GYS MINI INSPECTION HEADTORCH User guide [fr]

FR
2 - 3 / 18 - 19
LAMPE INSPECTION MINI 200L
MINI INSPECTION LAMP 200L
EN
ES
RU
NL
IT
CN
4 - 5 / 18 - 19
6 - 7 / 18 - 19
8 - 9 / 18 - 19
10 - 11 / 18 - 19
12 - 13 / 18 - 19
14 - 15 / 18 - 19
16 - 17 / 18 - 19
MINI INSPEKTIONSLAMPE 200 LUMEN LÁMPARA DE INSPECCIÓN MINI 200L ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА МИНИ 200Л INSPECTIELAMP MINI 200L LAMPADA D’ISPEZIONE MINI 200L
LED充电式手持工作灯
V2_29/09/2021
www.gys.fr
Notice originale
LAMPE INSPECTION MINI 200L
MODE D’EMPLOI
Conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure ou pour les possesseurs ultérieurs.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Source lumineuse LED COB haute puissance Puissance lumineuse env. 200 lumen ‒ LED principale puissance max
env. 60 lumen ‒ LED principale faible puissance env. 120 lumen ‒ LED supérieure
Temps de fonctionnement env. 2h ‒ LED principale puissance max
env. 6h ‒ LED principale faible puissance env. 3h ‒ LED supérieure
Spécication de la batterie Li-Ion 3.7 V, 700 mAh, 2.59 Wh
Temps de charge env. 2 h Entrée de charge DC 5V 1A
Degré de protection IP 20 , IK 07 Température de fonctionnement -10 °C to +40 °C
FR
AVERTISSEMENT
• Ne pas ouvrir l’appareil.
Ne pas regarder directement la lumière émise par la lampe - Risque de dommage oculaire !
Ne pas utiliser la lampe dans des conditions d’extrêmes températures ou de forts rayons de soleil.
Température de fonctionnement, -10°C à +40°C.
Garder à l’écart des enfants! Informer les enfants de tout risque pouvant être causé par l’appareil!
MODE D’EMPLOI ET DE RECHARGE
• LAMPE STYLO - Mode de fonctionnement :
- Appuyer sur le bouton une 1
- Appuyer sur le bouton une 2
- Appuyer sur le bouton une 3
- Enn appuyer sur la lampe une 4
ère
fois, la LED supérieure s’allume.
nde
fois, la LED principale s’allume à faible intensité (60 Lm).
ème
fois, la LED principale s’allume à forte intensité (200 Lm).
ème
fois pour l’éteindre.
Connecter la lampe avec le câble de recharge USB fourni pour la recharger.
Une LED rouge s’allume pour indiquer la charge.
La charge est complète lorsque cette lumière devient verte.
Si l’indicateur de charge ne s’allume pas, débrancher puis rebrancher le câble USB
Utiliser toujours le câble USB recommandé pour cette lampe.
L’utilisation d’un câble USB non recommandé peut provoquer un feu et détruire la lampe.
• Charger la lampe pendant 4-5 heures avant la première utilisation.
Charger la lampe à 100% avant de la stocker durant une longue période.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser l’appareil si des dommages sont constatés sur le boitier, la prise ou encore le câble. Consulter le spé­cialiste local autorisé !
Ne pas ouvrir l’appareil ! Toute réparation et remplacement de bloc-batterie doit être eectué par un électricien.
Eectuer un nettoyage seulement quand le câble USB est déconnecté.
Risque de court-circuit. Toute réparation sur l’appareil doit être eectuée par une personne habilitée et formée.
Veuillez contacter votre agence autorisée la plus proche.
Protéger l’appareil de la chaleur, de tout rayon de soleil intense, du feu, de l’eau et de l’humidité. Risque d’explosion.
Si la batterie est endommagée ou mal utilisée. Des liquides peuvent fuir de la batterie. Éviter tout contact avec. Les
liquides s’échappant de la batterie peuvent provoquer des irritations et des brûlures. Rincer avec de l’eau si vous avez été en contact. S’il y a eu contact avec les yeux, consulter immédiatement un médecin.
La lampe ne doit pas être posée sur sa surface d’éclairage lorsqu’elle est allumée.
2
Notice originale
LAMPE INSPECTION MINI 200L
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
En aucune circonstance l’appareil ne doit être jeté avec les ordures ménagères normales.
Jeter l’appareil via un dispositif de recyclage autorisé ou avec un service local de traitement de déchets.
