowanymi ltrami wejściowymi. We wszystkich przypadkach zakłócenia elektromagnetyczne należy ograniczać do momentu, gdy przestaną być uciążliwe.
Ocena obszaru spawania
Przed zainstalowaniem jakiegokolwiek sprzętu do spawania łukowego użytkownik powinien ocenić potencjalne problemy elektromagnetyczne w otaczającym obszarze. Należy wziąć pod uwagę następujące kwestie: a) obecność nad, pod i w sąsiedztwie sprzętu do spawania łukowego innych kabli zasilających, sterujących, sygnalizacyjnych i telefonicznych; b) odbiorniki i nadajniki radiowe i telewizyjne; c) komputery i inny sprzęt sterujący; d) sprzęt o krytycznym znaczeniu dla bezpieczeństwa, np. ochrona sprzętu przemysłowego; e) zdrowie osób sąsiadujących, np. używanie rozruszników serca lub aparatów słuchowych; f) sprzęt używany do kalibracji lub pomiarów; g) odporność innych urządzeń w otoczeniu. Użytkownik musi upewnić się, że inne urządzenia używane w otoczeniu są kompatybilne. Może to wymagać dodatkowych środków ochronnych; h) pora dnia, w której ma być wykonywane spawanie lub inne czynności.
Wielkość otaczającego obszaru, który należy wziąć pod uwagę, zależy od konstrukcji budynku i innych czynności wykonywanych w jego obrębie. Otaczający obszar może wykraczać poza granice obiektu.
Ocena obiektu spawalniczego
Oprócz oceny obszaru, ocena obiektu spawania łukowego może być wykorzystana do identykacji i rozwiązywania przypadków zakłóceń. Ocena emisji powinna obejmować pomiary in situ określone w art. 10 normy CISPR 11. Pomiary in situ można również wykorzystać do potwierdzenia skuteczności środków łagodzących.
ZALECENIA DOTYCZĄCE METOD REDUKCJI EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNYCH
a. Publiczna sieć zasilająca: Sprzęt do spawania łukowego powinien być podłączony do publicznej sieci zasilającej zgodnie z zaleceniami producenta.
W przypadku wystąpienia zakłóceń może być konieczne podjęcie dodatkowych środków zapobiegawczych, takich jak ltrowanie publicznej sieci zasilającej. Zaleca się przewidzenie ekranowania kabla zasilającego w metalowym przewodzie lub jego odpowiedniku od zainstalowanego na stałe sprzętu do spawania łukowego. Należy zapewnić ciągłość elektryczną osłony na całej jej długości. Ekran powinien być podłączony do źródła prądu spawania, aby zapewnić dobry kontakt elektryczny między przewodem a obudową źródła prądu spawania. b. Konserwacja sprzętu do spawania łukowego: Sprzęt do spawania łukowego powinien być poddawany rutynowej konserwacji zgodnie z zaleceniami producenta. Wszystkie wejścia, drzwi serwisowe i pokrywy powinny być zamknięte i prawidłowo zablokowane, gdy sprzęt do spawania łukowego jest używany. Sprzęt do spawania łukowego nie powinien być modykowany w żaden inny sposób niż modykacje i regulacje określone w instrukcjach producenta. W szczególności, rozdzielacz łuku lub urządzenia uruchamiające i stabilizujące łuk powinny być regulowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
c. Kable spawalnicze: Kable powinny być jak najkrótsze, ułożone blisko siebie przy podłodze lub na podłodze. d. Wyrównanie potencjałów: Należy rozważyć połączenie wszystkich metalowych przedmiotów w otoczeniu. Jednak metalowe przedmioty
podłączone do spawanej części zwiększają ryzyko porażenia prądem operatora, jeśli dotknie on zarówno tych metalowych elementów, jaki elektrody. Operator powinien być odizolowany od takich metalowych przedmiotów. e. Uziemienie spawanego elementu: W przypadku, gdy spawany przedmiot nie jest uziemiony ze względów bezpieczeństwa elektrycznego lub ze względu na jego rozmiar i lokalizację, na przykład kadłuby statków lub stal konstrukcyjna w budynkach, uziemione połączenie z przedmiotem obrabianym może, w niektórych, ale nie wszystkich przypadkach, zmniejszyć emisję. Należy zachować ostrożność, aby uniknąć uziemienia części, które mogłyby zwiększyć ryzyko obrażeń użytkowników lub uszkodzenia innych urządzeń elektrycznych. Jeśli to konieczne, połączenie spawanej części z uziemieniem powinno być wykonane bezpośrednio, ale w niektórych krajach, gdzie takie bezpośrednie połączenie nie jest dozwolone, połączenie powinno być wykonane za pomocą odpowiedniego kondensatora wybranego zgodnie z przepisami krajowymi. f. Ochrona i ekranowanie: Selektywna ochrona i ekranowanie innych kabli i urządzeń w otoczeniu może ograniczyć problemy z zakłóceniami. W przypadku specjalnych zastosowań można rozważyć ochronę całego obszaru spawania.
TRANSPORT I PRZENOSZENIE ŹRÓDŁA PRĄDU SPAWANIA ŹRÓDŁO PRĄDU
Nie wolno używać kabli ani palnika do przenoszenia źródła prądu spawania. Źródło prądu należy przesuwać w pozycji pionowej. Nie przesuwać źródła prądu nad ludźmi lub przedmiotami.
Nigdy nie podnoś jednocześnie butli z gazem i źródła prądu spawania. Ich normy transportowe są różne. Przed podniesieniem lub transportem źródła prądu spawania zaleca się zdjęcie szpuli z drutem.
