Denne prosedyren er beskrevet i trådmaterhåndboken.
II
NEOMIG-i 400 G / 500 G
3
4
1
2
5
6
7
8
9
2
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
NEOMIG-i 400 G / 500 G
ADVARSLER - SIKKERHETSANVISNINGER
GENERELLE INSTRUKSJONER
Disse instruksjonene må leses og forstås fullt ut før bruk.
Ikke utfør endringer eller vedlikeholdsarbeid som ikke er direkte spesisert i denne håndboken.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader på personer eller eiendom som følge av bruk som ikke er i samsvar med instruksjonene i denne håndboken.
Ved problemer eller spørsmål, kontakt en kvalisert fagperson for å installere produktet riktig.
MILJØ
Dette utstyret skal kun brukes til sveiseoperasjoner som utføres innenfor de grensene som er angitt på informasjonspanelet og/eller i denne
håndboken. Disse sikkerhetsretningslinjene må overholdes. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig i tilfelle feil eller farlig bruk.
Maskinen må settes opp på et sted uten støv, syre, brennbare gasser eller andre korrosive stoer. Dette gjelder også for lagring av maskinen. Sørg
for god luftsirkulasjon ved bruk.
Temperaturområde:
Brukes mellom -10 og 40 °C (14 og 104 °F).
Oppbevares mellom -20 og 55 °C (-4 og 131 °F).
Luftfuktighet:
Lavere enn eller lik 50 % ved 40 °C (104 °F).
Lavere enn eller lik 90 % ved 20 °C (68 °F).
Høyde:
Opptil 1000 m over havet (3 280 fot).
BESKYTTELSE AV DEG SELV OG ANDRE
Lysbuesveising kan være farlig og forårsake alvorlig personskade eller død.
Sveising utsetter mennesker for en farlig varmekilde, lysstråling fra lysbuen, elektromagnetiske felt (advarsel til de som bruker pacemaker) og fare
for elektrisk støt, samt støy og røyk.
For å beskytte deg selv og andre, vennligst følg følgende sikkerhetsinstruksjoner:
For å beskytte deg mot brannskader og stråling, bruk isolerende, tørre og brannsikre klær uten oppslag. Sørg for at klærne er i god
stand og dekker hele kroppen.
Bruk vernehansker som gir elektrisk og termisk isolasjon.
Bruk sveisebeskyttelse og/eller sveisehjelm med tilstrekkelig beskyttelsesnivå (avhengig av den spesikke bruken). Beskytt øynene
under rengjøringsprosedyrer. Kontaktlinser er spesikt forbudt.
Det kan være nødvendig å avgrense sveiseområdet med brannsikre gardiner for å beskytte området mot lysbuestråling og varme
sprut.
Informer personer i sveiseområdet om ikke å stirre på lysbuestrålene eller smeltede deler og om å bruke egnede beskyttelsesklær.
Bruk støybeskyttende hodetelefoner hvis sveiseprosessen blir høyere enn den tillatte grensen (dette gjelder også alle andre i
sveiseområdet).
Hold hendene, hår og klær borte fra bevegelige deler (f.eks. ventilasjonsviften).
Fjern aldri beskyttelsen på kjøleaggregatets hus når sveisestrømkilden er strømførende, produsenten kan ikke holdes ansvarlig i
tilfelle en ulykke.
NO
Nysveisede deler er varme og kan forårsake brannskader når de håndteres. Når det utføres vedlikeholdsarbeid på sveisepistolen
eller elektrodeholderen, må du forsikre deg om at den er tilstrekkelig kald ved å vente minst 10 minutter før du utfører noe arbeid.
Ved bruk av en vannkjølt sveisepistol må kjøleenheten være slått på for å sikre at væsken ikke kan forårsake brannskader.
Det er viktig å sikre arbeidsområdet før det forlates, for å beskytte personer og eiendom.
SVEISERØYK OG GASS
Røyk, gasser og støv fra sveising er helseskadelig. Det må sørges for tilstrekkelig ventilasjon, og det kan være nødvendig med
ekstra lufttilførsel. En luftmatet maske kan være en løsning i situasjoner der ventilasjonen er utilstrekkelig.