Bien lire la règlementation applicable. Communiquez avec votre installation d’élimination des déchets dans l’éventualité ou le doute. Jeter les matériaux de conditionnement via un service local de respect de l’envi-
ronnement.
Les batteries rechargeables ne doivent pas être jetées parmi les ordures ménagères normales.
Renvoyer les batteries rechargeables utilisées à votre distributeur ou à un service de collecte de batterie.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
FR
3
Translation of the original instructions
MINI INSPECTION LAMP 200L
OPERATING INSTRUCTIONS
Keep this instruction manual for future reference or for subsequent possessors.
TECHNICAL DATA
Light Source High power COB LED Luminous Power ca. 200 lumen ‒ High light
ca. 60 lumen ‒ Low light ca. 120 lumen ‒ Top light
Operating time ca. 2h ‒ High light
ca. 6h ‒ Low light ca. 3h ‒ Top light
Battery Specication Li-Ion 3.7 V, 700 mAh, 2.59 Wh
Charging Time ca. 2 h Charging Input DC 5V 1A
Degree of protection IP 20 , IK 07 Operating temperature -10 °C to +40 °C
EN
WARNING
• Do not open the device.
Do not look directly into the light emitting lamp - Risk of eye injuries!
Do not operate in direct sun light or extreme temperature conditions.
• Operating temperature, -10°C to +40°C.
Keep away from children! Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the device!
OPERATING & CHARGING PROCEDURE
• STYLO LAMP - Operating mode :
- Press the button for the rst time, the upper LED lights up.
- Press the button a 2nd time, the main LED lights up at low intensity (60 Lm).
- Press the button a 3rd time, the main LED lights up at high intensity (200 Lm).
- Finally, press the lamp a 4th time to turn it o.
Connect the lamp with the supplied USB charging cable to recharge it.
• A red LED lights up to indicate the charge.
• The charge is complete when this light turns green.
If the charging indicator does not light up, disconnect and then reconnect USB cable.
Always use the USB cable recommended for this lamp.
Using a non-recommended cable can cause a re and destroy the lamp
Charge the lamp for 4-5 hours before rst use.
Charge the lamp to 100% before storing it for a long time.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the device if there is damage to the housing, plug or cable. Consult your local authorized specialist!
Do not open the device! Repair work and replacing the rechargeable battery pack may only be carried out by electri- cians.
Carry out cleaning tasks only when the mains plug is removed from the mains power!
There is a risk of short-circuit. Repairs on the device may only be carried out by commissioned and trained persons.
Please contact your nearest authorized branch.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of explosion.
If the battery is damaged or not used correctly. Fluids can leak from the battery. Avoid contact with these. Leaking battery fluids can lead to skin irritation or burns. Rinse o with water if you should come into contact. If the fluid gets into your eyes,make sure you get medical help.
The lamp is not allowed to be placed on a surface while the light is being switch on.
4
Translation of the original instructions
MINI INSPECTION LAMP 200L
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The device should not be discarded in the normal household waste under any circumstances.
Dispose of the device via an authorized disposal center or your communal waste disposal facility. Observe
the current applicable regulations. Contact your waste disposal facility in the event of any doubt. Dispose of all packaging materials via an environmentally friendly disposal facility. Rechargeable batteries must not be disposed of in the household waste.
Return used rechargeable batteries to your dealer or hand them in to a battery collection facility.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
EN
5
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MINI INSPEKTIONSLAMPE 200 LUMEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen oder zur Weitergabe an
künftige Besitzer der Lampe auf.
TECHNISCHE DATEN
Lichtquelle Hochleistungs-LED, COB
Leuchtstärke etwa 200 Lumen ‒ Haupt-LED bei maximaler Leistung
etwa 60 Lumen ‒ Haupt-LED bei schwacher Leistung etwa 120 Lumen ‒ obere LED
Betriebsdauer etwa 2h ‒ Haupt-LED bei maximaler Leistung
etwa 6h ‒ Haupt-LED bei schwacher Leistung etwa 3h ‒ obere LED
Batterietyp Li-Ion 3.7 V, 700 mAh, 2.59 Wh Ladedauer etwa 2 Stunden Ladeeingang DC 5V 1A
Schutzart IP 20 , IK 07
Betriebstemperatur -10 °C bis +40 °C
WARNUNG
Das Gerät nicht önen.
Schauen Sie nicht direkt in das Licht der Lampe - Das Produkt kann schwere Augenschäden verursachen !
Verwenden Sie die Handlampe nicht unter extremen Temperaturen oder starker Sonneneinstrahlung.
Betriebstemperatur -10°C bis +40°C.