12
Page 13
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
INSTALACJA URZĄDZENIA
•Źródło prądu spawania należy umieścić na podłodze o maksymalnym nachyleniu 10°.
•Zapewnić wystarczającą ilość miejsca na wentylację źródła spawalniczego i dostęp do elementów sterujących.
•Nie używać w środowisku zawierającym przewodzący pył metaliczny.
•Źródło spawalnicze musi być chronione przed deszczem i nie może być narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
•Urządzenie posiada stopień ochrony IP23S, co oznacza:
- ochronę przed dostępem do niebezpiecznych części ciał stałych o średnicy >12,5 mm oraz,
- ochronę przed deszczem skierowanym pod kątem 60° do pionu, gdy jego ruchome części (wentylator) są nieruchome. Urządzenie może być zatem przechowywane na zewnątrz zgodnie ze stopniem ochrony IP23S.
Prądy błądzące podczas spawania mogą zniszczyć przewody uziemiające, uszkodzić sprzęt elektryczny i urządzenia oraz spowodować przegrzanie podzespołów, prowadząc do pożaru.
- Połączenia spawalnicze muszą być solidnie podłączone. Wszystkie połączenia spawalnicze muszą być solidnie podłączone i regularnie sprawdzane!
- Upewnij się, że obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany i wolny od problemów elektrycznych!
- Przymocuj lub zawieś wszystkie przewodzące prąd części źródła spawalniczego, takie jak podwozie, wózek i systemy podnoszenia, tak aby były izolowane!
- Nie umieszczać innych urządzeń, takich jak wiertarki, urządzenia szlierskie itp. na źródle spawalniczym, wózku lub systemach podnoszenia, chyba że są one izolowane!
- Zawsze umieszczać uchwyty spawalnicze lub uchwyty elektrod na izolowanej powierzchni, gdy nie są używane!
Kable zasilające, przedłużające i spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby uniknąć przegrzania.
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PL
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia osób lub mienia spowodowane nieprawidłowym i niebezpiecznym użytkowaniem tego urządzenia.
KONSERWACJA / PORADY
•Konserwacja może być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalikowaną osobę. Zaleca się coroczną konserwację.
•Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu należy wyłączyć zasilanie poprzez wyciągnięcie wtyczki i odczekać dwie minuty. Napięcia i prądy wewnątrz urządzenia są wysokie i niebezpieczne.
•Regularnie zdejmuj pokrywę i usuwaj kurz. Skorzystaj z możliwości sprawdzenia połączeń elektrycznych za pomocą izolowanego narzędzia przez wykwalikowany personel.
•Regularnie sprawdzaj stan kabla zasilającego. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, serwis posprzedażowy lub osobę o podobnych kwalikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
•Otwory wlotowe i wylotowe źródła prądu spawania należy pozostawić wolne.
•Nie używać źródła prądu spawania do rozmrażania rur, ładowania baterii/akumulatorów lub uruchamiania silników.
INSTALACJA - OBSŁUGA PRODUKTU
Instalację może przeprowadzać wyłącznie doświadczony personel autoryzowany przez producenta. Podczas instalacji należy upewnić się, że generator jest odłączony od sieci elektrycznej. Nie należy łączyć generatora szeregowo ani równolegle. Zaleca się stosowanie kabli spawalniczych dostarczonych wraz z urządzeniem w celu uzyskania optymalnych ustawień produktu.
OPIS
To urządzenie jest jednofazowym źródłem zasilania do półautomatycznego spawania «synergicznego» (MIG lub MAG). Urządzenie P1 GYS AUTO obsługuje szpule drutu o średnicy 200 i 300 mm. Model P3 obsługuje szpule drutu o średnicy 200 mm.
OPIS URZĄDZENIA (II)
P1 1- Wspornik szpuli Ø 200/300 mm 9- Złącze gazu 2- Klapa skrzynki akcesoriów 10- Przyłącze sieciowe 3- Wspornik kabla 11- 4m3 Wspornik butli 4- Wspornik latarki 12- Zwijacz węża silnika 5- HMI (Human Machine Interface) 13- Złącze USB 6- Przełącznik START/STOP 7- Przewód uziemiający (-) 3.5 m 8- Złącze Euro (palnik x1)
P2 1- Wspornik szpuli Ø 200/300 mm 8- Złącze gazu 2- Wspornik kabla 9- Złącze sieciowe 3- Wspornik palnika 10- Wspornik butli 2x4m 4- HMI (Human Machine Interface) 11- Zwijacz węża silnika 5- Przełącznik START/STOP 12- Złącze USB 6- Kabel uziemiający (-) 3.5 m 13- Klapa skrzynki akcesoriów 7- Eurozłącze (latarka x2)
3
13
Page 14
Podręcznik użytkownika
a
b
c
P3 1- Wspornik szpuli Ø 200 mm 8- Złącze gazu 2- Wspornik kabla 9- Podłączenie zasilania 3- Wspornik palnika 10- Wspornik butli 2x4m 4- HMI (Human Machine Interface) 11- Zwijacz węża silnika 5- Przełącznik START/STOP 12- Złącze USB 6- Kabel uziemiający (-) 3.5 m 13- Klapa skrzynki akcesoriów 7- Złącze Euro (latarka x3)
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
3
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
HUMAN MACHINE INTERFACE (HMI)
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi interfejsu (HMI), która stanowi część kompletnej dokumentacji urządzenia.
HMI
ZASILANIE-START-UP
•Model 230 V jest dostarczany z wtyczką 16 A typu CEE7/7 i może być używany wyłącznie w jednofazowej, trójprzewodowej instalacji elektrycznej 230 V (50-60 Hz) z uziemionym przewodem neutralnym.
