GYS P2 GYS AUTO, P1 GYS AUTO, P3 GYS AUTO User guide [pt]

Page 1
Quick Setup
PT
2 - 4 / 5 - 19 / 20 - 28
P1 / P2 / P3
GYS AUTO
Gerador MIG/MAG
73502 V1 23/08/2023
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Page 2
Manual de instruções
P1 GYS AUTO
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
1
2
M8x16 (x8)
3
4
2
M4x10 (x4)
Page 3
Manual de instruções
P2 GYS AUTO
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P2
P2
M6x12 (x3)
M8x12 (x8)
M6x12 (x8)
M6 (x8)
PT
M6x12 (x4)
M6x12 (x3)
M6x12 (x3)
M6 (x3)
3
Page 4
Manual de instruções
P3 GYS AUTO
P3
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
M6x12 (x8)
M6 (x8)
P3
M4x10 (x4)
M8x12 (x8)
M6x12 (x4)
M6x12 (x3)
M6x12 (x3)
M6x12 (x3)
M6 (x3)
4
Page 5
Manual de instruções
Nom fichier : 16_06558
Épaisseur : mm
Matière :
CAULE ISOLADO | 077300
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
M6X12 M6X40 M6
X 26 X 3 X 3
M6x40
PT
M6
5
Page 6
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
SUPORTE PARA GARRAFAS
P1 GYS AUTO
3
4 m
max
P2 / P3 GYS AUTO
2 x 4 m
3
max
6
Page 7
Manual de instruções
2 m
3 m
Tradução das instruções originais
PROCEDIMENTO DE ACTUALIZAÇÃO
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
Chave USB não fornecida. Atualização do software disponível no site da GYS, secção de serviço pós-venda.
1 2
STOP
3 4 5
START
PT
CONECTOR DE GÁS
P1 P2 P3
1 m
I
Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço
A
Inox - Stainless steel - Edelstahl
Cortar o tubo de gás em 2 (qualquer comprimento)
B
Gaine acier Steel sheath Stahlseele Capillaire buis
2 m
Cortar o tubo de gás em 4 (qualquer comprimento)
Aluminium
Tube capillaire / Capillary Pipe / Kapillarrohr
Bainha de teon
2 m
C
90950
7
Page 8
Manual de instruções
II
P1
Tradução das instruções originais
3
4
5
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
9
P2
1
2
2
3
13
6
7
8
10
11
12
4
12
1
5
7
6
8
11
9
13
10
8
Page 9
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P3
PT
2
1
3
4
12
5
7
6
8
11
9
13
10
9
Page 10
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
AVISOS - REGRAS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES GERAIS
Estas instruções devem ser lidas e compreendidas na íntegra antes de qualquer operação.
Qualquer modicação ou manutenção não indicada no manual não deve ser efectuada.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos pessoais ou materiais resultantes de uma utilização que não respeite as instruções deste manual.
Em caso de problema ou de dúvida, consultar uma pessoa qualicada para efetuar corretamente a instalação.
AMBIENTE
Este equipamento só deve ser utilizado para operações de soldadura dentro dos limites indicados na placa de identicação e/ou no manual.
As instruções de segurança devem ser respeitadas. Em caso de utilização incorrecta ou perigosa, o fabricante não pode ser responsabilizado.
A instalação deve ser efectuada num local isento de poeiras, ácidos, gases inamáveis ou outras substâncias corrosivas. O mesmo se aplica ao
armazenamento. Assegurar a circulação de ar durante a utilização. Gama de temperaturas : Utilização entre -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Armazenamento entre -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Humidade do ar : Inferior ou igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior ou igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitude : Até 1000 m acima do nível do mar (3280 pés).
PROTECÇÃO PESSOAL E OUTRA
A soldadura por arco pode ser perigosa e causar ferimentos graves ou mesmo mortais. A soldadura expõe as pessoas a uma fonte perigosa de calor, radiação luminosa do arco, campos electromagnéticos (cuidado com os portadores de pacemaker), risco de eletrocussão, ruído e fumos gasosos. Para se proteger a si e aos outros, siga as instruções de segurança abaixo:
Para se proteger das queimaduras e das radiações, use vestuário que não que à mostra, que seja isolante, seco, ignífugo e em
bom estado, e que cubra todo o corpo.
Utilizar luvas que garantam o isolamento elétrico e térmico.
Utilizar uma proteção de soldadura e/ou uma touca de soldadura com um nível de proteção adequado (em função da aplicação). Proteger os olhos durante as operações de limpeza. As lentes de contacto, em particular, não são recomendadas.
Por vezes, é necessário delimitar áreas com cortinas ignífugas para proteger a zona de soldadura dos raios do arco, das projecções
e dos resíduos incandescentes. Informar as pessoas presentes na zona de soldadura para não olharem para os raios do arco ou para as peças fundidas e para usarem vestuário de proteção adequado.
Utilizar auscultadores com cancelamento de ruído se o processo de soldadura produzir um nível de ruído superior ao limite autorizado (o mesmo se aplica a qualquer pessoa na zona de soldadura).
Manter as mãos, o cabelo e a roupa afastados das partes móveis (ventilador). Nunca retirar as coberturas da unidade de arrefecimento quando a fonte de corrente de soldadura estiver sob tensão, pois o fabricante não pode ser responsabilizado em caso de acidente.
As peças acabadas de soldar estão quentes e podem causar queimaduras quando manuseadas. Para a manutenção da
tocha ou do porta-eléctrodos, é necessário esperar pelo menos 10 minutos antes de proceder à manutenção. A unidade de
arrefecimento deve ser ligada quando se utiliza uma tocha arrefecida a água para garantir que o líquido não provoca queimaduras.
É importante proteger o local de trabalho antes de o abandonar, a m de proteger pessoas e bens.
FUMOS E GASES DE SOLDADURA
Os fumos, os gases e as poeiras emitidos pela soldadura são perigosos para a saúde. Deve ser assegurada uma ventilação suciente
e, por vezes, é necessário um fornecimento de ar. Uma máscara de ar fresco pode ser uma solução se a ventilação for inadequada.
