Le lève roue manuel est un outil ergonomique permettant de faciliter la manutention des roues. Il permet à un opérateur de soutenir la roue lors de son démontage sur un véhicule levé. De déplacer la roue jusqu’à la zone de travail
sans eort et de ramener la roue en position sur le moyeu du véhicule.
Le lève roue est prévu pour être utilisé à l’intérieur dans un environnement bien éclairé sur un sol plat.
MONTAGE
Lors du montage du lève roue manuel, il est conseillé de porter des chaussures de sécurité ainsi que des gants de
protection an d’éviter un accident lors d’une éventuelle chute de pièce.
1- Fixer la rampe sur la poutre longitudinale du bâti à
2
2- Fixer la roue avec frein et la roue sans frein à la
3- Fixer la poutre longitudinale à la poutre transversale à
Vis M8 : 22
Écrou M8 : 22
Vis M10 : 4
Écrou M10 : 4
Rondelle Ø40 : 4
l’aide de 3 vis M8 et 3 écrous M8. (x 2)
poutre longitudinale à l’aide pour chacune d’une vis
M10, une rondelle Ø40 et un écrou M10. (x2)
l’aide de 8 vis M8 et 8 écrous M8. (x2)
2
Vis M8 : 6
Écrou M8 : 6
1- Fixer la colonne au bâti à l’aide de 6 vis M8 et 6
écrous M8.
1
2
Notice originale
3
poutre transversale
4
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Butée cylindrique : 2
1
poutre verticale
Vis M8x70 : 2
Écrou M6 : 2
Écrou M8 : 2
1- Fixer les butées cylindriques en haut du chariot à l’aide
Axe 2
2
des deux écrous M6.
2- Insérer la poutre transversale du chariot dans la poutre
verticale. Placer le câble dans la poutre verticale
( bien faire passer le câble derrière le premier axe,
devant le second et devant la poutre transversale)
.
Positionner la grande boucle du câble à plat sur la base
3
Axe 1
de la poutre verticale.
3- Insérer les vis M8x70 servant à xer les deux poutres.
Veiller à bien les faire passer dans la boucle du câble (2).
Serrer à l’aide des écrous M8.
1- Insérer à l’aide d’un maillet les bouchons de butée dans
les tubes du côté non percé du tube.
2
1
2- Insérer chaque tube dans son rouleau. (x2)
5
Vis M8 : 2
Écrou frein M8 : 2
1- Insérer le tube avec le rouleau dans la poutre transversale
du chariot, xer à l’aide de la vis M8 et de l’écrou frein
M8 (x2).
2
3
2
3
1
1
1
2- Insérer le bouchon à lamelle au bout du tube rond (x2).
3- Insérer le bouchon à lamelle au bout du tube carré (x2).
6
1- Positionner le chariot dans la colonne en l’insérant par le
haut. Le faire glisser jusqu’en bas.
1
3
Notice originale
MANUAL WHEEL LIFT
FR
7
Rondelle plate M10 : 1
1
1- Mettre en position la poulie sur le support poulie, et xer
Vis M8 : 1
à l’aide d’une vis M8 et de la rondelle plate M10.
8
Vis M8 : 3
1- Fixer la coie à la colonne à l’aide de 3 vis M8
1
9
2
1
1- Passer le câble autour de la poulie et faire ressortir la
boucle par la lumière de la coie.
2- Fixer le support de poulie à l’aide d’une vis M8.
Vis M8 : 1
10
11
12
Vis M8 : 2
1- Retirer la asque (partie plastique grisée) en dévissant
à l’aide d’un tournevis cruciforme les 2 vis qui la main-
2
tiennent au treuil.
2- Fixer à l’aide de 2 vis M8 le treuil à la colonne.
3- Revisser la asque.
1
Vis M8 : 1
1
Écrou M8 : 1
1- Fixer le câble en passant la vis M8 à travers la boucle du
câble. Serrer à l’aide de l’écrou M8.
Ne pas utiliser le système de xation de câble présent sur le treuil
composé d’un boulon et d’une plaque. Enlevez-le en le dévissant.
Vis M8 : 1
1- Fixer la boite à boulon à la colonne à l’aide d’une vis M8
(plier la patte de xation).
1
4
Notice originale
13
14
MANUAL WHEEL LIFT
1- Visser les poignées à la colonne.
1
1- Ajouter la sangle
FR
Faire un test de chargement statique : charge maximale + coecient de sécurité (charge x 1. 5) - (pour le test, positionner le chariot au milieu de la colonne et poser la charge centrée entre les rouleaux pendant une durée d’au moins
10 min).