•Model 208/240 V jest dostarczany bez wtyczki i może być używany wyłącznie w jednofazowej, trójprzewodowej instalacji elektrycznej 208-240 V
(50-60 Hz) z
uziemionym przewodem neutralnym. Efektywny prąd pobierany (I1e󰀨) jest wskazany na urządzeniu dla maksymalnych warunków pracy. Należy sprawdzić, czy zasilanie i jego zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub wyłącznik automatyczny) są zgodne z prądem wymaganym podczas użytkowania. W niektórych krajach może być konieczna wymiana wtyczki, aby umożliwić korzystanie z urządzenia w maksymalnych warunkach.
• Źródło zasilania zostało zaprojektowane do pracy przy napięciu elektrycznym 230 V -20% +15%. Przechodzi ono w stan zabezpieczenia, jeśli napięcie zasilania jest niższe niż 185 Vrms lub wyższe niż 265 Vrms (na wyświetlaczu pojawi się kod błędu).
•Urządzenie uruchamia się po naciśnięciu przełącznika START/STOP (ON) i wyłącza po naciśnięciu tego samego przełącznika (OFF). Ostrzeżenie!
Nigdy nie wyłączaj zasilania, gdy urządzenie jest obciążone.
PODŁĄCZENIE DO GENERATORA
Urządzenie może współpracować z generatorami, pod warunkiem, że zasilanie pomocnicze spełnia następujące wymagania:
- Napięcie musi być zmienne, o wartości skutecznej 230 V -20% +15% i napięciu szczytowym poniżej 400 V,
- Częstotliwość musi wynosić od 50 do 60 Hz. Należy koniecznie sprawdzić te warunki, ponieważ wiele generatorów wytwarza wysokie wartości szczytowe napięcia, które mogą uszkodzić urządze­nie.
UŻYCIE PRZEDŁUŻACZA
Wszystkie przewody przedłużające muszą mieć długość i przekrój odpowiedni do napięcia urządzenia. Należy używać przedłużaczy zgodnych z krajowymi przepisami.
Napięcie wejściowe
230 V 2,5 mm²
208/240 V 4 mm2 (AWG 12)
Długość - Odcinek przewodu przedłużającego (długość < 45
m)
MONTAŻ CEWKI
a b
- Zdejmij dyszę (a) i przewód stykowy (b) z uchwytu MIG/MAG.
- Otwórz klapę generatora. Otwórz pokrywę generatora.
- Umieść cewkę na wsporniku.
- Zwróć uwagę na kołek napędowy (c) na wsporniku cewki. Aby zamontować cewkę 200 mm, dokręć plastikowy uchwyt cewki (a) do oporu.
- Wyreguluj pokrętło hamulca (b), aby zapobiec splątaniu drutu przez bezwładność szpuli po zatrzy­maniu spawania. Zasadniczo nie dokręcać zbyt mocno, ponieważ spowoduje to przegrzanie silnika.
14
Page 15
Podręcznik użytkownika
a
a
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
ŁADOWANIE DRUTU SPAWALNICZEGO
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
Aby wymienić rolki, należy wykonać następujące czynności:
- Poluzować pokrętło (a) do oporu i opuścić je.
- Odblokować rolki, odkręcając je do oporu. Odblokować rolki, odkręcając śruby mocujące (b).
- Zamontować rolki silnika odpowiednie do danego zastosowania i ponownie wkręcić śruby mocu­jące. Dostarczane rolki to rolki z podwójnym rowkiem:
- aluminiowe Ø 1,0/1,2 (P1 + P2 + P3)
- stalowe Ø 0,8/1.0 (P2 + P3)
- stalowa Ø 0,6/0,8 (P3).
b
- Sprawdź oznaczenie na rolce, aby upewnić się, że rolki są odpowiednie dla średnicy drutu i mate­riału drutu (dla drutu Ø 1,0 użyj rowka Ø 1,0).
- Używaj rolek z rowkiem V do stali i innych twardych drutów.
- Używaj rolek z rowkiem U do drutu twardego. Używaj rolek z rowkiem U do aluminium i innych drutów z miękkich stopów.
Na przykład: 10 = Ø 1,0)
: rowek do użycia
Aby zainstalować drut metalowy, wykonaj następujące czynności:
- Poluzuj pokrętło do oporu i opuść je.
- Włożyć drut, a następnie zamknąć nawijarkę z napędem silnikowym i dokręcić pokrętło zgodnie ze wskazówkami.
- Nacisnąć spust palnika, aby uruchomić silnik; na ekranie zostanie wyświetlona procedura.
PL
Uwagi:
•Zbyt wąska osłona może powodować problemy z odwijaniem i przegrzewanie się silnika.
•Aby uniknąć przegrzania, złącze latarki również musi być szczelne.
•Upewnij się, że ani drut, ani szpula nie dotykają mechaniki urządzenia, w przeciwnym razie istnieje ryzyko zwarcia.
RYZYKO OBRAŻEŃ SPOWODOWANYCH RUCHOMYMI CZĘŚCIAMI
Podajniki drutu mają ruchome części, które mogą pochwycić ręce, włosy, ubrania lub narzędzia i spowodować obrażenia!
•Nie wolno dotykać obracających się lub ruchomych elementów ani części napędu!
•Upewnić się, że pokrywy obudowy lub osłony ochronne pozostają zamknięte podczas pracy!
•Nie nosić rękawic podczas nawlekania drutu elektrodowego lub wymiany szpuli drutu elektrodowego.