Von Kindern fernhalten ! Informieren Sie Kinder über alle Gefahren, die durch das Gerät verursacht werden können !
BEDIENUNGSANLEITUNG UND AUFLADUNG
STABLAMPE - Funktionsweise :
- Taste 1x drücken: die obere LED leuchtet.
- Taste 2x drücken: die Haupt-LED leuchtet mit schwacher Leistung (60 Lm).
- Taste 3x drücken: die Haupt-LED leuchtet mit starker Leistung (200 Lm).
Das vierte Drücken der Taste schaltet die Lampe aus.
Verbinden Sie die Lampe mit dem mitgelieferten USB-Ladekabel, um sie zu laden.
• Eine rote LED leuchtet und zeigt so den Ladevorgang an.
Der Ladevorgang ist beendet, wenn diese LED grün wird.
Wenn die Ladeanzeige nicht leuchtet, so entfernen Sie das USB-Kabel und stecken Sie es wieder ein.
Verwenden Sie ausschliesslich das für diese Lampe empfohlene USB-Kabel.
Die Verwendung eines nicht zugelassenen USB-Kabels kann einen Brand hervorrufen und die Lampe zerstören.
• Laden Sie die Lampe während 4-5 Stunden vor der ersten Verwendung.
Laden Sie die Lampe zu 100%, bevor diese über einen längeren Zeitraum gelagert wird.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht nutzen, wenn das Gehäuse, das Netzkabel oder den Stecker beschädigt sind. Wenden Sie sich an
den Kundendienst !
Das Gerät nicht önen ! Jede Reparatur und jeder Austausch des Batteriepacks darf nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Reinigen Sie die Lampe nur, wenn das USB-Kabel von der Lampe abgenommen wurde.
Es besteht Kurzschlussgefahr. Alle Reparaturen müssen von qualizierten und geschulten Fachkräften durchgeführt
werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Schützen Sie das Gerät vor Hitze, starker Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explo-
sionsgefahr.
Wenn die Batterie beschädigt oder falsch verwendet wird, können Flüssigkeiten aus der Batterie austreten. Vermei-
den Sie jeglichen Kontakt mit diesen Flüssigkeiten, da diese zu Reizungen und Verbrennungen führen können. Mit Wasser abspülen, wenn Sie in Kontakt gekommen sind. Bei Berührung mit den Augen suchen Sie sofort einen Arzt
auf.
Die Lampe darf nicht auf der Leuchtfläche abgelegt werden, wenn sie eingeschaltet ist.
6
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MINI INSPEKTIONSLAMPE 200 LUMEN
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über eine Rückgabestelle oder bei einem örtlichen Entsorgungsunternehmen.
Beachten Sie die lokalen Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei ihrem lokalen Abfallun­ternehmen. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial über Ihren örtlichen Entsorger.
Aufladbare Batterien dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Senden Sie gebrauchte wiederaufladbare Batterien an Ihren Händler oder einen Batteriesammelservice.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor­gerufen
worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei Gebruachsspuren übernommen. Das betreende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags
durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
7
Traducción de las instrucciones originales
LÁMPARA DE INSPECCIÓN MINI 200L
MODO DE EMPLEO
Conserve estas instrucciones para futuras consultas o para futuros propietarios.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fuente de luz LED COB de alta potencia Potencia lumínica aproximadamente. 200 lúmenes - potencia máxima del LED principal
aproximadamente. 60 lúmenes - LED principal de baja potencia aproximadamente. 120 lúmenes - LED alto
Tiempo de funcionamiento aproximadamente. 2h - LED principal de máxima potencia
aproximadamente. 6h - LED principal de baja potencia aproximadamente. 3h - LED alto
Especicaciones de la batería Li-Ion 3.7 V, 700 mAh, 2.59 Wh
Tiempo de carga aproximadamente. 2 h Entrada de carga DC 5V 1A
Grado de protección IP 20 , IK 07 Temperatura de funcionamiento -10 °C to +40 °C
ES
ADVERTENCIA
No abra el dispositivo.
No mire directamente a la luz emitida por la lámpara - ¡Riesgo de lesiones oculares!
No utilice la lámpara a temperaturas extremas ni con luz solar intensa.
• Temperatura de funcionamiento -10°C a +40°C.
Manténgalas alejadas de los niños. Informe a los niños de los peligros que puede ocasionar el aparato.
INSTRUCCIONES DE USO Y RECARGA
• LÁMPARA DE BOLÍGRAFO - Modo de funcionamiento :
- Pulse el botón una vez, el LED superior se ilumina.
