GYS NEOFEED-4W User guide [cz]

Page 1
RU
02-06 / 07-23 / 57-64
NEOFEED-4W
CZ
73502 V3 01/11/2023
02-06 / 24-40 / 57-64
02-06 / 41-56 / 57-64
Подающее устройство
Oddzielny podajnik drutu
Samostatný podavač drátu
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Page 2
User manual
1
M5x10 (x4)
Translation of the original instructions
NEOFEED-4W
2
Page 3
User manual
Translation of the original instructions
WIRING HARNESS CONNECTION ON TROLLEY (OPTIONAL)
NEOPULSE (option)
1
2
NEOFEED-4W
EN
3
FR
Serrer, à la main, la vis de maintien.
EN
Lock the support using the screw.
DE
Schrauben Sie die Kabelführung mit der Schraube fest.
ES
Apriete de forma manual el tornillo de sujeción.
RU
Затяните крепежный винт от руки.
NL
Draai vervolgens met de hand de borgmoer aan.
IT
Stringere poi vigorosamente la vite di sostegno.
PL
Dokręcić ręcznie śrubę mocującą.
RO
Strângeți cu mâna șurubul de xare.
CN
手动拧紧固定螺钉。
3
Page 4
User manual
Translation of the original instructions
WIRING HARNESS CONNECTION ON TROLLEY (OPTIONAL)
NEOPULSE + NEOCOOL (2 options)
NEOFEED-4W
FR
Serrer, à la main, la vis de maintien.
EN
Зафиксируйте опору с помощью винта.
DE
Schrauben Sie die Kabelführung mit der Schraube fest.
ES
Apriete de forma manual el tornillo de sujeción.
RU
Затяните крепежный винт от руки.
NL
Draai vervolgens met de hand de borgmoer aan.
IT
Stringere poi vigorosamente la vite di sostegno.
PL
Dokręcić ręcznie śrubę mocującą.
RO
Strângeți cu mâna șurubul de xare.
CN
手动拧紧固定螺钉。
4
Page 5
User manual
Translation of the original instructions
UPDATE PROCEDURE
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérier la présence de nouvelles mises à jour.
EN
Before using your device for the rst time, please check for new updates.
DE
Vor der ersten Anwendung des Gerätes bitte prüfen Sie, ob neue Softwareaktualisierungen verfügbar sind.
ES
Antes del primer uso de su aparato, compruebe la presencia de nuevas actualizaciones.
RU
Перед первым использованием вашего аппарата проверьте наличие обновлений.
NL
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u de aanwezigheid van nieuwe updates controleren.
IT
Prima di utilizzare per la prima volta il vostro apparecchio, vogliate vericare se ci sono nuovi aggiornamenti.
PT
Antes de utilizar o seu dispositivo pela primeira vez, verique se existem novas atualizações.
CN
首次使用设备前,请检查是否存在更新。
JP
初めて使用する前に、デバイスが最新にアップデートされているか確認してください。
EN
Update software available on the GYS website, After sales section.
1 2 3
NEOFEED-4W
EN
4 5
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, procédez à la calibration des câbles de soudage.
EN
Before using the machine for the rst time, calibrate the welding cables.
DE
Kalibrieren Sie die Schweißkabel vor der ersten Benutzung Ihres Geräts.
ES
Antes de utilizar su aparato por primera vez, calibre los cables de soldadura.
RU
Перед первым использованием аппарата откалибруйте сварочные кабели.
NL
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt moeten de laskabels gekalibreerd worden.
IT
Prima di e󰀨ettuare il primo utilizzo del vostro apparecchio, procedere alla calibrazione dei cavi di saldatura.
PT
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, proceda à calibração dos cabos de soldadura.
CN
首次使用设备前,请先校准焊接电缆.
JP
デバイスを初めて使用する前に、溶接ケーブルを較正してください。.
HMI
I
Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço
A
Inox - Stainless steel - Edelstahl
Gaine acier
Steel sheath Stahlseele
Capillaire buis
B
Aluminium
Tube capillaire / Capillary Pipe / Kapillarrohr
Gaine téon Teon sheath Teon-Drahtseele Teon mantell
C
91151
5
Page 6
User manual
II
Translation of the original instructions
8
NEOFEED-4W
14
7
6
5
1
2 3
4
15
16
17
18
19
9
10
13
12
11
6
Page 7
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблем или сомнений, обращайтесь к квалифицированному специалисту для правильного использования установки. Прочтите инструкцию по эксплуатации сварочного источника перед тем, как использовать подающее устройство.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или инструкции. Необходимо соблюдать указания по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель не несет никакой ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурный диапазон Используйте при температуре -10 и +40°Ц (+14 и +104°Ф). Хранение: от -20 до +55°Ц (от -4 до 131°Ф). Влажность воздуха: Меньше или равно 50% при 40°Ц (104°Ф).. 90% или ниже при 20°Ц (68°Ф). Высота над уровнем моря До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
RU
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей (особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения электрическим током. Что бы правильно защитить себя и окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду (в хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от использования). Защищайте глаза во время чистки. Ношение контактных линз воспрещается. В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг и накаленного шлака. Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…). Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет ответственности в случае несчастного случая.
Только что сваренные детали горячие и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки или электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью. Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, пайка некоторых материалов, содержащих свинец, кадмий, цинк или ртуть, или даже бериллий, может быть особенно вредной, поэтому обезжиривайте детали перед пайкой.
7
Page 8
Инструкция по применению
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв даже через щели. Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние. Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …). Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газ, выходящий из баллонов, может стать источником удушья в случае его концентрации в зоне сварки (хорошо проветривайте). Транспортировка должна быть выполнена безопасно: цилиндры закрыты, а источник сварочного тока выключен. Баллоны должны быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения.
Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце. Баллон не должен соприкасаться с пламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с любым другим источником тепла или свечения. Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением. Будьте внимательны: при открытии вентиля баллона не приближайте голову и убедитесь, что используемый газ соответствует методу сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Используйте рекомендуемый размер предохранителя, указанный на табличке с номинальными характеристиками. Поражение электрическим током может стать источником серьезного прямого или косвенного несчастного случая или даже смерти.
Никогда не прикасайтесь к токоведущим частям внутри или снаружи источника тока (горелки, зажимы, кабели, электроды), так как они подключены к сварочной цепи. Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты, для того, чтобы все конденсаторы разрядились. Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя и до зажима массы. Если кабели, горелки повреждены, попросите квалифицированных и уполномоченных специалистов их заменить. Размеры сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи. Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
УСТАНОВКА БОБИНЫ И ЗАПРАВКА ПРОВОЛОКИ (FIG.
Изолируйте сварщика от сварочного напряжения!
Все активные детали цепи сварочного тока не могут быть защищены от прямого контакта. Поэтому сварщик обязан избегать рисков, соблюдая правила безопасности. Даже контакт с низким напряжением может испугать и привести к несчастному случаю.
• Носите сухие и неповреждённые средства защиты (обувь с резиновыми подошвами / кожаные защитные перчатки сварщика без заклепок или скрепок) !
• Избегайте прямого контакта с выводами для присоединения внешних проводников или неизолированными разъемами !
• Всегда кладите сварочную горелку или электрододержатель на изолированную поверхность, когда вы их не используете!
Риск получения ожогов в зоне подсоединения сварочного тока !
Если подсоединения сварочного тока закреплены неправильно, то соединения и кабели могут нагреться и вызвать ожоги в случае контакта!
• Ежедневно проверяйте соединения сварочного тока и при надобности закрепляйте их поворотом направо.
Опасность поражения электрическим током!
Если сварка производится разными методами в то время, как горелка и электрододержатель подсоединены к аппарату, то цепи находятся под напряжением холостого хода или сварочным напряжением! В начале работы и во время перерывов всегда изолируйте горелку и электрододержатель!
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
8
Page 9
Инструкция по применению
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Необходимо принять меры защиты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих, или оценка индивидуального риска для сварщика.
Все сварщики должны использовать следующие процедуры для минимизации воздействия электромагнитных полей:
• расположите сварочные кабели вместе - по возможности закрепите их с помощью зажима;
- положение (туловище и голова) как можно дальше от сварочного контура;
• никогда не обматывайте сварочные кабели вокруг тела;
• не cтойте между сварочными кабелями. Держите оба сварочных кабеля на одной стороне
• Подсоедините обратный кабель к заготовке как можно ближе к свариваемому участку;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus, ou ne pas s’y adosser;
- не выполняйте сварку в пределах досягаемости источника сварочного тока или устройства подачи проволоки. Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
оборудованием. Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия для здоровья.
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ПОДАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
Катушка имеет верхнюю ручку, чтобы вы могли переносить ее вручную. Будьте внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка не может быть использована для строповки.
Никогда не поднимайте газовый баллон и аппарат одновременно. Их транспортные нормы различаются. Не переносить это оборудование над людьми или предметами. Желательно снять бобину проволоки перед тем, как поднять или перенести подающее устройство. Устройство подачи проволоки оснащено неизолированными подъемными кольцами, которые предназначены исключительно для перемещения устройства подачи проволоки, а не для строповки во время сварки. Если эти кольца используются во время сварки, то их нужно изолировать от земли здания.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте подающее устройство на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Материал должен быть защищен от дождя и не подвергаться воздействию солнечных лучей.
• Аппарат обладает степенью защиты IP23, что означает:
- защиту от небольших твердых инородных тел диаметром ≥12.5мм и,
- защиту от капель воды, падающих под углом до 60°.
Поэтому данное оборудование можно хранить на открытом воздухе в соответствии со степенью защиты IP23.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного и опасного использования этого оборудования.
Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕКОМЕНДАЦИИ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить ежегодное техобслуживание.
• Отключите соединения между подающим устройством и источником тока и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента.
• Регулярно контролируйте состояние соединительного шланга между подающим устройством и сварочным источником. В случае
повреждения он должен быть заменен.
RU
Внимание! Если во время сварки используется иное подъёмно-транспортное средство, чем то, что рекомендовано производителем, то обеспечьте изоляцию между корпусом подающего устройства и подъёмно-транспортным средством.
• Подающее устройство должно быть использовано только, когда все люки закрыты.
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник отключен от сети. Рекомендуется использовать сварочные кабели идущие в комплекте с аппаратом для оптимальной настройки машины.
9
Page 10
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
ОПИСАНИЕ
Это оборудование представляет собой отдельный механизм подачи проволоки для полуавтоматической «синергетической» сварки (MIG или MAG), сварки покрытым электродом (MMA) и сварки тугоплавким электродом (TIG). Для 200-х бобин Ø 300 мм.
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ (II)
1- что сопротивление сети общего пользования Ø 200/300 mm 11- Крышка для дополнительного расходомера (опция) (073395) 2- Евроразъем (горелка) 12- Реверсивное стравливание - подача проволоки 3- Входное отверстие для охлаждающей жидкости (синее) 13- Коннектор USB 4- Выход охлаждающей жидкости (красный) 14- Подставка для горелки 5- Цифровой коннектор 15- Коннектор соединительного шланга 6- Аналоговый коннектор 16- Подключение газа 7- HMI (человеко-машинный интерфейс) 17- Разъем мощности
8- Подъёмные кольца 18- Входное отверстие для охлаждающей жидкости (синее)
9- Опора кабеля 19- Выход охлаждающей жидкости (красный) 10- Подающий механизм
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК-МАШИНА (IHM)
Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации интерфейса (IHM), которая является частью полной
Интерфейс
документации на оборудование.
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
Данное оборудование разработано для работы исключительно с генераторами серии NEOPULSE (опции): NEOPULSE 400G 014497 NEOPULSE 500G 014503
Эти два элемента соединены дополнительным специальным кабелем:
Тип охлаждения горелки Длина Раздел Артикул
5 м 70 мм² 047587
70 мм² 047594 95 мм² 047600
70 мм² 047624 95 мм² 047631
Воздух
Жидкость
10 m
15 м 95 мм² 038349 20 м 95 мм² 038431
1.8 m 70 мм² 037243 5 м 70 мм² 047617
10 m
15 м 95 мм² 038448 20 м 95 мм² 038455
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КАБЕЛЯ
Подсоединение или отсоединение соединительного шланга между источником и подающим устройством обязательно должно производиться, когда источник не под напряжением. Выключите источник питания, вытащив вилку из розетки, и подождите две минуты.
Чтобы подключить кабели проводов между генератором и катушкой, см. стр. 3 или 4.
УСТАНОВКА БОБИНЫ
a b
- Снимите сопло (a) и контактную трубку (b) с горелки MIG/MAG.
10
Page 11
Инструкция по
a
b
c
a
применению
Перевод оригинальных инструкций
- Откройте люк барабана.
- Установите бобину на держатель.
- Обратите внимание на приводной штифт (c) стойки мотовила. Чтобы установить катушку диаметром 200 мм, максимально затяните пластиковый держатель катушки (a).
- Отрегулируйте тормоз бобины (b) так, чтобы при остановке сварки бобина по инерции не запутала проволоку. Не зажимайте слишком сильно. Это может привести к перегреву двигателя.
УСТАНОВКА ПРИСАДОЧНОЙ ПРОВОЛОКИ
NEOFEED-4W
a
b
- Проверьте маркировку на ролике, чтобы убедиться, что ролики подходят для диаметра проволоки и материала проволоки (для проволоки Ø 1,0 используйте канавку Ø 1,0).
- Используйте ролики с V-образной канавкой для стальной проволоки и другой жесткой проволоки.
- Используйте ролики с U-образной канавкой для алюминиевых проводов и других легированных проводов, гибких.
: надпись видна на ролике (пример: 1.2 = Ø 1.2)
: желоб для использования
Чтобы заменить ролики, выполните следующие действия:
- Ослабьте ручки (a) до максимума и опустите их.
- Разблокируйте ролики, повернув стопорные кольца (b) на четверть оборота.
- Настройте ролики и зафиксируйте стопорные кольца. Поставляемые ролики - это ролики с двойными канавками:
- сталь Ø 1.0/1.2
Чтобы установить присадочный провод, выполните следующие действия:
- Ослабьте ручки до максимума и опустите их.
- Вставьте провод, затем закройте подающий механизм двигателя и затяните ручки, как указано.
- Appuyer sur la gâchette de la torche ou appuyer sur l’inverseur avance l (II-12) dans le dé­vidoir pour actionner le moteur.
RU
Примечания
• Слишком узкий шланг может вызвать проблемы с подачей и перегревом двигателя.
• Коннектор горелки должен также быть хорошо затянут во избежание перегрева.
• Проверьте, чтобы ни проволока, ни бобина не касались механических блоков аппарата. В обратном случае существует опасность короткого замыкания.
РИСК ОЖОГОВ, СВЯЗАННЫЙ С ПОДВИЖНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ
Подающие устройства имеют подвижные элементы, в которые могут попасть руки, волосы, одежда или инструменты и таким образом привести к ранениям!
• Не приближайте руки к подвижным или поворачивающимся элементам, а также к деталям привода!
• Проследите за тем, чтобы все крышки корпуса или защитные крышки были закрыты во время работы!
• Не носите перчатки, когда продеваете проволоку или заменяете катушку.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛИ / НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ (РЕЖИМ МАГ)
Это оборудование может сваривать проволоку из стали и нержавеющей стали диаметром от 0,6 до 1,6 мм (I-A). В стандартной комплектации устройство поставляется с роликами Ø 1,0/1,2 для стали или нержавеющей стали. Контактная трубка, желоб ролика и шланг горелки предназначены для этого применения. Использование аппарата для сварки стали требует специфический газ (Ar + CO2). Пропорция CO2 может меняться в зависимости от типа используемого газа. Для нержавейки используйте смесь с 2%-содержанием CO2. При сварке чистым CO2 необходимо подключить подогреватель газа к газовому баллону. Для конкретных требований к газу, пожалуйста, свяжитесь с вашим дистрибьютором газа. Расход газа при сварке стали от 8 до 15 л/мин в зависимости от окружающей среды. Чтобы проверить расход газа на манометре без разматывания заправочной проволоки, нажмите и удерживайте кнопку № 1 и следуйте процедуре, отображаемой на экране. Эта проверка должна выполняться периодически для обеспечения оптимальных характеристик сварки. Обратитесь к руководству по эксплуатации
программируемого терминала (HMI).
11
Page 12
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА АЛЮМИНИЯ (РЕЖИМ MIG)
Это оборудование позволяет осуществлять сварку алюминиевой проволокой диаметром от 0,8 до 1,6 мм (I-B). Использование аппарата для сварки алюминия требует специфический газ - чистый аргон (Ar). Для выбора газа спросите совета специалиста по продаже газа. Расход газа при сварке алюминия от 15 до 20 л/мин в зависимости от окружающей среды и опыта сварщика. Вот различия между применением стали и алюминия:
- Используйте специальные ролики для сварки алюминия.
- Отрегулируйте давление нажимных роликов подающего механизма на минимум, чтобы не раздавить проволоку.
- Используйте капиллярную трубку (предназначенную для направления проволоки между роликами катушки двигателя и разъемом EURO)
только для сварки стали/нержавеющей стали (I-B).
- Горелка : используйте специальную горелку для алюминия. Эта горелка для алюминия оснащена тефлоновым шлангом, чтобы ограничить
трения. НЕ ОБРЕЗАТЬ шланг по краю стыка ! Этот шланг используется для направления проволоки от роликов.
- Контактная трубка используйте СПЕЦИАЛЬНУЮ контактную трубку для алюминия, соответствующую диаметру проволоки.
При использовании красной или синей оболочки (сварка алюминия) рекомендуется использовать аксессуар 91151 (I-C). Этот аксессуар из нержавеющей стали направляет трубку, улучшая ее центрирование и облегчая подачу проволоки.
Видео
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА CUSI И CUAL (РЕЖИМ СВАРКИ-ПАЙКИ)
Оборудование может сваривать проволоку CuSi и CuAl Ø 0,8 и 1,6 мм. Таким же образом, как и для стали, пользуйтесь капиллярной трубкой и горелкой со стальным шлангом. Для сварки-пайки используйте чистый аргон (Ar).
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА ПОРОШКОВОЙ ПРОВОЛОКОЙ
Оборудование может сваривать порошковую проволоку диаметром от 0,9 до 2,4 мм. Оригинальные ролики необходимо заменить на ролики, специально предназначенные для порошковой проволоки (опция). Сварка порошковой проволокой со стандартным соплом может привести к перегреву и повреждению горелки. Снимите оригинальное сопло с вашей горелки MIG-MAG.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ КОМБИНАЦИИ
Ток (А) Ø проволоки (мм) Ø Сопло (мм) Скорость потока (л/мин)
МИГ
МАГ
(мм)
0.8-2 20-100 0.8 12 10-12 2-4 100-200 1.0 12-15 12-15 4-8 200-300 1.0/1.2 15-16 15-18
8-15 300-500 1.2/1.6 16 18-25
0.6-1.5 15-80 0.6 12 8-10
1.5-3 80-150 0.8 12-15 10-12 3-8 150-300 1.0/1.2 15-16 12-15
8-20 300-500 1.2/1.6 16 15-18
РЕЖИМ СВАРКИ MIG / MAG (GMAW / FCAW)
Методы сварки
Расширенные Настройки
Парное соединением материал/газ
Диаметр проволоки
ModulArc
Поведение триггера
Сварка прихваткой
1st Настройка
12
ИНСТРУКЦИЯ
STD DYNAMIC
STD IMPACT
- Fe Ar 25% CO
- ...
Ø 0,6> Ø 2,4 мм Выбор диаметра проволоки
OFF - ON (ВЫКЛ - ВКЛ)
2T, 4T Выбор режима управления сваркой с помощью триггера.
Spot, Délai - Выбор режима прихватки
Толщина Ток Скорость
2
-
- - - - -
-
COLD PULSE
STD ROOT
ИМПУЛЬСНЫЙ
РЕЖИМ
Выбор свариваемого материала Синергетические параметры сварки
Активирует или нет модуляцию сварочного тока (двойной импульс)
Выбор основной настройки для отображения (толщина свариваемой детали, средний сварочный ток или скорость подачи проволоки).
