USB raktas neįtrauktas.
Atnaujinti programinę įrangą galima GYS svetainėje, skyriuje Po pardavimo.
12
STOP
345
START
PL
DUJŲ JUNGIMAS
P1P2P3
1m
AŠ
Plienas
A
2 m
Dujų vamzdį perpjaukite į 2 dalis (jūsų pasirinkto ilgio)
B
Kapiliarinis vamzdelis
Plieninis
apvalkalas
Aliuminis
BUTELIŲ LAIKIKLIS
Dujų vamzdį supjaustykite į 4 dalis (jūsų pasirinkto ilgio)
90950
Teoninis apvalkalas
C
7
Page 8
Podręcznik użytkownika
P1
P3
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
3
4
5
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
9
M4x10 (x4)
1
2
2
3
13
6
7
8
10
11
12
4
12
1
5
7
6
8
11
9
13
10
8
Page 9
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P2
PL
2
1
3
4
12
5
7
6
8
11
9
13
10
9
Page 10
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WYTYCZNE OGÓLNE
Instrukcje te należy przeczytać i zrozumieć przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy.
Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani konserwacji, które nie zostały wskazane w instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody na osobach lub mieniu wynikające z użytkowania niezgodnego z instrukcjami
zawartymi w niniejszym podręczniku.
W przypadku jakichkolwiek problemów lub wątpliwości należy skonsultować się z wykwalikowaną osobą w celu prawidłowej obsługi instalacji.
ŚRODOWISKO
Urządzenie może być używane wyłącznie do spawania w granicach wskazanych na tabliczce znamionowej i/lub w podręczniku. Należy przestrzegać
instrukcji bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności.
Instalacja musi być używana w pomieszczeniu wolnym od pyłu, kwasów, łatwopalnych gazów lub innych substancji żrących. To samo dotyczy
przechowywania. Podczas użytkowania należy zapewnić cyrkulację powietrza.
Zakres temperatur:
Użytkowanie od -10 do +40°C (+14 do +104°F).
Przechowywanie od -20 do +55°C (-4 do 131°F).
Wilgotność powietrza:
Mniejsza lub równa 50% przy 40°C (104°F).
Mniejsza lub równa 90% przy 20°C (68°F).
Wysokość:
Do 1000 m nad poziomem morza (3280 stóp)
OCHRONA OSOBISTA I INNYCH
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i powodować poważne, a nawet śmiertelne obrażenia.
Spawanie naraża ludzi na niebezpieczne źródło ciepła, promieniowanie łuku, pola elektromagnetyczne (uwaga na osoby z rozrusznikami serca),
ryzyko porażenia prądem, hałas i opary gazowe.
Aby chronić siebie i innych, należy przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa:
Aby chronić się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną i w
dobrym stanie oraz zakrywającą całe ciało.
Należy używać rękawic gwarantujących izolację elektryczną i termiczną.
Stosować ochronę spawalniczą i/lub maskę spawalniczą o wystarczającym poziomie ochrony (w zależności od zastosowania).
Podczas czyszczenia należy chronić oczy. W szczególności nie zaleca się stosowania soczewek kontaktowych.
Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn, aby chronić strefę spawania przed promieniami
łuku, wystającymi elementami i odpadami żarowymi.
Poinformuj osoby znajdujące się w stree spawania, aby nie patrzyły na promienie łuku lub stopione elementy i nosiły odpowiednią
odzież w celu ochrony.
Jeśli proces spawania powoduje hałas przekraczający dopuszczalny poziom, należy używać słuchawek z redukcją szumów (to
samo dotyczy osób przebywających w stree spawania).
Ręce, włosy i ubranie należy trzymać z dala od ruchomych części (wentylatora).
Nigdy nie należy zdejmować osłon obudowy układu chłodzenia, gdy źródło prądu spawania jest pod napięciem, ponieważ producent
nie ponosi odpowiedzialności w razie wypadku.
Części, które zostały właśnie zespawane, są gorące i mogą spowodować oparzenia. Podczas serwisowania palnika lub uchwytu
elektrody należy upewnić się, że są one wystarczająco zimne, odczekując co najmniej 10 minut przed serwisowaniem. W przypadku
korzystania z uchwytu chłodzonego wodą należy włączyć układ chłodzenia, aby ciecz nie spowodowała oparzeń.
Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem w celu ochrony ludzi i mienia.
OPARY I GAZY SPAWALNICZE
Opary, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić wystarczającą wentylację, a
czasami konieczne jest doprowadzenie powietrza. Maska ze świeżym powietrzem może być rozwiązaniem, jeśli wentylacja jest
niewystarczająca.
Sprawdź, czy system odciągowy jest skuteczny, sprawdzając go pod kątem norm bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie: spawanie w małych przestrzeniach wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto lutowanie niektórych materiałów zawierających
ołów, kadm, cynk lub rtęć, a nawet beryl, może być szczególnie szkodliwe.
Butle należy przechowywać w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Powinny być ustawione w pozycji pionowej i trzymane na
wsporniku lub wózku.
10
Spawania nie należy wykonywać w pobliżu smarów lub farb.
Page 11
Podręcznik użytkownika
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
W pełni zabezpiecz obszar spawania; materiały łatwopalne muszą znajdować się w odległości co najmniej 11 metrów.
Sprzęt przeciwpożarowy musi być dostępny w pobliżu prac spawalniczych.
Należy uważać na gorące materiały lub iskry, ponieważ nawet przez pęknięcia mogą one być źródłem pożaru lub wybuchu.
Ludzi, łatwopalne przedmioty i pojemniki pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości.
Nie spawać w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli są otwarte, opróżnić je ze wszystkich materiałów łatwopalnych lub wybuchowych (olej,
paliwo, pozostałości gazu itp.).
Nie szlifować w kierunku źródła prądu spawania lub materiałów łatwopalnych.