PUSIAU AUTOMATINIS PLIENO/NETAURIOJO PLIENO SUVIRINIMAS (MAG REŽIMAS)
Urządzenie może spawać drutem stalowym i ze stali nierdzewnej o średnicy od 0,6 do 1,0 mm (I-A). Do spawania stali wymagany jest określony gaz spawalniczy (Ar+CO2). Proporcja CO2 może się różnić w zależności od rodzaju używanego gazu. W przypadku stali nierdzewnej należy stosować mieszankę 2% CO2. W przypadku spawania czystym CO2 konieczne jest podłączenie podgrzewacza agas do butli z gazem. Aby uzyskać informacje na temat konkretnych wymagań dotyczących gazu, należy skontaktować się z dystrybutorem gazu. Natężenie przepływu gazu dla stali wynosi od 8 do 15 litrów na minutę, w zależności od środowiska. Aby sprawdzić natężenie przepływu gazu na manometrze bez rozwijania przewodu wlewowego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk n°1 i postępować zgodnie z proce­durą wyświetlaną na ekranie. Kontrola ta powinna być przeprowadzana okresowo, aby zapewnić optymalną wydajność spawania. Patrz instrukcja obsługi interfejsu HMI.
- Do spawania stali/nierdzewnej należy używać specjalnych rolek.
- Rurki kapilarnej (przeznaczonej do prowadzenia drutu między rolkami podajnika drutu a złączem EURO) należy używać wyłącznie do spawania stali/nierdzewnej (I-B).
- Do spawania stali/nierdzewnej należy używać specjalnego palnika.
- Do spawania stali/nierdzewnej należy używać specjalnej rurki stykowej. Rura stykowa: należy użyć SPECJALNEJ rury stykowej ze stali/ nierdzewnej odpowiadającej średnicy drutu.
15
Page 16
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PÓŁAUTOMATYCZNE SPAWANIE W ALUMINIUM (TRYB MIG)
Urządzenie może spawać drutem aluminiowym o średnicy od 0,8 do 1,2 mm (I-B). Do spawania aluminium wymagany jest specjalny czysty argon (Ar). Rura kontaktowa, rowek rolkowy i osłona uchwytu są przeznaczone do tego zastosowania. Porady dotyczące wyboru gazu można uzyskać u dystrybutora gazu. Natężenie przepływu gazu do spawania aluminium wynosi od 15 do 20 l/min, w zależności od warunków otoczenia i doświadczenia spawacza.
W przypadku korzystania z czerwonej lub niebieskiej osłony (spawanie aluminium) zalecamy użycie akcesorium 90950 (I-C). Ta prowadnica osłony ze stali nierdzewnej poprawia centrowanie osłony i ułatwia przepływ drutu.
Wideo
- Należy używać specjalnych rolek do spawania aluminium.
- Należy stosować minimalny nacisk na rolki dociskowe nawijarki, aby uniknąć zgniecenia drutu.
- Należy używać specjalnego uchwytu do aluminium. Palnik ten ma teonową osłonę zmniejszającą tarcie. NIE przecinać osłony na krawędzi złączki! Osłona ta służy do odprowadzania drutu z rolek.
- Rurka stykowa: należy użyć aluminiowej rurki stykowej SPÉCIAL odpowiadającej średnicy drutu.
PÓŁAUTOMATYCZNE SPAWANIE W CUSI I CUAL (TRYB BRASHING)
Urządzenie może spawać drut CuSi i CuAl o średnicy 0,8 i 1,0 mm. Podobnie jak w przypadku stali, należy zamontować rurkę kapilarną i użyć palnika ze stalową osłoną. Podczas lutowania twardego należy używać czystego argonu (Ar).
PODŁĄCZENIE GAZU
- Zamontuj odpowiedni reduktor ciśnienia na butli z gazem. Podłącz go do urządzenia spawalniczego za pomocą dostarczonego węża. Zamontuj zaciski, aby zapobiec wyciekom.
- Upewnij się, że butla z gazem jest bezpiecznie zamocowana na miejscu, mocując łańcuch do generatora.
- Wyreguluj natężenie przepływu gazu, obracając pokrętło na regulatorze ciśnienia. Uwaga: aby ułatwić regulację natężenia przepływu gazu, należy aktywować zmotoryzowane rolki zwijające, naciskając spust palnika (poluzować pokrętło hamulca zmotoryzowanej rolki zwijającej, aby uniknąć przeciągania drutu). Maksymalne ciśnienie gazu: 0,5 MPa (5 barów).
Procedura ta nie dotyczy spawania w trybie «Bez gazu».
ZALECANE KOMBINACJE
Prąd (A) Ø drutu (mm) Ø dyszy (mm) Przepływ (L/min)
MIG
MAG
(mm)
0,8 > 2 20 > 100 0,8 12 10-12
2 > 4 100 > 200 1,0 12-15 12-15 4 > 8 200 > 300 1,0/1,2 15-16 15-18
8 > 15 300 > 500 1.2/1.6 16 18-25
0.6 > 1.5 15 > 80 0.6 12 8-10
1.5 > 3 80 > 150 0.8 12-15 10-12 3 > 8 150 > 300 1.0/1.2 15-16 12-15
8 > 20 300 > 500 1.2/1.6 16 15-18
TRYB SPAWANIA MIG/MAG (GMAW/FCAW)
Procesy spawania
Parametry Ustawienia
Ręczne
Moment obrotowy Materiał/gaz
Średnica drutu Ø 0,6 > Ø 1.2 mm - Wybór średnicy drutu
Zachowanie wy-
zwalacza
- Fe Ar 15% CO
- ...
2T, 4T Wybór trybu zarządzania spawaniem wyzwalacza
2
-
Synergiczne
Wybór spawanego materiału. Parametry spawania synergicznego
Tryb zakleszczania Spot, Spot-Delay Wybór trybu celowania
1st Ustawienie
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Parametry/Tryb wyświetlania: Easy lub Expert. Patrz ins­trukcja obsługi interfejsu HMI.