Kontroller avsugssystemets ytelse i forhold til de relevante sikkerhetsstandardene.
Forsiktig: Sveising i trange rom krever sikkerhetsovervåking fra sikker avstand. I tillegg kan sveising av visse materialer som inneholder bly, kadmium,
sink, kvikksølv eller til og med beryllium være spesielt skadelig. Fjern eventuelt fett fra delene før sveising.
Flasker skal oppbevares i åpne eller godt ventilerte områder. De skal oppbevares i stående stilling og på stativ eller tralle.
Sveising skal ikke utføres i nærheten av fett eller maling.
3
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
NEOMIG-i 400 G / 500 G
RISIKO FOR BRANN OG EKSPLOSJONER
Sveiseområdet skal skjermes fullstendig, og brennbare materialer skal holdes minst 11 meter unna.
Brannslokkingsutstyr bør oppbevares i nærheten av der sveisearbeidet utføres.
Vær oppmerksom på utstøting av varme sprut eller gnister, selv gjennom sprekker, som kan forårsake brann eller eksplosjoner.
Hold mennesker, brennbare gjenstander og beholdere under trykk på sikker avstand.
Sveising i lukkede beholdere eller rør skal unngås. Hvis beholderne eller rørene er åpne, må de tømmes for alle brennbare eller eksplosive materialer
(olje, drivsto, gassrester osv.).
Slipearbeid må ikke rettes mot sveisestrømmens kilde eller mot brennbare materialer.
GASSBEHOLDERE
Gass som slipper ut fra gassasker kan føre til kvelning hvis konsentrasjonen er for høy i sveiseområdet (sørg for god ventilasjon).
Maskinen må transporteres på en sikker måte: Gassaskene må være lukket og sveisestrømkilden slått av. De skal oppbevares
stående og støttes for å begrense risikoen for fall.
Lukk asken mellom bruk. Vær oppmerksom på temperaturvariasjoner og soleksponering.
Flasken må ikke komme i kontakt med ammer, lysbuer, fakler, jordklemmer eller andre varme- eller antennelseskilder.
Sørg for å holde den borte fra elektriske kretser og sveisekretser. Sveis aldri en aske under trykk.
Når du åpner askeventilen, må du holde hodet borte fra ventilen og forsikre deg om at gassen som brukes er egnet for sveiseprosessen.
ELEKTRISK SIKKERHET
Det elektriske nettverket som brukes må være jordet. Bruk den anbefalte sikringsstørrelsen fra typeskiltet.
Et elektrisk støt kan være kilden til en alvorlig ulykke, enten direkte eller indirekte, eller til og med dødsfall.
Berør aldri strømførende deler som er koblet til strøm, verken på innsiden eller utsiden av strømkildehuset (brennere, klemmer, kabler, elektroder),
da disse delene er koblet til sveisekretsen.
Før du åpner sveisemaskinens strømkilde, må du koble den fra strømnettet og vente i to minutter for å sikre at alle kondensatorene er helt utladet.
Ikke berør sveisepistolen eller elektrodeholderen og jordklemmen samtidig.
Hvis kablene eller sveisepistolene blir skadet, må de skiftes ut av en kvalisert og autorisert person. Mål kabeltverrsnittet i henhold til det tiltenkte
bruksområdet. Bruk alltid tørre og eektive klær for å isolere deg fra sveisekretsen. Bruk i tillegg godt isolert fottøy i alle arbeidsmiljøer.
EMC KLASSIFISERING
Denne klasse A-enheten er ikke beregnet for bruk i et boligmiljø der strømforsyningen kommer fra det oentlige
lavspenningsnettet. Det kan være vanskelig å sikre elektromagnetisk kompatibilitet på disse stedene på grunn av ledede og
utstrålte radiofrekvensforstyrrelser.