Vericar se o sistema de extração é ecaz, comparando-o com as normas de segurança.
Atenção: a soldadura em espaços pequenos requer supervisão a uma distância segura. Além disso, a soldadura de certos materiais que contêm chumbo, cádmio, zinco ou mercúrio, ou mesmo berílio, pode ser particularmente prejudicial. Desengordurar as peças antes de as soldar.
As garrafas devem ser armazenadas em locais abertos ou bem ventilados. Devem estar na posição vertical e apoiados num suporte ou num carrinho. Não soldar perto de gordura ou tinta.
10
Page 11
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
RISCO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
A zona de soldadura deve estar completamente protegida, com os materiais inamáveis a uma distância mínima de 11 metros. Devem estar presentes equipamentos de combate a incêndios nas imediações das operações de soldadura.
Cuidado com a projeção de material quente ou faíscas, pois mesmo através de fendas podem ser uma fonte de incêndio ou explosão. Manter as pessoas, os objectos inamáveis e os recipientes sob pressão a uma distância segura. A soldadura em contentores ou tubos fechados deve ser evitada e, se estiverem abertos, devem ser esvaziados de todos os materiais inamáveis ou explosivos (óleo, combustível, resíduos de gás, etc.). As operações de reticação não devem ser dirigidas para a fonte de corrente de soldadura ou para materiais inamáveis.
GARRAFAS DE GÁS
O gás que sai das garrafas pode ser uma fonte de asxia se estiver concentrado na zona de soldadura (ventilar bem). As garrafas devem ser transportadas com toda a segurança: fechadas e com a fonte de corrente de soldadura desligada. Devem ser armazenadas verticalmente e seguradas por um suporte para limitar o risco de queda.
Fechar o frasco entre utilizações. Cuidado com as variações de temperatura e com a exposição à luz solar. A garrafa não deve entrar em contacto com uma chama, um arco elétrico, uma tocha, um grampo de terra ou qualquer outra fonte de calor ou de incandescência. Manter a garrafa afastada
dos circuitos eléctricos e de soldadura e nunca soldar uma garrafa sob pressão. Tenha cuidado ao abrir a válvula da garrafa, mantenha a cabeça
afastada dos acessórios e certique-se de que o gás utilizado é adequado para o processo de soldadura.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
O sistema elétrico utilizado deve ser ligado à terra. Utilizar o tamanho de fusível recomendado na placa de caraterísticas. Um choque elétrico pode provocar um acidente grave, direto ou indireto, ou mesmo a morte.
PT
Nunca tocar nas partes sob tensão no interior ou no exterior da fonte de corrente sob tensão (tochas, pinças, cabos, eléctrodos), pois estas estão ligadas ao circuito de soldadura. Antes de abrir a fonte de corrente de soldadura, desligá-la da rede eléctrica e esperar 2 minutos para que todos os
condensadores sejam descarregados. Não tocar simultaneamente na tocha ou no suporte do elétrodo e na pinça de terra. Se os cabos ou as tochas estiverem danicados, devem ser substituídos por pessoal qualicado e autorizado. Dimensionar a secção transversal do cabo em função da aplicação. Utilizar sempre vestuário seco
e em bom estado para se isolar do circuito de soldadura. Usar calçado isolado em todos os ambientes de trabalho.
CLASSIFICAÇÃO CEM DE EQUIPAMENTOS
Este equipamento de classe A não se destina a ser utilizado num local residencial onde a energia eléctrica é fornecida pela
rede pública de baixa tensão. Poderá haver potenciais diculdades em assegurar a compatibilidade electromagnética nesses locais, devido a interferências de radiofrequência conduzidas e irradiadas.
Desde que a impedância da rede pública de alimentação de baixa tensão no ponto de acoplamento comum seja inferior a
Zmax = 0,450 Ohms, este equipamento está em conformidade com a norma IEC 61000-3-11 e pode ser ligado a redes públicas de alimentação de baixa tensão. É da responsabilidade do instalador ou do utilizador do equipamento garantir, consultando
o operador da rede de distribuição, se necessário, que a impedância da rede está em conformidade com as restrições de impedância.
Este equipamento está em conformidade com a norma IEC 61000-3-12.
EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS
A corrente eléctrica que passa através de qualquer condutor produz campos eléctricos e magnéticos localizados (EMF). A corrente de soldadura produz um campo eletromagnético em torno do circuito de soldadura e do equipamento de soldadura.
Os campos electromagnéticos dos CEM podem interferir com determinados implantes médicos, como os pacemakers. Devem ser tomadas medidas de proteção para as pessoas com implantes médicos. Por exemplo, restrições de acesso para os transeuntes ou uma avaliação de risco individual para os soldadores.
Todos os soldadores devem utilizar os seguintes procedimentos para minimizar a exposição a campos electromagnéticos do circuito de soldadura:
Colocar os cabos de soldadura juntos - xá-los com uma pinça, se possível;
posicionar-se (tronco e cabeça) o mais longe possível do circuito de soldadura;
nunca enrolar os cabos de soldadura à volta do corpo;
Não colocar o corpo entre os cabos de soldadura. Segurar os dois cabos de soldadura do mesmo lado do corpo;
ligar o cabo de retorno à peça de trabalho o mais próximo possível da zona a soldar;
Não trabalhar junto da fonte de corrente de soldadura, não se sentar sobre ela nem se encostar a ela;
Não soldar durante o transporte da fonte de corrente de soldadura ou do alimentador de arame.
11
Page 12
Manual de instruções
As pessoas com pacemakers devem consultar um médico antes de utilizarem este equipamento. A exposição a campos electromagnéticos durante a soldadura pode ter outros efeitos na saúde que ainda não são conhecidos.
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
RECOMENDAÇÕES PARA AVALIAR A ZONA DE SOLDADURA E A INSTALAÇÃO
Geral
O utilizador é responsável pela instalação e utilização do equipamento de soldadura por arco em conformidade com as instruções do fabricante.