DÉMONTAGE ET RECYCLAGE
Pour démonter le lève-roues, se référer à la rubrique «Montage» et réaliser l’exacte opération inverse.
Pour le recyclage, livrer le lève-roues à un organisme/société de déchets an de garantir la récupération pour le recyclage des composants.
UTILISATION
Treuil
Le lève-roues est équipé d’un treuil qui permet de monter ou descendre le chariot. Pour monter le chariot, il sut
de tourner la manivelle dans le sens horaire. Le mouvement dans le sens inverse permet de descendre le chariot. Le
treuil est équipé d’un frein autobloquant qui permet de maintenir le chariot avec la roue à une certaine hauteur sans
qu’il ne redescende.
Attention, donner des coups anormaux dans la manivelle est susceptible de débloquer le frein.
Sangle
Le lève-roues à treuil est équipé d’une sangle permettant d’éviter le basculement de la roue lors d’un déplacement. Il
sut de passer la sangle bouclée par-dessus la roue et de venir ajuster le serrage au besoin.
Frein
Le lève-roues manuel à treuil est équipé de freins individuels sur chacune des deux roues arrières. Pour les actionner,
appuyer avec le pied sur le frein de chaque roue.
5
Notice originale
MANUAL WHEEL LIFT
SÉCURITÉ
- L’utilisateur doit utiliser l’équipement de sécurité personnel en vigueur (chaussures de sécurité, gants...).
- La charge maximale indiquée ne doit pas être dépassée.
- Le lève-roues ne doit pas être utilisé pour soulever des personnes.
- Le lève roue doit être stocké dans un endroit à l’abri de l’humidité.
- Lors du transport le lève roue doit être emballé de telle manière qu’il ne risque pas de basculer.
Sécurité lors de déplacements
Lors de déplacements :
- abaisser le chariot au plus bas an d’améliorer la stabilité et la sécurité.
- faire particulièrement attention lors de passage sur des seuils de portes, des ls électriques ou d’autres objets au sol.
- prendre la poignée de manière à ne pas risquer de heurter ses mains avec des objets dépassant des murs, étagères...
Chargement / déchargement et levage
L’utilisateur est responsable du chargement et déchargement.
Enclencher les freins des roues arrières pendant la durée du chargement / déchargement.
La roue doit être positionnée sur le chariot, le plus près possible de la colonne centrale an d’obtenir un bon équilibre
et une bonne stabilité.
Bien sangler la roue an d’éviter toute bascule de cette dernière.
Pour plus de facilité, positionner la roue au bord du chariot avant déchargement.
Le risque de pincement existe lors de la montée ou descente du chariot. Ne pas mettre les mains ou d’autres
parties du corps sous la charge.
FR
MAINTENANCE
Un entretien de maintenance doit être réalisé régulièrement (une fois par an) et selon la fréquence
d’utilisation du lève-roues.
- L’intervalle de maintenance est déni en fonction d’une utilisation normale et avec un seul chargement journalier.
- Pour une utilisation plus intense, l’intervalle de maintenance doit être plus fréquent.
- Utiliser d’autres pièces de rechange que celles du fabricant Gys est déconseillé et ne peut être réalisé sans un accord
préalable.
- Chaque montage doit être suive d’un chargement test (cf. rubrique «Montage»).
Déroulement d’un entretien
Nettoyage
Laver le lève-roues avec un produit approprié pour des surfaces d’acier peintes. Suivre les instructions indiquées sur le
produit de nettoyage. Essuyer le lève-roues avec un chion après le nettoyage. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression, celui-ci peut endommager la peinture.
Usure des pièces
Vérier l’état des pièces an d’identier d’éventuels ssures ou points d’usure.
Boulons et vis
Vérier que les boulons et vis sont bien serrés.
Colonne
Vérier l’état de la zone de roulement du chariot. Ajouter une graisse appropriée (graisse pour roulement) sur les
surfaces de roulement.
Roues
Vérier le bon fonctionnement des roues.
Graisser les roulements.
S’assurer de la bonne qualité des surfaces en caoutchouc.
Frein
Vérier le bon fonctionnement des freins.
Treuil & câble
Vérier l’état du câble et de sa xation.
Vérier le bon fonctionnement du treuil et du frein autobloquant.
Vérier que l’écrou servant de butée à la manivelle soit bien serré.
6
Notice originale
MANUAL WHEEL LIFT
Il est possible de lubrier avec de l’huile lorsqu’il est nécessaire les bagues du côté de l’arbre et de graisser les dents
des pignons.
Attention, il est formellement interdit d’huiler ou graisser l’appareil freinant du treuil se situant sous le carter coté
manivelle.