16
Grubość Prąd Prędkość
-
Wybór wyświetlanego ustawienia głównego (grubość spawanego ele­mentu, średni prąd spawania lub prędkość podawania drutu).
Page 17
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PROCESY SPAWALNICZE
Więcej informacji na temat synergii GYS i procesów spawalniczych, zeskanuj kod QR :
EASY
2 TRYBY SPAWANIA
•Spawanie (ciągłe)
•Ścieg łańcuchowy
Ten tryb spawania służy do łączenia bardzo cienkich blach, ograniczając ryzyko przebicia i zniekształcenia blachy. Spawanie ściegiem łańcuchowym jest wykonywane ręcznie za pomocą spustu.
EXPERT
TRYB ŁĄCZENIA
•Punktowe
Ten tryb spawania jest używany do wstępnego łączenia części przed spawaniem. Sczepianie może być ręczne za pomocą spustu lub czasowe z predeniowanym opóźnieniem sczepiania. Ten czas sczepiania zapewnia lepszą powtarzalność i nieutlenione punkty.
•Spot-Delay
Jest to tryb sczepiania podobny do trybu Spot, ale z sekwencją sczepiania i zdeniowanym czasem zatrzymania tak długo, jak spust jest wciśnięty. Funkcja ta może być używana do spawania bardzo cienkich blach stalowych lub aluminiowych, ograniczając ryzyko przewiercenia i odkształcenia blachy (szczególnie w przypadku spawania aluminium).
TRYB SPAWANIA
•2T lub 4T
USTAWIANIE PARAMETRÓW
Jed-
nostka
Burnback -
Crater Filler %/s
Opóźnienie s
Grubość mm
Zamgławianie s Rampa opadania prądu.
Hot Start %/s
Intensywność A Prąd spawania jest ustawiany w zależności od typu używanego drutu i spawanego materiału. I Start - Regulacja prądu początkowego. Długość łuku - Służy do regulacji odległości między końcem drutu a jeziorkiem spawalniczym (regulacja napięcia). Pre-gas s Czas przedmuchiwania palnika i tworzenia osłony gazowej przed zajarzeniem. Point s Zdeniowany czas trwania.
Post-gas s
Self - Tłumi prąd spawania w większym lub mniejszym stopniu. Ustawiany w zależności od pozycji spawania. Punktowy s Określony czas trwania. Napięcie V Wpływ na szerokość ściegu. Narastanie s Stopniowe zwiększanie natężenia prądu. Prędkość podchodze-
nia
Prędkość podawania drutu
m/min Ilość stopiwa i pośrednio intensywność spawania i wtopienie.
Funkcja zapobiegająca ryzyku przywierania drutu na końcu ściegu. Czas ten odpowiada wynurzeniu drutu ze stopionej kąpieli.
Ten prąd zatrzymania jest fazą po rampie opadania prądu. Jest on regulowany w intensywności (% prądu spawania) i w czasie (sekundy).
Czas między zakończeniem plamki (z wyłączeniem gazu końcowego) a rozpoczęciem nowej plamki (z uwzględnieniem gazu wstępnego).
Synergy umożliwia w pełni automatyczne ustawianie parametrów. W zależności od grubości automatycznie ustawiane jest odpowiednie napięcie i prędkość podawania drutu.
Hot Start to nadmiar prądu podczas rozruchu, który zapobiega przywieraniu drutu do elementu spawanego. Intensywność (% prądu spawania) i czas (sekundy) są ustawiane.
Czas utrzymywania osłony gazowej po zgaśnięciu łuku. Chroni to obrabiany przedmiot i elektrodę przed utle­nianiem.
Progresywna prędkość podawania drutu. Przed zajarzeniem drut podjeżdża powoli, aby utworzyć pierwszy
-
styk bez wstrząsów.
PL
Dostęp do niektórych parametrów spawania i sczepiania zależy od procesu spawania (Ręczny, Synergiczny) i wybranego trybu wyświetlania (Łatwy lub Ekspert). Patrz instrukcja obsługi interfejsu HMI.
SPRAWDZANIE PRZEPŁYWU GAZU
Aby sprawdzić przepływ gazu na manometrze bez rozwijania drutu spawalniczego, naciśnij i przytrzymaj przycisk n°1 i postępuj zgodnie z procedurą wyświetlaną na ekranie. Kontrola ta powinna być przeprowadzana okresowo, aby zapewnić optymalną wydajność spawania. Patrz instrukcja obsługi interfejsu HMI.
17
Page 18
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
USTERKI, PRZYCZYNY, ŚRODKI ZARADCZE
SYMPTOMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE
Odpryski blokują otwór Wyczyść lub wymień rurkę stykową.
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
Przepływ drutu spawalniczego nie jest stały.
Silnik odwijania nie działa.
Słabe podawanie drutu.
Brak prądu lub nieprawidłowy prąd spawania.
Drut blokuje się na rolkach.
Porowaty ścieg spawalniczy.
Bardzo duże cząstki iskry.
Brak gazu na wylocie palnika Nieprawidłowe podłączenie gazu
Błąd podczas pobierania
Problem z kopią zapasową
Automatyczne usuwanie zadań.
Problem z kluczem USB
Problem z plikiem
Problem z aktualizacją
Drut ślizga się w rolkach. Wymień środek antyadhezyjny. Jedna z rolek ślizga się. Sprawdź, czy śruba rolki jest dokręcona. Kabel uchwytu jest skręcony. Kabel uchwytu musi być możliwie prosty. Zbyt mocno dokręcony hamulec cewki lub
rolka. Zanieczyszczona lub uszkodzona osłona
prowadnicy drutu. Brak wpustu wałka. Umieść wpust w gnieździe. Zbyt mocno dokręcony hamulec szpuli. Zwolnij hamulec.