CYLINDRY GAZOWE
Gaz wydobywający się z butli może być źródłem uduszenia, jeśli jest skoncentrowany w obszarze spawania (dobrze wentylować).
Butle muszą być transportowane w całkowicie bezpieczny sposób, z zamkniętymi butlami i wyłączonym źródłem prądu spawania.
Muszą być przechowywane w pozycji pionowej i przytrzymywane przez wspornik, aby ograniczyć ryzyko upadku.
Zamykać butlę między użyciami. Należy uważać na wahania temperatury i ekspozycję na światło słoneczne.
Butla nie może stykać się z płomieniem, łukiem elektrycznym, palnikiem, zaciskiem uziemiającym ani żadnym innym źródłem ciepła lub żarzenia.
Trzymać z dala od obwodów elektrycznych i spawalniczych i nigdy nie spawać butli pod ciśnieniem.
Podczas otwierania zaworu butli należy trzymać głowicę z dala od złączek i upewnić się, że używany gaz jest odpowiedni do procesu spawania.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Używana sieć elektryczna musi być uziemiona. Należy użyć bezpiecznika o rozmiarze zalecanym na tabliczce znamionowej.
Porażenie prądem elektrycznym może być źródłem poważnego bezpośredniego lub pośredniego wypadku, a nawet śmierci.
PL
Nigdy nie dotykać części pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła prądu (palników, zacisków, kabli, elektrod), ponieważ są one podłączone
do obwodu spawania.
Przed otwarciem źródła prądu spawania należy odłączyć je od sieci i odczekać 2 minuty, aby rozładowały się wszystkie kondensatory.
Nie dotykać jednocześnie uchwytu palnika lub elektrody i zacisku masy.
Jeśli kable lub palniki są uszkodzone, powinny zostać wymienione przez wykwalikowany i upoważniony personel. Przekrój kabla należy dobrać
odpowiednio do zastosowania. Zawsze używaj suchej odzieży w dobrym stanie, aby odizolować się od obwodu spawania. We wszystkich środowiskach
pracy należy nosić obuwie izolacyjne.
KLASYFIKACJA URZĄDZEŃ CEM
To urządzenie klasy A nie jest przeznaczone do użytku w budynkach mieszkalnych, w których prąd elektryczny jest dostarczany
przez publiczną sieć niskiego napięcia. W takich miejscach mogą wystąpić potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności
elektromagnetycznej ze względu na przewodzone i promieniowane zakłócenia o częstotliwości radiowej.
Pod warunkiem, że impedancja publicznej sieci niskiego napięcia w punkcie wspólnego połączenia jest mniejsza niż Zmax =
0,450 Ohm, urządzenie to jest zgodne z normą IEC 61000-3-11 i może być podłączone do publicznej sieci niskiego napięcia.
Obowiązkiem instalatora lub użytkownika urządzenia jest upewnienie się, w razie potrzeby konsultując się z operatorem sieci
dystrybucyjnej, że impedancja sieci jest zgodna z ograniczeniami impedancji.
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12.
ELEKTRO-MAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przepływający przez dowolny przewodnik wytwarza lokalne pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd
spawalniczy wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i sprzętu spawalniczego.
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Należy podjąć środki
ochronne dla osób z implantami medycznymi. Na przykład ograniczenia dostępu dla osób postronnych lub indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
Wszyscy spawacze powinni stosować następujące procedury, aby zminimalizować narażenie na pola elektromagnetyczne z obwodu spawalniczego:
•umieść kable spawalnicze razem - zabezpiecz je zaciskiem, jeśli to możliwe;
•ustaw się (tułów i głowa) jak najdalej od obwodu spawalniczego;
•nigdy nie owijaj kabli spawalniczych wokół ciała;
•nie umieszczaj ciała między kablami spawalniczymi. Trzymać oba kable spawalnicze po tej samej stronie ciała;
•podłączyć kabel powrotny do elementu spawanego jak najbliżej spawanego obszaru;
•nie pracować obok źródła spawalniczego, nie siadać na nim ani nie opierać się o nie;
•nie spawać podczas transportu źródła spawalniczego lub podajnika drutu.
11
Page 12
Podręcznik użytkownika
Osoby posiadające rozrusznik serca powinny skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia.
Narażenie na pola elektromagnetyczne podczas spawania może mieć inne, nieznane jeszcze skutki zdrowotne.
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
ZALECENIA DOTYCZĄCE OCENY OBSZARU SPAWANIA I INSTALACJI
Ogólne
Użytkownik jest odpowiedzialny za instalację i użytkowanie urządzenia do spawania łukowego zgodnie z instrukcjami producenta. W przypadku
wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik urządzenia do spawania łukowego jest odpowiedzialny za ich usunięcie, korzystając z pomocy
technicznej producenta. W niektórych przypadkach działanie naprawcze może być tak proste, jak uziemienie obwodu spawalniczego. W innych
przypadkach konieczne może być zbudowanie ekranu elektromagnetycznego wokół źródła prądu spawania i całego przedmiotu obrabianego, z
zamontowanymi ltrami wejściowymi. We wszystkich przypadkach zakłócenia elektromagnetyczne należy ograniczać do momentu, gdy przestaną
być uciążliwe.
Ocena obszaru spawania
Przed zainstalowaniem jakiegokolwiek sprzętu do spawania łukowego użytkownik powinien ocenić potencjalne problemy elektromagnetyczne w
otaczającym obszarze. Należy wziąć pod uwagę następujące kwestie:
a) obecność nad, pod i w sąsiedztwie sprzętu do spawania łukowego innych kabli zasilających, sterujących, sygnalizacyjnych i telefonicznych;
b) odbiorniki i nadajniki radiowe i telewizyjne;
c) komputery i inny sprzęt sterujący;
d) sprzęt o krytycznym znaczeniu dla bezpieczeństwa, np. ochrona sprzętu przemysłowego;
e) zdrowie osób sąsiadujących, np. używanie rozruszników serca lub aparatów słuchowych;
f) sprzęt używany do kalibracji lub pomiarów;
g) odporność innych urządzeń w otoczeniu.