Plaque et autocollant
Vérier que la plaque et l’autocollant sont bien collés et bien visibles.
Étiquette / AutocollantDescriptifEmplacement
Plaque machineÉtiquette avec marquage CE, nom et adresse du fabricant, dési-
gnation, n° de série, capacité nominale, année de fabrication
Informations de sécuritéAutocollant avec texte contenant des indications de sécurité
pour l’opérateur.
Dépannage
Le lève-roues est conçu pour une utilisation eective et sécurisée à condition que les instructions de maintenance soient
respectées. Si des problèmes de fonctionnement existent, voici quelques conseils :
• Si le chariot ne se déplace pas ou dicilement :
- Contrôler que le câble soit bien xé,
- Vérier que le câble soit bien positionné dans la gorge de la poulie.
Sur la coie
Sur la colonne
FR
• Si le lève-roues émet un bruit étrange :
- Contrôler que les composants du lève-roues soient bien montés, se référer à la rubrique «Montage»,
- Se référer à la rubrique «Maintenance».
Si les problèmes persistent, contactez votre réparateur ou le fabricant.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques
Type de modèleLève-roues manuel à treuil
Charge maximale40 kg
Course1032 mm
Longueur615 mm
Largeur836 mm
Hauteur1353 mm
Roue dimension mini135/65 R13
Roue dimension maxi300/35 R22
Masse à vide42 kg
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
7
Translation of the original instructions
MANUAL WHEEL LIFT
EN
DESCRIPTION OF THE MANUAL WHEEL LIFT
The Manual wheel lift is tool designed to help with the handling of the wheels in the workshop. It supports the wheel
when it is being removed from a vehicle on a lift. It is then easy to move the wheel away to the working area and
back near the vehicle at the end.
The wheel lift is intended for indoor use in a well-lit environment on at ground.
ASSEMBLY
When assembling the manual wheel lift, it is recommended to wear safety shoes and protective gloves to avoid an
accident if the part falls.
1- Attach the ramp to the across beam of the frame
2
2- Attach the wheel with brake and the wheel without
3- Attach the lengthways beam to the transverse beam
Screw M8 : 22
Nut M8 : 22
Screw M10 : 4
Nut M10 : 4
Washer Ø40 : 4
using 3 M8 screws and 3 M8 nuts. (x 2)
brake to the lengthways beam using one M10 screw,
one Ø40 washer and one M10 nut for each. (x2)
using 8 M8 screws and 8 M8 nuts. (x2)
2
Screw M8 : 6
Nut M8 : 6
1- Attach the column to the frame using 6 M8 screws
and 6 M8 nuts.
1
8
Translation of the original instructions
3
across beam
4
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Cylindrical stop : 2
1
vertical beam
Screw M8x70 : 2
Nut M6 : 2
Nut M8 : 2
1- Secure the cylindrical stops at the top of the carriage
Axis 2
2
with the two M6 nuts.
2- Insert the across beam of the trolley into the trolley.
Position the largest cable loop between the main beam
and the trolley and pass the M8x70 screws through it
( make sure the cable passes behind the rst axis
and then in front of the second)
3
Axis 1
of the cable at on the base of the vertical beam.
3- Insert the M8x70 screws used to x the two beams.
. Position the large loop
Make sure to pass them through the cable loop (2).
Tighten with M8 nuts.
1- Using a hammer, insert the stop plugs into the tubes on
the undrilled side of the tube.
2
1
2- Insert the roller around the tube. (x2)
5
Screw M8 : 2
Brake Nut M8 : 2
1- Insert the tube with the roller into the cross beam of the
carriage, x it with the M8 screw and the M8 brake nut
(x2).
2
3
2- Insert the stopper with strip into the end of the round
tube (x2).
3- Insert the stopper with strip at the end of the square
2
3
1
1
1
tube (x2).
6
1- Position the trolley in the column by inserting it from
above. Slide it down to the bottom.
1
9
Translation of the original instructions
MANUAL WHEEL LIFT
7
1
1- Position the pulley on the pulley support, and x it with
Flat washer M10 : 1
EN
Screw M8 : 1
an M8 screw and the M10 at washer.
8
Screw M8 : 3
1- Attach the cap to the column with 3 M8 screws
1
9
2
1
1- Pass the cable around the pulley and bring it out
through the light of the cap.
2- Secure the pulley bracket with an M8 screw.
Screw M8 : 1
10
11
12
Screw M8 : 2
1- Remove the ange (grey plastic part) by unscrewing the
2 screws that hold it to the winch using a cross-head
2
screwdriver.
2- Secure the winch to the column using 2 M8 screws.
3- Screw the anges back on.