Forutsatt at impedansen til det oentlige lavspenningsforsyningsnettet er mindre enn Zmax = 0,29 ohm ved det felles
koblingspunktet, er dette utstyret i samsvar med IEC 61000-3-11 og kan kobles til oentlig lavspenningsforsyning. Det er montøren
eller operatøren av utstyret sitt ansvar å sikre, om nødvendig ved å konsultere leverandøren av elektrisitetsdistribusjonsnettet,
at nettverksimpedansen er i samsvar med impedansbegrensningene.
Dette utstyret er i samsvar med IEC 61000-3-12-standarden.
ELEKTROMAGNETISKE FORSTYRRELSER
En elektrisk strøm som går gjennom en hvilken som helst leder, produserer lokale elektriske og magnetiske felt (EMF).
Sveisestrømmen produserer et elektromagnetisk felt rundt sveisekretsen og sveiseutstyret.
Elektromagnetiske felt (EMF) kan forstyrre enkelte medisinske apparater, for eksempel pacemakere. Det må iverksettes beskyttelsestiltak for personer
med medisinske implantater. For eksempel begrenset tilgang for tilskuere eller en individuell risikovurdering for sveisere.
Alle sveisere bør følge følgende retningslinjer for å minimere eksponeringen for sveisekretsens elektromagnetiske felt:
•plasser sveisekablene sammen - om mulig med en klemme,
•plasser deg selv (hode og kropp) så langt unna sveisekretsen som mulig,
•vikle aldri sveisekablene rundt kroppen,
•ikke plasser deg mellom sveisekablene. og hold begge sveisekablene på samme side;
•koble returkabelen til arbeidsstykket, så nærme området som skal sveises som mulig,
•ikke arbeid ved siden av, sitt eller len deg på sveisestrømkilden,
•ikke transporter sveisestrømkilden eller trådmateren mens du sveiser.
4
Brukermanual
Brukere av pacemaker bør oppsøke lege før de bruker dette utstyret.
Eksponering for elektromagnetiske felt under sveising kan ha andre helseeekter som ennå ikke er kjent.
Oversetting av
originalmanualen
NEOMIG-i 400 G / 500 G
ANBEFALINGER FOR VURDERING AV SVEISEOMRÅDET OG UTSTYRET
Generell informasjon
Det er brukerens ansvar å installere og bruke lysbuesveiseutstyret i henhold til produsentens instruksjoner. Hvis det oppdages elektromagnetiske
forstyrrelser, er det brukerens ansvar å løse situasjonen ved hjelp av produsentens tekniske støtte. I noen tilfeller kan dette korrigerende tiltaket være
så enkelt som å jorde sveisekretsen. I andre tilfeller kan det være nødvendig å konstruere et elektromagnetisk skjold rundt sveisestrømkilden og rundt
hele arbeidsstykket ved å sette opp inngangsltre. Uansett bør elektromagnetisk interferens reduseres til den ikke lenger er til ulempe.
Vurdering av sveiseområdet
Før installasjon av lysbuesveiseutstyr bør brukeren vurdere potensielle elektromagnetiske problemer i omgivelsene. Følgende bør tas i betraktning:
a) tilstedeværelsen av strøm-, kontroll-, signal- og telefonkabler over, under og ved siden av lysbuesveiseutstyret,
b) radio- og fjernsynsmottakere og -sendere,
c) datamaskiner og annet kontrollutstyr,
d) kritisk sikkerhetsutstyr, f.eks. beskyttelse av industrielt utstyr,
e) helsen til personer i nærheten, f.eks. personer som bruker pacemaker eller høreapparat,
f) utstyr som brukes til kalibrering eller måling,
g) beskyttelse av annet utstyr i nærheten.
Operatøren må sørge for at apparater og utstyr som brukes i samme område, er kompatible med hverandre. Dette kan kreve ytterligere beskyttelsestiltak;
h) tidspunktet på dagen når sveising eller andre operasjoner skal utføres.
Størrelsen på det omkringliggende området som skal tas i betraktning, vil avhenge av bygningens struktur og de andre aktivitetene som foregår der.
Det omkringliggende området kan strekke seg utover lokalets grenser.