- Pulse el botón por segunda vez, el LED principal se enciende a baja intensidad (60 Lm).
- Pulse el botón una tercera vez, el LED principal se ilumina a alta intensidad (200 Lm).
- Por último, pulse la lámpara una cuarta vez para apagarla.
Conecta la lámpara con el cable de carga USB suministrado para recargarla.
• Un LED rojo se ilumina para indicar la carga.
• La carga se completa cuando esta luz se pone en verde.
Si el indicador de carga no se enciende, desconecte y vuelva a conectar el cable USB
Utilice siempre el cable USB recomendado para esta lámpara.
El uso de un cable USB no recomendado puede provocar un incendio y destruir la lámpara.
Cargue la lámpara durante 4-5 horas antes del primer uso.
Cargue la lámpara al 100% antes de guardarla durante mucho tiempo.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
No utilice el aparato si la carcasa, el enchufe o el cable están dañados. Consulte a su especialista local autorizado.
No abra el dispositivo. La reparación y la sustitución de la batería deben ser realizadas por un electricista.
Limpie sólo cuando el cable USB esté desconectado.
Riesgo de cortocircuito Las reparaciones del aparato deben ser realizadas por una persona autorizada y formada.
Póngase en contacto con su sucursal autorizada más cercana.
Proteja el aparato del calor, la luz solar intensa, el fuego, el agua y la humedad. Riesgo de explosión.
Si la batería está dañada o se utiliza mal. Pueden producirse fugas de líquidos de la batería. Evite el contacto con.
Las fugas de líquido de la batería pueden causar irritación y quemaduras. Aclarar con agua si ha estado en contacto. En caso de contacto con los ojos, busque inmediatamente atención médica.
La lámpara no debe colocarse sobre su supercie de iluminación cuando está encendida.
8
Traducción de las instrucciones originales
LÁMPARA DE INSPECCIÓN MINI 200L
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El aparato no debe desecharse en ningún caso con la basura doméstica normal.
Elimine el dispositivo a través de un centro de reciclaje autorizado o con un servicio local de eliminación de
residuos. Lea atentamente la normativa aplicable. En caso de duda, póngase en contacto con su centro de eliminación de residuos. Elimine los materiales de embalaje a través de un servicio medioambiental local.
Las pilas recargables no deben eliminarse con la basura doméstica normal.
Devuelva las pilas recargables usadas a su distribuidor o a un servicio de recogida de pilas.
GARANTÍA
La garantía cubre todo fallo o vicio de fabricación durante dos años, a contar a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra).
La garantía no cubre :
• Cualquier otro daño debido al transporte.
• El desgaste normal de las piezas.
• Los incidentes debidos a un mal uso (error de red eléctrica, caída, desmontaje).
• Los fallos debidos al entorno (contaminación, óxido, polvo).
En caso de avería, devuelva la unidad a su distribuidor, adjuntando:
- una prueba de compra fechada (recibo, factura...)
- una nota explicativa de la avería.
ES
9
Перевод оригинальных инструкций
ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА МИНИ 200Л
РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Сохраните данное руководство, чтобы справится в будущем или для
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Источник света для применения Мощный светодиод COB Мощность свечения ca. 200 люмен ‒ Высокий свет
ca. 60 люмен ‒ Cлабое освещение ca. 120 люмен ‒ Cветодиодный индикатор сверху
Время работы ca. 2h ‒ Высокий свет
ca. 6h ‒ Cлабое освещение ca. 3h ‒ Cветодиодный индикатор сверху
батарея спецификации Li-Ion 3.7 V, 700 mAh, 2.59 Wh Время зарядки ca. 2 h Вход для зарядки DC 5V 1A
Степень защиты IP 20 , IK 07 Рабочая температура -10 °C to +40 °C
RU
НАПОМИНАНИЕ
Не открывайте устройство самостоятельно.
Не смотрите на свет прямо, испукаемый лампой-существует опасность повреждения глаз!
Не примените в условиях прямых солнечных лучей или крайней температуры.
Поддерживайте рабочую температуру от -10 ° c до + 40 ° c
Держитесь далеко от детей! Следует следить за детьми, чтобы они не вступали в контакт с устройством!
ПРИМЕНЕНИЕ И ЗАРЯДКА
ЛАМПА КАРАНДАШ - Принцип работы:
- При первом нажатие на кнопку загорится верхний светодиод.
- При втором нажатие на кнопку загорается основной светодиод слабой яркости (60 люмен).
- При третьем нажатие на кнопку основной светодиод загорается с сильной яркостью (200 люмен).