Page 13
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
Питание
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy, Expert, Ad­vanced. Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
МЕТОДЫ СВАРКИ
Для получения дополнительной информации о синергии GYS и сварочных процессах отсканируйте QR-код :
СВАРКА ПРИХВАТКОЙ
• Режим SPOT
Данный сварочный режим позволяет соединение деталей перед сваркой. Прихватка может быть совершена вручную с помощью триггера или с временной задержкой с заранее определенной продолжительностью прихватки. Эта продолжительность точки прихватки позволяет достигнуть лучшей воспроизводимости и получения неокисленных точек (настройка доступна через меню дополнительных параметров).
Время срабатывания
Это режим оценки, аналогичный SPOT, но сочетающий в себе время оценки и остановки, определяемое при нажатии на курок.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НАСТРОЕК
Скорость подачи проволоки
Напряжение В Влияние на ширину шва.
Дроссель -
Предгаз s Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом.
Пост-газ s
Толщина мм
Ток А
Длина арки -
Скорость приближения
Hot Start % & s
Заполнение кратера шва
Soft Start s
Uplsope s Постепенный рост текущей кривой
Холодный ток % Второй так называемый «холодный» сварочный ток. Частота импульса Гц Частота импульсов Рабочий Цикл % В импульсном режиме задает время горячего тока относительно времени холодного тока. Затухание s Кривая снижения тока. Точка s Определенная продолжительность. Продолжительность
между двумя сварными точками
Burnback s
Держите (HOLD) Тепловой коэффициент
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ
м/мин Количество присадочного металла и косвенный сварочный ток.
%
%
s
Сглаживает сварочный ток более или менее. Настраивается в соответствии с положением сварки.
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить свариваемую деталь и электрод против окисления.
Синергия позволяет полностью автоматическую настройку. Действие по толщине автоматически устанавливает правильное натяжение нити и скорость.
Сварочный ток устанавливается в зависимости от типа используемой проволоки и подлежащего сварке материала.
Позволяет регулировать расстояние между концом проволоки и сварочной ванной (регулировка натяжения).
Прогрессивная скорость проволоки. Перед розжигом провод плавно входит, чтобы создать первый контакт, не вызывая рывков.
Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к свариваемой детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и по продолжительности (в секундах).
Этот ток ступени при остановке - это фаза после кривой снижения тока. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и по продолжительности (в секундах).
Постепенный рост тока. Чтобы избежать сильных пусков или рывков, ток регулируется между первым контактом и сваркой.
Продолжительность между окончанием точки (исключая Post Gas) и возобновлением новой точки (включая Pre-Gas).
Функция, предотвращающая риск залипания провода в конце шва. Это время соответствует подъему проволоки из ванны расплава.
Смотрите главу «РЕЖИМ ЭНЕРГИИ» на следующих страницах.
RU
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от процесса сварки (ручной, стандартный и т. д.) И выбранного режима отображения (Easy, Expert или Advanсed). Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
13
Page 14
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
УПРАВЛЕНИЕ ПОТОКОМ ГАЗА
Для проверки расхода газа по манометру без размотки присадочной проволоки нажмите и удерживайте кнопку № 1 на HMI и следуйте процедуре на экране или нажмите реверс подачи проволоки (II-12) в катушке. Эта проверка должна выполняться периодически для обеспечения оптимальных характеристик сварки. Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
ЦИКЛЫ СВАРКИ MIG/MAG
Стандартный процесс 2T:
I
T hotstart
Istart
Dstart
Creep Speed
Gas Pre-Flow
Soft-start
I hot start
T burn-back
T crater Filler
I burn-back
I blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
При нажатии на триггер начинается продувка газа в начале сварки (пред-газ). Когда проволока касается детали, импульс возбуждает дугу, затем начинается сварочный цикл. Когда триггер отпускается, останавливается подача проволоки и импульс тока позволяет чисто отрезать проволоку и произвести продувка газа в конце сварки (пост-газ). До тех пор, пока Post gaz не закончен, нажатие на триггер позволяет быстро возобновить сварку (ручной цепной шов) не проходя фазу HotStart. В цикл можно добавить HotStart и/или Crater ller
Стандартный процесс 4T:
I
T hotstart
Istart
Gas Pre-Flow
Soft-start
Dstart
Creep Speed
I hot start
4T
4T
T burn-back
T crater Filler
I burn-back
I Blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
В режиме 4Т продолжительность Pré-gaz и Post-gaz регулируется по времени. Работа HotStart и Crater ller (заполнение кратера) триггерм.
14
Page 15
Инструкция по применению
2T Импульсный процесс:
T hotstart
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
I
Istart
Dstart
Creep Speed
Gas Pre-Flow
Soft-start
I hot start
T upslope
T downslope
T burn-back
T crater Filler
I burn-back
I blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
При нажатии на триггер начинается продувка газа в начале сварки (пред-газ). Когда провод касается детали, импульс инициирует дугу. Затем аппарат начинает Hot-start, upslope и, наконец, начинается сварочный цикл. Когда триггер отпущен, спуск начнется, пока не достигнет заполнителя ICrater. Затем пик останова перерезает провод, за которым следует пост-газ. Как и в «Стандартном», пользователь имеет возможность быстро возобновить сварку во время подачи газа, не проходя этап HotStart.
4T Импульсный процесс:
I
T hotstart
RU
Istart
Gas Pre-Flow
Soft-start
Dstart
Creep Speed
I hot start
T upslope
4T
T downslope
4T
T burn-back
T crater Filler
I burn-back
I Blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
В режиме 4Т продолжительность Pré-gaz и Post-gaz регулируется по времени. Работа HotStart и Crater ller (заполнение кратера) триггерм.
15
Page 16
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
РЕЖИМ СВАРКИ TIG (GTAW)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
См. руководство по эксплуатации генератора.
ЗАТАЧИВАНИЕ ЭЛЕКТРОДА
Для оптимального функционирования рекомендуется использование электрода, заточенного следующим образом :
NEOFEED-4W
d
L
ПОМОЩЬ В НАСТРОЙКЕ И ВЫБОР РАСХОДНИКОВ
Ток (А) Электрод (мм) Сопло (мм)
0.3 - 3 мм 5 - 75 1 6.5 6 - 7
DC
ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Расширенные Настройки
-
2.4 - 6 мм 60 - 150 1.6 8 6 - 7 4 - 8 мм 100 - 200 2 9,5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9 9 - 12 мм 225 - 300 3.2 12,5 9 -10
Методы сварки
Синергетический
режим
Стандартный режим
Импульсный режим
Режим Spot - Прихватка сглаженным током
- Сглаженный ток
- Импульсный ток
L = 3 х d для слабого тока. L = d для высокого тока.
Расход газа Аргона
(л/мин)
DC
Режим Tack - Прихватка импульсным током
Типы материала Fe, Al и т.д. - Выбор свариваемого материала
Диаметр вольфрамового электрода
Режим триггера 2T - 4T - 4T LOG Выбор режима управления сваркой с помощью триггера.
E.TIG ON - OFF
Питание
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy, Expert, Ad-
vanced
МЕТОДЫ СВАРКИ
• TIG DC
Предназначено для черных металлов, таким как сталь, нержавеющая сталь, а также для меди и ее сплавам, и для титана.
• TIG Синергия
Не работает с выбором типа постоянного тока и настройкой параметров сварочного цикла, а включает в себя правила/синергии сварки, основанные на опыте. Таким образом, этот режим ограничивает количество параметрирований тремя основными настройками: Тип материала, свариваемая толщина и положение сварки.
НАСТРОЙКИ
1 - 4 мм Выбор диаметра электрода
Сварка при постоянной энергии с корректировкой колебаний длины дуги.
Держите (HOLD) Тепловой коэффициент
- Смотрите главу «РЕЖИМ ЭНЕРГИИ» на следующих страницах.
• Стандартный
Способ сварки TIG DC Standard позволяет производить высококачественную сварку большинства железосодержащих сплавов, например стали, нержавейки, а также меди и ее сплавов, титана…Многочисленные возможности регулировки тока и расхода газа позволяют полностью контролировать всю операцию сварки от поджига до охлаждения сварочного шва.
16
Page 17
Инструкция по
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
t
t
T2
T1
Main button
применению
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
• Импульсный режим
Данный режим импульсно-дуговой сварки чередует импульсы сильного тока (I, сварочный импульс) и импульсы слабого тока (I_Cold, импульс охлаждения детали). Этот импульсный режим позволяет соединять детали, ограничивая температуру. Иедально подходит разных положениях сварки (наклон)
Например: Сварочный ток I настроен на 100A и %(I_Cold) = 50%, то есть холодный ток = 50% x 100A = 50A. F(Гц) настроен на 10 Гц, период сигнала будет равен 1/10Hz = 100 мсек -> каждые 100 мсек чередуются импульсы 100A с импульсами 50A.
• Режим SPOT
Данный сварочный режим позволяет соединение деталей перед сваркой. Прихватка может быть совершена вручную с помощью триггера или с временной задержкой с заранее определенной продолжительностью прихватки. Регулировка времени прицеливания обеспечивает лучшую воспроизводимость и получение не окисленных точек.
• Режим Tack
Этот метод сварки также позволяет осуществлять предварительное соединение деталей перед сваркой, но на этот раз в два этапа: первый этап импульсного постоянного тока, концентрирующая дугу для лучшего проникновения, за которым следует второй этап стандартного постоянного тока, расширяющая дугу и, таким образом ванну, для обеспечения сварки точки. Время сварки двух этапов прихватки регулируется для лучшей воспроизводимости и сварки неокисленных точек.
• E-TIG
Этот режим позволяет варить с постоянной мощностью, измеряя в режиме реального время колебания длины дуги, с тем, чтобы обеспечить одинаковую ширину и провар шва. В случае, когда соединение требует контроля сварочной энергии, благодаря режиму E.TIG сварщик уверен в соблюдении сварочной мощности, независимо от наклона горелки к детали.
Standard
(постоянный ток)
ВЫБОР ДИАМЕТРА ЭЛЕКТРОДА
Ø Электрода (мм)
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150 2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330 4 275 > 450 350 > 480
E-TIG (постоянная энергия)
RU
TIG DC
Чистый вольфрам Вольфрам с окисью
Приблизительно = 80 А на мм Ø
ПОВЕДЕНИЕ ТРИГГЕРА
• 2T
T1 - Главная кнопка нажата, начинается сварочный цикл (ПредГаз, I_Start, UpSlope и сварка). T2 - Главная кнопка отпущена, сварочный цикл прекращается (DownSlope, I_Stop, PostGaz). В случае горелки с 2 кнопками и только в режиме 2Т второстепенная кнопка управляется, как главная.
17
Page 18
Инструкция по
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
применению
• 4T
• 4T LOG
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
T1 - Нажата главная кнопка, цикл начинается с PreGas (продувка газа перед началом сварки) и останавливается в фазе I_Start. T2 - Главная кнопка отпущена, цикл продолжается в UpSlope и сварке. T3 - Главная кнопка нажата, цикл переходит в DownSlope и прекращается на этапе I_Stop. T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом. Пометки: для горелок, двойных кнопок и двойной кнопки + потенциометр => кнопка «вверх/ток сварки» и потенциометр активны, кнопка «вниз» неактивна.
T1 - Нажата главная кнопка, цикл начинается с PreGas (продувка газа перед началом сварки) и останавливается в фазе I_Start. T2 - Главная кнопка отпущена, цикл продолжается в UpSlope и сварке. LOG этот режим работы используется на этапе сварки:
- короткое нажатие на главную кнопку (<0,5 с) переключает ток от I сварки к I холодной и наоборот.
- вторичная кнопка удерживается нажатой,ток переключается от I свраки на холод I.
- вторичная кнопка остается отпущенной, ток переключает с холода I на сварку I. T3: Длительное нажатие на основную кнопку (> 0,5 сек.), цикл переходит в режим DownSlope и останавливается в фазе I_Stop. T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
Для горелок с двумя кнопками или с двумя триггерами + потенциометр, « верхний » триггер сохраняет те же функции, что и на горелке с одним триггером или с пластинкой. Триггер «нижний» неактивный
РУЧАНАЯ ПРОДУВКА ГАЗА
Присутствие кислорода в горелке может привести к снижению механических свойств и может привести к снижению коррозионной стойкости. Для очистки горелки от газа нажмите и удерживайте кнопку n°1 и следуйте инструкциям на экране или нажмите переключатель очистки (II-12) в устройстве подачи проволоки Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НАСТРОЕК
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ Предгаз s Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом. Ток
запуска Время
запуска
% Этот ток ступени при запуске - это фаза перед кривой нарастания тока.
s Время выдержки при запуске до увеличения тока.
Наращивания тока s Позволяет постепенно увеличивать сварочный ток. Сварочный ток А Сварочный ток.
Затухание s
Ток остановки % Этот ток ступени при остановке - это фаза после кривой снижения тока. Продолжительность
остановки Толщина мм Толщина свариваемой детали Положение - Положение при сварке
s Время выдержки остановки - это фаза после замедления тока.
Пост-газ s
Предотвращает образование кратера в конце сварки и риск появления трещин, особенно в легких сплавах.
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Он защищает деталь и электрод от
окисления при охлаждении. Форма волны - Форма волны импульсного промежутка. Холодный ток % Второй так называемый «холодный» сварочный ток. Время Холодного
тока
% Баланс продолжительности горячей сварки (I) импульса.
18
Page 19
Инструкция по применению
Частота пульсации
Режим Spot s Вручную или по заданному времени. Продолжительность
Импульса Продолжительность
вне Импульса
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy, Advanced или Expert. Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
Перевод оригинальных инструкций
Частота импульсов
Гц
s Фаза ручного импульса или импульс определенной продолжительности.
s Фаза ручного сглаженного тока или тока определенной продолжительности.
СОВЕТЫ ПО НАСТРОЙКЕ
• При сварке ручным присадочным металлом F(Гц) синхронизируется с жестом.
• Тонкий без наполнителя (< 0,8 мм), F(Гц) >> 10 Гц
• Сварка в позиции, тогда Ф (Гц) < 100Гц
NEOFEED-4W
РЕЖИМ СВРКИ MMA (SMAW)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
См. руководство по эксплуатации генератора.
ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Методы сварки
Расширенные Настройки
Рутиловые
Тип электрода
Anti-Sticking
(противозалипание)
Питание
C основным покрытием Целлюлозный
OFF - ON (ВЫКЛ
- ВКЛ)
Держите (HOLD) Тепловой коэффициент
Стандартный
режим
Импульсный
режим
Тип электрода определяет специфические параметры в зависимости от обмазки для оптимизации его свариваемости.
Функция противозалипания (anti-stiking) рекомендуется для легкого отсоединения электрода в случае его прилипания к свариваемой детали (ток отключается автоматически).
Смотрите главу «РЕЖИМ ЭНЕРГИИ» на следующих страницах.
RU
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy, Advanced или Expert. Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
МЕТОДЫ СВАРКИ
• Стандартный
Этот стандартный режим сварки MMA подходит для большинства применений. Он позволяет выполнять сварку всеми типами электродов с покрытием, рутиловых, основных и целлюлозных электродов и на всех материалах: сталь, нержавеющая сталь и чугун.
• Импульсный режим
Этот режим импульсной сварки подходит для вертикального применения (PF). Импульсная сварка позволяет сохранять сварную ванну холодной, способствуя при этом переносу материала. Для реализации вертикальной восходящей сварки без импульса требуется проделывать шов типа « ёлочка ». Другими словами, очень сложное передвижение треугольником. Благодаря импульсному режиму больше нет необходимости проделывать это движение. В зависимости от толщины детали прямое перемещение электрода снизу вверх может быть достаточным. Тем не менее, если вы хотите расширить сварочную ванну, то достаточно будет простого бокового движения, подобного тому, которое проделывается при горизонтальной сварке. В этом случае вы можете отрегулировать на экране частоту импульсного тока. Этот метод сварки обеспечивает больший контроль при вертикальной сварке.
ВЫБОР ЭЛЕКТРОДОВ С ПОКРЫТИЕМ
• Рутиловые электроды: легкие в использовании в любой позиции.
• Базовые элетроды: Его можно использовать в любом положении, а повышенные механические свойства делают его идеальным для работ где прочность имеет решающее значение..
• Электроды с целлюлозным покрытием: очень динамичный дуга с высокой скоростью плавления, его использование во всех позициях делает его особенно подходящим для трубопроводных работ.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НАСТРОЕК
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ
Процентная доля
Hot Start
Продолжительность
Hot Start
Сварочный ток А
%
s
Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к свариваемой детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и по продолжительности (в секундах).
Сварочный ток регулируется в зависимости от выбранного типа электрода (см. указания на упаковке электродов).
19
Page 20
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
Arc Force %
Процентная доля холодного тока
Время Холодного тока
Частота пульсации
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy, Expert, Ad­vanced Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
НАСТРОЙКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Нижеописанные настройки соответствуют диапазону сварочного тока в зависимости от типа и диаметра электрода. Эти диапазоны достаточно широки, так как они зависят от применения и положения сварки.
Ø электрода (мм) Рутиловый E6013 (A) С основной обмазкой E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210
5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
НАСТРОЙКА ARC FORCE
%
s
Гц Частота ИМПУЛЬСОВ режима PULSE (Гц)
Arc Force - это максимальный ток, который предотвращает слипание при контакте электрода или капли со сварочной ванной.
Для начала сварки рекомендуется установить параметр Arc Force в среднее положение (0) и регулировать его в зависимости от результатов и предпочтений сварщика. ПРИМЕЧАНИЯ : диапазон регулировки силы дуги зависит от типа выбранного электрода.
СТРОЖКА
Во время строжки между электродом для строжки и металлической деталью горит электрическая дуга, нагревая эту деталь до плавления. Эта жидкая расплавленная ванна «очищается» сжатым воздухом. Для строжки требуется держатель электрода, оснащенный соединением для сжатого воздуха (арт. 041516) электроды для строжки
Тип Количество Ампер Артикул ø 6.5 x 305 mm 50 300 A > 400 A 086081 ø 8 x 305 mm 50 350 A > 450 A 086098
ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ
Сварочный ток А
Доступ к некоторым функциям интерфейса недоступен в режиме строжки (JOB и т. Д.).
Сварочный ток устанавливается в зависимости от диаметра и типа строгального электрода. (см. упаковку электрода).
ПИТАНИЕ
Режим, разработанный для сварки с регулировкой энергии в рамках DMOS. Этот режим позволяет, помимо отображения энергии сварочной ванны после сварки, установить термический коэффициент в соответствии с используемым стандартом: 1 для стандартов ASME и 0,6 (TIG) или 0,8 (MMA/MIG-MAG) для европейских стандартов. Афишируемая энергия рассчитывается с учетом этого коэффициента.
ГОРЕЛКА PUSH PULL (ОПЦИЯ)
Артикул Диаметр проволоки Длина Тип охлаждения
038738 0.8 - 1.2 мм 8 м воздух 038141 0.8 - 1.2 мм 8 м охлаждающая жидкость 038745 0.8 - 1.6 мм 8 м охлаждающая жидкость
20
Page 21
Инструкция по применению
Горелка Push-Pull может быть подключена к устройству подачи проволоки с помощью дополнительного кабеля (II-6). Этот тип горелки позволяет использовать проволоку AlSi даже диаметром 0,8 мм с горелкой длиной 8м. Эта горелка может использоваться во всех режимах сварки MIG-MAG. Обнаружение горелки Push-Pull происходит простым нажатием на триггер. В случае использования горелки Push-Pull с потенциометром регулировка через интерфейс позволяет установить максимальную величину диапазона регулировки. В этом случае потенциометр позволяет изменять от 50% до 100% от этой величины.
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ (ОПЦИЯ).
• Аналоговый пульт дистанционного управления RC-HA2 (арт. 047679) : Через разъем (II-6) к генератору может быть подключен аналоговый пульт дистанционного управления. Дистанционно управляется напряжение (1-ый потенциометр) и скорость подачи (2-ой потенциометр). Эти настройки становятся недоступны через интерфейс подающего устройства.