Użytkownik musi upewnić się, że inne urządzenia używane w otoczeniu są kompatybilne. Może to wymagać dodatkowych środków ochronnych;
h) pora dnia, w której ma być wykonywane spawanie lub inne czynności.
Wielkość otaczającego obszaru, który należy wziąć pod uwagę, zależy od konstrukcji budynku i innych czynności wykonywanych w jego obrębie.
Otaczający obszar może wykraczać poza granice obiektu.
Ocena obiektu spawalniczego
Oprócz oceny obszaru, ocena obiektu spawania łukowego może być wykorzystana do identykacji i rozwiązywania przypadków zakłóceń. Ocena
emisji powinna obejmować pomiary in situ określone w art. 10 normy CISPR 11. Pomiary in situ można również wykorzystać do potwierdzenia
skuteczności środków łagodzących.
ZALECENIA DOTYCZĄCE METOD REDUKCJI EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNYCH
a. Publiczna sieć zasilająca: Sprzęt do spawania łukowego powinien być podłączony do publicznej sieci zasilającej zgodnie z zaleceniami producenta.
W przypadku wystąpienia zakłóceń może być konieczne podjęcie dodatkowych środków zapobiegawczych, takich jak ltrowanie publicznej sieci
zasilającej. Zaleca się przewidzenie ekranowania kabla zasilającego w metalowym przewodzie lub jego odpowiedniku od zainstalowanego na stałe
sprzętu do spawania łukowego. Należy zapewnić ciągłość elektryczną osłony na całej jej długości. Ekran powinien być podłączony do źródła prądu
spawania, aby zapewnić dobry kontakt elektryczny między przewodem a obudową źródła prądu spawania.
b. Konserwacja sprzętu do spawania łukowego: Sprzęt do spawania łukowego powinien być poddawany rutynowej konserwacji zgodnie z
zaleceniami producenta. Wszystkie wejścia, drzwi serwisowe i pokrywy powinny być zamknięte i prawidłowo zablokowane, gdy sprzęt do spawania
łukowego jest używany. Sprzęt do spawania łukowego nie powinien być modykowany w żaden inny sposób niż modykacje i regulacje określone w
instrukcjach producenta. W szczególności, rozdzielacz łuku lub urządzenia uruchamiające i stabilizujące łuk powinny być regulowane i konserwowane
zgodnie z zaleceniami producenta.
c. Kable spawalnicze: Kable powinny być jak najkrótsze, ułożone blisko siebie przy podłodze lub na podłodze.
d. Wyrównanie potencjałów: Należy rozważyć połączenie wszystkich metalowych przedmiotów w otoczeniu. Jednak metalowe przedmioty
podłączone do spawanej części zwiększają ryzyko porażenia prądem operatora, jeśli dotknie on zarówno tych metalowych elementów, jaki elektrody.
Operator powinien być odizolowany od takich metalowych przedmiotów.
e. Uziemienie spawanego elementu: W przypadku, gdy spawany przedmiot nie jest uziemiony ze względów bezpieczeństwa elektrycznego lub
ze względu na jego rozmiar i lokalizację, na przykład kadłuby statków lub stal konstrukcyjna w budynkach, uziemione połączenie z przedmiotem
obrabianym może, w niektórych, ale nie wszystkich przypadkach, zmniejszyć emisję. Należy zachować ostrożność, aby uniknąć uziemienia części,
które mogłyby zwiększyć ryzyko obrażeń użytkowników lub uszkodzenia innych urządzeń elektrycznych. Jeśli to konieczne, połączenie spawanej
części z uziemieniem powinno być wykonane bezpośrednio, ale w niektórych krajach, gdzie takie bezpośrednie połączenie nie jest dozwolone,
połączenie powinno być wykonane za pomocą odpowiedniego kondensatora wybranego zgodnie z przepisami krajowymi.
f. Ochrona i ekranowanie: Selektywna ochrona i ekranowanie innych kabli i urządzeń w otoczeniu może ograniczyć problemy z zakłóceniami. W
przypadku specjalnych zastosowań można rozważyć ochronę całego obszaru spawania.
TRANSPORT I PRZENOSZENIE ŹRÓDŁA PRĄDU SPAWANIA ŹRÓDŁO PRĄDU
Nie wolno używać kabli ani palnika do przenoszenia źródła prądu spawania. Źródło prądu należy przesuwać w pozycji pionowej.
Nie przesuwać źródła prądu nad ludźmi lub przedmiotami.
Nigdy nie podnoś jednocześnie butli z gazem i źródła prądu spawania. Ich normy transportowe są różne.
Przed podniesieniem lub transportem źródła prądu spawania zaleca się zdjęcie szpuli z drutem.
12
Page 13
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
INSTALACJA URZĄDZENIA
•Źródło prądu spawania należy umieścić na podłodze o maksymalnym nachyleniu 10°.
•Zapewnić wystarczającą ilość miejsca na wentylację źródła spawalniczego i dostęp do elementów sterujących.
•Nie używać w środowisku zawierającym przewodzący pył metaliczny.
•Źródło spawalnicze musi być chronione przed deszczem i nie może być narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
•Urządzenie posiada stopień ochrony IP23S, co oznacza:
- ochronę przed dostępem do niebezpiecznych części ciał stałych o średnicy >12,5 mm oraz,
- ochronę przed deszczem skierowanym pod kątem 60° do pionu, gdy jego ruchome części (wentylator) są nieruchome.
Urządzenie może być zatem przechowywane na zewnątrz zgodnie ze stopniem ochrony IP23S.
Prądy błądzące podczas spawania mogą zniszczyć przewody uziemiające, uszkodzić sprzęt elektryczny i urządzenia oraz
spowodować przegrzanie podzespołów, prowadząc do pożaru.