- При четвертом нажатие лампа выключается.
Подключите лампу к входящему в комплект поставки кабелю зарядки USB, чтобы зарядить ее.
Красный светодиод загорается, указывая на то, что батарея заряжается.
Зарядка завершена, когда свет горит зеленым.
Если индикатор зарядки не включается, то отсоедините, а потом снова подсоедините зарядное устройство.
Всегда используйте зарядное устройство, рекомендованное для этой лампы.
Использование иного зарядного устройства чем то, что рекомендовано, может привести к пожару и
повредить лампу.
Перед первым использованием зарядите лампу в течение 4-5 часов.
Перед долгим хранением зарядите лампу на 100%.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте устройство, если корпус, штепсель или кабель повреждены. Обратитесь к местному уполномоченному специалисту!
Ремонт и замена перезарядимой батареи могут выполняются только электриком, не испольуйте самостоятельно.
Можно сделать очистку только тогда, когда штепсель отсоединена от гнезда!
Если существует риск короткого замыкания. Ремонт оборудования только выполняется делегированным и
обученным персоналом. Защитите батарею от тепла, например, предотвращайте беспрерывный сильный солнечный свет, огонь, воду и влагу. Возникает опасность взрыва!
Избегайте этих случаи, что когда батарея поврежден или не используется должным образом, жидкость может протечь из батареи. Утечка жидкости приведет к воспалению или ожолу. Если вы случайно соприкоснетесь с ним, смойте водой. Если жидкость попадает в глаза, немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Не допускается размещение лампы на поверхности при включенном освещении.
10
Перевод оригинальных инструкций
ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА МИНИ 200Л
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Во всяком случае, не должен выбрасывать устройство в обычные бытовые отходы.
Переработка данного устройства в уполномоченном центре захоронения или в общественной
утилизации отходов. Соблюдайте действующие правила, пожалуйста. Если существует какие-то проблемы, свяжитесь с местом утилизации отходов, обработает все упаковочные материалы с экологически безопасным средством утилизации.
Не следует бросать перезарядимые батареи в бытовых отходах. Верните использованную перезаряжаемую батарею вашему дилеру или в сооружение для сбора батарей.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
RU
11
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
INSPECTIELAMP MINI 200L
HANDLEIDING
Bewaar deze handleiding als naslagwerk, of voor eventuele volgende gebruikers.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Lichtbron LED COB hoog vermogen
Lichtgevend vermogen ongeveer 200 lumen - Hoofd-LED maximaal vermogen
ongeveer 60 lumen - Hoofd-LED zwak vermogen
ongeveer 120 lumen - Bovenste LED
Capaciteit batterij ongeveer 2u ‒ Hoofd-LED maximaal vermogen
ongeveer 6u ‒ HoofdLED zwak vermogen ongeveer 3u ‒ Bovenste LED
Specicaties batterij Li-Ion 3.7 V, 700 mAh, 2.59 Wh
Duur van het laden ongeveer 2 u Ingang laden DC 5V 1A
Beveiligingsgraad IP 20, IK 07
Bedrijfstemperatuur ‒10 °C tot +40 °C
NL
WAARSCHUWING
• Apparaat niet openen.
Kijk nooit direct in het licht van de lamp - Dit kan uw ogen blijvend beschadigen !
Gebruik de lamp niet bij extreme temperaturen of intens zonlicht.
Gebruikstemperatuur: tussen -10°C en +40°C.
Buiten bereik van kinderen houden ! Breng kinderen op de hoogte van alle risico’s die kunnen ontstaan tijdens het
gebruik van deze lamp.
GEBRUIKSAANWIJZING EN AANWIJZINGEN VOOR HET OPLADEN
INSPECTIELAMP - Gebruiksaanwijzing :
- Druk één keer op de knop : de bovenste LED gaat branden.
- Druk een tweede keer op de knop, de hoofdLED zal gaan branden (60Lm).
- Druk een derde keer op de knop, de hoofdLED zal op vol vermogen gaan branden (200Lm).
- Druk een vierde keer op de knop om de lamp uit te schakelen.
Sluit de lamp aan op de USB laadkabel om deze weer op te laden.
Een rood LED-lampje zal gaan branden om aan te geven dat het apparaat bezig is met opladen.
• Het laden is voltooid wanneer het rode lampje groen wordt.
Wanneer het laad-lampje niet gaat branden moet u de stekkers af koppelen en weer opnieuw aansluiten
Gebruik altijd de voor deze lamp aanbevolen USB kabel.