• Аналоговый пульт дистанционного управления RC-HD2 (арт. 062122) : Через разъем (II-5) к генератору может быть подключен цифровой пульт дистанционного управления. Данное дистанционное управление предназначено для сварочный методов MIG/MAG и ММА и.TIG. Пульт позволяет дистанционно настраивать параметры сварочного аппарата. С помощью кнопки ON/OFF можно включить или выключить цифровое дистанционное управление. При включении цифрового пульта дистанционного управления, ЧМИ источника отображает значения тока и напряжения. Как только интерфейс выключен или отключен, включается интерфейс подающего устройства.
РОЛИКИ (F) - ОПЦИЯ
Диаметр
ø 0.6/0.8 061859 - ø 0.9/1.1 061927 ø 0.8/1.0 061866 061897 ø 1.2/1.6 061934 ø 1.0/1.2 061873 061903 ø 1.4/2.0 061941 ø 1.2/1.6 061880 061910 ø 1.6/2.4 061958
Если ролики изношены или используется присадочная проволока диаметром > 1,6 мм, рекомендуется заменить пластиковую направляющую проволоки:
Диаметр Цвет Артикул ø 0.6>1.6 синий 061965 ø 1.8>2.8 красный 061972
Артикул (x4)
Сталь Алюминиевые Порошковая проволока
Диаметр
Артикул (x4)
КОМПЛЕКТ РАСХОДОМЕРА - ОПЦИЯ
Комплект расходомера (арт. 073395) регулирует и управляет потоком газа на выходе горелки при подключении к газовой сети (Ar и Ar/Co2). Давление газа в сети должно быть стабильным и находиться в пределах от 2 до 7 бар. Скорость потока может быть установлена в диапазоне от 3 до 30 л/мин.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ УСТРОЙСТВА ДЛЯ ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ (В КАЧЕСТВЕ ОПЦИИ)
RU
Комплект колес Подставка для строповки Кронштейн MIG LIFT PRO
047020 036277 046429
Patins
047037
21
Page 22
Инструкция по применению
ДОБАВЛЕНИЕ ФУНКЦИЙ
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
Производитель GYS предлагает широкий спектр функций, совместимых с вашим продуктом. Чтобы открыть их, отсканируйте QR-код.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
НЕПОЛАДКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Наплавы металла забивают отверстие.
Подача сварочной проволоки неравномерна.
Двигатель подачи не работает.
Плохая подача проволоки.
Сварочный ток либо отсутствует, либо он неправильный.
Проволока застревает после прохода через ролики.
Пористый сварочный шов.
Многочисленные частички искрения.
Нет газа на выходе из горелки. Плохое подключение газа.
Проволока прокручивается в роликах. Смажьте составом против прилипания. Один из роликов прокручивается. Проверьте, что винт ролика затянут.
Кабель горелки закручен.
Тормозное устройство бобины или ролик слишком туго затянуты.
Нитенаправляющая трубка загрязнена или повреждена.
Шпонка оси роликов отсутствует Поместите шпонку в ее отделение. Тормозное устройство бобины слишком
туго затянуто.
Аппарат неправильно подключен к сети.
Неправильное подключение массы.
Нет мощности. Проверьте кнопку горелки.
Нитенаправляющая трубка расплющена.
Проволока застревает в горелке. Очистите или замените ее. Нет капиллярной трубки. Проверьте наличие капиллярной трубки. Скорость подачи проволоки слишком
высокая.
Недостаточный расход газа.
В баллоне закончился газ. Замените ее. Неудовлетворительное качество газа. Смените его.
Циркуляция воздуха или воздействие ветра.
Газовое сопло слишком загрязнено. Очистите сопло или замените его.
Проволока плохого качества.
Свариваемая поверхность в плохом состоянии (ржавчина и т.п.)
Газ не подведен.
Напряжение дуги слишком низкое или слишком высокое.
Неправильное закрепление массы.
Защитного газа недостаточно. Отрегулируйте расход газа.
Сварка
ручной режим
Очистите контактную трубку или поменяйте ее и смажьте составом против прилипания.
Кабель горелки должен быть как можно более прямее.
Ослабьте тормоз и ролики.
Очистите или замените ее.
Разожмите тормоз.
Посмотрите штекерное соединение и посмотрите, правильно ли поставляется штекер.
Проверьте состояние кабеля массы (подсоединение и зажим).
Проверьте нитенаправляющую трубку и корпус горелки.
Снизить скорость проволоки.
Диапазон регулировки от 15 до 20 л/мин. Зачистите основной металл.
Предотвратите сквозняки, защитите сварочную зону.
Используйте подходящую для сварки МИГ/ МАГ проволоку.
Зачистить свариваемую деталь перед сваркой.
Проверьте, что к входу источника подведен газ.
См. сварочные параметры.
Проверьте и поместите зажим массы как можно ближе к зоне сварки
Проверьте подсоединение подачи газа. Проверьте, что электроклапан работает.
Сварка
автоматическая
22
Page 23
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
NEOFEED-4W
Ошибка во время загрузки
Проблема при сохранении данных
Автоматическое удаление файлов JOB.
Проблема USB накопителя
Проблема с файлами
Проблема обновления
Данные на флэш-накопителе USB неверны или повреждены.
Вы превысили максимальное количество сохраненных файлов.
Некоторые ваши «job» были удалены, т.к. они недействительны с новыми синергиями.
Не обнаружен ни один JOB на флеш-карте
USB
В карте больше нет свободных ячеек памяти
Файл «...» не соответствует загруженным синергиям
Похоже, что USB-носитель не распознается. Дисплей для шага 4 процедуры обновления не появляется на экране.
Проверьте данные.
Вам нужно удалить лишние программы. Максимальное количество ячеек памяти
500.
-
-
Освободите место на USB-накопителе.
Файл был создан с синергиями, не имеющимися в аппарате.
1- Вставьте USB-носитель в его гнездо. 2- Включите генератор. 3- Нажмите и удерживайте нажатыми 2 кнопки 2 и 3 на программируемом терминале для принудительного обновления.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2 лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые повреждения при транспортировке.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
RU
В случае поломки, верните устройство своему дистрибьютору, предоставив:
- доказательство покупки с указанной датой (квитанция, счет-фактура...)
- описание поломки.
23
Page 24
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji. Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani serwisu, które nie zostały określone w instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji. W przypadku problemów lub niepewności należy skonsultować się z wykwalikowaną osobą w celu przeprowadzenia prawidłowej instalacji. Przed użyciem podajnika drutu należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
OTOCZENIE
Urządzenie może być używane wyłącznie do spawania w zakresie podanym na tabliczce znamionowej i/lub w instrukcji. Należy przestrzegać dyrektyw dotyczących bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia produktu producent nie ponosi odpowiedzialności.
Stanowisko powinno być używane w pomieszczeniach wolnych od substancji tj. kurz, kwasy, gazy lub innych substancji żrących. W trakcie użytkowania należy zapewnić odpowiedni przepływ powietrza.
Zakres temperatur : Użytkowanie od -10 do +40°C (od +14 do + 104°F). Przechowywanie w temperaturze od -20 do +55°C (-4 do 131°F). Wilgotność powietrza: Mniejsza lub równa 50%, w temperaturze 40°C (104°F). Mniejsza lub równa 90%, w temperaturze 20°C (68°F). Poziom: Do 1000 m n.p.m. (3280 stóp).
OCHRONA SIEBIE I INNYCH
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Spawanie naraża ludzi na niebezpieczne źródło ciepła, promieniowanie świetlne łuku, pole elektromagnetyczne (uwaga na osoby noszące rozrusznik serca), ryzyko porażenia prądem, hałas i opary gazowe. Aby chronić siebie i innych, należy przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa:
Aby uchronić się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną, w dobrym stanie i przykrywającą całe ciało.
Należy używać rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.
Należy stosować odpowiednią ochronę spawalniczą lub przyłbicę zapewniającą wystarczający poziom ochrony (w zależności od aplikacji). Podczas operacji czyszczenia należy chronić oczy. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione. Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn w celu ochrony obszaru spawania przed promieniowaniem łuku, odpryskami i żarzącymi się odpadami. Poinformować osoby przebywające w obszarze spawania, aby nie patrzyły na promienie łuku i stopione części, oraz aby nosiły odpowiednią odzież ochronną.
Jeżeli podczas spawania poziom hałasu przekracza dopuszczalny limit, należy używać słuchawek z redukcją szumów (dotyczy to również osób znajdujących się w obszarze spawania).
Należy trzymać ręce, włosy i ubrania z daleka od części ruchomych (wentylatorów), rąk, włosów, ubrań. Nigdy nie zdejmować zabezpieczeń obudowy jednostki chłodzącej, gdy źródło prądu spawania jest pod napięciem, producent nie ponosi odpowiedzialności w razie wypadku.
Świeżo zespawane części są gorące i mogą spowodować poparzenia przy kontakcie z nimi. Aby przeprowadzić konserwację palnika, upewnij się, że wystygł on wystarczająco i odczekaj co najmniej 10 minut przed rozpoczęciem. Urządzenie chłodzące musi być włączone podczas używania palnika chłodzonego wodą, aby ciecz nie spowodowała poparzeń. Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem, aby chronić ludzi i mienie.
OPARY SPAWALNICZE I GAZ
Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić wystarczającą wentylację i może być wymagane powietrze. W przypadku niewystarczającej wentylacji rozwiązaniem może być maska na świeże powietrze. Sprawdź, czy ssanie jest skuteczne, sprawdzając je pod kątem norm bezpieczeństwa.
Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto lutowanie niektórych materiałów zawierających ołów, kadm, cynk lub rtęć, a nawet beryl, może być szczególnie szkodliwe, dlatego odtłuszczaj części przed ich lutowaniem. Butle powinny być przechowywane w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na
24
wsporniku lub na wózku. Spawania nie należy przeprowadzać w pobliżu smarów lub farb.
Page 25
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
Obszar spawania musi być całkowicie zabezpieczony, materiały łatwopalne muszą znajdować się w odległości co najmniej 11 metrów. W pobliżu miejsc wykonywania prac spawalniczych powinien znajdować się sprzęt gaśniczy.
Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu. Osoby, materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości. Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli są otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub wybuchowych (olej, paliwo, pozostałości gazu...). Operacje szlifowania nie mogą być skierowane w stronę źródła prądu spawania ani w stronę materiałów łatwopalnych.
BUTLE Z GAZEM
Wyciekający gaz z butli może spowodować uduszenie w przypadku dużej koncentracji w obszarze spawania (dobrze wentylować pomieszczenie). Transport urządzenia musi być w pełni bezpieczny : zamknięte butle z gazem oraz zamknięte źródło zasilania spawalniczego. Muszą być one w pozycji pionowej i podtrzymywane na wsporniku, aby zmniejszyć ryzyko upadku.
Po każdym użyciu należy zamknąć butlę. Należy uważać na zmiany temperatury i ekspozycję na słońce. Butla nie może stykać się z płomieniami, łukiem elektrycznym, palnikiem, zaciskami uziemiającymi ani innymi źródłami ciepła lub żarzenia. Należy pamiętać, aby trzymać go z dala od obwodów elektrycznych i spawalniczych, dlatego nigdy nie należy spawać butli pod ciśnieniem. Uwaga! Przy odkręcaniu zaworu butli, należy odchylić głowę znad zaworu i upewnić się, że stosowany gaz jest odpowiedni dla danego procesu spawania.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
PL
Zastosowana instalacja elektryczna musi być uziemiona. Należy używać zalecanego rozmiaru bezpiecznika oznaczonego na tablicy znamionowej. Porażenie prądem elektrycznym może być źródłem poważnych, bezpośrednich lub pośrednich wypadków, a nawet śmierci.
Nigdy nie dotykać części pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła prądu pod napięciem (palniki, uchwyty, kable, elektrody), ponieważ są one podłączone do obwodu spawania. Przed otwarciem źródła zasilania spawalniczego, urządzenie należy odłączyć od sieci i poczekać 2 minuty, aby wszystkie kondensatory się rozładowały. Nie należy dotykać palnika lub uchwytu elektrody i zacisku uziemiającego jednocześnie. W przypadku uszkodzenia przewodów i palników należy zapewnić ich wymianę przez wykwalikowany i autoryzowany personel. Zwymiarować przekrój kabla w zależności od zastosowania. Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. We wszystkich środowiskach pracy należy nosić izolowane obuwie.
MONTAŻ SZPULKI I ZAŁADUNEK NICI
Izolacja spawarki łukowej od napięcia spawania!
Nie wszystkie aktywne części obwodu prądu spawania mogą być chronione przed dotykiem bezpośrednim. Dlatego spawacz musi przeciwdziałać ryzyku poprzez bezpieczne zachowanie. Nawet kontakt z niskim napięciem może być zaskakujący i spowodować wypadek.
• Nosić suche i nieuszkodzone wyposażenie ochronne (buty z gumowymi podeszwami / zapieczone rękawice spawalnicze bez nitów i klamer)!
• Unikać bezpośredniego kontaktu z nieizolowanymi gniazdkami lub wtyczkami!
• Zawsze umieszczaj palnik spawalniczy lub uchwyt elektrody na izolowanym wsporniku!
Niebezpieczeństwo poparzenia przy przyłączu prądu spawania!
Jeśli przyłącza prądu spawania nie są prawidłowo zablokowane, przyłącza i kable mogą się nagrzać i spowodować poparzenia w przypadku dotknięcia!
• Codziennie sprawdzać połączenia prądu spawania i w razie potrzeby zablokować je, obracając w prawo.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Jeżeli podczas podłączania palnika i uchwytu elektrodowego do urządzenia wykonywane jest spawanie różnymi procesami, do obwodów zostaje przyłożone podciśnienie lub napięcie spawalnicze!
• Na początku pracy i podczas przerw należy zawsze odizolować palnik i uchwyt elektrody!
EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przepływający przez jakikolwiek przewodnik wytwarza lokalne pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i urządzenia spawalniczego.
25
Page 26
Instrukcja obsługi
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, na przykład rozruszników serca. Należy podjąć środki ochronne dla osób noszących implanty medyczne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
Spawacze powinni postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zminimalizować ekspozycję na działanie pól elektromagnetycznych z obwodu spawania:
• ułożyć kable spawalnicze razem – w miarę możliwości zamocować je za pomocą zacisku;
• ustawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu spawania;
• nigdy nie owijać przewodów spawalniczych wokół ciała;
• nie umieszczać ciała pomiędzy kablami spawalniczymi. Trzymać oba kable po jednej stronie ciała;
• podłączyć kabel powrotny do przedmiotu obrabianego jak najbliżej miejsca, które ma być spawane;
• nie pracować zbyt blisko źródła prądu spawania, nie opierać się i nie siadać na spawarce;
• nie spawać podczas transportu spawarki lub jej podajnika drutu.
Użytkownicy rozruszników serca powinni skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia. Narażenie na pola elektromagnetyczne podczas spawania może mieć inne, nieznane jeszcze skutki dla zdrowia.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE PODAJNIKA
Podajnik wyposażony jest w górny uchwyt do przenoszenia w ręku. Nie należy lekceważyć jego wagi. Uchwyt nie jest postrzegany jako część do podwieszenia.
Nigdy nie podnosić jednocześnie butli z gazem i urządzenia. Ich standardy transportowania są różne. Nie należy przenosić urządzenia nad ludźmi lub przedmiotami. Najlepiej jest zdjąć bęben przed podniesieniem lub transportem podajnika drutu. Podajnik drutu jest wyposażony w nieizolowane pierścienie do podnoszenia, które są przeznaczone wyłącznie do przenoszenia podajnika drutu, a nie do podwieszania podczas spawania. Jeśli są one używane podczas spawania, muszą być odizolowane od uziemienia budynku.
INSTALACJA MATERIAŁU
• Umieść podajnik na podłodze o maksymalnym nachyleniu 10°.
• Materiał należy chronić przed zacinającym deszczem i nie wystawiać na działanie promieni słonecznych.
• Urządzenie posiada stopień ochrony IP23, co oznacza:
- zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i,
- ochrona przed deszczem skierowana pod kątem 60° do pionu. Dlatego też urządzenie to może być przechowywane na zewnątrz zgodnie ze stopniem ochrony IP23.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody na osobach i przedmiotach spowodowane niewłaściwym i niebezpiecznym użytkowaniem tego urządzenia.
Przewody zasilania, przedłużacze i przewody spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby zapobiec przegrzaniu.
KONSERWACJA / PORADY
• Konserwacja powinna być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalikowaną osobę. Zalecana jest coroczna konserwacja.
• Odłączyć połączenia między podajnikiem drutu a źródłem prądu spawalniczego i odczekać dwie minuty przed przystąpieniem do pracy przy urządzeniu.
• Regularnie zdejmować pokrywę i wydmuchiwać kurz. Przy okazji należy sprawdzić połączenia elektryczne za pomocą izolowanego narzędzia.
• Regularnie sprawdzać stan wiązki przewodów pomiędzy podajnikiem drutu a źródłem prądu spawania. Jeśli jest on uszkodzony, należy go wymienić.
Uwaga ! Jeżeli podczas spawania używane jest urządzenie przeładunkowe inne niż zalecane przez producenta, należy zapewnić izolację pomiędzy obudową podajnika drutu a urządzeniem przeładunkowym.
• Podajnik drutu może być używany tylko z zamkniętymi klapami.
INSTALACJA - FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA
Tylko doświadczony i wykwalikowany przez producenta personel może przeprowadzać instalację. Podczas montażu należy upewnić się, że źródło prądu jest odłączone od sieci. Zaleca się stosowanie kabli spawalniczych dostarczonych z urządzeniem w celu uzyskania optymalnych ustawień produktu.
26
Page 27
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
OPIS
Urządzenie to jest trójfazowym źródłem prądu do półautomatycznego spawania «synergicznego» (MIG lub MAG), spawania łukowego w osłonie metalu (MMA) oraz spawania elektrodą otuloną (TIG). Przyjmuje szpule z drutem Ø 200 i 300 mm.
OPIS SPRZĘTU (II)
1- Stojak na szpulę Ø 200/300 mm 11- Pokrywa opcjonalnego zestawu przepływomierza (073395) 2- Złącze Euro (palnik) 12- Odmulanie zaworu rewersyjnego - doprowadzenie przewodu 3- Wlot płynu chłodzącego (niebieski) 13- Złącze USB 4- Wylot płynu chłodzącego (czerwony) 14- Uchwyt do palnika 5- Złącze cyfrowe 15- Złącze przewodu 6- Złącze analogowe 16- Przyłącze gazowe 7- HMI (Human Machine Interface) 17- Złącze zasilania
8- Pierścienie do podnoszenia 18- Wlot płynu chłodzącego (niebieski)
9- Podpora przewodu 19- Wylot płynu chłodzącego (czerwony) 10- Podajnik drutu
INTERFEJS CZŁOWIEK-MASZYNA (HMI)
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi interfejsu (IHM), która jest częścią kompletnej dokumentacji sprzętu.
HMI
PRZYCISK URUCHAMIANIA URZĄDZENIA
To urządzenie zostało zaprojektowane do pracy wyłącznie z generatorami z serii NEOPULSE (opcje): NEOPULSE 400G 014497 NEOPULSE 500G 014503
Połączenie pomiędzy tymi dwoma elementami odbywa się poprzez opcjonalną, dedykowaną wiązkę:
Rodzaj chłodzenia palnika Długość Sekcja Nr kat.
5 m 70 mm² 047587
70 mm² 047594 95 mm² 047600
70 mm² 047624 95 mm² 047631
Powietrze
Płyn
10 m
15 m 95 mm² 038349 20 m 95 mm² 038431
1.8 m 70 mm² 037243 5 m 70 mm² 047617
10 m
15 m 95 mm² 038448 20 m 95 mm² 038455
PL
PODŁĄCZENIE PRZEWODU
Podłączenie lub odłączenie przewodu pomiędzy generatorem a podajnikiem drutu musi odbywać się przy wyłączonym genera­torze. Wyłączyć zasilanie poprzez wyciągnięcie wtyczki i odczekać dwie minuty.