Vurdering av sveiseutstyret
I tillegg til vurderingen av det omkringliggende området kan vurderingen av lysbuesveiseutstyret brukes til å identisere og løse tilfeller av interferens.
Det er hensiktsmessig at vurderingen av eventuelle utslipp omfatter in situ-prosedyrer som angitt i artikkel 10 i CISPR 11. In situ-målinger kan også
brukes til å bekrefte eektiviteten av avbøtende tiltak.
RETNINGSLINJER FOR Å REDUSERE ELEKTROMAGNETISK STRÅLING
a. Strømnettet: Lysbuesveiseutstyr skal kobles til strømnettet i henhold til produsentens anbefalinger. Hvis det oppstår forstyrrelser, kan det
være nødvendig å tree ytterligere forholdsregler, f.eks. ltrering av strømforsyningen. Vurder å beskytte strømkablene til permanent installert
lysbuesveiseutstyr i et metallrør eller lignende. Strømkabelen skal være beskyttet i hele sin lengde. Skjermen skal være koblet til sveisestrømkilden
for å sikre at det er god elektrisk kontakt mellom ledningen og sveisestrømkildens innkapsling.
b. Vedlikehold av lysbuesveiseutstyr: Lysbuesveiseutstyr skal være gjenstand for rutinemessig vedlikehold som anbefalt av produsenten. Alle
tilgangspunkter, serviceåpninger og deksler skal være lukket og forsvarlig låst når lysbuesveiseutstyret er i bruk. Lysbuesveiseutstyret skal ikke
modiseres på noen måte, bortsett fra de modikasjoner og justeringer som er nevnt i produsentens instruksjoner. Gnistgapet til lysbuestartere og
stabilisatorer skal justeres og vedlikeholdes i henhold til produsentens anbefalinger.
c. Sveisekabler: Kablene skal være så korte som mulig og plasseres tett sammen, enten i nærheten av eller på bakken.
d. Likipotensialutjevning: Det bør vurderes å koble sammen alle metallgjenstander i omgivelsene. Metallgjenstander som er koblet til arbeidsstykket,
øker imidlertid risikoen for elektriske støt for brukeren hvis de berører både disse metalldelene og elektroden. Det er nødvendig å isolere operatøren
fra slike metallgjenstander.
e. Jording av arbeidsstykket: I tilfeller der delen som skal sveises ikke er jordet av hensyn til elektrisk sikkerhet eller på grunn av størrelse og
plassering, for eksempel skipsskrog eller stålkonstruksjoner, kan en jordet tilkobling redusere utslippene i noen tilfeller, men ikke alltid. Det bør
utvises forsiktighet for å unngå jording av deler som kan øke risikoen for skade på brukere eller skade på annet elektrisk utstyr. Om nødvendig bør
arbeidsstykkets tilkobling jordes direkte, men i noen land der direkte tilkobling ikke er tillatt, bør tilkoblingen gjøres med en egnet kondensator valgt i
henhold til nasjonale forskrifter.
f. Beskyttelse og beskyttende innkapsling: Selektiv beskyttelse og innkapsling av andre kabler og utstyr i omgivelsene kan begrense
interferensproblemer. Beskyttelse av hele sveiseområdet kan vurderes for spesielle bruksområder.
TRANSPORT OG FLYTTING AV MASKINENS STRØMKILDE MASKINENS STRØMKILDE
Maskinen er utstyrt med to håndtak for å lette transport, noe som krever to personer.
Ikke bruk kablene eller sveisepistolen til å ytte maskinen. Den skal yttes i oppreist stilling.
Ikke bær eller transporter strømkilden over personer eller gjenstander.
Løft aldri maskinen mens det er en gassaske på støttehyllen. Transportkravene for disse er forskjellige.
NO
5
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
OPPSETT AV UTSTYRET
• Plasser sveisestrømkilden på et gulv med en maksimal helling på 10°.
• Sørg for tilstrekkelig plass til å ventilere sveisestrømkilden og få tilgang til kontrollene.
•Ikke bruk i et område med ledende metallstøv.