Nieprawidłowe podłączenie wtyczki.
Słabe uziemienie.
Brak zasilania. Sprawdź spust uchwytu. Płaszcz prowadnicy drutu zgnieciony. Sprawdź płaszcz i korpus uchwytu. Drut zakleszczony w uchwycie. Wymień lub wyczyść. Brak rurki kapilarnej. Sprawdź obecność rurki kapilarnej. Zbyt duża prędkość podawania drutu. Zmniejsz prędkość podawania drutu.
Niewystarczający przepływ gazu.
Opróżnij butlę z gazem. Wymień butlę. Niezadowalająca jakość gazu. Wymień butlę.
Cyrkulacja powietrza lub wpływ wiatru.
Zbyt brudna dysza gazowa. Oczyść lub wymień dyszę gazową.
Niska jakość drutu.
Niska jakość spawanej powierzchni (rdza itp.) Oczyścić spawany element przed spawaniem
Gaz nie jest podłączony
Zbyt niskie lub zbyt wysokie napięcie łuku. Patrz parametry spawania.
Nieprawidłowe podłączenie masy.
Niewystarczająca ilość gazu osłonowego. Wyreguluj przepływ gazu.
Dane na kluczu USB są nieprawidłowe lub uszkodzone.
Przekroczono maksymalną liczbę kopii zapa­sowych.
Niektóre zadania zostały usunięte, ponieważ nie były już ważne z nowymi synergiami.
Nie wykryto zadania na kluczu USB ­Więcej miejsca w pamięci produktu Zwolnij miejsce na kluczu USB. Plik "..." nie jest zgodny z synergiami pobrany-
mi do produktu
Klucz USB wydaje się nie być rozpoznawany. Na ekranie nie jest wyświetlany krok 4 proce­dury aktualizacji.
Poluzuj hamulec i rolki.
Wyczyść lub wymień.
Sprawdź podłączenie wtyczki i upewnij się, że wtyczka jest zasilana.
Sprawdź kabel masy (podłączenie i stan zacisku).
Zakres regulacji od 15 do 20 l/min. Oczyść materiał podstawowy.
Zapobiegaj przeciągom, chroń obszar spawa­nia.
Używać drutu odpowiedniego do spawania MIG-MAG.
Sprawdzić, czy gaz jest podłączony do wlotu generatora.
Sprawdź i umieść zacisk masy jak najbliżej spawanego obszaru.
Sprawdź podłączenie wlotu gazu Sprawdź, czy zawór elektromagnetyczny
działa
Sprawdź swoje dane.
Należy usunąć programy. Liczba kopii zapasowych jest ograniczona do
200.
-
Plik został utworzony z synergiami, których nie ma na urządzeniu.
1- Włóż klucz USB do gniazda. 2- Włącz generator. 3- Naciśnij i przytrzymaj pokrętło HMI, aby wymusić aktualizację.
18
Page 19
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja obejmuje wszystkie wady lub usterki produkcyjne przez 2 lata od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
•Wszelkich innych uszkodzeń spowodowanych transportem.
•Normalnego zużycia części (np. kabli, zacisków itp.).
•Incydentów spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem (nieprawidłowe zasilanie, upuszczenie, demontaż).
•Usterki związane ze środowiskiem (zanieczyszczenie, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- datowany dowód zakupu (paragon, faktura itp.)
- notatkę wyjaśniającą usterkę.
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PL
19
Page 20
Pièces de rechange
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
P1
3
20
2
1
11
25
4 10
13
6
5
15
12
16
21
P2
24
8
7
14
9
17
18 19
22
23
21
20
15
3
2
4
13
1
25
5
11
10
16
20
12
6
7
9
8
24
22
14
17
18
23
19
Page 21
Pièces de rechange
P3
3
2
25
1
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
21
20
15
10
5
4
13
11
12
16
8
9
6
22
24
7
14
17
23
19
18
21
Page 22
Pièces de rechange
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P1 GYS AUTO P2 GYS AUTO P3 GYS AUTO
230 V
Interrupteur bipolaire / Two-pole switch / Zweipoliger Schalter / Interruptor bipolar /
1
Двухполюсный переключатель / Tweepolige schakelaar / Interruttore bipolare Poignée plastique / Plastic handle / Kunststo󰀨gri󰀨 / Asa de plástico / Пластиковая ручка /
2
Plastic handvat / Maniglia in plastica
3 IHM / HMI E0255C E0255C E0255C 4 Motodévidoir / Wire feeder motor / 51207 51207 51207
Carte tachymétrie / Tachometer board / Tachymeterkarte / Tarjeta de taquimetría / Плата
5
тахометра / Tachometerbord / Scheda tachimetrica Capteur de courant / Current sensor / Stromsensor / Sensor de corriente / Датчик тока /
6
Huidige sensor / Sensore di corrente Self de sortie / Output self / Ausgangsdrossel / Inductancia de salida / Вывести себя /
7
Induttanza di uscita Transformateur torique / Toroidal transformer / Ringkerntransformator / Transformador
8
toroidal / Тороидальный трансформатор / Ringkerntransformator / Trasformatore toroi­dale
9 Self PFC 63691 63691 63691
Ventilateur 60x60x20 / Fan 60x60x20 / Ventilator 60x60x20 / Ventilador 60x60x20 /
10
Вентилятор 60x60x20 / Ventilator 60x60x20 / Ventilatore 60x60x20 Carte alimentation / Power supply board / Stromversorgungsplatine / Tarjeta de alimenta-
11
ción / Плата питания / Voedingskaart / Scheda di alimentazione Circuit principal / Main circuit / Hauptstromkreis / Circuito principal / Главная цепь / Hoo-
12
fdcircuit / Circuito principale Circuit contrôle / Control circuit / Kontrollkreis / Circuito de control / Схема управления /
13
Besturingscircuit / Circuito di controllo Carte de puissance / Power board / Power-Karte / Tarjeta de alimentación / Силовая
14
плата Support bobine / Reel Holder / Spulenhalter / Portabobinas / Поддержка бобины / Spoel-
15
houder / Supporto per bobine Electrovanne / Solenoid valve / Magnetventil / Electroválvula / Электромагнитный
16
клапан / Magneetventiel / Valvola a solenoide Ventilateur 92x92x38 / Fan 92x92x38 / Ventilator 92x92x38 / Ventilador 92x92x38 /
17
Вентилятор 92x92x38 / Ventilator 92x92x38 / Ventilatore 92x92x38 Grille plastique ventilateur / Plastic fan grill / Ventilator mit Kunststo󰀨gitter / Rejilla de
18
plástico del ventilador / Пластиковая решетка вентилятора / Plastic ventilatorrooster / Griglia della ventola in plastica
Cordon secteur / Mains cable / Netzkabel / Cable de red / Сетевой кабель / Netkabel /
19
Cavo di rete
20 Verrou a󰀪eurant / Lock / Sperren / Cerradura / Замок / Slot / Blocco 71003 71003 71003 21 Charnière / Hinge / Scharnier / Bisagra / петля / Scharnier / Cerniera 56239 56239 56239
Roue pivotante / Castor whell / Schwenkbares Rad / Rueda giratoria / Кастор хелл /
22
Zwenkwiel / Ruota girevole Roue de diamètre 200 / Wheel diameter 200 / Rad mit einem Durchmesser von 200 /
23
Rueda de 200 mm de diámetro / Диаметр колеса 200 / Diameter wiel 200 / Ruota da 200 mm di diametro