Podłączenie wiązki pomiędzy generatorem a kołowrotkiem znajduje się na stronie 3 lub 4.
27
Page 28
Instrukcja obsługi
a
b
c
a
MONTAŻ SZPULI
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
a b
- Zdjąć dyszę (a) i rurkę kontaktową (b) z palnika MIG/MAG.
- Otwórz pokrywę podajnika.
- Ustawić szpulę na jego podporze.
- Uwzględnić sworzeń napędowy (c) podstawy szpuli. Aby zamontować szpulę 200 mm, należy maksymalnie dokręcić plastikowy uchwyt szpuli (a).
- Wyregulować hamulec szpuli (b) w celu uniknięcia splątania drutu przy zatrzymaniu spawania. Ogólnie rzecz biorąc, nie należy dokręcać zbyt mocno, ponieważ spowoduje to przegrzanie silnika.
ŁADOWANIE DRUTU WYPEŁNIAJĄCEGO
a
b
- Sprawdź oznaczenie na rolce, aby upewnić się, że rolki są odpowiednie do średnicy drutu i mate­riału, z którego jest wykonany (dla drutu Ø 1,0 użyj rowka Ø 1,0).
- Do cięcia stali i innych twardych drutów należy używać rolek z rowkami w kształcie litery V.
- Do drutów aluminiowych i innych miękkich, stopowych drutów należy używać rolek z rowkiem w kształcie litery U.
: widoczny napis na rolce (przykład: 1.2 = Ø 1.2)
: wypustka do użycia
Aby wymienić rolki, należy wykonać następujące czynności:
- Poluzuj pokrętła (a) do maksimum i opuść je.
- Odblokować rolki poprzez obrócenie pierścieni zabezpieczających (b) o ćwierć obrotu.
- Zamontować rolki silnikowe odpowiednie dla danego zastosowania i zablokować pierścienie zabezpieczające. Dostarczane rolki są rolkami z podwójnym rowkiem:
- stal Ø 1,0/1,2
Aby zainstalować przewód wypełniający, należy wykonać następujące czynności:
- Poluzuj pokrętła do maksimum i opuść je.
- Włożyć przewód, następnie zamknąć bęben silnika i dokręcić pokrętła zgodnie ze wskazówka­mi.
- Naciśnij spust palnika lub przełącznik podajnika drutu (II-12) na podajniku drutu, aby włączyć silnik.
Uwagi :
• Zbyt wąska osłona może prowadzić do problemów z odwijaniem i przegrzewaniem się silnika.
• Złącze palnika musi być również dokręcone, aby zapobiec jego przegrzaniu.
• Upewnij się, że ani przewód, ani szpula nie dotykają mechaniki urządzenia, w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
RYZYKO OBRAŻEŃ SPOWODOWANYCH PRZEZ RUCHOME ELEMENTY
Rolki są wyposażone w ruchome części, które mogą chwycić dłonie, włosy, ubranie lub narzędzia, a tym samym spowodować
28
poważne obrażenia!
• Nie kłaść rąk na częściach obracających lub ruchomych czy też częściach napędowych!
• Należy upewnić się, że pokrywy obudowy lub osłony pozostają dobrze zamknięte podczas pracy!
• Nie używać rękawic podczas nawlekania drutu spawalniczego lub wymiany szpuli drutu spawalniczego.
Page 29
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
SPAWANIE PÓŁAUTOMATYCZNE STALI / STALI NIERDZEWNEJ (TRYB MAG)
Urządzenie to może spawać drut stalowy i nierdzewny od Ø 0,6 do 1,6 mm (I-A). Urządzenie jest standardowo dostarczane z rolkami Ø 1,0/1,2 do stali lub stali nierdzewnej. Rura kontaktowa, rowek rolkowy i osłona palnika są zaprojektowane do tego zastosowania. Spawanie stali wymaga użycia specjalnego gazu (Ar+CO2). Proporcje CO2 mogą się różnić w zależności od rodzaju używanego gazu. Do stali nierdzewnej należy zastosować mieszankę 2% CO2. W przypadku spawania czystym CO2 konieczne jest podłączenie podgrzewacza gazu do butli z gazem. Aby uzyskać informacje na temat specycznych wymagań dotyczących gazu, należy skontaktować się z dystrybutorem gazu. Szybkość przepływu gazu przy stali wynosi pomiędzy 8 a 15 L/ min w zależności od środowiska. Aby sprawdzić natężenie przepływu gazu na manometrze bez rozwijania przewodu wypełniającego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk 1 i postępować zgodnie z procedurą wyświetlaną na ekranie. Kontrola ta powinna być przeprowadzana okresowo, aby zapewnić optymalne spawanie. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale
HMI.
SPAWANIE PÓŁAUTOMATYCZNE ALUMINIUM (TRYB MIG)
Urządzenie to może spawać drut aluminiowy od Ø 0,8 do 1,6 mm (I-B). Zastosowanie aluminium wymaga specycznego gazu - czysty Argon (Ar). Do wyboru gazu, należy zasięgnąć porady od dystrybutora gazu. Natężenie przepływu gazu w aluminium wynosi od 15 do 20 l/min w zależności od środowiska i doświadczenia spawacza. Oto różnice pomiędzy zastosowaniem stali i aluminium :
- Używać specjalnych rolek do spawania aluminium.
- Ustawić na minimum napięcie rolek podajnika drutu, tak aby nie zmiażdżyć drutu.
- Stosować Rurkę kapilarną (do prowadzenia drutu między rolkami bębna a złączem EURO) tylko przy spawaniu stali/ stali nierdzewnej (I-B).
- Użyj specjalnego palnika do aluminium. Ten aluminiowy palnik posiada powłokę teonową zmniejszającą tarcie. NIE przecinać osłony na krawędzi złącza ! Ta osłona służy do wyprowadzenia drutu z rolek.
- Tuba stykowa: stosować aluminiową rurkę stykową SPECIAL odpowiadającą średnicy przewodu.
W przypadku stosowania czerwonego lub niebieskiego rękawa (spawanie aluminium) zaleca się stosowanie akce­sorium 91151 (I-C). Ta prowadnica osłonki wykonana ze stali nierdzewnej poprawia centrowanie osłonki i ułatwia przepływ drutu.
Wideo
SPAWANIE PÓŁAUTOMATYCZNE W TECHNOLOGII CUSI I CUAL (TRYB LUTOWANIA TWARDEGO)
Urządzenie może spawać drutem CuSi i CuAl o Ø 0,8 i 1,6 mm. W taki sam sposób jak w przypadku stali należy umieścić rurkę kapilarną i użyć palnika z osłoną stalową. W przypadku lutowania twardego należy stosować czysty argon (Ar).
SPAWANIE PÓŁAUTOMATYCZNE DRUT RDZENIOWY
Urządzenie może spawać drutem rdzeniowym od Ø 0,9 do 2,4 mm. Oryginalne rolki należy wymienić na specjalne rolki z drutu rdzeniowego (opcja). Spawanie drutem rdzeniowym ze standardową dyszą może spowodować przegrzanie i uszkodzenie palnika. Wyjąć oryginalną dyszę z palnika MIG-MAG.
ZALECANE ZESTAWIENIA
Natężenie przepływu
(L/min)
MIG
MAG
(mm)
0.8-2 20-100 0.8 12 10-12 2-4 100-200 1.0 12-15 12-15
4-8 200-300 1.0/1.2 15-16 15-18
8-15 300-500 1.2/1.6 16 18-25
0.6-1.5 15-80 0.6 12 8-10
1.5-3 80-150 0.8 12-15 10-12 3-8 150-300 1.0/1.2 15-16 12-15
8-20 300-500 1.2/1.6 16 15-18
Prąd (A) Ø Przewód (mm) Ø Dyszy (mm)
PL
29
Page 30
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
TRYB SPAWANIA MIG / MAG (GMAW/FCAW)
Metody spawania
Parametry Ustawienia
NEOFEED-4W
INSTRUKCJA
STD DYNAMIC
STD IMPACT
Dokręcanie materiał/gaz
Średnica drutu Ø 0,6 > Ø 2,4 mm Możliwość wyboru średnicy drutu
ModulArc OFF - ON - - - - - Aktywuje lub nie modulację prądu spawania (Double Pulse)
Zachowanie spustu 2T, 4T Wybór trybu zarządzania spawaniem wyzwalającym.
Tryb spawania punktowego
Ustawienia
Energia
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Łatwy, Ekspert, Zaawan­sowany. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
METODY SPAWANIA
Aby uzyskać więcej informacji na temat synergii GYS i procesów spawalniczych, zeskanuj kod QR :
- Fe Ar 25% CO
- ...
Miejsce, czas - Wybór trybu punktowania
Grubość Prąd Prędkość
Hold
Współczynnik
termiczny
2
-
-
COLD PULSE
STD ROOT
Z PULSEM
Wybór materiału, który ma być spawany. Parametry spawania synergicznego
Wybór głównego ustawienia, które ma być wyświetlane (grubość obrabianego elementu, średni prąd spawania lub prędkość drutu).
Patrz rozdział «Energia» na następnych stronach.
TRYB SPAWANIA PUNKTOWEGO
• SPOT
Ten tryb spawania pozwala na wstępny montaż części przed spawaniem. Spawanie punktowe może być ręczne przez spust lub czasowe z prede­niowanym opóźnieniem spawania punktowego. Taki czas spawania punktowego pozwala na lepszą powtarzalność i uzyskanie punktów nieutleniony­ch (dostępne w menu zaawansowanym).
• OGRANICZENIE CZASOWE
Jest to tryb wskazywania podobny do SPOT, ale z czasami wskazywania i przebywania zdeniowanymi tak długo, jak długo spust jest przytrzymany.
DEFINICJA USTAWIEŃ
Jednostka Prędkość drutu m/min Ilość osadzonego spoiwa i pośrednio natężenie spawania oraz penetracji. Napięcie V Wpływ na szerokość spoiny.
Dławik -
Pre-gaz s Czas oczyszczania palnika i tworzenia ochrony gazowej przed zajarzeniem.
Post Gaz s
Grubość mm
Prąd A Prąd spawania jest ustawiany w zależności od rodzaju użytego drutu i spawanego materiału.
Długość łuku -
Prędkość zbliżania się %
Hot Start % & s
Tłumi prąd spawania w mniejszym lub większym stopniu. Należy ustawić w zależności od pozycji spawa­nia.
Czas utrzymania osłony gazowej po wyłączeniu łuku. Chroni on pospawany metal oraz elektrodę przed ich utlenieniem.
Tryb synergiczny umożliwia ustawienia w pełni automatyczne. Działanie dotyczące grubości automatycznie ustawia odpowiednie naprężenie drutu i jego prędkość.
Służy do regulacji odległości pomiędzy końcem drutu a roztopionym jeziorkiem spawalniczym (regulacja napięcia).
Progresywna prędkość obrotowa drutu. Przed zajarzaniem, drut przybywa powoli, aby utworzyć pierwszy kontakt bez powodowania szarpnięć.
Hot Start umożliwia uniknięcie przyklejenia się elektrody do obrabianego przedmiotu. Może być regu­lowany w zakresie natężenia (% prądu spawania) i czasu (sekundy).
30
Page 31
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
Wypełniacz krateru %
Soft Start s
Ten prąd zatrzymania jest fazą po rampie w dół prądu. Może być regulowany w zakresie natężenia (% prądu spawania) i czasu (sekundy).
Stopniowe podnoszenie się prądu. Aby uniknąć gwałtownych zapłonów lub wstrząsów, natężenie prądu
jest kontrolowane pomiędzy pierwszym kontaktem a spawaniem. Uplsope s Stopniowe zwiększanie natężenia prądu. Zimny prąd % Drugi prąd spawania «na zimno» Częstotliwość im-
pulsów Współczynnik
cykliczności Prąd opadający (Zanik
prądu)
Hz Częstotliwość pulsowania
% W trybie pulsacyjnym ustawia czas prądu gorącego w stosunku do czasu prądu zimnego.
s Krzywa spadania prądu.
Punkt s Określony czas trwania.
Czas trwania między 2
punktami
Burnback s
Czas pomiędzy końcem punktu (z wyłączeniem Post-Gas) a początkiem nowego punktu (z uwzględnie-
s
niem Pre-Gas).
Funkcja zapobiegająca ryzyku zakleszczenia się drutu na końcu spoiny. Czas ten odpowiada podnoszeniu
się drutu z wytopu.
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od procesu spawania (ręczny, standardowy, itp.) oraz wybranego trybu wyświetlania (łatwy, zaawansowany lub ekspercki). Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
KONTROLA PRZEPŁYWU GAZU
Aby sprawdzić natężenie przepływu gazu na manometrze bez odwijania przewodu wypełniającego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk 1 na HMI i postępować zgodnie z procedurą na ekranie lub nacisnąć odwracacz podawania przewodu (I-2) w bębnie. Kontrola ta powinna być przeprowadzana okresowo, aby zapewnić optymalne spawanie. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
PL
CYKLE SPAWANIA MIG/MAG
Proces 2T standardowy:
T hotstart
Istart
Gas Pre-Flow
Soft-start
I hot start
Dstart
Creep Speed
I
I burn-back
I blackout
Gas post-Flow
T burn-back
T crater Filler
I crater Filler
Po naciśnięciu spustu zaczyna się gaz wstępny. Gdy drut dotyka elementu spawanego, impuls inicjuje łuk i rozpoczyna się cykl spawania. Po zwol­nieniu spustu drut przestaje się odwijać, a impuls prądowy przecina drut, po czym następuje wypływ gazu. Dopóki post-gaz nie jest zakończony, na­ciśnięcie spustu umożliwia szybkie wznowienie spawania (ręczny ścieg łańcuchowy) bez przechodzenia przez fazę HotStart. Do cyklu można dodać HotStart i/lub wypełniacz Crater.
31
Page 32
Instrukcja obsługi
Proces 4T standardowy:
T hotstart
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
I
NEOFEED-4W
Istart
Gas Pre-Flow
Soft-start
Dstart
Creep Speed
I hot start
4T
4T
T burn-back
T crater Filler
W standardzie 4T czas trwania Pre-gazu i Post-gazu jest zarządzany przez czasy. HotStart i wypełniacz krateru przez spust.
Proces 2T z pulsem :
I
T hotstart
I burn-back
I Blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
Istart
Dstart
Creep Speed
Gas Pre-Flow
Soft-start
I hot start
T upslope
T downslope
T burn-back
T crater Filler
I burn-back
I blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
Po naciśnięciu spustu zaczyna się gaz wstępny. Kiedy drut dotyka przedmiotu obrabianego, impuls inicjuje łuk. Następnie urządzenie rozpoczyna pracę od HotStart, Upslope i w końcu rozpoczyna się cykl spawania. Gdy spust zostanie zwolniony, rozpoczyna się zjazd w dół zbocza, aż do osią­gnięcia wypełnienia ICrater. Następnie kolec oporowy przecina przewód, po czym następuje Post-gaz. Podobnie jak w wersji «Standard», użytkownik ma możliwość szybkiego wznowienia procesu spawania w fazie po zgazowaniu, bez konieczności przechodzenia przez fazę HotStart.
32
Page 33
Instrukcja obsługi
Proces 4T z pulsem:
T hotstart
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
I
NEOFEED-4W
Istart
Gas Pre-Flow
Soft-start
W 4T z pulsem czas trwania Pre-gazu i Post-gazu jest zarządzany przez czasy. HotStart i wypełniacz krateru przez spust.
Dstart
Creep Speed
I hot start
T upslope
4T
T downslope
4T
T burn-back
T crater Filler
TRYB SPAWANIA TIG (GTAW)
PODŁĄCZENIE I PORADY
Patrz instrukcja obsługi źródła.
OSTRZENIE ELEKTRODY
Dla optymalnego działania zaleca się stosować zaostrzone elektrody w następujący sposób:
d
L
L = 3 x d dla niskiego prądu spawania. L = d dla wysokiego prądu spawania.
I burn-back
I Blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
PL
POMOC W USTAWIENIU I WYBORZE MATERIAŁÓW EKSPLOATACYJNYCH
Prąd (A) Elektroda (mm) Dysza (mm)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
DC
PARAMETRY PROCESU
Parametry Ustawienia Synergiczny DC
-
Rodzaj materiału Fe, Al, itd. - Wybór materiału do spawania
Średnica elektrody wolframowej
Tryb wyzwalania 2T - 4T - 4T LOG Wybór trybu zarządzania spawaniem wyzwalającym.
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7 4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9 9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 -10
Metody spawania
Standard - Gładki prąd
Impulsowy - Prąd pulsujący
Spot - Gładkie punktowanie
Tack - Punktowanie impulsowe
1 - 4 mm Wybór średnicy elektrody.
Przepływ Argonu (L/
min)
33
Page 34
Instrukcja obsługi
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
E.TIG ON - OFF Tryb spawania stałą energią z korekcją długości łuku
Hold
Energia
Współczynnik
- Patrz rozdział «Energia» na następnych stronach.
termiczny
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Łatwy, Ekspert, Zaawansowany.
METODY SPAWANIA
• TIG DC
Dedykowany do przepływu metali żelaznych takich jak stal, stal nierdzewna, ale także miedź i jej stopy oraz tytan.
• TIG Synergiczny
Nie opiera się już na wyborze rodzaju prądu stałego i ustawieniach parametrów cyklu spawania, ale uwzględnia zasady spawania/synergie oparte na doświadczeniu. Tryb ten ogranicza zatem liczbę ustawień do trzech podstawowych: Rodzaj materiału, grubość do spawania i pozycja spawania.
USTAWIENIA
• Standard
Metoda spawania TIG DC Standard pozwala na wysokiej jakości spawanie na większości materiałów żelaznych takich jak stal, stal nierdzewna, ale też miedź i jej różne odmiany stopów, czy tytan... Liczne opcje zarządzania prądem i gazem pozwalają Państwu na doskonałą kontrolę spawania od zajarzania, aż do chłodzenia końcowej spoiny.
• Z pulsem
W tym trybie impulsowym tryb spawania łączy wysokie impulsy prądu (I, impulsy spawania) oraz niskie impulsy prądu (I_Cold, impulsy chłodzące obrabianą część). Ten tryb impulsowy pozwala na złączenie części przy jednoczesnym ograniczeniu wzrostu temperatury. Idealny również w pozycji.
Przykład : Prąd spawania I jest ustawiony na 100A i % (I_Cold) = 50%, tzn. prąd zimny = 50% x 100A = 50A. F(Hz) jest ustawiony na 10Hz, okres sygnału będzie wynosił 1/10Hz = 100ms -> co 100ms będzie następował impuls o natężeniu 100A, a następnie kolejny o natężeniu 50A.
• SPOT
Ten tryb spawania pozwala na wstępny montaż części przed spawaniem. Spawanie punktowe może być ręczne przez spust lub czasowe z prede­niowanym opóźnieniem spawania punktowego. Regulacja czasu spawania punktowego pozwala na powtarzalność i realizację punktów nieutlenio­nych.
• TACK
Ten tryb pozwala również na wstępny montaż części przed spawaniem, tym razem w 2 fazach : pierwsza faza prądu pulsującego skupia łuk dla lepszej penetracji, natomiast druga faza prądu standardowego łuk ten poszerza, i tym samym oddziałuje na jeziorko spawalnicze w celu zapewnienia odpowiedniego zgrzewania punktowego. Regulowany czas dwóch etapów zgrzewania punktowego umożliwiający lepszą powtarzalność i osiągnięcie nieutlenionego zgrzewu.
• E-TIG
Tryb ten umożliwia spawanie ze stałą mocą dzięki pomiarowi zmian długości łuku w czasie rzeczywistym, co zapewnia stałą szerokość spoiny i wtopienie. W przypadkach, gdy montaż wymaga kontroli energii spawania, tryb E.TIG gwarantuje, że spawacz będzie respektował moc spawania niezależnie od pozycji jego palnika względem części.