Se forem detectadas interferências electromagnéticas, deve ser da responsabilidade do utilizador do equipamento de soldadura por arco resolver a situação com a assistência técnica do fabricante. Em alguns casos, esta ação corretiva pode ser tão simples como ligar o circuito de soldadura à terra. Noutros casos, pode ser necessário construir um escudo eletromagnético à volta da fonte de corrente de soldadura e de toda a peça de trabalho, com ltros de entrada instalados. Em todos os casos, as interferências electromagnéticas devem ser reduzidas até deixarem de ser incómodas.
Avaliação da área de soldadura
Antes de instalar o equipamento de soldadura por arco, o utilizador deve avaliar os potenciais problemas electromagnéticos na área circundante. Devem ser considerados os seguintes aspectos: a) A presença, acima, abaixo e ao lado do equipamento de soldadura por arco, de outros cabos de alimentação, controlo, sinalização e telefone b) Receptores e transmissores de rádio e televisão
c) Computadores e outros equipamentos de controlo; d) equipamentos críticos para a segurança, por exemplo, proteção de equipamentos industriais;
e) a saúde das pessoas vizinhas, por exemplo, a utilização de pacemakers ou de aparelhos auditivos
f) equipamentos utilizados para calibração ou medição;
g) a imunidade de outros equipamentos no ambiente. O utilizador deve assegurar-se de que os outros equipamentos utilizados no ambiente são compatíveis. Isto pode exigir medidas de proteção
adicionais;
h) a hora do dia em que a soldadura ou outras actividades vão ser realizadas.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Avaliação da instalação de soldadura
Para além da avaliação da área, a avaliação das instalações de soldadura por arco pode ser utilizada para identicar e resolver casos de perturbação. A avaliação das emissões deve incluir medições in situ, conforme especicado no artigo 10º da norma CISPR 11. As medições in situ também podem ser utilizadas para conrmar a ecácia das medidas de atenuação.
RECOMENDAÇÕES SOBRE MÉTODOS DE REDUÇÃO DAS EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Fonte de alimentação pública: O equipamento de soldadura por arco deve ser ligado à fonte de alimentação pública de acordo com as
recomendações do fabricante. Se ocorrerem interferências, poderão ser necessárias medidas preventivas adicionais, como a ltragem da fonte
de alimentação pública. Deve ser considerada a possibilidade de proteger o cabo de alimentação em condutas metálicas ou equivalentes do equipamento de soldadura por arco instalado permanentemente. A continuidade eléctrica da blindagem deve ser assegurada ao longo de todo o seu
comprimento. A blindagem deve ser ligada à fonte de corrente de soldadura para garantir um bom contacto elétrico entre a conduta e o invólucro da
fonte de corrente de soldadura.
b. Manutenção do equipamento de soldadura por arco: O equipamento de soldadura por arco deve ser sujeito a uma manutenção de rotina, de
acordo com as recomendações do fabricante. Todos os acessos, portas de serviço e coberturas devem estar fechados e devidamente trancados
quando o equipamento de soldadura por arco estiver a ser utilizado. O equipamento de soldadura por arco não deve ser modicado de forma alguma, exceto as modicações e ajustes especicados nas instruções do fabricante. Em particular, a abertura do arco dos dispositivos de ataque e estabilização do arco deve ser ajustada e mantida de acordo com as recomendações do fabricante.
c. Cabos de soldadura: Os cabos devem ser tão curtos quanto possível, colocados juntos perto do chão ou no chão. d. Ligação equipotencial: Deve considerar-se a possibilidade de ligar todos os objectos metálicos na área circundante. No entanto, os objectos
metálicos ligados à peça a soldar aumentam o risco de choque elétrico para o operador se este tocar nesses elementos metálicos e no elétrodo. O operador deve estar isolado desses objectos metálicos.
e. Ligação à terra da peça a soldar : Quando a peça a soldar não estiver ligada à terra por razões de segurança eléctrica ou devido à sua dimensão e localização, por exemplo, cascos de navios ou aço estrutural em edifícios, uma ligação à terra da peça pode, em alguns casos, mas não em todos, reduzir as emissões. Deve ter-se o cuidado de evitar ligar à terra peças que possam aumentar o risco de ferimentos nos utilizadores ou de danos noutros equipamentos eléctricos. Se necessário, a ligação da peça a soldar à terra deve ser feita diretamente, mas em certos países que não
permitem esta ligação direta, a ligação deve ser feita com um condensador adequado escolhido de acordo com os regulamentos nacionais. f. Proteção e blindagem: A proteção selectiva e a blindagem de outros cabos e equipamentos na área circundante podem limitar os problemas de
interferência. A proteção de toda a zona de soldadura pode ser considerada para aplicações especiais.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
Não utilizar os cabos ou a tocha para deslocar a fonte de corrente de soldadura. Esta deve ser deslocada em posição vertical.
Não passar a fonte de corrente por cima de pessoas ou objectos.
Nunca levantar uma garrafa de gás e a fonte de corrente de soldadura ao mesmo tempo. As suas normas de transporte são diferentes.
É preferível retirar a bobina de o antes de levantar ou transportar a fonte de corrente de soldadura.
12
Page 13
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
- Colocar a fonte de energia de soldadura num piso com uma inclinação máxima de 10°.
- Prever espaço suciente para ventilar a fonte de energia de soldadura e aceder aos controlos.
- Não utilizar num ambiente que contenha poeiras metálicas condutoras.
- A fonte de energia de soldadura deve ser protegida da chuva e não deve ser exposta à luz solar direta.
- O equipamento tem um grau de proteção IP23S, o que signica :
- proteção contra o acesso a partes perigosas de corpos sólidos com um diâmetro >12,5 mm e,
- proteção contra a chuva dirigida a 60° em relação à vertical quando as suas partes móveis (ventilador) estão paradas.
Este equipamento pode, portanto, ser armazenado ao ar livre de acordo com o índice de proteção IP23S.
As correntes de soldadura dispersas podem destruir os condutores de terra, danicar o equipamento e os dispositivos eléctricos e provocar o sobreaquecimento dos componentes, conduzindo a um incêndio.
- Todas as ligações de soldadura devem estar bem ligadas e ser controladas regularmente!