Het gebruik van een niet-aanbevolen kabel kan brand veroorzaken en de lamp beschadigen.
Voor het eerste gebruik moet u de lamp gedurende 4 tot 5 uur opladen.
Laad de lamp volledig op voordat u deze voor langere tijd opbergt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gebruik het apparaat niet als u beschadigingen hebt geconstateerd op de behuizing, de stekker of de kabel. Raad­pleeg uw erkende leverancier !
Apparaat niet openen ! Iedere reparatie en vervanging van de accu moet worden uitgevoerd door een erkende elek-
tricien.
Reinig dit apparaat alleen wanneer de USB kabel afgekoppeld is.
Risico kortsluiting. Iedere reparatie op het apparaat moet worden uitgevoerd door een erkende en goed opgeleide
reparateur. Neem contact op met uw erkende leverancier.
Scherm het apparaat af van warmte, van intens zonlicht, van vuur, water en vocht. Explosie-gevaar.
Wanneer de batterij beschadigd is of niet correct gebruikt. Vloeistoen kunnen uit de batterij lekken. Voorkom ieder
contact met deze vloeistof. Vloeistof die uit een batterij of accu loopt kan irritaties en brandwonden veroorzaken. Als u met deze vloeistof in contact bent geweest moet u de bewuste plek goed afspoelen. Als uw ogen in contact zijn geweest met deze vloeistof moet u onmiddellijk een arts waarschuwen.
Als de lamp brandt mag deze niet op het verlichte oppervlak worden gelegd.
12
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
INSPECTIELAMP MINI 200L
MILIEU-BESCHERMING
Deze lamp mag niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
Breng de lamp naar een milieu-straat, waar deze gescheiden verwerkt kan worden. Stel u op de hoogte
van de geldende regels. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerking ter plaatse. Breng ook de verpakking naar de plaatselijke milieu-straat of afvalverwerking.
Oplaadbare batterijen en accu’s mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
• Breng deze terug naar uw leverancier of naar een milieu-straat.
GARANTIE
De garantie dekt alle fabricage-fouten gedurende twee jaar vanaf de datum van aankoop (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Transportaverij.
• Normale slijtage van onderdelen
• Ongelukken die ontstaan zijn door verkeerd gebruik (verkeerde spanning, vallen, demonteren van onderdelen).
• Defecten ontstaan door schadelijke omstandigheden in de werkomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van uitval of storing kunt u het apparaat terugbrengen of opsturen naar een GYS after sales service, samen met:
- een gedateerd aankoopbewijs (kassabon, rekening....)
- een beschrijving van de storing.
NL
13
Traduzione delle istruzioni originali
LAMPADA D’ISPEZIONE MINI 200L
MODALITA’ DI UTILIZZO
Conservare queste istruzioni per un ulteriore riferimento o per i futuri proprietari.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Fonte luminosa LED COB alta potenza Potenza luminosa ca. 200 lumen ‒ LED potenza principale max
ca. 60 lumen ‒ LED potenza bassa principale ca. 120 lumen ‒ LED superiore
Tempi di funzionamento ca. 1.5h ‒ LED potenza principale max
ca. 4h ‒ LED potenza bassa principale ca. 3h ‒ LED superiore
Specicazione della batteria Li-Ion 3.7 V, 700 mAh, 2.59 Wh
Tempo di carica ca. 2 h Entrata di carica DC 5V 1A
Grado di protezione IP 20 , IK 07 Temperatura di funzionamento -10 °C a +40 °C
IT
ATTENZIONE
• Non aprire il dispositivo.
Non guardare direttamente la luce emessa dalla lampada - Rischio di danni oculari!
• Non utilizzare la lampada in condizioni estreme di temperatura o di forti raggi di sole.
Temperatura di funzionamento, -10°C à +40°C.
Tenere lontano dalla portata dei bambini! Informare i bambini di ogni rischio che può essere causata dall’appa-
recchio!
MODALITÀ DI UTILIZZO E DI RICARICA
LAMPADA STYLO - Modalità di funzionamento :
- Premere il pulsante la prima volta, il LED superiore si accende.
- Premere il pulsante una seconda volta, il LED principale si accende a bassa intensità (60 Lm).
- Premere il pulsante una terza volta, il LED principale si accende con un’alta intensità (200 Lm).
- Infone, premere sulla lampada una quarta volta per spegnere.
Connecter la lampe avec le câble de recharge USB fourni pour la recharger.
• Un LED rosso si accende per indicare la carica.
La carica è completa quando questa luce diventa verde.