- Połączenia spawalnicze muszą być solidnie podłączone. Wszystkie połączenia spawalnicze muszą być solidnie podłączone i regularnie sprawdzane!
- Upewnij się, że obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany i wolny od problemów elektrycznych!
- Przymocuj lub zawieś wszystkie przewodzące prąd części źródła spawalniczego, takie jak podwozie, wózek i systemy podnoszenia, tak aby były
izolowane!
- Nie umieszczać innych urządzeń, takich jak wiertarki, urządzenia szlierskie itp. na źródle spawalniczym, wózku lub systemach podnoszenia, chyba
że są one izolowane!
- Zawsze umieszczać uchwyty spawalnicze lub uchwyty elektrod na izolowanej powierzchni, gdy nie są używane!
Kable zasilające, przedłużające i spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby uniknąć przegrzania.
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PL
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia osób lub mienia spowodowane nieprawidłowym i niebezpiecznym
użytkowaniem tego urządzenia.
KONSERWACJA / PORADY
•Konserwacja może być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalikowaną osobę. Zaleca się coroczną konserwację.
•Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu należy wyłączyć zasilanie poprzez wyciągnięcie wtyczki i odczekać dwie minuty.
Napięcia i prądy wewnątrz urządzenia są wysokie i niebezpieczne.
•Regularnie zdejmuj pokrywę i usuwaj kurz. Skorzystaj z możliwości sprawdzenia połączeń elektrycznych za pomocą izolowanego narzędzia przez
wykwalikowany personel.
•Regularnie sprawdzaj stan kabla zasilającego. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, serwis
posprzedażowy lub osobę o podobnych kwalikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
•Otwory wlotowe i wylotowe źródła prądu spawania należy pozostawić wolne.
•Nie używać źródła prądu spawania do rozmrażania rur, ładowania baterii/akumulatorów lub uruchamiania silników.
INSTALACJA - OBSŁUGA PRODUKTU
Instalację może przeprowadzać wyłącznie doświadczony personel autoryzowany przez producenta. Podczas instalacji należy upewnić się, że
generator jest odłączony od sieci elektrycznej. Nie należy łączyć generatora szeregowo ani równolegle. Zaleca się stosowanie kabli spawalniczych
dostarczonych wraz z urządzeniem w celu uzyskania optymalnych ustawień produktu.
OPIS
To urządzenie jest jednofazowym źródłem zasilania do półautomatycznego spawania «synergicznego» (MIG lub MAG). Urządzenie P1 GYS AUTO
obsługuje szpule drutu o średnicy 200 i 300 mm. Model P3 obsługuje szpule drutu o średnicy 200 mm.
OPIS URZĄDZENIA (II)
P1
1-Wspornik szpuli Ø 200/300 mm9-Złącze gazu
2-Klapa skrzynki akcesoriów10-Przyłącze sieciowe
3-Wspornik kabla11-4m3 Wspornik butli
4-Wspornik latarki 12-Zwijacz węża silnika
5-HMI (Human Machine Interface)13-Złącze USB
6-Przełącznik START/STOP
7-Przewód uziemiający (-) 3.5 m
8-Złącze Euro (palnik x1)
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi interfejsu (HMI), która stanowi część kompletnej dokumentacji urządzenia.
HMI
ZASILANIE-START-UP
•Model 230 V jest dostarczany z wtyczką 16 A typu CEE7/7 i może być używany wyłącznie w jednofazowej, trójprzewodowej instalacji elektrycznej
230 V (50-60 Hz) z uziemionym przewodem neutralnym.
•Model 208/240 V jest dostarczany bez wtyczki i może być używany wyłącznie w jednofazowej, trójprzewodowej instalacji elektrycznej 208-240 V
(50-60 Hz) z
uziemionym przewodem neutralnym.
Efektywny prąd pobierany (I1e) jest wskazany na urządzeniu dla maksymalnych warunków pracy. Należy sprawdzić, czy zasilanie i jego
zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub wyłącznik automatyczny) są zgodne z prądem wymaganym podczas użytkowania. W niektórych krajach może być
konieczna wymiana wtyczki, aby umożliwić korzystanie z urządzenia w maksymalnych warunkach.
• Źródło zasilania zostało zaprojektowane do pracy przy napięciu elektrycznym 230 V -20% +15%. Przechodzi ono w stan zabezpieczenia, jeśli
napięcie zasilania jest niższe niż 185 Vrms lub wyższe niż 265 Vrms (na wyświetlaczu pojawi się kod błędu).
•Urządzenie uruchamia się po naciśnięciu przełącznika START/STOP (ON) i wyłącza po naciśnięciu tego samego przełącznika (OFF). Ostrzeżenie!
Nigdy nie wyłączaj zasilania, gdy urządzenie jest obciążone.
PODŁĄCZENIE DO GENERATORA
Urządzenie może współpracować z generatorami, pod warunkiem, że zasilanie pomocnicze spełnia następujące wymagania:
- Napięcie musi być zmienne, o wartości skutecznej 230 V -20% +15% i napięciu szczytowym poniżej 400 V,
- Częstotliwość musi wynosić od 50 do 60 Hz.
Należy koniecznie sprawdzić te warunki, ponieważ wiele generatorów wytwarza wysokie wartości szczytowe napięcia, które mogą uszkodzić urządzenie.
UŻYCIE PRZEDŁUŻACZA
Wszystkie przewody przedłużające muszą mieć długość i przekrój odpowiedni do napięcia urządzenia. Należy używać przedłużaczy zgodnych z
krajowymi przepisami.
Napięcie wejściowe
230 V2,5 mm²
208/240 V4 mm2 (AWG 12)
Długość - Odcinek przewodu przedłużającego (długość < 45
m)
MONTAŻ CEWKI
ab
- Zdejmij dyszę (a) i przewód stykowy (b) z uchwytu MIG/MAG.