- Certicar-se de que a peça de trabalho está bem xada e livre de problemas eléctricos!
- Fixar ou suspender todas as peças condutoras de eletricidade da fonte de soldadura, tais como o chassis, o carrinho e os sistemas de elevação,
de modo a que quem isoladas!
- Não colocar outros equipamentos, como berbequins, esmeris, etc., sobre a fonte de soldadura, o carrinho ou os sistemas de elevação, a menos
que estejam isolados!
- Colocar sempre as tochas de soldadura ou os porta-eléctrodos sobre uma superfície isolada quando não estiverem a ser utilizados!
Os cabos de alimentação, de extensão e de soldadura devem ser completamente desenrolados para evitar o sobreaquecimento.
PT
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais causados pela utilização incorrecta e perigosa deste equipamento.
ENTREVISTAS / ACONSELHAMENTO
- A manutenção só deve ser efectuada por uma pessoa qualicada. Recomenda-se uma manutenção anual.
- Desligue a alimentação eléctrica puxando a cha e aguarde dois minutos antes de trabalhar no equipamento. No interior,
as tensões e as correntes são elevadas e perigosas.
- Retirar regularmente a tampa e soprar o pó. Aproveitar a oportunidade para mandar vericar as ligações eléctricas com uma ferramenta isolada por pessoal qualicado.
- Vericar regularmente o estado do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por uma pessoa igualmente qualicada, para evitar qualquer perigo.
- Deixar as aberturas de ventilação da fonte de energia de soldadura livres para a entrada e saída de ar.
- Não utilizar esta fonte de energia de soldadura para descongelar tubos, recarregar baterias/acumuladores ou ligar motores.
INSTALAÇÃO - FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
A instalação só pode ser efectuada por pessoal experiente e autorizado pelo fabricante. Durante a instalação, certique-se de que o gerador está
desligado da rede eléctrica. Não ligar o gerador em série ou em paralelo. Recomenda-se a utilização dos cabos de soldadura fornecidos com o aparelho para obter uma regulação óptima do produto.
DESCRIÇÃO
Este equipamento é uma fonte de energia monofásica para soldadura “sinérgica” semi-automática (MIG ou MAG). O P1 aceita bobinas de o de Ø 200 e 300 mm. O P3 aceita bobinas de o de Ø 200 mm.
DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO (II)
P1 1- Suporte do enrolador Ø 200/300 mm 9- Conector de gás 2- Tampa da caixa de acessórios 10- Ligação à rede eléctrica 3- Suporte do cabo 11- Suporte para garrafas de 4m 4- Suporte da tocha 12- Motor do carreto 5- HMI (Interface homem-máquina) 13- Ligação USB 6- Interruptor START/STOP 7- Cabo de terra (-) 3,5 m 8- Conector Euro (lanterna x1)
3
13
Page 14
Manual de instruções
P2 1- Suporte do enrolador Ø 200/300 mm 8- Conector de gás 2- Support câble 9- Ligação à rede eléctrica 3- Support torche 10- Suporte para garrafas de 2x4m 4- HMI (Interface homem-máquina) 11- Motor do carreto 5- Interruptor START/STOP 12- Ligação USB 6- Cabo de terra (-) 3,5 m 13- Tampa da caixa de acessórios 7- Conector Euro (lanterna x2)
P3 1- Support bobine Ø 200 mm 8- Connecteur gaz 2- Support câble 9- Branchement secteur 3- Support torche 10- Suport bouteille 2x4m 4- IHM (Interface Homme Machine) 11- Motodévidoir 5- Interrupteur START/STOP 12- Connectique USB 6- Câble de masse (-) 3.5 m 13- Trappe boite accessoire 7- Connecteur Euro (torche x3)
Tradução das instruções originais
3
HMI (INTERFACE HOMEM-MÁQUINA)
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
3
Leia o manual do utilizador da interface (HMI), que faz parte da documentação completa do hardware.
IHM
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA - ARRANQUE
- O modelo de 230 V é fornecido com uma cha CEE7/7 de 16 A e só deve ser utilizado numa instalação eléctrica monofásica de 230 V (50 - 60 Hz) com três os e um condutor neutro ligado à terra.
- O modelo de 208/240 V é fornecido sem cha e só deve ser utilizado numa instalação eléctrica monofásica de 208-240 V (50-60 Hz) a três os com um condutor neutro ligado à terra. A corrente absorvida efectiva (I1e󰀨) está indicada no aparelho para as condições máximas de funcionamento. Vericar se a alimentação eléctrica e a sua proteção (fusível e/ou disjuntor) são compatíveis com a corrente necessária durante a utilização. Em alguns países, pode ser necessário alterar a cha para permitir a utilização nas condições máximas.
- A fonte de alimentação foi concebida para funcionar com uma tensão eléctrica de 230 V -20% +15%. Entra em proteção se a tensão de alimentação for inferior a 185 Vrms ou superior a 265 Vrms (aparece um código de avaria no visor).
- Arranca premindo o interrutor START/STOP (ON) e pára premindo o mesmo interrutor (OFF).
Atenção! Nunca desligar a alimentação eléctrica quando a máquina estiver em carga.
LIGAÇÃO AO GRUPO GERADOR
Este equipamento pode funcionar com geradores, desde que a energia auxiliar cumpra os seguintes requisitos:
- A tensão deve ser alternada, com um valor RMS de 230 V -20% +15%, e uma tensão de pico inferior a 400 V,
- A frequência deve estar compreendida entre 50 e 60 Hz. É essencial vericar estas condições, uma vez que muitos geradores produzem picos de alta tensão que podem danicar o equipamento.
UTILIZAÇÃO DE EXTENSÕES
Todos os cabos de extensão devem ter um comprimento e uma secção transversal adequados à tensão do equipamento. Utilize um cabo de extensão que esteja em conformidade com os regulamentos nacionais.
Tensão de entrada Comprimento - Secção transversal do cabo de extensão (Comprimento < 45m)
230 V 2.5 mm²
208/240 V 4 mm2 (AWG 12)
INSTALLATION DE LA BOBINE
a b
14
- Retire o bocal (a) e o tubo de contacto (b) da sua tocha MIG/MAG.