Standard
(prąd stały)
E-TIG (energia stała)
WYBÓR ŚREDNICY ELEKTRODY
Ø Elektroda (mm)
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150 2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
4 275 > 450 350 > 480
34
TIG DC
Czysty wolfram Wolfram z tlenkami
Około = 80 A na mm Ø
Page 35
Instrukcja obsługi
t
t
T2
T1
Main button
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
ZACHOWANIE SPUSTU
• 2T
• 4T
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
T1 - Główny przycisk jest wciśnięty, rozpoczyna się cykl spawania (PreGas, I_Start, UpSlope i spawanie). T2 - Zwolnienie przycisku głównego powoduje zatrzymanie cyklu spawania (DownSlope, I_Stop, PostGas). Dla palnika z dwoma przyciskami i jedynie w trybie 2T przycisk pomocniczy jest zarządzany jak przycisk główny.
T1 - Naciśnięcie przycisku głównego powoduje rozpoczęcie cyklu od fazy PreGaz i zatrzymanie w fazie I_Start. T2 - Zwolnienie głównego przycisku, cykl kontynuowany jest w trybie Upslope i w spawaniu. T3 - Główny przycisk jest wciśnięty, przechodzi cykl opadania (DownSlope) i zatrzymuje się w fazie I_Stop. T4 - Główny przycisk jest zwolniony, cykl kończy się poprzez Post­Gas. Uwaga: dla palników podwójne przyciski i podwójny przycisk +
potencjometr
=> przycisk «góra/prąd spawania» i potencjometr aktywne, przycisk «dół» nieaktywny.
PL
• 4T LOG
T1 - Naciśnięcie przycisku głównego powoduje rozpoczęcie cyklu od fazy PreGaz i zatrzymanie w fazie I_Start. T2 - Zwolnienie głównego przycisku, cykl kontynuowany jest w trybie Upslope i w spawaniu. LOG : ten tryb pracy jest wykorzystywany w fazie spawania :
- poprzez krótkie naciśnięcie przycisku głównego (<0,5s), prąd przełącza się z prądu I spawania na I cold i na odwrót.
- gdy przycisk pomocniczy jest wciśnięty, prąd przełącza się z I spawania na I zimny
- zwolnienie przycisku pomocniczego pozwala na przełączenie się z prądu I zimnego na I spawania T3 - Długie wciśnięcie głównego przycisku (>0,5s) powoduje przejś­cie cyklu na DownSlope i zatrzymanie w fazie I_Stop. T4 - Poprzez zwolnienie głównego przycisku, cykl kończy się na
Dla palników z dwoma przyciskami i z podwójnym spustem + potencjometrem spust «wysoki» ma taką samą funkcjonalność jak w przypadku palników z pojedynczym spustem lub palników lamelowych. Wyzwalanie «low» nieaktywne.
RĘCZNE PRZEDMUCHIWANIE GAZU
Obecność tlenu w palniku może prowadzić do pogorszenia właściwości mechanicznych i może powodować spadek odporności na korozję. Aby oczyś­cić palnik z gazu, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk 1 i postępować zgodnie z procedurą na wyświetlaczu lub nacisnąć przełącznik oczyszczania (I-2) w podajniku drutu. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
DEFINICJA USTAWIEŃ
Pre-gaz s Czas oczyszczania palnika i tworzenia ochrony gazowej przed zajarzeniem. Prąd
uruchomienia Czas
uruchomienia
Wzrost prądu s Umożliwia stopniowe zwiększanie natężenia prądu spawania.
Jednostka
% Ten prąd rozruchowy jest fazą poprzedzającą rampę prądową.
s Czas przebywania przy rozruchu przed zwiększeniem mocy.
Prąd spawania A Prąd spawania.
Prąd opadający s
Zapobiega powstawaniu kraterów pod koniec procesu spawania i ryzyku pęknięć, szczególnie w przypa­dku stopów lekkich.
trybie PostGas.
35
Page 36
Instrukcja obsługi
Prąd zatrzymania % Ten prąd zatrzymania jest fazą po rampie w dół prądu. Czas zatrzymania s Czas przebywania w stanie spoczynku jest fazą po rampie spadku prądu. Grubość mm Grubość spawanej części Pozycja - Pozycja spawania
Post Gaz s
Forma fali - Przebieg części impulsowej. Zimny prąd % Drugi prąd spawania «na zimno» Czas zimny % Bilans czasowy prądu gorącego (I) impulsu
Częstotliwość pulsowania
Spot s Ręczne lub przez ustawiony czas. Czas trwania trybu
PULSE
Czas trwania bez
PULSE
Hz
s Ręczna lub zależna od czasu faza impulsu
s Ręczna lub zależna od czasu gładka faza prądu
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Czas utrzymania osłony gazowej po wyłączeniu łuku. Chroni obrabiany przedmiot i elektrodę przed utle­nianiem podczas chłodzenia.
Częstotliwość pulsowania WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE REGULACJI :
• W przypadku spawania z wypełniaczem ręcznym, F(Hz) zsynchronizowane z działaniem wypełniacza,
• Jeśli mała grubość bez wejścia (< 0.8 mm), F(Hz) >10Hz
• Spawanie w pozycji; w zakresie F(Hz) 5 < 100 Hz
NEOFEED-4W
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Easy, Advanced lub Expert. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
TRYB SPAWANIA MMA (SMAW)
PODŁĄCZENIE I PORADY
Patrz instrukcja obsługi źródła.
PARAMETRY PROCESU
Metody spawania
Parametry Ustawienia Standard Impulsowy
Typ elektrody
Anti-Sticking OFF - ON
Energia
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Easy, Advanced lub Expert. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
METODY SPAWANIA
• Standard
Tryb spawania MMA Standard nadaje się do większości zastosowań. Spawanie jest możliwe z użyciem dowolnego typu elektrody otulonej: rutylowej, zasadowej, celulozowej oraz dowolnego materiału: stali, stali nierdzewnej i żeliwa.
Rutylowa Zasadowa Celulozowy
Hold
Współczynnik
termiczny
Rodzaj elektrody określa specyczne parametry w zależności od rodzaju użytej elektrody w celu zoptymalizowania jej spawalności.
Urządzenie zapobiegające przywieraniu jest zalecane do bez­piecznego usunięcia elektrody w przypadku przyklejenia się do obrabianego przedmiotu (prąd jest automatycznie odcinany).
Patrz rozdział «Energia» na następnych stronach.
• Z pulsem
Tryb MMA z pulsem nadaje się do zastosowań w pozycji pionowej (PF). Tryb z pulsem pozwala na utrzymanie zimnego jeziorka spawalniczego, ułatwiającego przenoszenie materii. Bez pulsowania spawanie pionowe do góry wymaga ruchu choinkowego, czyli trudnego ruchu trójkątnego. Dzięki MMA z pulsem ruch ten nie jest już konieczny, w zależności od grubości elementu wystarczy prosty ruch w górę. Jednakże, jeśli chcesz powiększyć swoje jeziorko spawalnicze, wystarczy prosty ruch boczny podobny do płaskiego spawania. W tym wypadku można dostosować na wyświetlaczu częstotliwość prądu pulsującego. Metoda ta daje, więc lepszą kontrolę procesu spawania pionowego.
WYBÓR ELEKTROD OTULONYCH
• Elektroda Rutylowa : bardzo łatwy w użyciu we wszystkich pozycjach.
• Elektroda Zasadowa : może być stosowana we wszystkich pozycjach i dzięki swoim podwyższonym właściwościom mechanicznym nadaje się do prac zabezpieczających.
• Elektroda Celulozowa : bardzo dynamiczny łuk o dużej prędkości topnienia, jego zastosowanie we wszystkich pozycjach sprawia, że szczególnie nadaje się do prac nad rurociągiem.
36
Page 37
Instrukcja obsługi
DEFINICJA USTAWIEŃ
Jednostka
Procent Hot Start
Czas trwania Hot Start s
Prąd spawania A
Arc Force %
Procent I zimny %
Czas zimny s Częstotliwość
pulsacji
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Łatwy, Ekspert, Zaawan­sowany. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
USTAWIANIE NATĘŻENIA SPAWANIA
Poniższe ustawienia odpowiadają zakresowi prądu użytkowego w zależności od typu i średnicy elektrody. Zakresy te są dość szerokie, ponieważ zależą od zastosowania i pozycji spawania.
%
Hz Częstotliwość PULSOWANIA w trybie PULSE.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Hot Start umożliwia uniknięcie przyklejenia się elektrody do obrabianego przedmiotu. Może być regu­lowany w zakresie natężenia (% prądu spawania) i czasu (sekundy).
Prąd spawania jest regulowany w zależności od typu wybranej elektrody (należy odnieść się do opakowa­nia elektrod).
Arc Force to zabezpieczenie nadprądowe, które zapobiega przywieraniu elektrody lub kropli do jeziorka spawalniczego.
NEOFEED-4W
Ø elektrody (mm) Rutylowa E6013 (A) Zasadowa E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210
5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
USTAWIANIE ARC FORCE
Zaleca się ustawienie siły łuku w pozycji środkowej (0) przed rozpoczęciem spawania i wyregulowanie jej w zależności od wyników i preferencji spawalniczych. Wyjaśnienia: zakres regulacji siły łuku jest charakterystyczny dla wybranego typu elektrody.
ŻŁOBIENIE
Podczas żłobienia, łuk elektryczny pali się pomiędzy elektrodą żłobiącą a metalowym przedmiotem obrabianym, podgrzewając przedmiot obrabiany do punktu stopienia. Ten płynny stop jest «czyszczony» za pomocą sprężonego powietrza. Żłobienie wymaga uchwytu elektrody z przyłączem sprężonego powietrza (nr kat. 041516) i elektrody do żłobienia:
Typ Ilość Ampery nr kat. ø 6,5 x 305 mm 50 300 A > 400 A 086081 ø 8 x 305 mm 50 350 A > 450 A 086098
PARAMETRY PROCESU
Jednostka
Prąd spawania A
Prąd spawania jest ustawiany w zależności od średnicy i typu elektrody żłobiącej. (patrz opakowanie elektrody).
PL
Dostęp do niektórych funkcji interfejsu nie jest dostępny w trybie żłobienia (JOB, itp.)
ENERGIA
Tryb opracowany dla spawania z kontrolą energii w ramce DMOS. Tryb ten pozwala, oprócz wyświetlania energii spoiny po spawaniu, na ustawie­nie współczynnika termicznego zgodnie z zastosowaną normą: 1 dla norm ASME i 0,6 (TIG) lub 0,8 (MMA/MIG-MAG) dla norm europejskich. Wyświetlana energia jest obliczana, biorąc pod uwagę ten współczynnik.
OPCJONALNY PALNIK PUSH-PULL
Nr kat. Średnica drutu Długość Rodzaj chłodzenia 038738 0.8 > 1.2 mm 8 m powietrze 038141 0.8 > 1.2 mm 8 m ciecz 038745 0.8 > 1,6 mm 8 m ciecz
37
Page 38
Instrukcja obsługi
Palnik Push-Pull można podłączyć do podajnika drutu za pomocą opcjonalnego przewodu (II-6). Ten typ palnika umożliwia stosowanie drutu AlSi nawet w Ø 0,8 mm przy długości palnika 8 m. Palnik ten może być stosowany we wszystkich trybach spawania MIG-MAG. Palnik Push-Pull jest wykrywany przez proste pociągnięcie za spust. W przypadku stosowania palnika Push-Pull z potencjometrem maksymalna wartość zakresu regulacji może zostać ustawiona na interfejsie. Potencjometr może być używany do zmiany w zakresie od 50% do 100% tej wartości.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
OPCJONALNY PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
• Analogowy pilot zdalnego sterowania RC-HA2 (nr kat. 047679) : Analogowy pilot zdalnego sterowania może być podłączony do generatora poprzez złącze (II-6). Regulacja ta działa na napięcie (1. potencjometr) i prędkość przewodu (2. potencjometr). Te ustawienia są wtedy niedostępne na interfejsie genera­tora.
• Analogowy pilot zdalnego sterowania RC-HD2 (nr kat. 062122) : Analogowy pilot zdalnego sterowania może być podłączony do generatora poprzez złącze (II-5). To sterowanie zdalne jest przeznaczone do spawania metodami MIG/MAG, MMA i TIG. Umożliwia on zdalne sterowanie urządzeniem spawalnic­zym. Przycisk ON/OFF służy do włączania i wyłączania cyfrowego pilota zdalnego sterowania. Po włączeniu zdalnego sterowania cyfrowego na pa­nelu HMI źrodła prądu wyświetlane są wartości prądu i napięcia. Gdy tylko HMI zostanie wyłączony lub odłączony, HMI źródła prądu jest ponownie aktywowane.
ROLKI (F) OPCJONALNE
Średnica
ø 0.6/0.8 061859 - ø 0.9/1.1 061927 ø 0.8/1.0 061866 061897 ø 1.2/1.6 061934 ø 1.0/1.2 061873 061903 ø 1.4/2.0 061941 ø 1.2/1.6 061880 061910 ø 1.6/2.4 061958
Jeśli rolki są zużyte lub jeśli używasz drutu wypełniającego o średnicy > 1,6 mm, zaleca się wymianę plastikowej prowadnicy drutu:
Średnica Kolor Nr kat. ø 0.6>1.6 niebieski 061965 ø 1.8>2.8 czerwony 061972
Odniesienie (x4)
Stal Aluminium Drut rdzeniowy
Średnica
Odniesienie (x4)
OPCJONALNY ZESTAW PRZEPŁYWOMIERZA
Zestaw przepływomierza (nr ref. 073395) reguluje i kontroluje przepływ gazu na wylocie palnika, gdy jest on podłączo­ny do sieci gazowej (Ar i Ar/Co2). Ciśnienie gazu w sieci musi być stabilne i wynosić od 2 do 7 barów. Natężenie przepływu można ustawić w zakresie od 3 do 30 l/min.
OPCJONALNE AKCESORIA DO KOŁOWROTKA
38
Zestaw kołowy Wsparcie dla zawiesi Żuraw MIG LIFT PRO
047020 036277 046429
Stopki
047037
Page 39
Instrukcja obsługi
DODANA FUNKCJONALNOŚĆ
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
Producent GYS oferuje szeroki zakres funkcji kompatybilnych z Twoim produktem. Aby je odkryć, zeskanuj kod QR.
BŁĘDY, PRZYCZYNY, ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW
DYSFUNKCJA PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Zgarniacze zatykające otwór wentylacyjny
Prędkość podawania drutu spawalniczego nie jest stała.
Silnik podajnika drutu nie działa.
Nieprawidłowe podawanie drutu.
Brak prądu lub niewłaściwy prąd spawania.
Zablokowany przewód za rolkami
Spoina spawalnicza jest porowata.
Znaczne iskrzenie cząstek stałych.
Brak przepływu gazu na końcówce palnika Nieprawidłowe podłączenie gazu
Błąd podczas pobierania
Problem z kopią zapasową
Drut ślizga się na rolkach. Ponownie nałożyć środek antyadhezyjny. Jedna z rolek ślizga się. Sprawdź, czy śruba wałka jest dokręcona. Kabel palnika jest skręcony. Kabel palnika powinien być możliwie prosty. Hamulec szpuli lub rolki są zbyt mocno
ściśnięte. Prowadnik drutu jest zabrudzony lub uszko-
dzony. Brak wpustu na rolce Ponownie umieścić klucz na swoim miejscu Zbyt mocno dociśnięty hamulec szpuli. Zwolnić hamulec.
Nieprawidłowe podłączenie do zasilania.
Nieprawidłowe podłączenie uziemienia.
Brak mocy. Wymienić spust palnika. Osłona prowadnicy drutu zmiażdżona. Sprawdzić osłonę i palnik. Zacięcie drutu w palniku. Wyczyścić lub wymienić. Brak rurki kapilarnej. Sprawdzić obecność tuby kapilarnej. Zbyt wysoka prędkość drutu. Zmniejszyć prędkość drutu
Niewystarczający przepływ gazu.
Pusta butla gazowa. Wymienić. Niezadowalająca jakość gazu. Wymienić.
Przepływ powietrza lub wpływ wiatru.
Dysza gazowa zabrudzona. Oczyścić lub wymienić dyszę gazową.
Słaba jakość drutu.
Zła jakość powierzchni do spawania (rdza itp.) Oczyścić metal przed spawaniem
Gaz nie jest podłączony
Napięcie łuku jest zbyt niskie lub zbyt wysokie. Sprawdzić ustawienia spawania.
Nieprawidłowe gniazdo uziemienia.
Niedostateczny gaz osłonowy. Wyregulować przepływ gazu.
Dane w pamięci USB są nieprawidłowe lub uszkodzone.
Przekroczona została maksymalna liczba kopii zapasowych.
Spawanie
ręczne
Wyczyść rurkę kontaktową lub wymień ją na produkt zapobiegający przyleganiu.
Poluzować hamulec i rolki
Wyczyścić lub wymienić.
Sprawdzić podłączenie z siecią i czy gniazdo jest dobrze zasilane.
Sprawdzić kabel uziemiający (stan podłącze­nia oraz zacisku).
Dostosować zakres przepływu od 15 do 20 L/ min. Oczyścić obrabiany metal.
Unikać przeciągów, zabezpieczyć obszar spawania.
Stosować odpowiedni drut do spawania MIG­MAG.
Sprawdzić, czy gaz jest podłączony do wejścia źródła prądu.
Sprawdzić i ustawić zacisk uziemiający jak najbliżej spawanego obszaru.
Sprawdzić podłączenie wlotów gazu Sprawdzić zawór elektromagnetyczny
Sprawdź swoje dane.
Musisz usunąć programy. Liczba kopii zapasowych jest ograniczona do
500.
Spawanie
Automatyczny
PL
39
Page 40
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
NEOFEED-4W
Automatyczne usuwanie JOBS.
Problem z pamięcią USB
Problem z plikiem
Problem z aktualizacją
Niektóre z Twoich zadań zostały usunięte, ponieważ nie były już ważne przy nowych synergiach.
Nie wykryto JOB w pamięci USB ­Więcej miejsca w pamięci produktu Zwolnij miejsce w pamięci USB. Plik «...» nie jest zgodny z synergiami
pobranymi do produktu Wydaje się, że pamięć USB nie jest
rozpoznawana. Wyświetlacz dla kroku 4 procedury aktualizacji nie pojawia się na ekranie.
-
Plik został utworzony z synergiami, które nie są obecne na komputerze.
1- Włóż klucz USB do jego gniazda. 2- Włącz źródło prądu. 3- Naciśnij i przytrzymaj 2 przyciski 2 i 3 na HMI, aby wymusić aktualizację.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja obejmuje wszystkie usterki lub wady produkcyjne przez okres 2 lat od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkich innych uszkodzeń powstałych w wyniku transportu.
• Zwykłego zużycia części (Np. : kabli, zacisków itp.).
• Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
• Uszkodzeń związanych ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon skalny, fakturę...)
- notatkę z wyjaśnieniem usterki.
40
Page 41
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
VŠEOBECNÉ POKYNY
Před použítím tohoto zařízení si pozorně přečtěte návod k obsluze. Neprovádějte na přístroji žádné údržbové práce, ani změny, pokud nejsou výslovně uvedeny v tomto návodu.
Výrobce neručí za zranění nebo škody vzniklé neodbornou manipulací s tímto přístrojem. V případě problémů nebo dotazů ohledně správného používání tohoto přístroje se obracejte na příslušným způsobem kvalikovaný a vyškolený personál. Před použitím podavače drátu si přečtěte návod k obsluze svařovacího zdroje.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Toto zařízení se smí používat pouze ke svařování v mezích uvedených na výrobním štítku a nebo v návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny. Výrobce neručí za nedostatečné či nebezpečné použivání.
Při provozu, ale i při skladování dbejte na to, aby přístroj byl umístěn v prostředí, které neobsahuje kyseliny, plyny a další žíravé látky. Dbejte na dobrou ventilaci při použítí.