- Zwróć uwagę na kołek napędowy (c) na wsporniku cewki. Aby zamontować cewkę 200 mm, dokręć
plastikowy uchwyt cewki (a) do oporu.
- Wyreguluj pokrętło hamulca (b), aby zapobiec splątaniu drutu przez bezwładność szpuli po zatrzymaniu spawania. Zasadniczo nie dokręcać zbyt mocno, ponieważ spowoduje to przegrzanie silnika.
14
Page 15
Podręcznik użytkownika
a
a
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
ŁADOWANIE DRUTU SPAWALNICZEGO
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
Aby wymienić rolki, należy wykonać następujące czynności:
- Poluzować pokrętło (a) do oporu i opuścić je.
- Odblokować rolki, odkręcając je do oporu. Odblokować rolki, odkręcając śruby mocujące (b).
- Zamontować rolki silnika odpowiednie do danego zastosowania i ponownie wkręcić śruby mocujące.
Dostarczane rolki to rolki z podwójnym rowkiem:
- aluminiowe Ø 1,0/1,2 (P1 + P2 + P3)
- stalowe Ø 0,8/1.0 (P2 + P3)
- stalowa Ø 0,6/0,8 (P3).
b
- Sprawdź oznaczenie na rolce, aby upewnić się, że rolki są odpowiednie dla średnicy drutu i materiału drutu (dla drutu Ø 1,0 użyj rowka Ø 1,0).
- Używaj rolek z rowkiem V do stali i innych twardych drutów.
- Używaj rolek z rowkiem U do drutu twardego. Używaj rolek z rowkiem U do aluminium i innych
drutów z miękkich stopów.
Na przykład: 10 = Ø 1,0)
: rowek do użycia
Aby zainstalować drut metalowy, wykonaj następujące czynności:
- Poluzuj pokrętło do oporu i opuść je.
- Włożyć drut, a następnie zamknąć nawijarkę z napędem silnikowym i dokręcić pokrętło zgodnie
ze wskazówkami.
- Nacisnąć spust palnika, aby uruchomić silnik; na ekranie zostanie wyświetlona procedura.
PL
Uwagi:
•Zbyt wąska osłona może powodować problemy z odwijaniem i przegrzewanie się silnika.
•Aby uniknąć przegrzania, złącze latarki również musi być szczelne.
•Upewnij się, że ani drut, ani szpula nie dotykają mechaniki urządzenia, w przeciwnym razie istnieje ryzyko zwarcia.
RYZYKO OBRAŻEŃ SPOWODOWANYCH RUCHOMYMI CZĘŚCIAMI
Podajniki drutu mają ruchome części, które mogą pochwycić ręce, włosy, ubrania lub narzędzia i spowodować obrażenia!
•Nie wolno dotykać obracających się lub ruchomych elementów ani części napędu!
•Upewnić się, że pokrywy obudowy lub osłony ochronne pozostają zamknięte podczas pracy!
•Nie nosić rękawic podczas nawlekania drutu elektrodowego lub wymiany szpuli drutu elektrodowego.
PUSIAU AUTOMATINIS PLIENO/NETAURIOJO PLIENO SUVIRINIMAS (MAG REŽIMAS)
Urządzenie może spawać drutem stalowym i ze stali nierdzewnej o średnicy od 0,6 do 1,0 mm (I-A).
Do spawania stali wymagany jest określony gaz spawalniczy (Ar+CO2). Proporcja CO2 może się różnić w zależności od rodzaju używanego
gazu. W przypadku stali nierdzewnej należy stosować mieszankę 2% CO2. W przypadku spawania czystym CO2 konieczne jest podłączenie
podgrzewacza agas do butli z gazem. Aby uzyskać informacje na temat konkretnych wymagań dotyczących gazu, należy skontaktować się z
dystrybutorem gazu. Natężenie przepływu gazu dla stali wynosi od 8 do 15 litrów na minutę, w zależności od środowiska. Aby sprawdzić natężenie
przepływu gazu na manometrze bez rozwijania przewodu wlewowego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk n°1 i postępować zgodnie z procedurą wyświetlaną na ekranie. Kontrola ta powinna być przeprowadzana okresowo, aby zapewnić optymalną wydajność spawania. Patrz instrukcja
obsługi interfejsu HMI.
- Do spawania stali/nierdzewnej należy używać specjalnych rolek.
- Rurki kapilarnej (przeznaczonej do prowadzenia drutu między rolkami podajnika drutu a złączem EURO) należy używać wyłącznie do spawania
stali/nierdzewnej (I-B).
- Do spawania stali/nierdzewnej należy używać specjalnego palnika.
- Do spawania stali/nierdzewnej należy używać specjalnej rurki stykowej. Rura stykowa: należy użyć SPECJALNEJ rury stykowej ze stali/
nierdzewnej odpowiadającej średnicy drutu.
15
Page 16
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PÓŁAUTOMATYCZNE SPAWANIE W ALUMINIUM (TRYB MIG)
Urządzenie może spawać drutem aluminiowym o średnicy od 0,8 do 1,2 mm (I-B).
Do spawania aluminium wymagany jest specjalny czysty argon (Ar). Rura kontaktowa, rowek rolkowy i osłona uchwytu są przeznaczone do tego
zastosowania. Porady dotyczące wyboru gazu można uzyskać u dystrybutora gazu. Natężenie przepływu gazu do spawania aluminium wynosi od
15 do 20 l/min, w zależności od warunków otoczenia i doświadczenia spawacza.
W przypadku korzystania z czerwonej lub niebieskiej osłony (spawanie aluminium) zalecamy użycie akcesorium
90950 (I-C). Ta prowadnica osłony ze stali nierdzewnej poprawia centrowanie osłony i ułatwia przepływ drutu.
Wideo
- Należy używać specjalnych rolek do spawania aluminium.