• Se l’indicatore di carica non si accende, scollegare e poi ricollegare il cavo USB
Utilizzare sempre il cavo USB raccomandato per questa lampada.
L’utilizzo di un cavo USB non raccomandato può provocare del fuoco e distruggere la lampada.
• Caricare la lampada per 4-5 ore prima del primo utilizzo.
Caricare la lampada al 100% prima di immagazzinarla per un lungo periodo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Non utilizzae l’apparecchio se vengono constatati dei danni sulla custodia, sulla presa o sul cavo. Consultare uno
specialista locale autorizzato!
Non aprire l’apparecchio! Ogni riparazione e sostituzione del blocco-batteria deve essere eettuato da un elettricista.
Eettuare una pulizia solo quando il cavo USB è scollegato.
Rischio di corto-circuito! Ogni riparazione deve essere eettuata da una persona abilitata e formata. Contattare la
liale autorizzata più vicina.
Proteggere l’apparecchio dal calore, dai raggia di sole intensi, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Rischio di esplo-
sione.
Se la batteria è danneggiata o mal utilizzata. Dei liquidi possono scappare dalla batteria. Evitare ogni contatto con
I liquidi che fuoriescono dalla batteria possono provocare delle irritazioni e delle ustioni. Sciacquare con acqua se si è
entrati in contatto. Se c’è stato contatto con gli occhi, consultare immediatamente un medico.
La lampada non deve essere appoggiata sulla sua supercie d’illuminazione quando è accesa.
14
14
Traduzione delle istruzioni originali
LAMPADA D’ISPEZIONE MINI 200L
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• In nessuna circostanza l’apparecchio deve essere gettato nella spazzatura domestica normale.
Gettare l’apparecchio in un dispositivo di riciclaggio autorizzato o in un servizio locale di raccolta dei riuti.
Leggere bene la normativa applicabile. Contattare l’impianto di eliminazione dei riuti nel caso di dubbi. Get­tare i materiali di confezionamento nei riuti locali rispettando l’ambiente.
Le batterie ricaricabili non devono essere gettate nella spazzatura domestica normale.
Rinviare le batterie ricaricabili utilizzate al vostro distributore o a un servizio di raccolta di batterie.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
IT
15
15
翻译版
LED充电式手持工作灯
使用说明书
请保留本说明书以供日后参考或随后的拥有人使用。
技术参数
使用光源 高亮度 COB LED 发光功率
工作时间 约 2小时 高光
电池容量 3.7 V 700 mAh锂电池, 2.59 Wh 充电时间 约 2 小时 充电时间 直流 5V 1A
防护等级 IP 20 , IK 07 工作温度
约 200 流明 高光 约 60 流明 低光 约 120 流明 顶部聚光
约 6小时 低光 约 3小时 顶部聚光
°
C 至 +40°C
- 10
CN
警告
• 请勿自行打开设备。
• 不要直视灯发出的光-眼睛会有受伤的危险!
• 不要在阳光直射或极端温度条件下操作。
• 请保持工作温度 - 10
• 请远离孩子!儿童应受到监督以确保他们不会接触到该设备!
使用及充电操作
• 充电式手持工作灯 - 操作方法:
- 初次按下按钮,上部LED灯亮起。
- 再次按下按钮,主LED灯以低亮度(60 流明)点亮。
- 第三次按下按钮,主LED灯以高亮度(200 流明)点亮。
- 最后再次按下,关闭工作灯。
• 使用附帶的USB充電線連接燈泡,為其充電。
• 红色LED灯亮起表示正在充电。
• LED灯变为绿色表示充电已完成。
• 若充电指示灯未亮起,请拔下插头再重新连接充电器。
• 请使用推荐充电器为其充电。
• 使用非推荐充电器可能会引起火灾并损坏工作灯。
• 首次使用前,请将工作灯充电4-5小时。
• 长期存放前,请将工作灯充电至100%。
安全说明
• 如果外壳、插头或电缆有损坏, 请勿使用该设备。请咨询当地授权专家!
• 修理工作和更换可充电电池组只能由电工进行,请勿自行操作。
• 只有当电源插头从插座中移除时才可以执行清洁任务!
• 如有短路的风险。设备的修理只能由受委托和训练有素的人员进行。请与您最近的授权部门联系。
• 保护电池免受热量的侵害, 例如, 防止持续强烈的阳光、火、水和湿气。会有爆炸的危险!