Rozsah provozovní teploty: Použití při teplotách od -10 do +40 °C (+14 až +104 °F). Při přepravě a skladování -25 až +55°C (-13 až 131°F). Vlhkost vzduchu : ≥ 50% do teploty 40°C (104°F). ≥ 90% do teploty 20°C (68°F). Nadmořská výška: Nadmořská výška do 1000 m (3280 stop).
OSOBNÍ OCHRANNÉ VYBAVENÍ
Použivání svařovacího zařízení může být nebezpečné a může způsobit vážná zranění, za určitých okolností i smrtelná. Při obloukovém svařování je uživatel vystaven řadě možných rizik, např.: záření vycházející z oblouku, elektromagnetické rušení (osoby s kardiostimulátorem nebo se sluchátkem by se před začátkem prací v blízkosti svařovacího agregátu měly poradit s lékařem), úraz elektrickým proudem, hluk a výpary generované při svařování. Bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
Osoby musí nosit ochranné oblečení, které zakrývá celé tělo, dobře izoluje, je suché, nehořlavé, v dobrém stavu a nemá záložky.
Ochrana rukou vhodnými rukavicemi (elektricky izolujícími a chránicimi před horkem).
Chraňte své oči speciální kuklou s dostatečnou ochranou (proměnná dle použítí). Při čištění si chraňte oči. Při těchto pracích nenoste kontaktní čočky. Je případně nutno postavit kolem ochranné závěsy pro ochranu dalších osob proti oslnění oblouku a odletujícím jiskrám. Informujte osoby v prostoru svařování, aby se nedívaly na paprsky oblouku nebo roztavené části a aby nosily vhodný ochranný oděv.
CZ
Pokud je při svařování překročena povolená hladina hluku, používejte sluchátka s potlačením hluku (platí i pro všechny osoby v prostoru svařování).).
Dbejte na to, aby se do blízkosti pohybujících se částí nedostaly vaše ruce, vlasy, části oděvu a nářadí. Nikdy neodstraňujte kryty chladicí jednotky, pokud je zapnutý zdroj svařovacího proudu, výrobce nemůže nést odpovědnost v případě nehody..
Nově svařené díly jsou horké a při manipulaci mohou způsobit popáleniny. Hořák je třeba před každou opravou nebo čištěním, příp. po každém použití nechat dostatečně zchladnout (po dobu min. 10 minut). Chladící jednotka má být zapnuta při použítí vodochlazenýho hořáku, aby kapalina nemohla způsobit popálení. Před opuštěním pracovního prostoru je důležité jej zabezpečit, aby byly chráněny osoby a majetek..
VÝPARY A PLYNY
Kouř vznikající při svařování obsahuje škodlivé plyny a výpary. Musí být zajištěno dostatečné větrání, pro přívod vzduchu.. Pokud nedostačuje větrání, použijte ochrannou dýchací kuklu s přívodem vzduchu. V případě nejasností, zda dostačuje výkon odsávacího zařízení, porovnejte naměřené emisní hodnoty škodlivin s povolenými limity.
41
Page 42
Návod k obsluze
Upozornění: Svařování v malém prostředí vyžaduje z bezpečnostních důvodů dálkový dohled. Kromě toho může být obzvláště škodlivé pájení některých materiálů obsahujících olovo, kadmium, zinek nebo rtuť, nebo dokonce berylium. Před pájením součástky odmastěte.. Lahve lze uskladnit pouze v otevřených nebo dobře větraných prostorech. Mějte na paměti, že plynové láhve smí být pouze ve svislé poloze. Zajistěte je proti převrhnutí řádným upevněním kpojezdovému vozíku. Neprovádějte svářecí práce v blízkosti oleje nebo barvy.
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
NEBEZPEČÍ POŽÁRU A VÝBUCHU
Chraňte dostatečně celý prostor svařování. Bezpečnostní vzdálenost k hořlavým materiálům činí minimálně 11 metrů. Mějte vždy v pohotovosti vhodný, přezkoušený hasicí přístroj.
Jiskry a horké částečky mohou proniknout do okolí i malými štěrbinami a otvory. Přijměte proto odpovídající opatření, aby nevzniklo nebezpečí zranění nebo požáru. Udržujte osoby, hořlavé látky a zásobniky pod tlakem v dostatečné bezpečnostní vzdálenosti. Neprovádějte svářečské práce na uzavřených zásobnících nebo potrubních rozvodech, ve kterých by mohly být zbytky hořlavého obsahu (olej, palivo, plyn...). Tyto je nutno napřed vyprázdnit a důkladně vyčistit. Broušení nesmí směřovat ke zdroji svařovacího proudu nebo k hořlavým materiálům.
LAHVE S OCHRANNÝM PLYNEM
Plyn unikající z tlakové láhve může ve vysoké koncentraci způsobit smrt udušením (prostor řádně větrejte). Transport musí probíhat bezpečně : uzavřete plynové lahve a vypněte svařovací zdroj. Plynové lahve musí stát vždy svisle a musí být zajištěny proti převržení.
Pokud se nesvařuje, uzavřete ventil na lahvi. Dejte pozor na kolisání teploty a sluneční záření. Chraňte tlakové lahve před vysokými teplotami, struskou, otevřeným plamenem, jiskrami a elektrickým obloukem. Udržujte tlakové lahve v dostatečné vzdálenosti od svařovacích vedení či jiných elektrických obvodů, a nikdy nesvařujte lahev pod tlakem. Při otevírání ventilu na tlakové lahvi odvraťte obličej od vývodu plynu a zajistěte, že použivaný plyn je vhodný pro svařovací proces.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Svařovací agregát smí být připojen pouze k uzemněné elektrické napájecí síti. Jako jisticí prvky používejte pouze doporučený typ pojistek. Použivání svařovacího zařízení může být nebezpečné a může způsobit vážná zranění, za určitých okolností i smrtelná.
Nikdy se nedotýkejte živých částí uvnitř nebo vně zdroje proudu pod napětím (hořáky, svorky, kabely, elektrody), protože jsou připojeny ke svařovacímu obvodu.. Před demontáží krytů odpojte zařízení od sítě. Po odpojení sítě vyčkejte asi 2 minuty, aby se mohly vybít kondenzátory. Nikdy se nedotýkejte současně hořáku a zemnicí svorky. Poškozené kabely a hořák smí vyměňovat pouze kvalikovaný a vyškolený personál. Průřez kabelu dimenzujte podle použití. Noste vždy suchý ochranný oděv. Vždycky noste izolační boty.
INSTALACE CÍVKY A NAKLÁDÁNÍ DRÁTU
Izolace obloukové svářečky od svařovacího napětí!
Ne všechny aktivní části obvodu svařovacího proudu lze chránit proti přímému dotyku. Svářeč proto musí čelit rizikům tím, že se bude chovat v souladu s bezpečnostními pravidly. I kontakt s nízkým napětím může být překvapivý a následně způsobit nehodu.
• Používejte suché, nepoškozené ochranné pomůcky (boty s gumovou podrážkou/kožené svářečské rukavice bez nýtů a sponek). !
• Vyvarujte se přímého kontaktu s neizolovanými zásuvkami nebo zástrčkami!
• Svařovací hořák nebo držák elektrody vždy pokládejte na izolovanou podložku!
Nebezpečí popálení při připojení svařovacího proudu!
Pokud nejsou přípojky svařovacího proudu správně zajištěny, mohou se přípojky a kabely zahřát a při dotyku způsobit popáleniny!
• Denně kontrolujte připojení svařovacího proudu a v případě potřeby je zajistěte otočením doprava.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Pokud se svařování provádí různými procesy, zatímco jsou hořák a držák elektrody připojeny k zařízení, je do obvodů přiváděno napětí naprázdno nebo svařovací napětí. !
• Na začátku práce a při přerušení práce vždy izolujte hořák a držák elektrody!
ELEKTROMAGNETICKÉ EMISE
Průchod elektrického proudu v některých vodivých částech způsobuje vznik lokalizovaných elektromagnetických polí (EMF). Svařovací proud způsobuje elektromagnetickou poli v okolí svařovacího obvodu.
42
Page 43
Návod k obsluze
Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých zdravotních zařízení (např. pacemakerů, respirátorů, kovových protéz apod.) U osob se zdravotními implantáty je třeba přijmout ochranná opatření. Například zakázat jejich přístup do prostoru při použití svářecího přístroje.
Všichni svářeči by měli používat následující postupy, aby minimalizovali expozici elektromagnetickým polím ze svařovacího obvodu:
• umístěte svařovací kabely k sobě - pokud možno je upevněte svorkou;
• (trup a hlava) co nejdále od svařovacího obvodu;
- nikdy neomotávejte svařovací kabely kolem těla;
• neumisťujte tělo mezi svařovací kabely. Oba svařovací kabely držte na stejné straně těla
• Připojte zpětný kabel k obrobku co nejblíže svařovanému místu;
• nepracujte vedle zdroje svařovacího proudu, nesedejte si na něj ani se o něj neopírejte;
• nesvařujte v dosahu zdroje svařovacího proudu nebo podavače drátu.
Osoby s kardiostimulátorem by neměly pracovat se zařízením bez souhlasu lékaře. Elektromagnetická pole mohou způsobit škody na zdraví, které nejsou dosud známé.
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
PŘEPRAVA A TRANZIT KOTOUČŮ
Naviják má horní rukojeť, takže jej můžete přenášet v ruce. Nesmíte však podcenit jeho vlastní hmotnost. Přístroj není určen k manipulaci pomocí jeřábu nebo k zavěšení.
Nikdy nezvedejte plynovou láhev a zařízení současně. Bezpodmínečně dodržujte pokyny příslušných platných směrnic pro přepravu svařovacích zařízení a plynových lahví. Nepřejíždějte zařízením přes osoby nebo předměty. Před zvedáním nebo přepravou navijáku je vhodné cívku sejmout. Podavač drátu má neizolované zvedací kroužky, které jsou určeny pouze k manipulaci s podavačem drátu, nikoli k zavěšení během svařování. Pokud se používají při svařování, musí být izolovány od země budovy.
CZ
INSTALACE, UMÍSTĚNÍ
• Umístěte cívku na podlahu s maximálním sklonem 10°.
• Zařízení musí být chráněno před deštěm a nesmí být vystaveno přímému slunečnímu záření.
• Zařízení má stupeň krytí IP23, což znamená, že :
- je chráněn před průnikem cizích těles průměru > 12,5mm
- ochrana proti dešti směřuje pod úhlem 60° ke svislici. Toto zařízení lze proto skladovat ve venkovním prostředí v souladu se stupněm krytí IP23.
Výrobce neručí za zranění nebo věcné škody způsobené neodbornou manipulací s tímto přístrojem.
Vedení napájení, svařovacího proudu, svazky hadic svařovacích hořáků a svazky propojovacích hadic úplně odviňte.
ÚDRŽBA / POKYNY
• Údržbu a opravy smí provádět pouze kvalikovaný personál. Doporučujeme provádět roční údržbu.
• Před prací na zařízení odpojte přívody mezi podavačem drátu a zdrojem svařovacího proudu a počkejte dvě minuty.
• Pravidelně sundávejte kryt a vyfoukávejte prach.. Využijte příležitosti a zkontrolujte elektrické spoje pomocí izolovaného nástroje.
• Pravidelně kontrolujte stav kabelového svazku mezi podavačem drátu a zdrojem svařovacího proudu. Pokud je poškozená, je třeba ji vyměnit.
Pozor! Pokud se při svařování používá jiné manipulační zařízení, než které doporučuje výrobce, zajistěte izolaci mezi pláštěm podavače drátu a manipulačním zařízením.
• Podavač drátů se smí používat pouze se zavřenými poklopy.
MONTÁŽ - POUŽITÍ VÝROBKU
Instalaci smí provádět pouze zkušený personál pověřený výrobcem. Během instalace se ujistěte, že je generátor odpojen od sítě. Pro dosažení optimálního nastavení produktu se doporučuje používat svařovací kabely dodávané se zařízením.
POPIS
Toto zařízení je samostatný podavač drátu pro poloautomatické «synergické» svařování (MIG nebo MAG), svařování obalenou elektrodou (MMA) a svařování žáruvzdornou elektrodou (TIG). Pojme cívky drátu Ø 200 a 300 mm.
43
Page 44
Návod k obsluze
a
b
c
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
POPIS ZAŘÍZENÍ (II)
1- Stojan na cívky Ø 200/300 mm 11- Kryt pro volitelnou sadu průtokoměru (073395) 2- Euro konektor (hořák) 12- Zpětné vypouštění - přívod drátu 3- Přívod chladicí kapaliny (modrá) 13- USB konektor 4- Výstup chladicí kapaliny (červená) 14- Držák hořáku 5- Digitální konektor 15- Konektor kabelového svazku 6- Analogový konektor 16- Připojka plynu 7- HMI (Human Machine Interface) 17- Napájecí konektor
8- Zvedací kroužky 18- Přívod chladicí kapaliny (modrá)
9- Podpěra pro kabelový svazek 19- Výstup chladicí kapaliny (červená) 10- Motorový naviják
ROZHRÁNÍ ČLOVĚK-STROJ (HMI)
Přečtěte si návod k obsluze rozhraní (IHM), který je součástí kompletní hardwarové dokumentace.
HMI
NAPÁJENÍ, UVEDENÍ DO CHODU
Toto zařízení bylo navrženo výhradně pro práci s generátory řady NEOPULSE (volitelné příslušenství): NEOPULSE 400G 014497 NEOPULSE 500G 014503
Spojení mezi těmito dvěma prvky se provádí pomocí volitelného speciálního svazku:
Typ chlazení hořáku Délka Průřez Reference
5 m 70 mm² 047587
70 mm² 047594 95 mm² 047600
70 mm² 047624 95 mm² 047631
Vzduch
Kapalina
10 m
15 m 95 mm² 038349 20 m 95 mm² 038431
1.8 m 70 mm² 037243 5 m 70 mm² 047617
10 m
15 m 95 mm² 038448 20 m 95 mm² 038455
PŘIPOJENÍ KABELOVÉHO SVAZKU
Připojení nebo odpojení svazku mezi generátorem a navijákem musí být provedeno při vypnutém generátoru. Vypněte napájení vytažením zástrčky a počkejte dvě minuty.
Připojení svazku mezi generátorem a navijákem viz strana 3 nebo 4.
INSTALACE CÍVKY
a b
44
- Z hořáku MIG/MAG vyjměte trysku (a) a kontaktní trubku (b).
- Otevřete poklop navijáku.
- Umístěte cívku na její podpěru.
- Všimněte si hnacího kolíku (c) na stojanu cívky. Chcete-li namontovat cívku o průměru 200 mm, utáhněte plastový držák cívky (a) na maximum.
- Nastavte brzdové kolečko (b) tak, aby setrvačnost cívky zabránila zamotání drátu při zas­tavení sváru. Všeobecně ji příliš neutahujte, to by mohlo způsobit přehřátí motoru.
Page 45
Návod k obsluze
a
NAKLÁDÁNÍ DRÁTU
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
a
b
- Zkontrolujte označení na kladce, zda jsou válečky vhodné pro průměr drátu a materiál drátu (pro drát Ø 1,0 použijte drážku Ø 1,0).
- Pro ocelové a jiné tvrdé dráty používejte kladky s V-drážkami.
- Pro hliník a jiné měkké legované dráty používejte kladky s U-drážkami.
: viditelný nápis na kladce (příklad: 1.2 = Ø 1.2)
: drážka k použití
Při výměně kladek postupujte následovně:
- Uvolněte knoíky (a) na maximum a spusťte je.
- Odjistěte válečky otočením pojistných kroužků (b) o čtvrt otáčky.
- Namontujte správné válečky motoru pro vaši aplikaci a zajistěte pojistné kroužky. Dodávané kladky jsou dvoudrážkové:
- ocel Ø 1,0/1,2
Při instalaci drátu postupujte následovně:
- Uvolněte knoíky na maximum a spusťte je.
- Vložte drát, zavřete cívku motoru a utáhněte knoíky podle pokynů.
- Stiskněte spoušť na hořáku nebo stiskněte přepínač posuvu drátu (II-12) na podavači drátu, abyste aktivovali motor.
CZ
Poznámky :
• Příliš úzký plášť může vést k problémům s odvíjením a přehříváním motoru.
• Konektor hořáku musí být také dobře utažený, aby nedošlo k jeho přehřátí.
• Zkontrolujte, zda se ani drát ani cívka nedotýkají mechaniky zařízení, v opačném případě hrozí zkrat.
TABULKA ÚRAZŮ SPOJENÝCH S POHYBLIVÝMI SOUČÁSTKAMI
Navijáky jsou vybaveny pohyblivými součástkami, které mohou zachytit ruce, vlasy, oblečení nebo nástroje a způsobit zranění!
• Nepokládejte ruku na rotující nebo pohybující se součástky nebo na hnací součástky!
• Během provozu nechte zavřené všechny kryty skříně!
•Při navlékání plnicího drátu nebo výměně cívky plnícího drátu nepoužívejte rukavice.
POLOAUTOMATICKÉ SVAŘOVÁNÍ OCELI / NEREZI (REŽIM MAG)
Tímto zařízením lze svařovat ocelové a nerezové dráty od Ø 0,6 do 1,6 mm (I-A). Jednotka je standardně dodávána s válečky Ø 1,0/1,2 pro ocel nebo nerezovou ocel. Kontaktní trubice, drážka válečku a plášť hořáku jsou určeny pro tuto aplikaci.. Svařování ocele a nerezové ocele vyžaduje specickou plynnou směs (Ar + CO2). Množství CO2 se liší podle aplikace. Pro nerezevé ocele, použit směs s 2% CO2. Při použití čistého CO2, je nutno připojit na lahvě zařízení určeno pro ohřátí plynu. Zeptejte se svého prodejce plynu na dopo­ručení o potřebném plynu. Průtok plynu pro ocel se pohybuje mezi 8 a 15 litry za minutu v závislosti na prostředí. Chcete-li zkontrolovat průtok plynu na manometru bez odvíjení plnicího lanka, stiskněte a podržte tlačítko 1 a postupujte podle pokynů na displeji. Tato kontrola by se měla provádět
pravidelně, aby bylo zajištěno optimální svařování. Viz příručka HMI.
POLOAUTOMATICKÉ SVAŘOVÁNÍ HLINÍKU (REŽIM MIG)
Tímto zařízením lze svařovat hliníkový drát od Ø 0,8 do 1,6 mm (I-B). Použití na hliník vyžaduje speciální čistý argonový plyn (Ar). Při výběru plynu požádejte o radu distributora plynu. Průtok plynu při použití na hliník je mezi 15 a 20 l/min v závislosti na prostředí a zkušenostech svářeče. Rozdíly mezi ocelovými a hliníkovými aplikacemi jsou následující:
- Používejte speciální kladky pro svařování hliníku.
- Na přítlačné válečky navijáku vyvíjejte minimální tlak, aby nedošlo k rozdrcení drátu.
- Kapilární trubičku (pro vedení drátu mezi válci navíječky a EURO konektorem) používejte pouze pro svařování oceli/nerezové oceli (I-B).
- Použíjte speciální hořák pro hliník. Tento hliníkový hořák má teonovou trysku, která snižuje tření. NEŘEZEJTE trysku na okraji spoje ! Tato tryska se používá k vedení drátu z cívky.
- Kontaktní trubka : použijte SPECIFICKOU kontaktní trubičku na hliník odpovídající průměru drátu.
45
Page 46
Návod k obsluze
Při použití červeného nebo modrého pláště (svařování hliníku) doporučujeme použít příslušenství 91151 (I-C). Toto vodítko pláště z nerezové oceli zlepšuje vystředění pláště a usnadňuje tok drátu.
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
Video
POLOAUTOMATICKÉ SVÁŘOVÁNÍ CUSI A CUAL (REŽIM PÁJENÍ)
Zařízení může svařovat CuSi a CuAl dráty o průměru 0,8 a 1,6 mm. Stejně jako u oceli musí být nasazena kapilární špička a musí být použit hořák s ocelovým pláštěm. V případě pájení musí být použit čistý argon (Ar).