- Należy stosować minimalny nacisk na rolki dociskowe nawijarki, aby uniknąć zgniecenia drutu.
- Należy używać specjalnego uchwytu do aluminium. Palnik ten ma teonową osłonę zmniejszającą tarcie. NIE przecinać osłony na krawędzi złączki!
Osłona ta służy do odprowadzania drutu z rolek.
- Rurka stykowa: należy użyć aluminiowej rurki stykowej SPÉCIAL odpowiadającej średnicy drutu.
PÓŁAUTOMATYCZNE SPAWANIE W CUSI I CUAL (TRYB BRASHING)
Urządzenie może spawać drut CuSi i CuAl o średnicy 0,8 i 1,0 mm.
Podobnie jak w przypadku stali, należy zamontować rurkę kapilarną i użyć palnika ze stalową osłoną. Podczas lutowania twardego należy używać
czystego argonu (Ar).
PODŁĄCZENIE GAZU
- Zamontuj odpowiedni reduktor ciśnienia na butli z gazem. Podłącz go do urządzenia spawalniczego za pomocą dostarczonego węża. Zamontuj
zaciski, aby zapobiec wyciekom.
- Upewnij się, że butla z gazem jest bezpiecznie zamocowana na miejscu, mocując łańcuch do generatora.
Tryb zakleszczaniaSpot, Spot-DelayWybór trybu celowania
1st Ustawienie
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Parametry/Tryb wyświetlania: Easy lub Expert. Patrz instrukcja obsługi interfejsu HMI.
16
Grubość
Prąd
Prędkość
-
Wybór wyświetlanego ustawienia głównego (grubość spawanego elementu, średni prąd spawania lub prędkość podawania drutu).
Page 17
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PROCESY SPAWALNICZE
Więcej informacji na temat synergii GYS i procesów spawalniczych, zeskanuj kod QR :
EASY
2 TRYBY SPAWANIA
•Spawanie (ciągłe)
•Ścieg łańcuchowy
Ten tryb spawania służy do łączenia bardzo cienkich blach, ograniczając ryzyko przebicia i zniekształcenia blachy. Spawanie ściegiem łańcuchowym
jest wykonywane ręcznie za pomocą spustu.
EXPERT
TRYB ŁĄCZENIA
•Punktowe
Ten tryb spawania jest używany do wstępnego łączenia części przed spawaniem. Sczepianie może być ręczne za pomocą spustu lub czasowe z
predeniowanym opóźnieniem sczepiania. Ten czas sczepiania zapewnia lepszą powtarzalność i nieutlenione punkty.
•Spot-Delay
Jest to tryb sczepiania podobny do trybu Spot, ale z sekwencją sczepiania i zdeniowanym czasem zatrzymania tak długo, jak spust jest wciśnięty.
Funkcja ta może być używana do spawania bardzo cienkich blach stalowych lub aluminiowych, ograniczając ryzyko przewiercenia i odkształcenia
blachy (szczególnie w przypadku spawania aluminium).
TRYB SPAWANIA
•2T lub 4T
USTAWIANIE PARAMETRÓW
Jed-
nostka
Burnback-
Crater Filler%/s
Opóźnienies
Grubośćmm
ZamgławianiesRampa opadania prądu.
Hot Start%/s
IntensywnośćAPrąd spawania jest ustawiany w zależności od typu używanego drutu i spawanego materiału.
I Start-Regulacja prądu początkowego.
Długość łuku-Służy do regulacji odległości między końcem drutu a jeziorkiem spawalniczym (regulacja napięcia).
Pre-gassCzas przedmuchiwania palnika i tworzenia osłony gazowej przed zajarzeniem.
PointsZdeniowany czas trwania.
Post-gass
Self-Tłumi prąd spawania w większym lub mniejszym stopniu. Ustawiany w zależności od pozycji spawania.
PunktowysOkreślony czas trwania.
NapięcieVWpływ na szerokość ściegu.
NarastaniesStopniowe zwiększanie natężenia prądu.
Prędkość podchodze-
nia
Prędkość podawania
drutu
m/min Ilość stopiwa i pośrednio intensywność spawania i wtopienie.
Funkcja zapobiegająca ryzyku przywierania drutu na końcu ściegu. Czas ten odpowiada wynurzeniu drutu ze
stopionej kąpieli.
Ten prąd zatrzymania jest fazą po rampie opadania prądu.
Jest on regulowany w intensywności (% prądu spawania) i w czasie (sekundy).
Czas między zakończeniem plamki (z wyłączeniem gazu końcowego) a rozpoczęciem nowej plamki (z
uwzględnieniem gazu wstępnego).
Synergy umożliwia w pełni automatyczne ustawianie parametrów. W zależności od grubości automatycznie
ustawiane jest odpowiednie napięcie i prędkość podawania drutu.
Hot Start to nadmiar prądu podczas rozruchu, który zapobiega przywieraniu drutu do elementu spawanego.
Intensywność (% prądu spawania) i czas (sekundy) są ustawiane.
Czas utrzymywania osłony gazowej po zgaśnięciu łuku. Chroni to obrabiany przedmiot i elektrodę przed utlenianiem.
Progresywna prędkość podawania drutu. Przed zajarzeniem drut podjeżdża powoli, aby utworzyć pierwszy
-
styk bez wstrząsów.
PL
Dostęp do niektórych parametrów spawania i sczepiania zależy od procesu spawania (Ręczny, Synergiczny) i wybranego trybu wyświetlania (Łatwy
lub Ekspert). Patrz instrukcja obsługi interfejsu HMI.
SPRAWDZANIE PRZEPŁYWU GAZU
Aby sprawdzić przepływ gazu na manometrze bez rozwijania drutu spawalniczego, naciśnij i przytrzymaj przycisk n°1 i postępuj zgodnie z procedurą
wyświetlaną na ekranie. Kontrola ta powinna być przeprowadzana okresowo, aby zapewnić optymalną wydajność spawania. Patrz instrukcja obsługi
interfejsu HMI.