•Sveisestrømkilden skal beskyttes mot kraftig regn og ikke utsettes for direkte sollys.
•Maskinen er IP23-klassisert, noe som betyr:
- de farlige delene av maskinen er beskyttet mot inntrengning av gjenstander som er større enn 12,5 mm, og
- beskyttelse mot regn med en vinkel på 60° mot loddrett.
Disse enhetene kan brukes utendørs i samsvar med IP23-beskyttelsesindeksen.
Strømkablene, skjøteledningene og sveisekablene må rulles helt ut for å forhindre overoppheting.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader på personer eller gjenstander forårsaket av feil og farlig bruk av dette utstyret.
VEDLIKEHOLD/ANBEFALINGER
• Vedlikehold skal kun utføres av en kvalisert person. Årlig vedlikehold anbefales.
• Slå av strømforsyningen ved å trekke ut støpselet og vent to minutter før du arbeider på utstyret.... Inne i maskinen er det høye
og farlige spenninger og strømmer.
NEOMIG-i 400 G / 500 G
•Fjern dekselet regelmessig og blås ut støv. Benytt anledningen til å få de elektriske tilkoblingene kontrollert med et isolert verktøy av en kvalisert
fagperson.
Kontroller regelmessig tilstanden til strømkabelen. Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, kundeservice eller en tilsvarende
kvalisert person for å unngå fare.
•La sveisestrømkildens ventilasjonsåpninger være frie for luftinntak og utstrømning.
• Ikke bruk denne sveisestrømkilden til tining av rør, lading av batterier/akkumulatorer eller startmotorer.
INSTALLASJON - BRUK AV PRODUKTET
Kun erfarent personell, autorisert av produsenten, kan utføre oppsett av maskinen. Forsikre deg om at strømkilden er koblet fra strømnettet under
installasjonen. Serie- eller parallellkobling av strømkilder er ikke tillatt. Det anbefales å bruke sveisekablene som følger med enheten for å oppnå
optimale produktinnstillinger.
BESKRIVELSE
Denne maskinen er en trefaset strømkilde for halvautomatisk, programvarestøttet sveising (MIG eller MAG), sveising med belagt elektrode (MMA) og
sveising med ildfast elektrode (TIG). Bruk av en separat trådmater er påkrevd (selges separat).
BESKRIVELSE AV UTSTYRET (II)
1 -
START/STOPP-bryter6-Ekstern grill
1.
2-Stikkontakt med negativ polaritet7-Dekselalternativ
3-Dekselalternativ8-Stikkontakt med positiv polaritet
4-Dekselalternativ9-Nettkabel (5 m)
5-Kontakt for ekstern trådmaterkontroll
STRØMBRYTER
Denne maskinen er utstyrt med en 32A-kontakt type EN 60309-1 som bare må brukes på en trefaset 400 V (50-60 Hz) retråds jordet elektrisk
installasjon.
Den absorberte eektive strømmen (I1e) er angitt på apparatet for optimale driftsforhold. Kontroller at strømforsyningen og dens beskyttelse (sikring
og/eller strømbryter) er kompatibel med strømmen som kreves for å drive maskinen. I noen land kan det være nødvendig å bytte støpselet for å tillate
bruk med maksimale innstillinger.
• Strømkilden er konstruert for å fungere på 400V /-15%. Enheten går inn i beskyttelsesmodus hvis forsyningsspenningen
er mindre enn 330Vrms eller større enn 490Vrms (en feilkode vises på displayet).
•Start gjøres ved å trykke på START/STOP-bryteren (På), og stopp gjøres ved å trykke på den samme bryteren (Av). Advarsel! Slå aldri av
strømforsyningen mens enheten er under belastning.
TILKOBLING TIL EN STRØMKILDE
Dette utstyret kan brukes med elektriske generatorer forutsatt at hjelpestrømforsyningen oppfyller følgende krav:
- Spenningen må være vekslende med en RMS-verdi på 400V /- 15% og en toppspenning på mindre enn 700V.
- Frekvensen må være mellom 50 og 60 Hz.