Transformateur de courant / Current transformer / Stromtransformator / Transformador de
24
corriente / Трансформатор тока / Stroomtransformator / Trasformatore di corrente Câble de masse / Earth cable / Erdungskabel / Cable de tierra / Земляной кабель /
25
Aardkabel / Cavo di terra
21588 F1018 21588 F1018 21588 F1018
208/240
V
52472 52472 52472
56047 56047 56047
E0153C E0153C E0153C
64463 64463 64463
63739 63739 63739
63561 63561 63561
51018 51018 51018
E0169C E0169C E0169C
E0201C E0238C E0202C
E0215C E0215C E0215C
E0223C E0223C E0223C
71613 71602 71608 71602
70991 70991 70991
50999 50999 50999
51011 51011 51011
71360 71360 71360
71375 71375 71375
63832 63832 63832
A0216ST A0216ST A0216ST
230 V
208/240
V
230 V
208/240
V
22
Page 23
Schéma électrique
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА /
ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
P1 230V & 208/240V
16
19
1
6
2
12
26
11
10
3
13
9
10
17
4
10
14
5
M
4
2
5
RJ45
4
24
8
7
3
6
4
25
23
Page 24
Schéma électrique
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА /
ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
P2 230V & 208/240V
16
16
19
1
6
4
12
26
11
10
3
13
9
10
17
4
10
14
24
2
5
5
RJ45
4
5
M
4
24
8
7
5
M
4
4
4
6
25
Page 25
Schéma électrique
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА /
ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
P3 230V & 208/240V
16
16
16
19
1
6
6
12
26
11
10
3
13
9
10
17
4
10
14
3
2
5
5
5
RJ45
4
24
8
5
M
4
7
5
M
4
5
M
4
4
4
4
6
25
25
Page 26
Spécications Techniques
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS /
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
P1 GYS AUTO P2 GYS AUTO P3 GYS AUTO
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica /
Напряжение питания / Voedingsspanning / Tensione di alimentazione
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di
fase
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar
/ Fusibile disgiuntore
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación
efectiva máxima / Maximale effectieve voedingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale
voedingsstroom / Corrente di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimentazione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale
actieve verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy
I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода /
Nullastspanning / Tensione a vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di
saldatura / Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente
minima di saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal /
Номинальный выходной ток / Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения / Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1. Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/
ПВ% при 40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di
lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
230 V 208/240 V 230 V 208/240 V 230 V 208/240 V
230 V 208/240 V 230 V 208/240 V 230 V 208/240 V
13.8 A 15.7 A 13.8 A 15.7 A 13.8 A 15.7 A
30.4 A 33.6 A 30.3 A 33.6 A 30.4 A 33.6 A
3 x 2.5 mm² 3 x AWG 12 3 x 2.5 mm² 3 x AWG 12 3 x 2.5 mm² 3 x AWG 12
U2
Imax 20 %
60 % 150 A
100 % 130 A
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
50 / 60 Hz
1
16 A
6550 W
15.9 W
84 %
0.995
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
67 V
DC
10 A
10 220 A
14.5 25 V
Diamètre minimal et maximal du l d’apport / Minimum and maximum diameter of ller wire / Minimaler
und maximaler Durchmesser des Schweißfülldrahtes / Diámetro mínimo y máximo del hilo de soldadura /
Минимальный и максимальный диаметр присадочной проволоки / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro minimo e massimo del lo d’apporto
Diamètre minimal et maximal du l d’apport/ Minimum and maximum diameter of ller wire / Minimaler und maximaler Durch­messer des Schweißfülldrahtes / Diámetro mínimo y máximo del hilo de soldadura / Минимальный и максимальный диаметр присадочной проволоки / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro minimo e massimo del lo d’apporto
Connectique de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conexiones de antorcha / Соединения горелки / Aansluiting
toorts / Connettori della torcia
Type de galet / Drive roller type / Drahtführungsrolle-Typ / Tipo de rodillo / Тип ролика / Type draadaanvoerrol / Tipo di rullo B
Vitesse de dévidage / Motor speed / Motor-Drehzahl / Velocidad de motor / Скорость двигателя / Snelheid motor / Velocità del
motore
Puissance du moteur / Motor power / Leistung des Motors / Potencia del motor / Vermogen van de motor / Potenza del motore 50 W
Diamètre maximal de la bobine d’apport / Maximum diameter of the supply reel / Maximaler Durchmesser der Schweißfülldra-
htspule / Diámetro máximo de la bobina de alambre / Максимальный диаметр проволочной бобины / Maximale diameter van
de spoel / Diametro massimo della bobina d’apporto
Acier / Steel
Inox / Stainless
Aluminium
CuSi / CuA
Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 200 mm
0.6 1.0 mm
0.8 1.0 mm
0.8 1.2 mm
0.8 1.0 mm
0.6 1.2 mm
1.0 20 m/min
26
Euro
Page 27
Spécications Techniques
Poids maximal de la bobine de l d’apport / Maximum weight of the ller wire reel / Maximales Gewicht der Schweißfülldra­htspule / Peso máximo de la bobina de alambre / Максимальный вес проволочной бобины / Maximale gewicht van de spoel / Peso massimo della bobina del lo d’apporto
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения /
Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado /
Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen
(Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh)
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 45 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. La source de
courant décrit une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender Kennlinie. Die Stromquelle hat eine ache Kennliniencharakteristik. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (su-
perior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conec­tado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