17
Page 18
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
USTERKI, PRZYCZYNY, ŚRODKI ZARADCZE
SYMPTOMYMOŻLIWE PRZYCZYNYŚRODKI ZARADCZE
Odpryski blokują otwórWyczyść lub wymień rurkę stykową.
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
Przepływ drutu spawalniczego nie jest stały.
Silnik odwijania nie działa.
Słabe podawanie drutu.
Brak prądu lub nieprawidłowy prąd spawania.
Drut blokuje się na rolkach.
Porowaty ścieg spawalniczy.
Bardzo duże cząstki iskry.
Brak gazu na wylocie palnikaNieprawidłowe podłączenie gazu
Błąd podczas pobierania
Problem z kopią zapasową
Automatyczne usuwanie zadań.
Problem z kluczem USB
Problem z plikiem
Problem z aktualizacją
Drut ślizga się w rolkach.Wymień środek antyadhezyjny.
Jedna z rolek ślizga się.Sprawdź, czy śruba rolki jest dokręcona.
Kabel uchwytu jest skręcony.Kabel uchwytu musi być możliwie prosty.
Zbyt mocno dokręcony hamulec cewki lub
rolka.
Zanieczyszczona lub uszkodzona osłona
prowadnicy drutu.
Brak wpustu wałka.Umieść wpust w gnieździe.
Zbyt mocno dokręcony hamulec szpuli.Zwolnij hamulec.
Nieprawidłowe podłączenie wtyczki.
Słabe uziemienie.
Brak zasilania.Sprawdź spust uchwytu.
Płaszcz prowadnicy drutu zgnieciony.Sprawdź płaszcz i korpus uchwytu.
Drut zakleszczony w uchwycie.Wymień lub wyczyść.
Brak rurki kapilarnej.Sprawdź obecność rurki kapilarnej.
Zbyt duża prędkość podawania drutu.Zmniejsz prędkość podawania drutu.
Niewystarczający przepływ gazu.
Opróżnij butlę z gazem.Wymień butlę.
Niezadowalająca jakość gazu.Wymień butlę.
Cyrkulacja powietrza lub wpływ wiatru.
Zbyt brudna dysza gazowa.Oczyść lub wymień dyszę gazową.
Niska jakość drutu.
Niska jakość spawanej powierzchni (rdza itp.)Oczyścić spawany element przed spawaniem
Gaz nie jest podłączony
Zbyt niskie lub zbyt wysokie napięcie łuku.Patrz parametry spawania.
Nieprawidłowe podłączenie masy.
Niewystarczająca ilość gazu osłonowego.Wyreguluj przepływ gazu.
Dane na kluczu USB są nieprawidłowe lub
uszkodzone.
Przekroczono maksymalną liczbę kopii zapasowych.
Niektóre zadania zostały usunięte, ponieważ
nie były już ważne z nowymi synergiami.
Nie wykryto zadania na kluczu USBWięcej miejsca w pamięci produktuZwolnij miejsce na kluczu USB.
Plik "..." nie jest zgodny z synergiami pobrany-
mi do produktu
Klucz USB wydaje się nie być rozpoznawany.
Na ekranie nie jest wyświetlany krok 4 procedury aktualizacji.
Poluzuj hamulec i rolki.
Wyczyść lub wymień.
Sprawdź podłączenie wtyczki i upewnij się, że
wtyczka jest zasilana.
Sprawdź kabel masy (podłączenie i stan
zacisku).
Zakres regulacji od 15 do 20 l/min.
Oczyść materiał podstawowy.
Zapobiegaj przeciągom, chroń obszar spawania.
Używać drutu odpowiedniego do spawania
MIG-MAG.
Sprawdzić, czy gaz jest podłączony do wlotu
generatora.
Sprawdź i umieść zacisk masy jak najbliżej
spawanego obszaru.
Sprawdź podłączenie wlotu gazu
Sprawdź, czy zawór elektromagnetyczny
działa
Sprawdź swoje dane.
Należy usunąć programy.
Liczba kopii zapasowych jest ograniczona do
200.
-
Plik został utworzony z synergiami, których nie
ma na urządzeniu.
1- Włóż klucz USB do gniazda.
2- Włącz generator.
3- Naciśnij i przytrzymaj pokrętło HMI, aby
wymusić aktualizację.
18
Page 19
Podręcznik użytkownika
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja obejmuje wszystkie wady lub usterki produkcyjne przez 2 lata od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
•Wszelkich innych uszkodzeń spowodowanych transportem.
•Normalnego zużycia części (np. kabli, zacisków itp.).