Det er viktig å kontrollere disse forholdene, da mange generatorer produserer høye spenningstopper som kan skade utstyret.
6
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
NEOMIG-i 400 G / 500 G
BRUK AV FORLENGELEDNINGER LEDNINGER
Alle skjøteledninger må ha en passende lengde og bredde som passer til utstyrets spenning. Bruk en skjøteledning som er i samsvar med nasjonale
sikkerhetsforskrifter.
InngangsspenningLengde - Tverrsnitt av skjøteledningen (Lengde < 45m)
400 V4mm²
TILKOBLING AV SAMMENKOBLINGSKABELEN
Forsikre deg om at hovedstrømkilden er slått av når du kobler til eller fra trådmateren. Forsikre deg om at maskinen er koblet fra
strømnettet, og vent deretter i 2 minutter.
For detaljer om ledningsnettforbindelsen mellom generatoren og trådmateren, se den separate håndboken for trådmateren (valgfritt).
Diagrammene nedenfor beskriver minimumskravene for de forskjellige sveiseprosessene. Brukeren kan la eventuelle ubrukte tilkoblinger (gasstilkobling ved MMA-sveising, strømkabel på trådmateren ved MMA- og TIG-sveising osv.) være igjen hvis han/hun ønsker det.
MIG-MAG-sveising (positiv polaritet)
KOOLWELD 2 valgfritt
NO
7
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
1
NEOMIG-i 400 G / 500 G
3
4
1 Styring1 Styring
2 Strøm2 Strøm
3 Gass3 Gass
4 Vannkjøling
2
1
3
2
4
3
1
3
2
2
1
MIG-MAG-sveising (negativ polaritet)
MIG/MAG-sveising uten gassbeskyttelse krever vanligvis negativ polaritet. I dette tilfellet er det nødvendig å bruke det valgfrie tilbehøret for reverse-
ring av polaritet (a). Se uansett trådprodusentens anbefalinger for valg av polaritet for din MIG-MAG-brenner.
KOOLWELD 2 valgfritt
a
a
8
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
1
NEOMIG-i 400 G / 500 G
3
1Styring1Styring
2Strøm2Strøm
3Kjøling av vann kjølingqOmvendt polaritet kabel (valgfritt)
qOmvendt polaritet kabel (valgfritt)
MMA-sveising
Sørg for at polaritetene og sveiseintensitetene som er angitt på elektrodeemballasjen overholdes. Fjern elektroden fra elektrodeholderen når maskinen
ikke er i bruk. Ikke koble til MIG-MAG- eller TIG-brenner når maskinen brukes til MMA-sveising.
2
a
1
2
3
1
2
a
1
2
KOOLWELD 2 valgfritt
NO
9
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
1
1
NEOMIG-i 400 G / 500 G
1
1Kontroll1 Kontroll
2Jording jordklemme eller elektrodeholder2Jordklemme eller elektrodeholder
TIG-sveising (med TIG-brenner EURO-kontakt)
DC TIG-sveising krever beskyttelsesgass (Argon). Forsikre deg om at sveisepistolen er riktig montert og at forbruksmateriellet (skruetang, spennhyl-
ser, diusorer og dyser) ikke er utslitt. Det er nødvendig å bruke det valgfrie tilbehøret for reversering av polaritet (a).
Det er også mulig å bruke en TIG-brenner med ventil (valgfritt). Denne må kobles til den negativepolaritetskontakten på forsiden av
strømkilden (II-2).
3
1
2
POLARITY REVERSAL CABLE ACCESSORY
LengdeSeksjonReferanse
1,3 m
5m032439
95 mm²
10m032446
033689
OPTIONAL WIREFEEDER
Dette produktet må utstyres med en separat trådmater WF 35 (ref. 075078) eller WF 50 (ekstrautstyr, ref.
075108). Tilkoblingen mellom disse to delene gjøres via en dedikert sammenkoblingskabel, tilgjengelig
separat:
Kjøleenheten registreres automatisk av maskinen. For å deaktivere kjøleenheten (AV), se grensesnitthåndboken.