Page 15
Manual de instruções
a
b
c
a
a
Tradução das instruções originais
- Ouvrez le couvercle du générateur.
- Placez la bobine dans son support.
- Notez la goupille d’entraînement (c) sur le porte-bobine. Pour installer une bobine de 200 mm, serrez le porte-bobine en plastique (a) jusqu’à la butée.
- Réglez le bouton de frein (b) pour éviter que l’inertie de la bobine n’emmêle le l lorsque vous arrêtez de souder. En règle générale, ne le serrez pas trop, car cela entraînerait une surchau󰀨e du
moteur.
CARREGAMENTO DO FIO DE ENCHIMENTO
Para substituir os rolos, proceda da seguinte forma:
- Desapertar o manípulo (a) até ao fundo e baixá-lo.
- Desbloquear os rolos, desapertando os parafusos de xação (b).
- Colocar os rolos do motor corretos para a sua aplicação e apertar os parafusos de xação.
Os rolos fornecidos são rolos de dupla ranhura:
- alumínio Ø 1,0/1,2 (P1 + P2 + P3)
- aço Ø 0,8/1,0 (P2 + P3)
- aço Ø 0,6/0,8 (P3).
b
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PT
- Vericar a marcação no rolo para se certicar de que os rolos são adequados ao diâmetro do o e ao material do o (para o de Ø 1,0, utilizar a ranhura de Ø 1,0).
- Utilizar os rolos com ranhura em V para o o de aço e outros os duros.
- Utilizar os rolos com ranhura em U para o o de alumínio e outros os macios e ligados.
: marcação visível no rolo (exemplo: 10 = Ø 1,0)
: ranhura a utilizar
Para instalar o o de enchimento, proceda da seguinte forma:
- Desapertar o botão até ao limite e baixá-lo.
- Introduzir o o, fechar o enrolador motorizado e apertar o botão como indicado.
- Premir o gatilho da lanterna para ativar o motor e aparecerá um procedimento no ecrã.
Notas :
- Uma bainha demasiado estreita pode provocar problemas de desenrolamento e de sobreaquecimento do motor.
- O conetor da tocha também deve ser apertado para evitar o sobreaquecimento.
- Vericar que nem o o nem a bobina tocam na mecânica do aparelho, caso contrário existe o risco de curto-circuito.
RISCO DE FERIMENTOS DEVIDO A COMPONENTES MÓVEIS
Os enroladores têm peças móveis que podem prender as mãos, o cabelo, a roupa ou as ferramentas e causar ferimentos!
- Não tocar nos componentes rotativos ou móveis ou nas peças de acionamento!
- Assegurar que as tampas da caixa ou as coberturas de proteção permanecem fechadas durante o funcionamento!
- Não usar luvas ao enar o o de enchimento ou ao mudar a bobina do o de enchimento.
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA EM AÇO/AÇO INOXIDÁVEL (MODO MAG)
O equipamento permite a soldadura de os de aço e de aço inoxidável de Ø 0,6 a 1,0 mm (I-A). A utilização em aço requer um gás de soldadura especíco (Ar+CO2). A proporção de CO2 pode variar consoante o tipo de gás utilizado. Para o aço inoxidável, utilizar uma mistura de 2% de CO2. Na soldadura com CO2 puro, é necessário ligar um pré-aquecedor de gás à garrafa de gás. Para requisitos especícos de gás, contacte o seu distribuidor de gás. O caudal de gás para o aço situa-se entre 8 e 15 litros / minuto, dependendo do ambiente. Para vericar o caudal de gás no manómetro, sem desenrolar o o de enchimento, premir e manter premido o botão n°1 e seguir o
procedimento indicado no ecrã. Este controlo deve ser efectuado periodicamente para garantir um desempenho ótimo da soldadura. Consultar o manual da HMI.
15
Page 16
Manual de instruções
- Utilizar rolos especícos para a soldadura de aço/aço inoxidável.
- Utilizar o tubo capilar (destinado a guiar o o entre os rolos do enrolador motorizado e o conetor EURO) apenas para a soldadura de aço/aço
inoxidável (I-B).
- Utilizar uma tocha especial para aço/aço inoxidável.
- Tubo de contacto: utilizar um tubo de contacto ESPECIAL em aço/aço inoxidável correspondente ao diâmetro do o.
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA DE ALUMÍNIO (MODO MIG)
O equipamento permite soldar os de alumínio de Ø 0,8 a 1,2 mm (I-B). A utilização em alumínio requer um gás especíco de árgon puro (Ar). O tubo de contacto, a ranhura do rolo e a bainha da tocha são concebidos para esta aplicação. A escolha do gás deve ser aconselhada junto do seu distribuidor de gás. O caudal de gás de alumínio situa-se entre 15 e 20 l/ min, em função do ambiente e da experiência do soldador.
Quando se utiliza bainha vermelha ou azul (soldadura de alumínio), recomenda-se a utilização do acessório 90950
(I-C). Esta guia de bainha em aço inoxidável melhora a centragem da bainha e facilita o uxo do o.
- Utilizar rolos especícos para a soldadura de alumínio.
- Aplicar uma pressão mínima nos rolos de alimentação do o para evitar esmagar o o.
- Utilizar uma tocha especial para alumínio. Esta tocha tem uma bainha de Teon para reduzir o atrito. NÃO cortar a bainha na extremidade do acessório! Esta bainha é utilizada para guiar o o a partir dos rolos.
- Tubo de contacto: utilizar um tubo de contacto de alumínio ESPECIAL correspondente ao diâmetro do o.
Vidéo
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA CUSI E CUAL (MODO DE BRASAGEM)
O equipamento permite soldar os CuSi e CuAl de Ø 0,8 e 1,0 mm.
Tal como para o aço, o tubo capilar deve estar colocado e deve ser utilizada uma tocha com bainha de aço. Para a brasagem, deve ser utilizado árgon puro (Ar).
LIGAÇÃO DE GÁS
- Instalar um redutor de pressão adequado na botija de gás. Ligue-a à unidade de soldadura utilizando a mangueira fornecida. Colocar braçadeiras
para evitar fugas.