SEMI-AUTOMATICKÉ SVÁŘENÍ JÁDROVÝM DRÁTEM
Zařízení může svařovat jádrový drát od Ø 0,9 do 2,4 mm. Původní válečky je třeba vyměnit za válečky určené speciálně pro jádrový drát (volitelně). Svařování trubičkovým drátem se standardní tryskou může způsobit přehřátí a poškození hořáku. Vyjměte původní trysku z hořáku MIG-MAG.
DOPORUČENÉ KOMBINACE
Proud (A) Ø drát (mm) Ø Trysky (mm) Průtok (l/min)
MIG
MAG
(mm)
0.8-2 20-100 0.8 12 10-12 2-4 100-200 1.0 12-15 12-15
4-8 200-300 1.0/1.2 15-16 15-18
8-15 300-500 1.2/1.6 16 18-25
0.6-1.5 15-80 0.6 12 8-10
1.5-3 80-150 0.8 12-15 10-12 3-8 150-300 1.0/1.2 15-16 12-15
8-20 300-500 1.2/1.6 16 15-18
REŽIM SVAŘOVÁNÍ MIG / MAG (GMAW/FCAW)
Svařovací procesy
Parametry Nastavení
MANUÁL
STD DYNAMIC
STD IMPACT
Kroutivá síla materiál/plyn
Průměr drátu Ø 0.6 > Ø 2.4 mm Volby průměru drátu
ModulArc OFF - ON - - - - -
- Fe Ar 25% CO
- ...
2
-
STUDENÝ
PULS
STD ROOT
PULZNÍ
Volba svařovaného materiálu. Synergické parametry svařování
Aktivuje nebo neaktivuje modulaci svařovacího proudu (Double Pulse)
Chování spouště 2T, 4T Volba režimu řízení svařování na spoušti.
Režim bodování
1. nastavení
Energie
Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení: Nastavení/režim zobrazení : Snadné, Expert, Pokročilé. Viz příručka HMI.
Spot, intervalové
sváření Tloušťka
Počáteční Rychlost
Podržte Tepelný součinitel
- Volba režimu bodování
-
Výběr hlavního nastavení, které se má zobrazit (tloušťka obrobku, průměrný svařovací proud nebo rychlost drátu).
Viz kapitola «Energie» na následujících stránkách.
46
Page 47
Návod k obsluze
SVAŘOVACÍ PROCESY
Další informace o synergiích GYS a svařovacích procesech získáte naskenováním QR kódu :
REŽIM BODOVÁNÍ
- SPOT
Tento režim svařování umožňuje předsestavení dílů před svařováním. Bodování může být ruční pomocí spouště nebo načasované na předdenova­nou dobu. Toto nastavení umožňuje lepší opakovatelnost a dosažení neoxidovaného svarového bodu (přístupné v rozšířené nabídce).
- ČASOVÝ LIMIT
Jedná se o režim zaměřování podobný režimu SPOT, ale s dobou zaměřování a prodlevou denovanou po dobu držení spouště.
DEFINICE NASTAVENÍ
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
Jednotka Rychlost drátu m/min Množství naneseného přídavného kovu a nepřímo intenzita svařování a průvar. Napětí V Vliv na šířku šňůry.
Tlumivka - Více či méně tlumí svařovací proud. Nastavuje se podle polohy svařování.
Předplyn s Čas na propláchnutí hořáku a vytvoření plynové ochrany před vytvořením oblouku. Dofuk s Doba trvání plynové ochrany po zhasnutí oblouku. Chrání součástky i elektrodu před oxidací.
Tloušťka mm
Počáteční A Svařovací proud se nastavuje v závislosti na druhu použitého drátu a materiálu, který má být svařován. Délka oblouku - Slouží k nastavení vzdálenosti mezi koncem drátu a roztavenou lázní (nastavení napětí).
Rychlost podávání %
Hot Start % & s
Crater Filler %
Soft Start s
Uplsope s Postupné zesilování proudu. Studený proud % Druhý svařovací proud zvaný „studený“
Pulzní frekvence Hz Pulzní frekvence Pracovní cyklus % V pulzním režimu se upravuje čas horkého proudu relativně k času studeného proudu. Doběh proudu s Fáze poklesu proudu. Bodování s Denovaná doba trvání. Doba mezi 2 body s Doba mezi dokončením jednoho bodu (kromě Dofuku) a zahájením nového bodu (včetně Předfuku). Burnback s Funkce zabraňující nebezpečí zaseknutí nitě na konci šňůry. Tato doba odpovídá nárůstu drátu z taveniny.
Synergie umožňuje plně automatickou konguraci. Podle tloušťky svařovaného materiálu automaticky nastaví vhodné napětí a rychlost nitě.
Progresivní rychlost posunu drátu. Před zaléváním se drát přivádí pomalu, aby se vytvořil první kontakt bez trhnutí.
Při Hot Startu dojde k navýšení proudu generovaného při svařování, aby se zabránilo přilepení drátu k svařované součásti Nastavuje se podle intenzity (% svařovacího proudu) a podle času (sekundy).
Tento zbytkový proud je jednou z fází po dokončení fáze poklesu. Nastavuje se podle intenzity (% svařovacího proudu) a podle času (sekundy).
Progresivní nárůst proudu. Aby se zabránilo náhlým vznikům oblouku, proud je mezi prvním kontaktem a svařováním řízen.
CZ
Přístup k některým svařovacím parametrům závisí na svařovacím procesu (ruční, standardní atd.) a na zvoleném režimu zobrazení (snadný, ex­pertní nebo pokročilý). Viz příručka HMI.
ŘÍZENÍ PRŮTOKU PLYNU
Chcete-li zkontrolovat průtok plynu na manometru bez odvíjení plnicího drátu, stiskněte a podržte tlačítko č. 1 na HMI a postupujte podle pokynů na obrazovce nebo stiskněte přepínač posuvu drátu (II-12) v podavači drátu.. Tato kontrola by se měla provádět pravidelně, aby bylo zajištěno optimální svařování. Viz příručka HMI.
47
Page 48
Návod k obsluze
SVAŘOVACÍ CYKLY MIG/MAG
Standard proces 2T:
T hotstart
Překlad původního návodu k použítí
I
NEOFEED-4W
Istart
Dstart
Creep Speed
Gas Pre-Flow
Soft-start
I hot start
T burn-back
T crater Filler
I burn-back
I blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
Stisknutím spouště se spustí předfuk. Když se drát dotkne dílu, pulz zahájí oblouk, pak začne svařovací cyklus. Po uvolnění spouště se drát přestane odvíjet a proudový impulz čistě přestřihne drát, po kterém následuje následný plyn. Dokud není dokončen doplyn, umožňuje stisknutí spouště rychlé opětovné spuštění svaru (ruční řetízkový steh) bez nutnosti projít fází HotStart. Do cyklu lze přidat funkci HotStart a/nebo výplň kráteru.
Standard proces 4T:
I
T hotstart
Istart
I hot start
Dstart
4T
Creep Speed
Gas Pre-Flow
Soft-start
Ve standardu 4T se doba trvání předplynu a následného plynu řídí časy. Výplň HotStart a Crater u spouště.
48
4T
I burn-back
I Blackout
Gas post-Flow
T burn-back
T crater Filler
I crater Filler
Page 49
Návod k obsluze
Pulzní proces 2T:
T hotstart
Překlad původního návodu k použítí
I
NEOFEED-4W
Istart
Dstart
Creep Speed
Gas Pre-Flow
Soft-start
I hot start
T upslope
T downslope
T burn-back
T crater Filler
I burn-back
I blackout
Gas post-Flow
I crater Filler
Stisknutím spouště se spustí předfuk. Když se drát dotkne dílu, pulz zahájí oblouk. Poté stroj začne s HotStart, Upslope a nakonec se spustí svařovací cyklus. Po uvolnění spouště se spustí Downslope, dokud nedosáhne ICrater ller. Potom koncový vrchol přeruší drát a následuje dofuk. Stejně jako v „Standardním režimu“ má uživatel možnost rychle znovu zahájit svařování během dofuku, aniž by prošel fází HotStart.
Pulzní proces 4T:
I
T hotstart
CZ
Istart
Gas Pre-Flow
Soft-start
Dstart
Creep Speed
I hot start
T upslope
4T
T downslope
4T
U pulzního 4T se doba trvání předplynu a následného plynu řídí časem. Výplň HotStart a Crater u spouště.
I burn-back
I Blackout
Gas post-Flow
T burn-back
T crater Filler
I crater Filler
49
Page 50
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
REŽIM SVAŘOVÁNÍ TIG (GTAW)
PŘIPOJENÍ A POKYNY
Viz návod k obsluze generátoru.
BROUŠENÍ ELEKTRODY
Pro optimální průběh svařování používejte pouze elektrody, které byly vybroušeny podle následujícího vzoru :
NEOFEED-4W
d
L
POKYNY NA NASTAVENÍ A VÝBĚR SPOTŘEBNÍCH DÍLŮ
Proud (A) Elektroda (mm) Tryska (mm) Průtok Argonu (L/min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
DC
PARAMETRY PROCESU
Parametry Nastavení Synergické DC
-
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7 4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9 9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 -10
Svařovací procesy
Standard - Hladký proud
Pulzní - Pulzní proud
Spot - Hladké bodování
Tack - Pulzní bodování
L = 3 x d pro slabý proud L = d pro vysoký proud.
Typ materiálu Fe, Al, etc. - Výběr svařovaného materiálu
Průměr wolframové
elektrody
Režim spouštění 2T - 4T - 4T LOG Volba režimu řízení svařování na spoušti.
E.TIG ON - OFF Režim svařování s konstantní energií a korekcí délky oblouku
Energie
Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení: Nastavení/režim zobrazení : Snadné, Expert, Pokročilé.
SVAŘOVACÍ PROCESY
- TIG DC
Je určena pro tok železných kovů, jako je ocel, nerezová ocel, ale také měď a její slitiny a titan.
- Synergy TIG
Již není založena na volbě typu stejnosměrného proudu a nastavení parametrů svařovacího cyklu, ale zahrnuje svařovací pravidla/synergie založe­né na zkušenostech. Tento režim proto omezuje počet nastavení na tři základní: Typ materiálu, svařovaná tloušťka a poloha svařování.
NASTAVENÍ
- Standardní
Svařovací proces TIG DC Standard umožňuje vysoce kvalitní svařování většiny železných materiálů, jako je ocel, nerezová ocel, ale také měď a její slitiny, titan... Četné možnosti řízení proudu a plynu umožňují dokonale kontrolovat svařovací operace od začátku až po konečné ochlazení svaru.
- Pulzní
V tomto režimu se střídají pulzace hlavního proudu (I, pulzace svařování) a slabšího proudu (I_Froid, pulzace chlazení obrobku). Tento pulzní režim umožňuje montáž dílů při omezení nárůstu teploty a deformace. Ideální také v poloze.
1 - 4 mm Volba průměru elektrody.
Podržte Tepelný součinitel
- Viz kapitola «Energie» na následujících stránkách.
Příklad: Svařovací proud I je nastaven na 100A a % (I_Cold) = 50%, tj. studený proud = 50% x 100A = 50A. F(Hz) je nastaveno na 10Hz, perioda signálu bude 1/10Hz = 100ms -> každých 100ms bude následovat puls 100A a pak další 50A.
50
Page 51
Návod k obsluze
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
t
t
T2
T1
Main button
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
- SPOT
Tento režim svařování umožňuje předsestavení dílů před svařováním. Bodování může být ruční pomocí spouště nebo načasované na předdenova­nou dobu. Tato doba bodování umožňuje lepší reprodukovatelnost a neoxidované body.
- Tack
Režim svařování lze použít také k předmontáži dílů před svařováním, tentokrát však ve dvou fázích: první fáze pulzního stejnosměrného proudu soustředí oblouk pro lepší průnik, po níž následuje druhá fáze standardního stejnosměrného proudu, která rozšiřuje oblouk, a tím i lázeň pro zajištění bodu. Nastavitelné časy obou fází skórování umožňují lepší reprodukovatelnost a neoxidované skvrny.
• E-TIG
Tento režim umožňuje svařování s konstantním výkonem díky měření změn délky oblouku v reálném čase, čímž je zajištěna konzistentní šířka a průnik svařovacích paprsků. V případech, kdy montáž vyžaduje kontrolu svařovací energie, zaručuje režim E.TIG, že svářeč bude dodržovat svařovací výkon bez ohledu na polohu hořáku vůči dílu.
Standardn
í (konstantní proud)
VÝBĚR PRŮMĚRU ELEKTROD
Ø Elektrody (mm)
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150 2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330 4 275 > 450 350 > 480
E-TIG (konstantní energie)
CZ
TIG DC
Čistý wolfram Wolfram s oxydy
Přibližně = 80 A na mm Ø
CHOVÁNÍ SPOUŠTĚ
• 2T
• 4T
T1 - Stiskněte a držte stlačené tlačítko => Předfuk, I_Start, narůst a svařování. T2 - Pusťte tlačítko => Pokles, I_Stop, Dofuk plynu. Pro hořák s 2 tlačítky a pouze v režimu 2T, sekundární tlačítko funguje jako hlavní tlačítko.
T1 - Stiskne se hlavní tlačítko, cyklus se spustí od fáze dofuku plynu a zastaví se ve fázi I_Start. T2 - Hlavní tlačítko je uvolněno, cyklus pokračuje v narůstu proudu a svařování. T3 - Stiskněte tlačítko 1 => Pokles, I_Stop. T4 - Uvolněte tlačítko 1 => Dofuk plynu. Pozn : pro svítilny, dvojité knoíky a dvojité knoíky + potenciometr => tlačítko «nahoru/svařovací proud» a potenciometr aktivní, tlačít­ko «dolů» neaktivní.
51
Page 52
Návod k obsluze
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
• 4T LOG
T1 - Stiskne se hlavní tlačítko, cyklus se spustí od fáze dofuku plynu a zastaví se ve fázi I_Start. T2 - Hlavní tlačítko je uvolněno, cyklus pokračuje v narůstu proudu a svařování. LOG : tento provozní režim se používá ve fázi svařování:
- krátkým stisknutím hlavního tlačítka (<0,5 s) se proud přepne ze svařovacího I na studený I a naopak.
- sekundární tlačítko je stisknuté, proud se přepne ze svařovacího
na studený
- sekundární tlačítko je stisknuté, proud se přepne ze studeného na svařovací T3 - Dlouhý stisk hlavního tlačítka (>0,5 s), cyklus přejde do fáze poklesu a zastaví se ve fázi I_Stop. T4 - Pusťte hlavní tlačítko => Dofuk plynu.
U hořáků s dvojitým tlačítkem nebo dvojitou spouští má «vysoká» spoušť stejnou funkci jako hořák s jednoduchou spouští nebo lamelový hořák. «Nízká» spoušť je neaktivní.
RUČNÍ PROPLACHOVÁNÍ PLYNEM
Přítomnost kyslíku v plameni může vést ke snížení mechanických vlastností a může mít za následek snížení odolnosti proti korozi. Chcete-li vyčistit hořák od plynu, stiskněte a podržte tlačítko č. 1 a postupujte podle pokynů na obrazovce nebo stiskněte přepínač proplachování (II-12) v podavači drátu.. Viz příručka HMI.
DEFINICE NASTAVENÍ
Jednotka Předplyn s Čas na propláchnutí hořáku a vytvoření plynové ochrany před vytvořením oblouku. Počáteční
spuštění Doba
spuštění
% Tento rozběhový proud je zahřívací fází před náběhem proudu.
s Doba prodlevy při spuštění před náběhem.
Aktuální nárůst s Umožňuje postupné zvyšování svařovacího proudu. Hlavní proud A Svařovací proud. Eviscerator s Zabraňuje tvorbě kráterů na konci svařovacího procesu a riziku vzniku trhlin, zejména u lehkých slitin. Zastavovací proud % Tento zbytkový proud je jednou z fází po dokončení fáze poklesu. Zastavovací čas s Doba zdržení v klidu je fáze po náběhu proudu. Tloušťka mm Tloušťka svařovaného obrobku Pozice - Svařovací pozice
Dofuk s
Průběh vlny - Průběh pulzní části. Studený proud % Druhý svařovací proud zvaný „studený“
Doba trvání plynové ochrany po zhasnutí oblouku. Chrání obrobek a elektrodu před oxidací během chlazení.
Čas chladu % Časová bilance horkého proudu (I) impulzu
Pulzní frekvence
Pulzní
frekvence
Hz
TIPY PRO NASTAVENÍ :
• Pokud svařujete s ručně přidávným materiálem, tak F(Hz) se musí sladit s posunkem přidání
- Pokud je malá tloušťka bez vstupu (< 0.8 mm), F(Hz) >10Hz</0.8>
- Svařování v poloze, pak F(Hz) < 100Hz Spot s Ruční nebo nastavený čas. Doba trvání Pulzu s Manuální nebo časově závislá fáze pulzu Doba trvání bez pulzu s Ruční nebo časově závislá hladká proudová fáze
52
Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení: Nastavení/režim zobrazení : Snadné, Pokročilé nebo Expert. Viz příručka HMI.
Page 53
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
REŽIM SVAŘOVÁNÍ MMA (SMAW)
PŘIPOJENÍ A POKYNY
Viz návod k obsluze generátoru.
PARAMETRY PROCESU
Svařovací procesy
Parametry Nastavení Standard Pulzní
Typ elektrody
Ochrana proti
ulpívání
Energie
Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení: Nastavení/režim zobrazení : Snadné, Pokročilé nebo Expert. Viz příručka HMI.
SVAŘOVACÍ PROCESY
- Standardní
Režim MMA standard je vhodný pro většinu aplikací. Umožňuje svařování všemi typy obalených, rutilových, bazických a celulózových elektrod a na všech materiálech: ocel, nerez, litina.
Rutilová Bazická Celulózní
OFF - ON
Podržte Tepelný součinitel
Typ elektrody určuje specické parametry v závislosti na typu použité elektrody, aby se optimalizovala její svařitelnost.
Zařízení proti přilepení se doporučuje k bezpečnému odstranění elektrody v případě přilepení na obrobek (proud se automaticky přeruší).
Viz kapitola «Energie» na následujících stránkách.
CZ
- Pulzní
Režim MMA Pulzní je určen pro svařování potrubí a ideální pro vertikální svařování směrem nahoru. Impulzním svařováním je možné udržovat chlad­nou tavnou lázeň zlepšující přechod materiálu. Bez režimu pulzního svařování vyžaduje svar svisle nahoru obtížný trojúhelníkový pohyb. Díky režimu MMA Pulzní tento pohyb už není nutno udělat, a dle tloušt’ky obrobku může stačit jednoduše vedení elektrody směrem nahoru. Pokud však chcete zvětšit šířku svaru, postačí jednoduchý pohyb do strany podobný klasickému svařování. V takovém případě můžete upravit frekvenci pulzního proudu na obrazovce. Tento proces tak nabízí větší kontrolu nad vertikálním svařováním.
VÝBĚR OBALENÝCH ELEKTROD
• Rutilová elektroda: velmi snadné použití ve všech polohách.
• Bazická elektroda: Je vhodný pro použití ve všech polohách a díky svým zvýšeným mechanickým vlastnostem je vhodný pro bezpečnostní práce..
• Celulózová elektroda : Vysoce dynamický oblouk s vysokou rychlostí tavení je díky svému použití ve všech polohách vhodný zejména pro práci v potrubí.
DEFINICE NASTAVENÍ
Jednotka
procentech Hot Start
Doba trvání horkého
startu
Hlavní proud A Svařovací proud se nastavuje podle typu zvolené elektrody (viz obal elektrody). Arc Force % Arc Force je nadproud, který má zabránit přilepení elektrody nebo kapky při dotyku se svarovou lázní. Procento I studený % Čas chladu s Frekvence
pulzace
%
Hz Frekvence PULSING režimu PULSE.
Horký start je nadproud při zapalování, který zabraňuje přilnutí elektrody k obrobku. Nastavuje se podle intenzity (% svařovacího proudu) a podle času (sekundy).
s
Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení: Nastavení/režim zobrazení : Snadné, Expert, Pokročilé. Viz příručka HMI.