Вентилятор 60x60x20 / Ventilator 60x60x20 / Ventilatore 60x60x20
Carte alimentation / Power supply board / Stromversorgungsplatine / Tarjeta de alimenta-
11
ción / Плата питания / Voedingskaart / Scheda di alimentazione
Circuit principal / Main circuit / Hauptstromkreis / Circuito principal / Главная цепь / Hoo-
12
fdcircuit / Circuito principale
Circuit contrôle / Control circuit / Kontrollkreis / Circuito de control / Схема управления /
13
Besturingscircuit / Circuito di controllo
Carte de puissance / Power board / Power-Karte / Tarjeta de alimentación / Силовая
14
плата
Support bobine / Reel Holder / Spulenhalter / Portabobinas / Поддержка бобины / Spoel-
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale
voedingsstroom / Corrente di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di
alimentazione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na
biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy
I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max
/ Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMCA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода /
Nullastspanning / Tensione a vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di
saldatura / Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawaniaMIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente
minima di saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal /
Номинальный выходной ток / Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное
выходные напряжения / Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di
uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/
ПВ% при 40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di
lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
230 V208/240 V230 V208/240 V230 V208/240 V
230 V208/240 V230 V208/240 V230 V208/240 V
13.8 A15.7 A13.8 A15.7 A13.8 A15.7 A
30.4 A33.6 A30.3 A33.6 A30.4 A33.6 A
3 x 2.5 mm²3 x AWG 123 x 2.5 mm²3 x AWG 123 x 2.5 mm²3 x AWG 12
U2
Imax20 %
60 %150 A
100 %130 A
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
50 / 60 Hz
1
16 A
6550 W
15.9 W
84 %
0.995
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
67 V
DC
10 A
10 220 A
14.5 25 V
Diamètre minimal et maximal du l d’apport / Minimum and maximum diameter of ller wire / Minimaler
und maximaler Durchmesser des Schweißfülldrahtes / Diámetro mínimo y máximo del hilo de soldadura /
Минимальный и максимальный диаметр присадочной проволоки / Minimale en maximale diameter van
het lasdraad / Diametro minimo e massimo del lo d’apporto
Diamètre minimal et maximal du l d’apport/ Minimum and maximum diameter of ller wire / Minimaler und maximaler Durchmesser des Schweißfülldrahtes / Diámetro mínimo y máximo del hilo de soldadura / Минимальный и максимальный диаметр
присадочной проволоки / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro minimo e massimo del lo d’apporto
Connectique de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conexiones de antorcha / Соединения горелки / Aansluiting
toorts / Connettori della torcia
Type de galet / Drive roller type / Drahtführungsrolle-Typ / Tipo de rodillo / Тип ролика / Type draadaanvoerrol / Tipo di rulloB
Vitesse de dévidage / Motor speed / Motor-Drehzahl / Velocidad de motor / Скорость двигателя / Snelheid motor / Velocità del
motore
Puissance du moteur / Motor power / Leistung des Motors / Potencia del motor / Vermogen van de motor / Potenza del motore50 W
Diamètre maximal de la bobine d’apport / Maximum diameter of the supply reel / Maximaler Durchmesser der Schweißfülldra-
htspule / Diámetro máximo de la bobina de alambre / Максимальный диаметр проволочной бобины / Maximale diameter van
de spoel / Diametro massimo della bobina d’apporto
Acier / Steel
Inox / Stainless
Aluminium
CuSi / CuA
Ø 300 mmØ 300 mmØ 300 mmØ 300 mmØ 200 mmØ 200 mm
0.6 1.0 mm
0.8 1.0 mm
0.8 1.2 mm
0.8 1.0 mm
0.6 1.2 mm
1.0 20 m/min
26
Euro
Page 27
Spécications
Techniques
Poids maximal de la bobine de l d’apport / Maximum weight of the ller wire reel / Maximales Gewicht der Schweißfülldrahtspule / Peso máximo de la bobina de alambre / Максимальный вес проволочной бобины / Maximale gewicht van de spoel /
Peso massimo della bobina del lo d’apporto
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное
давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая
температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения /
Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di
protezione
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado /
Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso45 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur
de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre
son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. La source de
courant décrit une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output
pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. Die Stromquelle hat eine ache Kennliniencharakteristik. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (su-
perior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
La fuente de corriente describe una característica de salida de tipo plano. En algunos países, U0 se llama TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может
включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к
питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. Источник тока
имеет выходную характеристику типа «плоская характеристика». В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. De stroombron heeft een vlakke uitgangskarakteristiek. In sommige landen
wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo piatto. In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstrom-
quelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua. PT Fonte de energia da tecnologia do
inversor que fornece uma corrente contínua. PL Źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura
con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal
Arc) IT Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc) PT Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc) PL Spawanie elektrodami otulonymi (MMA Manual Metal Arc)
Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soldadura MIG / MAG RU Сварка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG /
MAG PT Soldagem MIG / MAG PL Spawanie MIG / MAG
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für
Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. PL Nadaje się do
spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT
Corrente di saldatura continuo PL Stały prąd spawania.
FR
U0
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspanning IT Tensione nominale a vuoto PL Znamionowe napięcie próżniowe
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10
min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C). PL Cykl pracy zgodny z normą
EN60974-1 (10 minut - 40 ° C)
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura convencional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale. PL
Odpowiedni konwencjonalny prąd spawania
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencionales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni
convenzionali in cariche corrispondenti PL Ampery
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz PL Herc
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
28
m/min
U1
I1max
I1eff
FR
Vitesse du l EN Wire speed DE Drahtgeschwindigkeit ES Velocidad de hilo RU Скорость проволоки NL Draadsnelheid IT Velocità di lo PL Prędkość drutu
FR
Mètre par minute EN Meter per minute DE Meter pro Minute ES Metro por minuto RU Метр в минуту NL Meter per minuut IT Metro per minuto PL Metr na minutę
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz EN Single phase power supply 50 or 60 Hz DE Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica
monofásica 50 o 60Hz RU Однофазное электропитание 50 или 60Гц NL Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz PT
Alimentação monofásica 50/60Hz PL Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz.
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL
Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione PL Napięcie znamionowe zasilania.
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica
máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione PL Maksymalny skuteczny
prąd zasilania
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja
Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
Page 29
Pictogrammes
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
IEC 60974-5
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A. PL Urządzenie jest zgodne z normami EN60974-1 i EN60971-10 dla urządzeń klasy A
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-5. EN This product is compliant with standard EN 60974-5. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-5. ES El aparato es
conforme a las normas EN60974-5. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-5. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-5. IT Il disposittivo rispetta la norma EN
60974-5. PL Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60974-5.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva
según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза
2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! PL Urządzenie to podlega
selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen
(Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL
Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información
sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione
sulla temperatura (protezione termiche) PL Informacja o temperaturze (ochrona termiczna)
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar)
PL
On (accensione) DA On (tændt)
FR
Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar
(desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug
can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker
immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica.
El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in
coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela
tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki
sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka.
29
Page 30
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 Saint-berthevin Cedex
France