- Certique-se de que a botija de gás está bem presa, xando a corrente ao gerador.
- Regular o caudal de gás rodando o botão do redutor de pressão. Nota: para facilitar a regulação do débito de gás, acionar os rolos do enrolador de mangueiras motorizado premindo o gatilho do maçarico (soltar o
botão do travão do enrolador de mangueiras motorizado para evitar arrastar o o). Pressão máxima do gás: 0,5 MPa (5 bar).
Este procedimento não se aplica à soldadura no modo “Sem gás”.
COMBINAÇÕES RECOMENDADAS
Courant (A) Ø Fil (mm) Ø Buse (mm) Débit (L/min)
MIG
MAG
(mm)
0.8 > 2 20 > 100 0.8 12 10-12 2 > 4 100 > 200 1.0 12-15 12-15 4 > 8 200 > 300 1.0/1.2 15-16 15-18
8 > 15 300 > 500 1.2/1.6 16 18-25
0.6 > 1.5 15 > 80 0.6 12 8-10
1.5 > 3 80 > 150 0.8 12-15 10-12 3 > 8 150 > 300 1.0/1.2 15-16 12-15
8 > 20 300 > 500 1.2/1.6 16 15-18
MODO DE SOLDADURA MIG / MAG (GMAW/FCAW)
Processos de soldadura
Parâmetros Denições
Manual
Binário material/gás
Diâmetro do o Ø 0.6 > Ø 1.2 mm - Escolha do diâmetro do o
Comportamento do gatilho
Modo de acionamento
- Fe Ar 15% CO
- ...
2T, 4T Escolha do modo de gestão da soldadura por gatilho
Spot, Spot-Délai Escolha do modo de aderência
2
-
Sinérgico
Escolha do material a soldar.
Parâmetros de soldadura sinérgica
16
Page 17
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
1º Ajuste
O acesso a certos parâmetros de soldadura depende do modo de visualização selecionado: Parâmetros/Modo de visualização: Fácil ou Especialis-
ta. Consultar o manual da HMI.
PROCESSOS DE SOLDADURA
Para mais informações sobre as sinergias GYS e os processos de soldadura, leia o código QR :
MODO EASY 2 MODOS DE SOLDADURA
- Soldadura (contínua)
• Soldadura em cadeia
Este modo de soldadura permite a montagem de chapas muito nas, limitando o risco de perfuração e deformação da chapa. A soldadura por pontos
em cadeia é efectuada manualmente com o gatilho.
MODO EXPERT MODO DE APONTAR
• Soldadura por pontos
Este modo de soldadura permite que as peças sejam pré-montadas antes da soldadura. A soldadura por pontos pode ser manual utilizando o gatilho ou temporizada com um tempo de ponto predenido. Este tempo de aderência garante uma melhor reprodutibilidade e pontos não oxidados.
• Atraso do ponto
Trata-se de um modo de batimento semelhante ao Spot, mas com uma sequência de batimentos e um tempo de espera denido enquanto o gatilho estiver premido. Esta função permite soldar chapas de aço ou alumínio muito nas, limitando o risco de perfuração e deformação da chapa (espe-
cialmente para a soldadura de alumínio).
MODO DE SOLDADURA
- 2T & 4T
DEFINIÇÃO DOS AJUSTES
Espessura Corrente Velocidade
-
Selecionar a denição principal a visualizar (espessura da peça a soldar, corrente de soldadura média ou velocidade do o).
PT
Unité
Burnback -
Crater Filler %/s
Délai s Tempo entre o m de um ponto (excluindo o pós-gás) e o início de um novo ponto (incluindo o pré-gás).
Épaisseur mm
Évanouisseur s A descer a rampa.
Hot Start %/s
Intensité A A corrente de soldadura é denida de acordo com o tipo de o utilizado e o material a soldar. I Start - Regulação da corrente de escorva. Longueur d’arc - Utilizado para regular a distância entre a extremidade do o e o banho de fusão (regulação da tensão). Pré-gaz s Tempo necessário para purgar o queimador e criar uma proteção de gás antes da ignição. Point s Duração denida.
Post gaz s
Self - Amortece a corrente de soldadura em maior ou menor grau. Ajustável em função da posição de soldadura. Spot s Duração denida. Tension V Inuência na largura do cordão. Upslope s Aumento gradual da corrente.
Vitesse d’approche -
Vitesse l m/min Quantidade de metal de adição depositado e, indiretamente, a intensidade e a penetração da soldadura.
Função para evitar o risco de o o car colado na extremidade da pérola. Este tempo corresponde à saída do o da massa fundida.
Esta corrente de paragem é uma fase após a rampa de descida da corrente. É denida em termos de intensi-
dade (% da corrente de soldadura) e de tempo (segundos).
O Synergy permite uma regulação totalmente automática dos parâmetros. A ação sobre a espessura dene automaticamente a tensão e a velocidade do o adequadas.
O arranque a quente é uma sobrecorrente no arranque para evitar que o o se cole à peça de trabalho. É
regulado em termos de intensidade (% da corrente de soldadura) e de tempo (segundos).
Duração da proteção gasosa após a extinção do arco. Isto protege tanto a peça de trabalho como o elétrodo contra a oxidação.
Velocidade progressiva do o. Antes da escorva, o o chega lentamente para criar o primeiro contacto sem
solavancos.
O acesso a certos parâmetros de soldadura e de remate depende do processo de soldadura (Manual, Sinérgico) e do modo de visualização sele­cionado (Easy ou Expert). Consultar o manual da HMI.
17
Page 18
Manual de instruções
CONTROLO DO FLUXO DE GÁS
Para vericar o uxo de gás no manómetro sem desenrolar o o de enchimento, premir e manter premido o botão n°1 e seguir o procedimento
indicado no ecrã. Este controlo deve ser efectuado periodicamente para garantir um desempenho ótimo da soldadura. Consultar o manual da HMI.
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
DEFEITOS, CAUSAS, SOLUÇÕES
SINTOMAS CAUSAS POSSÍVEIS REMÉDIOS
A palha obstrui o orifício
O caudal do o de soldadura não é constante.