La fuente de corriente describe una característica de salida de tipo plano. En algunos países, U0 se llama TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. Источник тока имеет выходную характеристику типа «плоская характеристика». В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat. Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. De stroombron heeft een vlakke uitgangskarakteristiek. In sommige landen wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente. La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo piatto. In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
18 kg 18 kg 18 kg 18 kg 5 kg 5 kg
78 x 45 x 80 cm 86 x 63 x 93 cm 86 x 63 x 93 cm
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
0.5 MPa (5 bar)
-10°C +40°C
-20°C +55°C
IP23S
B
59 kg
62 kg
27
Page 28
Pictogrammes
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstrom-
quelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua. PT Fonte de energia da tecnologia do
inversor que fornece uma corrente contínua. PL Źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal Arc) IT Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc) PT Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc) PL Spawanie elektrodami otulonymi (MMA ­Manual Metal Arc)
FR
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) EN TIG welding (Tungsten Inert Gas) DE TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas) ES Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) RU Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz) NL TIG lassen (Tungsten Inert Gaz) IT Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz) PT Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) PL Spawanie TIG ( Wolfram Gazu Obojętnego)
FR
Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soldadura MIG / MAG RU Сварка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG / MAG PT Soldagem MIG / MAG PL Spawanie MIG / MAG
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. PL Nadaje się do
spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT Corrente di saldatura continuo PL Stały prąd spawania.
FR
U0
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspan­ning IT Tensione nominale a vuoto PL Znamionowe napięcie próżniowe
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10
min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C). PL Cykl pracy zgodny z normą
EN60974-1 (10 minut - 40 ° C)
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura conven­cional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale. PL
Odpowiedni konwencjonalny prąd spawania
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencio­nales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni
convenzionali in cariche corrispondenti PL Ampery
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz PL Herc
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
28
m/min
U1
I1max
I1eff
FR
Vitesse du l EN Wire speed DE Drahtgeschwindigkeit ES Velocidad de hilo RU Скорость проволоки NL Draadsnelheid IT Velocità di lo PL Prędkość drutu
FR
Mètre par minute EN Meter per minute DE Meter pro Minute ES Metro por minuto RU Метр в минуту NL Meter per minuut IT Metro per minuto PL Metr na minutę
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz EN Single phase power supply 50 or 60 Hz DE Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz RU Однофазное электропитание 50 или 60Гц NL Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz PT Alimentação monofásica 50/60Hz PL Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz.
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione PL Napięcie znamionowe zasilania.
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
IT
Corrente d’alimentazione nominale massima (valore effettivo) PL Maksymalny prąd znamionowy zasilania (wartość skuteczna).
FR
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione PL Maksymalny skuteczny
prąd zasilania
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro­peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove­reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
Page 29
Pictogrammes
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
IEC 60974-5
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A. PL Urządzenie jest zgodne z normami EN60974-1 i EN60971-10 dla urządzeń klasy A
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-5. EN This product is compliant with standard EN 60974-5. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-5. ES El aparato es conforme a las normas EN60974-5. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-5. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-5. IT Il disposittivo rispetta la norma EN 60974-5. PL Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60974-5.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishou­delijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! PL Urządzenie to podlega selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione
sulla temperatura (protezione termiche) PL Informacja o temperaturze (ochrona termiczna)
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar)
PL
On (accensione) DA On (tændt)
FR
Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar (desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibi­lité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker
immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica.
El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka.
29
Page 30
GYS France
Siège social / Headquarter 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex France
GYS Italia
Filiale / Filiale Via Porta Est, 7
30020 Marcon - VE Italia
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary
Unit 3 Great Central Way
CV21 3XH - Rugby - Warwickshire United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road, Qingpu District 201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS Iberica
Filiale / Filial Avenida Pirineos 31, local 9 28703 San Sebastian de los reyes
España
www.gys-welding.com +34 917.409.790 iberica@gys.fr
Loading...