• 电池损坏或未正确使用,液体会从电池中泄漏,请避免接触这些。泄漏的电池液体会导致皮肤发炎或灼伤。如果你
• 小心接触到, 请用清水冲洗。如果液体进入你的眼睛, 请立即寻求医疗帮助。
• 當燈打開時,不允許將燈放在表面上。
°
C 至 +40°C
16
翻译版
LED充电式手持工作灯
环境保护
• 在任何情况下, 不应在正常的家庭垃圾中丢弃该设备。
• 通过授权的处置中心或您的公用废物处置设施处置该设备,请遵守现行的适用规定。如有任何疑问, 请与您 的废物处置设施联系,通过环境友好的处置设施处理所有包装材料。
• 可充电电池不得在家庭垃圾中处置。退回使用的可充电电池到您的经销商或交到电池收集设施。
保修
保修范围涵盖自购买之日起2年内的任何缺陷或制造缺陷(零件和人工)。
以下情况,不在保修范围内 :
• 因运输造成的所有其他损坏。
• 零件正常磨损
• 操作不当导致的事故 (电源故障,电压降低, 机器拆卸) 。
• 与环境有关的故障 (空气污染, 生锈, 灰尘) 。
如发生故障,请将设备退还至经销商处,并附上以下材料:
- 购买凭证 (收据,发票….)
- 故障解释说明
CN
17
MINI INSPECTION LAMP 200L
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMAS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / PITTOGRAMMI / 象形
A V
Lm
IP20
IK07
Ampères / Amperes / Ampere / Amperios / Амперы / Ampères / Ampere / (A)
Volt / Volt / Volt / Voltio / Вольт / Volt / Volt / 伏特 (V)
Lumen / Lumen / Lumen / Lumen / просвет / Lumen / Lumen / 流明 Protégé contre les corps solides supérieurs à 12,5 mm / Protected against ngers or similar objects / Das
Gerät ist geschützt gegen das Eindringen von Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm / Protegido contra objetos sólidos mayores de 12,5 mm / защищен от пальцы и подобные объекты / Beveiligd tegen het binnendringen van solide voorwerpen groter dan 12,5 mm. / Protetto da corpi solidi superiore a 12,5
mm / 可阻擋手指大小或相似大小之物体。
Protégé contre une énergie de choc de 2 joules / Protected against 2 joules impact / Geschützt gegen Stösse mit einer Energie bis zu 2 Joule. / Protegido contra una energía de impacto de 2 julios / Защита от ударов двумя джоулями / Bestand tegen schokken van 2 joules / Protetto da un’energia d’urto di 2 joule /
防止2焦耳的影響。
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). / Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. / Aparato conforme a las directivas europeas. La de­claración de conformidad está disponible en nuestra página Web. / Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). / Het apparaat is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. Het EU certicaat van over­eenstemming kunt u vinden op onze website (zie omslag van deze handleiding). / Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). /
设备符合欧洲指令,我们的网站上有欧盟的符合性声明(见封面)
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). / Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfüg­bar (siehe Titelseite). / Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británi­ca está disponible en nuestra página web (véase la portada). / Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу). / Dit materiaal beantwoordt aan de Britse eisen. Het Britse certicaat van overeen­stemming kunt u downloaden op onze internet site (zie omslag van deze handleiding). / Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina). / 材料符合英国标准。如需了解英国符合性声明,请浏览我们的网站(参见封面页)。
Appareil conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site internet. / Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). / Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). / Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). / Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). / Apparaat conform de Marok­kaanse normen. De Cم (CMIM) verklaring van overeenstemming kunt u downloaden op onze internetsite. / Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto). / 材料符合摩洛哥标准。可在我司官网查找符合性声明Cم (CMIM)内容
(请参阅封面)。
Ne pas jeter dans la poubelle ordinaire / Do not dispose through regular domestic waste / Gerät für getrennte Sammlung (Sondermüll) - Es darf nicht im Hausmüll entsorgt werden ! / No lo tire a la basura doméstica. / Не выбрасывать в общий мусоросборник / Niet weggooien met het huishoudelijk afval / Non
gettare la spazzatura normale / 根据欧盟 2012/19/UE 条例,该零件作为选择性收集对象。请勿扔进家用垃 圾箱!
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577). / Recyclable product that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclebares Gerät, das spezisch entsorgt werden muss (nach dem Dekret N°2014-1577) / Producto reciclable que requiere una separación determinada. / Этот аппарат подлежит утилизации (согласно постановлению №°2014-
1577). / Dit apparaat moet gerecycled worden. Afzonderlijke inzameling vereist (volgens decreet n° 2014-
1577) / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata. / 该产品应适当回收利用
18
Société JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
Loading...