Kjøleenhetens sikkerhetsfunksjoner skal beskytte brenneren og brukeren, og er som følger:
•Minste kjølevæskenivå.
•Minste strømningshastighet for kjølevæske som strømmer gjennom brenneren.
•Termisk beskyttelse av kjølevæsken.
Forsikre deg om at kjøleenheten er slått av før du kobler fra innløps- og utløpsslangene for brennervæske.
Kjølevæske er skadelig og irriterer øyne, slimhinner og hud. Varm væske kan forårsake brannskader.
5 liter
062511
OPTIONAL FILTER KIT
Støvlter (ref. 046580) med ltrering til: 630 µm (0,63 mm).
Vær oppmerksom på at bruk av dette lteret reduserer maskinens driftssyklus.
10 liter
052246
For å unngå risiko for overoppheting på grunn av tette luftventiler, bør støvlteret rengjøres regelmessig. Løsne klemmen og rengjør med trykkluft.
DEFEKTER, ÅRSAKER, OG LØSNINGER
SYMPTOMERMULIGE ÅRSAKERLØSNINGER
Propper blokkerer åpningen.
Sveisetrådens strømningshastighet er ikke
konstant.
Avrullingsmekanismen fungerer ikke.Spolens brems eller rulle er for stram.Løsne bremsen og rullene.
Feil avrulling av tråden.
Ingen strøm eller feil sveisestrøm.
Tråden setter seg fast etter å ha passert gjennom rullene.
Sveisestrengen er porøs.
Tråden glir på rullene.Påfør non-stick-produktet på nytt.
En av rullene spinner.Kontroller at rulleskruen er strammet.
Brennerkabelen er vridd.Brennerkabelen skal være så rett som mulig.
Skitten eller skadet trådføring.Rengjør eller skift ut.
Rullestiftnøkkelen mangler.Sett stiftet tilbake i sporet.Spolens brems er for stram.Løsne bremsen.
Feil tilkobling til strømuttaket.
Dårlig jordforbindelse.
Strømproblem.
Spoleproblem.
Knust trådlederhylse.
Trådblokkering i sveisepistolen.Skift ut eller rengjør.
Ingen kapillarrør.Kontroller at kapillarrøret er til stede.
Trådhastigheten er for høy.Reduser trådhastigheten.
Gassstrømmen er utilstrekkelig.
Gassasken er tom.Bytt den ut.
Utilfredsstillende gasskvalitet.Bytt den ut.
Luftsirkulasjon eller vindpåvirkning.Unngå trekk og beskytt sveiseområdet.
Gassdysen er for tett.Rengjør eller skift ut gassdysen.
Dårlig trådkvalitet.
Sveiseoveraten er i for dårlig stand (rusten
osv.).
Gassen er ikke tilkoblet.
12
Rengjør kontaktrøret eller bytt det ut med
non-stick-materiale.
Kontroller støpselet og kontroller at støpselet
er koblet til strømforsyningen.
Kontroller jordingskabelen (dens tilkobling og
klemmens tilstand).
Kontroller sveisepistolens utløser.
Kontroller trådlederhylsen og sveisepistolens
kropp.
Justeringsområde fra 15 til 20 L / min.
Rengjør grunnmetallet.
Bruk en tråd som er egnet for MIG/MAG-sveising.
Rengjør arbeidsstykket før sveising.
Kontroller at gassen er koblet til strømkildens
inntak.
Brukermanual
For mye gnister.
Ingen gass kommer fra sveisepistolen.
Feil under nedlasting.Dataene på USB-pinnen er feil eller ødelagte.Kontroller dataene dine.
Sikkerhetskopieringsfeil.
Automatisk sletting av JOBS.
USB-nøkkelfeil.
Filfeil.
Oppdateringsproblem
Oversetting av
originalmanualen
Lysbuespenningen er for lav eller for høy.Se sveiseinnstillinger.