O motor de alimentação do o não funciona.
Má alimentação do o.
Falta de corrente ou corrente de soldadura incorrecta.
O o entope-se depois dos rolos.
A vareta de soldadura é porosa.
Partículas de faísca muito grandes.
Não há gás na saída da tocha Má ligação do gás
Erro no descarregamento
Problema ao guardar
Eliminação automática de JOBS.
Problema com a chave USB
Problema com o cheiro
Problema de atualização
O o está a escorregar nos rolos. Remettre du produit anti-adhésion. Um dos rolos está a escorregar. Vérier le serrage de la vis du galet.
O cabo da tocha está torcido.
Travão do carretel ou rolo demasiado aper­tado.
Bainha da guia da linha suja ou danicada. Nettoyer ou remplacer. Falta a chave do eixo do rolo. Repositionner la clavette dans son logement Travão do carretel demasiado apertado. Desserrer le frein.
Ligação incorrecta da cha de rede.
Ligação incorrecta à terra.
Pas d’énergie. Contrôler la gâchette de la torche. Bainha da guia do o esmagada. Vérier la gaine et corps de torche.
Fio preso na tocha. Remplacer ou nettoyer. Falta de tubo capilar. Vérier la présence du tube capillaire.
Velocidade do o demasiado elevada. Réduire la vitesse de l
Fluxo de gás insuciente.
Botija de gás vazia. La remplacer.
Qualidade do gás não satisfatória. Le remplacer.
Circulação de ar ou inuência do vento.
Bico de gás demasiado sujo. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Arame de má qualidade. Utiliser un l adapté au soudage MIG-MAG. Mau estado da superfície a soldar (ferrugem,
etc.).
O gás não está ligado
Tensão do arco demasiado baixa ou demasia­do alta.
Ligação à terra incorrecta.
Gás de proteção insuciente. Ajuster le débit de gaz.
Os dados na pen USB estão incorrectos ou corrompidos.
Excedeu o número máximo de cópias de segurança.
Algumas das suas tarefas foram eliminadas
porque já não eram válidas com as novas
sinergias. Não foi detectado nenhum JOB na chave USB ­Mais espaço de memória no produto Libérer de l’espace sur la clé USB.
O cheiro “...” não corresponde às sinergias
descarregadas para o produto
A chave USB não parece ser reconhecida. A indicação do passo 4 do procedimento de atualização não aparece no ecrã.
Nettoyer le tube contact ou le changer re­mettre du produit anti-adhésion.
Le câble de la torche doit être le plus droit
possible.
Desserrer le frein et les galets
Voir le branchement de la prise et regarder si la prise est bien alimentée.
Contrôler le câble de masse (connexion et état
de la pince).
Plage de réglage de 15 à 20 L / min.
Nettoyer le métal de base.
Empêcher les courants d’air, protéger la zone
de soudage.
Nettoyer la pièce avant de souder
Vérier que le gaz est connecté à l’entrée du
générateur.
Voir paramètres de soudage.
Contrôler et positionner la pince de masse au
plus proche de la zone à souder.
Vérier le branchement des entrées de gaz Vérier que l’électrovanne fonctionne
Vérier vos données.
Vous devez supprimer des programmes.
Le nombre de sauvegardes est limité à 200.
-
Le chier a été créé avec des synergies qui ne
sont pas présentes sur la machine. 1- Insérer la clé USB dans son logement.
2- Mettre le générateur sous tension.
3- Faire un appui long sur la molette de l’IHM pour forcer la mise à jour.
18
Page 19
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
CONDIÇÕES DE GARANTIA
A garantia cobre todos os defeitos ou falhas de fabrico durante 2 anos a partir da data de compra (peças e mão de obra).
A garantia não cobre :
- Qualquer outro dano devido ao transporte.
- O desgaste normal das peças (por exemplo, cabos, braçadeiras, etc.).
- Incidentes devidos a uma utilização incorrecta (alimentação eléctrica incorrecta, queda, desmontagem).
- Danos ambientais (poluição, ferrugem, poeira).
Em caso de avaria, devolva o aparelho ao seu distribuidor, juntando :
- a prova de compra datada (recibo, fatura, etc.)
- uma nota explicativa da avaria.
PT
19
Page 20
Manual de instruções
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
P1
3
2
1
25
Tradução das instruções originais
4 10
6
5
13
11
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
20
21
15
12
16
P2
24
8
7
14
9
17
18 19
22
23
21
20
15
3
2
4
13
1
25
5
11
10
16
20
P3
12
6
7
9
8
24
22
14
17
18
23
19
Page 21
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
25
21
20
3
15
2
1
8
9
10
5
4
6
22
24
7
13
23
14
11
12
17
16
19
18
PT
21
Page 22
Manual de instruções
1 Two-pole switch 52472 52472 52472 2 Plastic handle 56047 56047 56047 3 HMI E0255C E0255C E0255C 4 Wire feeder motor 51207 51207 51207 5 Tachometer board E0153C E0153C E0153C 6 Current sensor 64463 64463 64463 7 Output self 63739 63739 63739 8 Toroidal transformer 63561 63561 63561
9 Self PFC 63691 63691 63691 10 Fan 60x60x20 51018 51018 51018 11 Power supply board E0169C E0169C E0169C 12 Main circuit E0201C E0238C E0202C 13 Control circuit E0215C E0215C E0215C 14 Power board E0223C E0223C E0223C 15 Reel Holder 71613 71602 71608 71602 16 Solenoid valve 70991 70991 70991 17 Fan 92x92x38 50999 50999 50999 18 Plastic fan grill 51011 51011 51011 19 Mains cable 21588 F1018 21588 F1018 21588 F1018 20 Lock 71003 71003 71003 21 Hinge 56239 56239 56239
22 Castor whell 71360 71360 71360
23 Wheel diameter 200 71375 71375 71375 24 Current transformer 63832 63832 63832 25 Earth cable A0216ST A0216ST A0216ST
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P1 GYS AUTO P2 GYS AUTO P3 GYS AUTO
230 V
208/240
V
230 V
208/240
V
230 V
208/240
V
22
Page 23