NASTAVENÍ INTENZITY SVAŘOVÁNÍ
Následující nastavení odpovídají použitelnému rozsahu intenzity v závislosti na typu a průměru elektrody. Rozmezí jsou široká, protože jsou závislá na aplikaci a svařovací polohy.
Ø elektrody (mm) Rutilová E6013 (A) Bazická E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210
5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
53
Page 54
Návod k obsluze
NASTAVENÍ SÍLY OBLOUKU
Při zahájení svařování se doporučuje nastavit Arc Force do střední polohy (0) a poté ji upravit podle výsledků a preferencí svařování. Poznámka: Rozsah nastavení síly oblouku je specický pro zvolený typ elektrody.
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
DRAŽKOVÁNÍ
Při drážkování hoří mezi drážkovací elektrodou a kovovým obrobkem elektrický oblouk, který obrobek zahřívá až do bodu tavení. Tato tekutá taveni­na se «čistí» stlačeným vzduchem. Pro drážkování je zapotřebí držák elektrod s přípojkou stlačeného vzduchu (viz. 041516) a drážkovací elektrody :
Typ Množství Ampér č. ø 6.5 x 305 mm Je 50 300 A > 400 A 086081 ø 8 x 305 mm Je 50 350 A > 450 A 086098
PARAMETRY PROCESU
Jednotka
Hlavní proud A
Přístup k některým funkcím rozhraní není v režimu Gouge dostupný (JOB atd.)
Svařovací proud se nastavuje podle průměru a typu drážkovací elektrody. (viz obal elektrody).
ENERGIE
Režim vyvinutý pro svařování s řízením energie pomocí DMOS. Tento režim umožňuje kromě zobrazení energie svarové lázně po svařování nas­tavit tepelný koecient podle použité normy: 1 pro normy ASME a 0,6 (TIG) nebo 0,8 (MMA/MIG-MAG) pro evropské normy. Zobrazená energie se vypočítá pomocí tohoto koecientu.
VOLITELNÝ HOŘÁK PUSH-PULL
Reference Průměr drátu Délka Typ chlazení
038738 0.8 > 1.2 mm 8 m Vzduch 038141 0.8 > 1.2 mm 8 m Otevřený 038745 0.8 > 1.6 mm 8 m Otevřený
K podavači drátu lze připojit hořák Push-Pull pomocí volitelného svazku (II-6). Tento typ hořáku umožňuje použití drátu AlSi i v Ø 0,8 mm s délkou hořáku 8 m. Tento hořák lze používat ve všech režimech svařování MIG-MAG. Detekce hořáku Push-Pull se provádí jednoduchým stisknutím spouště. Při použití hořáku Push-Pull s potenciometrem umožňuje nastavení na rozhraní určit maximální hodnotu rozsahu nastavení. Potenciometr pak umožňuje kolísat mezi 50 % a 100 % této hodnoty.
VOLITELNÉ DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ
- Analogové dálkové ovládání RC-HA2 (ref. 047679) : Přes konektor (II-6) lze ke generátoru připojit analogové dálkové ovládání. Tato regulace působí na napětí (1. potenciometr) a rychlost drátu (2. potenciometr). Tato nastavení jsou pak v rozhraní generátoru nepřístupná.
- Digitální dálkové ovládání RC-HD2 (ref. 062122) : Ke generátoru lze prostřednictvím konektoru (II-5) připojit digitální dálkové ovládání. Toto dálkové ovládání je určeno pro svařování metodami MIG/MAG, MMA a TIG. Umožňuje dálkové ovládání svařovací jednotky. Tlačítko ON/OFF slouží k zapnutí nebo vypnutí digitálního dálkového ovládání. Po zapnutí digitálního dálkového ovládání se na HMI generátoru zobrazí hodnoty proudu a napětí. Jakmile je rozhraní HMI vypnuto nebo odpojeno, je rozhraní HMI generátoru znovu aktivováno.
VOLITELNÉ VÁLCE (F)
Průměr
ø 0.6/0.8 061859 - ø 0.9/1.1 061927 ø 0.8/1.0 061866 061897 ø 1.2/1.6 061934 ø 1.0/1.2 061873 061903 ø 1.4/2.0 061941 ø 1.2/1.6 061880 061910 ø 1.6/2.4 061958
Pokud jsou válečky opotřebované nebo pokud se používá výplňový drát o průměru > 1,6 mm, doporučuje se vyměnit plastové vedení drátu:
Průměr Barva č. ø 0.6>1.6 modrá 061965 ø 1.8>2.8 červená 061972
č. (x4)
Ocel Hliník Trubičkový drát
Průměr
č. (x4)
54
Page 55
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
VOLITELNÁ SADA PRŮTOKOMĚRU
Sada průtokoměru (ref. 073395) umožňuje nastavit a regulovat průtok plynu na výstupu hořáku, pokud je hořák připojen k plynové síti (Ar a Ar/Co2). Tlak plynu v síti musí být stabilní a musí se pohybovat mezi 2 a 7 bary. Průtok lze nastavit v rozmezí 3 až 30 l/min.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ NAVIJÁKU
Sada kol Podpora zavěšení MIG LIFT PRO
047020 036277 046429
Patins
047037
NEOFEED-4W
CZ
PŘIDANÉ FUNKCE
Svařování
manuální
Výrobce GYS nabízí širokou škálu funkcí kompatibilních s vaším výrobkem. Chcete-li je zjistit, naskenujte kód QR.
PROBLÉMY, PŘÍČINY, ŘEŠENÍ
ZÁVADY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Kontaktní trubička je ucpaná.
Rychlost podávání drátu není konstantní.
Motor neběží. Brzda cívky nebo válec jsou příliš utažené. Uvolněte brzdu a válce
Špatný posuv drátu.
Žádný proud nebo špatný svařovací proud.
Drát se dře o válce
Drát prokluzuje v posuvu. Přidejte antiadhezivní produkt. Jeden z válců má patinu. Zkontrolujte utažení šroubu cívky. Kabel hořáku je zkroucený. Kabel hořáku by měl být co nejrovnější.
Špinavá nebo poškozená podávací tryska. Vyčistěte nebo vyměňte. Chybí klíč osy válečků Znovu umístěte klíč do jeho pouzdra Brzda cívky je příliš utažená. Uvolněte brzdu.
Špatné připojení síťové zástrčky.
Špatné uzemnění.
Žádný výkon. Zkontrolujte spoušť hořáku. Podávací tryska drátu rozdrcená. Zkontrolujte trysku a tělo hořáku. Drát zablokováný v hořáku. Vyměňte nebo vyčistěte. Žádná kapilární špička. Zkontrolujte přítomnost kapilární špičky. Rychlost podávání drátu příliš vysoká. Snižte rychlost podávání drátu.
Vyčistěte kontaktní trubičku nebo ji vyměňte a použijte anti-adhezivní přípravek.
Podívejte se na připojení zástrčky a zkontrolu­jte, zda je zástrčka správně napájena.
Zkontrolujte uzemňovací kabel (připojení a stav svorky).
Svařování
automatické
55
Page 56
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
NEOFEED-4W
Průtok plynu je nedostatečný.
Plynová láhev je prázdná. Vyměňte. Neuspokojivá kvalita plynu. Vyměňte ho.
Svarová lišta je porézní.
Přílíš velké jiskry.
Na výstupu hořáku není žádný plyn Špatné připojení plynu
Chyba při stahování
Problém se zálohováním Překročili jste maximální počet zálohování.
Automatické mazání JOB.
Problém s klíčem USB
Problém se souborem
Problém s aktualizací
Cirkulace vzduchu nebo vliv větru. Zabraňte průvanu, chraňte oblast svařování. Plynová tryska je příliš zanesená. Vyčistěte trysku nebo ji vyměňte. Špatná kvalita drátu. Použijte drát vhodný pro svařování MIG-MAG. Špatná kvalita svařovaného povrchu (rez atd.) Vyčistěte obrobek před svařováním
Plyn není přípojen
Napětí oblouku je příliš nízké nebo příliš vysoké.
Špatné uzemnění.
Nedostatečná plynová ochrana. Upravte průtok plynu.
Data na USB klíči jsou nesprávná nebo poš­kozená.
Některé z vašich jobs byly smazány, protože již nebyly platné s novými synergiemi.
Na USB klíči nebyl detekován žádný JOB ­Žádné paměti v produktu Uvolněte místo na USB klíči. Soubor „...“ neodpovídá synergiím staženým
v produktu
Zdá se, že USB klíč není rozpoznán. Zobrazení kroku 4 postupu aktualizace se na obrazovce nezobrazí.
Rozsah nastavení od 15 do 20 l / min. Vyčistěte základní kov.
Zkontrolujte, zda je plyn připojen ke vstupu generátoru.
Viz parametry svařování.
Zkontrolujte a umístěte uzemňovací svorku co nejblíže svařované oblasti.
Zkontrolujte připojení přívodů plynu
Zkontrolujte, zda elektroventil funguje
Zkontrolujte svá data.
Musíte smazat programy. Počet záloh je omezen na 500.
-
Soubor byl vytvořen se synergiemi, které na stroji nejsou.
1- Vložte klíč USB do slotu. 2 - Zapněte zdroj. 3- Stisknutím a podržením dvou tlačítek 2 a 3 na HMI vynuťte aktualizaci.
ZÁRUKA
Služby výrobce poskytnuté v záruční době se týkají výhradně výrobních vad a závad materiálu, které se objeví během 24 měsíců po zakoupení zařízení.
Záruka se nevztahuje na :
• Poškození při transportu.
• Opotřebitelné díly (např. distanční podložky, : kabely, svorky, atd...).
• Poškození neodborným použítím (pád, tvrdý náraz, neautorizovaná oprava...).
• Poruchy v závislosti s prostředím (znečístění, rez, prach...).
V případě poruchy zašlete prosím aparát zpět k vašemu dodavateli a přiložte:
- kupní doklad (faktura, atd….)
- podrobný popis poruchy
56
Page 57
Pièces de rechange
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
10 11 29
28
NEOFEED-4W
30
9
7
5
6
4
27 26 25
3
2
1
14
17
18 19
23
24
15
13
12
1 2 boutons noirs / 2 black buttons 73016 2 Clavier / Keypad 51973 3 Protecion IHM / HMI Protection 56199 4 Poignée plastique / Plastic handle 56047 5 Circuit IHM / MMI circuit 97712C 6 Connecteur USB / USB connector 71857 7 Bouton inverseur / Reverse button 52468 8 Charnière plastique / Plastic hinge 71003
9 Support bobine / Reel support 71613 10 Charnière plastique / Plastic hinge 72102 11 Poignée de transport / Transport handles 56014 12 Patin d’angle caoutchouc / Rubber corner pad 56120 13 Faisceau analogique 14 pts / Analog beam 14 pin 91424ST 14 Faisceau numérique 10 pts / Digital beam 10 pin 97718C 15 Raccord rapide eau rouge / Red Water quick coupling 71695 16 Raccord rapide eau bleu / Blue Water quick coupling 71694 17 Led / LED 51990 18 Moteur / Motor 94723 19 Circuit dévidoir / Wire feeder circuit 97709C 20 Support torche / Torch support 98689GF 21 Charnière plastique / Plastic hinge 72004 22 Verrou de porte / Door lock 71003 23 Raccord rapide eau rouge / Red Water quick coupling 71695 24 Raccord rapide eau bleu / Blue Water quick coupling 71694 25 Embase puissance H24 / Base power H24 51481 26 Électrovanne / Solenoid valve 71542 27 Faisceau numérique 10 pts / Digital beam 10 pin 97749C 28 Guide l dévidoir / Wire feed guide 91151 29 Support de levage / Lifting/slinging support 99415GT 30 Fenêtre dévidoir / Wirefeeder window 56231
16
20
21
22
57
Page 58
Schéma électrique
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
71856
71857
NEOFEED-4W
94723
71542
M
97712
97749
21574
2
8
21574
8
6
58
97709
2
51990
3
52468
8
14
21574
6
91424ST
97718
Page 59
Annexe
NEOFEED-4W
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE LA COMMANDE A DISTANCE ANALOGIQUE / ELECTRIC DIAGRAM FOR THE
ANALOGUE REMOTE CONTROL
SW4 (H)
SW3 (J)
SW2 (K)
SW1 (L)
self
select
speed selectUsselect
SW_GND (M)
+10V (A)
ANALOG_IN1_CAN (F)
Main
Torche
ANALOG_IN2_CAN (E)
ANALOG_IN3_CAN (C)
ANALOG_GND (D)
M
+ Moteur_PP (P)
- Moteur_PP (N)
LOGIQUE DE PRISE EN COMPTE DE LA TORCHE PUSH-PULL / WIRING THE PUSH-PULL TORCH
SW5 (G) ANALOG_IN4_CAN (B) Detect
0 0 No Push-Pull 0 =+10V No Push-Pull 1 0 Push-Pull 24V 1 =+10V Push-Pull 42V
SPÉCIFICATION FAISCEAU ANALOGIQUE (AVANT DÉVIDOIR) / ANALOGUE CONNECTION CABLE SPECIFICATION (FRONT OF THE WIRE FEEDER)
ANALOG_IN4_CAN ANALOG_IN3_CAN
ANALOG_IN2_CAN ANALOG_IN1_CAN
Push-Pull
+10
ANALOG_GND
SW5 SW4
SW3 SW2
SW_GND
SW1
+Moteur_PP
-Moteur_PP
A B C D
E F
G H J K M L
P N
53076
A
K
J
P
H
G
B
C
L
M
D
N
E
F
59
Page 60
Spécications Techniques
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
NEOFEED-4W
Tension d’alimentation (DC) / Power supply voltage (DC) / Versorgungsspannung (DC) / Tensión de red eléctrica (DC) / Напряжение питания (DC) / Voedingsspanning (DC) / Tensione di alimentazione (DC)
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
100 % 460 A
Acier / Steel
Diamètre minimal et maximal du l d’apport / Minimum and maximum diameter of ller wire / Minimaler und maxi­maler Durchmesser des Schweißfülldrahtes / Diámetro mínimo y máximo del hilo de soldadura / Минимальный и максимальный диаметр присадочной проволоки / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro minimo e massimo del lo d’apporto
Inox / Stainless
Aluminium
Fil fourré / Wire cored
CuSi / CuA
Connectique de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conexiones de antorcha / Соединения горелки / Aansluiting toorts / Connettori
della torcia
U11
U12
60 % 500 A
48 V - 2 A
24 V - 1 A
0.6 1.6 mm
0.6 1.6 mm
0.8 1.6 mm
0.9 2.4 mm
0.8 1.6 mm
Euro
Type de galet / Drive roller type / Drahtführungsrolle-Typ / Tipo de rodillo / Тип ролика / Type draadaanvoerrol / Tipo di rullo
Vitesse de dévidage / Motor speed / Motor-Drehzahl / Velocidad de motor / Скорость двигателя / Snelheid motor / Velocità del motore
Puissance du moteur / Motor power / Leistung des Motors / Potencia del motor / Vermogen van de motor / Potenza del
motore
1 22 m/min
100 W
Diamètre maximal de la bobine d’apport / Maximum diameter of the supply reel / Maximaler Durchmesser der Schweißfülldrahtspule / Diámetro máximo de la bobina de alambre / Максимальный диаметр проволочной бобины / Maximale diameter van de spoel / Diametro massimo
Ø 300 mm
della bobina d’apporto
Poids maximal de la bobine de l d’apport / Maximum weight of the ller wire reel / Maximales Gewicht der Schweißfülldrahtspule / Peso máximo de la bobina de alambre / Максимальный вес проволочной бобины / Maximale gewicht van de spoel / Peso massimo della bobina
18 kg
del lo d’apporto
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartempera-
tuur / Temperatura di stoccaggio
Pmax 0.5 MPa (5 bar)
-10°C +40°C
-20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP23
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh)
63 x 44 x 29 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 19 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. Pour ne pas endommager le dévidoir, le facteur de marche de la source de courant de soudage doit toujours être inférieur à celui indiqué sur le dévidoir.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling until thermal protection cancellation. To prevent damage to the wire feeder, the duty cycle of the welding current source should always be lower than that indicated on the wire feeder.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Um die Drahtvorschubeinheit nicht zu beschädigen, muss die Einschaltdauer der
Schweißstromquelle immer kleiner sein als die auf der Drahtvorschubeinheit angegebene Einschaltdauer.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo
(superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. Para evitar daños en el devanador, el ciclo de trabajo de la fuente de corriente de soldadura debe ser siempre inferior al indicado en el devanador.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Во избежание повреждения механизма подачи проволоки рабочий цикл источника сварочного тока всегда должен быть ниже, чем указано на механизме подачи проволоки.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Om schade aan de draadaanvoer te voorkomen, moet de inschakelduur van de lasstroombron altijd lager zijn dan die welke op de
draadaanvoer is aangegeven.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne il raffreddamento no all’annullamento della protezione. Per evitare danni al trainalo, il ciclo di lavoro della sorgente di corrente di saldatura deve essere sempre inferiore a quello indicato sul trainalo.
F
60
Page 61
Pictogrammes
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki
FR
Tension d’alimentation continue EN DC supply voltage
I2
A
V
U11 U12
I11 I12
IEC 60974-5
FR
Courant(s) de soudage assigné(s) au facteur de marche de 100% et (ou) 60%
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt
FR
Tensions assignées d’alimentation EN Rated power supply voltage DE Nennspannungen ES Tensiones de alimentación asignadas. RU Номинальное напряжение
питания NL Nominale voedingsspanning IT Tensioni di alimentazione nominali PT Tensões nominais de fornecimento PL Znamionowe napięcia zasilania
FR
Courants assignées d’alimentation EN Rated power supply current DE Nennstromversorgungen ES Corrientes de alimentación asignadas RU Номинальный ток питания
NL
Nominale voedingsstroom IT Correnti di alimentazione nominali PT Correntes de abastecimento nominais PL Znamionowe prądy zasilania
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro-
peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove­reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
L’appareil respecte la norme IEC 60974-5. EN This product is compliant with standard IEC 60974-5. DE Das Gerät entspricht der Norm IEC 60974-5. ES El aparato es conforme a las normas IEC 60974-5. RU Аппарат соблюдает нормы IEC 60974-5. NL Het apparaat voldoet aan de norm IEC 60974-5. IT Il disposittivo rispetta la norma IEC
60974-5. PL Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 60974-5.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva
según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishou­delijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! PL Urządzenie to podlega
selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen
(Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej)
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Comando a distanza RU Дистанционное управление NL Afstandsbediening IT Telecomando a distanza
NEOFEED-4W
FR
Déroulement du l FR Wire unwinding
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Entrée de liquide de refroidissement EN Cooling liquid input. DE Wasservorlauf ES Entrada de líquido de refrigeración. RU Вход для охлаждающей жидкости. NL Ingang koelvloeistof. IT Entrata di liquido di raffreddamento PT Entrada do liquido de arrefecimento PL Wlew płynu chłodzącego
FR
Sortie de liquide de refroidissement EN Cooling liquid output. DE Wasserrücklauf ES Salida de líquido de refrigeración. RU Выход для охлаждающей жидкости. NL Afvoer koelvloeistof IT Uscita di liquido di raffreddamento PT Saída do liquido de arrefecimento PL Odpływ płynu chłodzącego
FR
Purge gaz EN Gas purge DE Gasventil einschalten ES Epurazione del gas RU Продувка взором NL Afvoeren gas IT Gas di lavaggio PT Purga de gás PL Płukanie gazem
61
Page 62
Page 63
Page 64
GYS France
Siège social / Headquarter 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex France
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary Unit 3 Great Central Way CV21 3XH - Rugby - Warwickshire United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Vega – Parco Scientico Tecnologico di
Venezia Via delle Industrie, 25/4 30175 Marghera - VE Italia
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road, Qingpu District 201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
GYS Iberica
Filiale / Filial Avenida Pirineos 31, local 9 28703 San Sebastian de los reyes España
www.gys-welding.com +34 917.409.790 iberica@gys.fr
Loading...