9Carte adaptation faisceau de commande / Control harness adapter cardE0134C
10Transformateur de puissance / Power Transformer63554
11Transformateur de courant / Current transformer63832
12Capteur eet Hall monté sur cable / Hall eect sensor on cable64463
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente di
alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimenta-
zione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte
vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max /
Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMCA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a
vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura /
Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawaniaMMA, TIG, MIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di
saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток /
Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения /
Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин),
Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
20 400 A20 400 A15 400 A
U2
20.8 36 V10.8 26 V14.75 34 V
Imax60 %
60 %400 A400 A400 A
100 %380 A--
NEOMIG-i 400 G / 500 G
400 G
400 V +/- 15%
50 / 60 Hz
3
32 A
32 A
34 A
4 x 4 mm²
16 310 W
28.4 W
90 %
0.73
MMA
(SMAW)
20 A20 A15 A
TIG
(GTAW)
86 V
DC
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура /
Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur /
Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezioneIP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse
omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente di
alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimenta-
zione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte
vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max /
Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMCA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a
vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura /
Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawaniaMMA, TIG, MIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di
saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток /
Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения /
Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин),
Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
20 500 A20 500 A15 500 A
U2
20.8 40 V10.8 30 V14.75 39 V
Imax60%
60 %500 A
100 %380 A400 A400 A
NEOMIG-i 400 G / 500 G
500 G
400 V +/- 15%
50 / 60 Hz
3
32 A
32 A
44 A
4 x 4 mm²
22 650 W
28.4 W
90 %
0.73
MMA
(SMAW)
20 A20 A15 A
TIG
(GTAW)
86 V
DC
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура /
Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur /
Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione
-10°C +40°C
-20°C +55°C
IP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse
omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso37 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur
de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre
son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. La source de
courant décrit une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output
pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. Die Stromquelle hat eine ache Kennliniencharakteristik. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
La fuente de corriente describe una característica de salida de tipo plano. En algunos países, U0 se llama TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может
включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к
питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. Источник тока
имеет выходную характеристику типа «плоская характеристика». В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. De stroombron heeft een vlakke uitgangskarakteristiek. In sommige landen
wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo piatto. In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua. PT Fonte de energia da tecnologia do
inversor que fornece uma corrente contínua. PL Źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura
con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal
Arc) IT Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc) PT Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc) PL Spawanie elektrodami otulonymi (MMA Manual Metal Arc)
Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soldadura MIG / MAG RU Сварка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG /
MAG PT Soldagem MIG / MAG PL Spawanie MIG / MAG
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für
Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. PL Nadaje się do
spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT
Corrente di saldatura continuo PL Stały prąd spawania.
FR
U0
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
U1
I1max
I1eff
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspanning IT Tensione nominale a vuoto PL Znamionowe napięcie próżniowe
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10
min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C). PL Cykl pracy zgodny z normą
EN60974-1 (10 minut - 40 ° C)
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura convencional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale. PL
Odpowiedni konwencjonalny prąd spawania
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencionales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni
convenzionali in cariche corrispondenti PL Ampery
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz PL Herc
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz EN Three-phase power supply 50 or 60Hz DE Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz RU Трехфазное электропитание 50 или 60Гц NL Driefasen elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz PL Trójfazowe
zasilanie elektryczne 50 lub 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL
Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione PL Napięcie znamionowe zasilania.
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica
máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione PL Maksymalny skuteczny
prąd zasilania
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja
Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
NEOMIG-i 400 G / 500 G
19
Piktogrammer
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
NEOMIG-i 400 G / 500 G
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A. PL Urządzenie jest zgodne z normami EN60974-1 i EN60971-10 dla urządzeń klasy A
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva
según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза
2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! PL Urządzenie to podlega
selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen
(Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL
Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información
sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione
sulla temperatura (protezione termiche) PL Informacja o temperaturze (ochrona termiczna)
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Control a distancia RU Дистанционное управление NL Afstandsbediening. IT Telecomando a distanza PT
Controlo remoto PL Zdalne sterowanie
FR
Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar)
PL
On (accensione) DA On (tændt)
FR
Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar
(desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug
can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker
immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica.
El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in
coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela
tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki
sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka.
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.