Manual de instruções
DIAGRAMA DO CIRCUITO
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P1 230V & 208/240V
PT
16
19
1
6
2
12
9
10
17
4
26
11
10
3
13
10
14
5
M
4
2
5
RJ45
4
24
8
7
3
6
4
25
23
Page 24
Manual de instruções
CIRCUIT DIAGRAM
P2 230V & 208/240V
Tradução das instruções originais
16
16
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
19
1
6
4
12
26
11
10
3
13
9
10
17
4
10
14
24
2
5
5
RJ45
4
5
M
4
24
8
7
5
M
4
4
4
6
25
Page 25
Manual de instruções
CIRCUIT DIAGRAM
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
P3 230V & 208/240V
PT
16
16
1
16
19
9
6
6
12
10
17
4
26
11
10
3
13
10
14
3
2
5
5
5
RJ45
4
5
M
4
24
8
7
5
M
4
6
5
M
4
4
4
4
25
25
Page 26
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
P1 GYS AUTO P2 GYS AUTO P3 GYS AUTO
230 V 208/240 V 230 V 208/240 V 230 V 208/240 V
Power supply voltage U1
Mains frequency
Number of phases
Fuse
Maximum effective supply current I1eff
Maximum supply current I1max
Mains cable section
Maximum active power consumed
Idle consumption
Efciency at I2max
Power factor at I2max λ
EMC class A
Secondary
No load voltage
Type of welding current DC
Welding modes MIG-MAG
Minimum welding current 10 A
Rate current output I2
Conventional voltage output U2
Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
U0
(TCO)
230 V 208/240 V 230 V 208/240 V 230 V 208/240 V
50 / 60 Hz
1
16 A
13.8 A 15.7 A 13.8 A 15.7 A 13.8 A 15.7 A
30.4 A 33.6 A 30.3 A 33.6 A 30.4 A 33.6 A
3 x 2.5 mm² 3 x AWG 12 3 x 2.5 mm² 3 x AWG 12 3 x 2.5 mm² 3 x AWG 12
6550 W
15.9 W
84 %
0.995
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
67 V
10 220 A
14.5 25 V
Imax 20 %
60 % 150 A
100 % 130 A
Acier / Steel
Minimum and maximum diameter of ller wire
Minimum and maximum diameter of ller wire
Torch connector Euro
Drive roller type B
Motor speed
Motor power 50 W
Maximum diameter of the supply reel Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 200 mm
Maximum weight of the ller wire reel 18 kg 18 kg 18 kg 18 kg 5 kg 5 kg
Maximum gas pressure 0.5 MPa (5 bar)
Functionning temperature
Storage temperature
Protection level IP23S
Minimum coil insulation class B
Dimensions (LxWxH) 78 x 45 x 80 cm 86 x 63 x 93 cm 86 x 63 x 93 cm
Weight 45 kg
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable
cooling until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
Inox / Stainless
Aluminium
CuSi / CuA
0.6 1.0 mm
0.8 1.0 mm
0.8 1.2 mm
0.8 1.0 mm
0.6 1.2 mm
1.0 20 m/min
-10°C +40°C
-20°C +55°C
59 kg
62 kg
26
Page 27
Manual de instruções
SÍMBOLOS
PT
Aviso! Ler o manual de instruções antes de utilizar.
PT
Símbolo de aviso
PT
Fonte de energia com tecnologia de inversor que fornece corrente contínua.
PT
Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc)
PT
Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)
PT
Soldagem MIG / MAG
PT
Soldadura TIG (gás inerte de tungsténio) Adequado para soldar em ambientes onde existe um risco acrescido de choque elétrico. No entanto, a própria fonte de alimenta-
ção não deve ser colocada em tais locais.
PT
Corrente de soldadura contínua
U0
PT
Tensão nominal de circuito aberto
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
m/min
U1
I1max
I1eff
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
IEC 60974-5
PT
Ciclo de funcionamento em conformidade com a norma EN60974-1 (10 minutos - 40°C).
PT
Corrente de soldadura convencional correspondente
PT
Amperes
PT
Tensões convencionais nas cargas correspondentes
PT
Volt
PT
Hertz
PT
Velocidade do o
PT
Metros por minuto
PT
Alimentação monofásica 50/60Hz
PT
Tensão nominal de alimentação
PT
Corrente de alimentação nominal máxima (valor rms)
PT
Corrente de alimentação máxima efectiva
PT
O material está em conformidade com as diretivas europeias. A Declaração de Conformidade da UE está disponível no nosso sítio Web (ver página de rosto).
PT
O material está em conformidade com os requisitos do Reino Unido. A Declaração de Conformidade do Reino Unido está disponível no nosso sítio Web (ver página de
rosto).
PT
Equipamento em conformidade com as normas marroquinas. A declaração de conformidade Cم (CMIM) está disponível no nosso sítio Web (ver página de rosto).
PT
O dispositivo está em conformidade com a norma EN60974-1 e EN 60971-10, dispositivo de classe A
PT
O dispositivo está em conformidade com a norma EN 60974-5.
27
PT
Este equipamento está sujeito a recolha selectiva em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE. Não deitar no lixo doméstico!
PT
Produto reciclável que está sujeito a instruções de triagem.
PT
Marca de conformidade EAC (Comunidade Económica Eurasiática)
PT
Informação sobre a temperatura (proteção térmica)
Page 28
Manual de instruções
PT
Entrada de gás
Tradução das instruções originais
P1 - P2 - P3 GYS AUTO
PT
Ligar (ligar)
PT
Desligar (desligar)
PT
O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibili-
dade da tomada.
PT
28
Page 29
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex France
GYS Italia
Filiale / Filiale Via Porta Est, 7 30020 Marcon - VE Italia
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary Unit 3 Great Central Way CV21 3XH - Rugby - Warwickshire United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road, Qingpu District 201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS Iberica
Filiale / Filial Avenida Pirineos 31, local 9 28703 San Sebastian de los reyes España
www.gys-welding.com +34 917.409.790 iberica@gys.fr
Loading...