1
Screw M8 : 1
1
Nut M8 : 1
1- Secure the cable by passing the M8 screw through the
cable loop. Tighten with the M8 nut.
Do not use the cable xing system on the winch composed of a bolt
and a plate. Remove it by unscrewing it.
Screw M8 : 1
1- Attach the bolt box to the column with an M8 screw
(bend the xing bracket).
10
1
Translation of the original instructions
13
14
MANUAL WHEEL LIFT
1- Screw the handles onto the column.
1
1- Add the strap
EN
Perform a static loading test: maximum load + safety factor (load x 1.. 5) - (for the test, position the trolley in the
middle of the column and place the load centred between the rollers for at least 10 minutes).
DISMANTLING AND RECYCLING
To remove the wheel lift, refer to the «Mounting» section and perform the exact reverse operation.
For recycling, handle the wheel lift to a specialised waste company to ensure the recycling of the dierent parts.
APPLICATION AND USE
Winch
The wheel lift is equipped with a winch that allows the trolley to go up or down. To mount the trolley, simply turn the
crank clockwise. The movement in the opposite direction allows the trolley to be lowered. The winch is equipped with
a self-locking brake that allows the trolley with the wheel to be held at a certain height without it going down.
Be careful, giving abnormal blows in the crank handle is likely to unlock the brake.
Strap
The winch wheel lift is equipped with a strap to prevent the wheel from tipping over when moving. Simply pass the
looped strap over the wheel and adjust the tightening if necessary.
Brake
The manual winch wheel lift is equipped with individual brakes on each of the two rear wheels. To operate them,
press down on the brake of each wheel using your foot.
SAFETY
- The user must use the personal safety equipment in force (safety shoes, gloves, etc.).
- The indicated maximum load must not be exceeded.
- The wheel lift must not be used to lift people.
- The wheel lift must be stored in a place protected from moisture.
- During transport the wheel lift must be packed in such a way that it does not risk tipping over.
11
Translation of the original instructions
MANUAL WHEEL LIFT
Security when travelling
When travelling:
- Lower the trolley to the lowest level to improve stability and safety.
- pay particular attention when passing over doorways, electrical wires or other objects on the ground.
- When using the handle, make sure you are not likely to hit your against something in the way (walls, shelves...).
Loading / unloading and lifting
The user is responsible for loading and unloading.
Engage the rear wheel brakes for the duration of loading / unloading.
The wheel must be positioned on the trolley, as close as possible to the centre column in order to obtain good balance
and stability.
Securely strap the wheel to prevent it from tipping over.
For ease of use, position the wheel at the edge of the carriage before unloading.
There is a risk of pinching when the trolley is raised or lowered. Do not place hands or other body parts under the
load.
MAINTENANCE
A regular maintenance service must be carried out (once a year) and according to the frequency of
use of the wheel lift.
- The maintenance interval is dened according to normal use and with only one daily loading.
- For more intensive use, the maintenance interval should be more frequent.
- Use of spare parts other than those of the manufacturer Gys is not recommended and cannot be carried out without
prior agreement.
- Each assembly must be followed by a test loading (see «Assembly» section).
EN
Maintenance procedure
Cleaning
Wash the wheel lift with a product suitable for painted steel surfaces. Follow the instructions on the cleaning product.
Wipe the wheel lift with a cloth after cleaning. Never use a high-pressure cleaner as it can damage the paint.
Wear and tear of parts
Check the condition of the parts to identify any cracks or wear points.
Bolts and screws
Check that the bolts and screws are tightened securely.
Column
Check the condition of the running area of the trolley. Add a suitable grease (bearing grease) to the bearing surfaces.
Wheels
Check that the wheels are working properly.
Grease the bearings.
Ensure the quality of the rubber surfaces.
Brake
Check that the brakes are working properly.
Winch & cable
Check the condition of the cable and its xing.
Check that the winch and self-locking brake are working properly.
Check that the nut used to stop the crank handle is tightened securely.
It is possible to lubricate with oil when necessary the bushings on the shaft side and to grease the teeth of the gearbox.
Attention, it is strictly forbidden to oil or grease the braking device of the winch located under the crank side housing.
Plate and sticker
Check that the plate and sticker are well glued and visible.
12
Translation of the original instructions
MANUAL WHEEL LIFT
Label / StickerDescriptionLocation
Machine plateLabel with CE marking, name and address of the manufacturer,
designation, serial number, nominal capacity, year of manufacture
Safety informationSticker with text containing safety instructions for the operator.On the column
Troubleshooting
The wheel lift is designed for eective and safe use provided that the maintenance instructions are followed. If there
are any operating problems, here are some tips:
• If the trolley does not move or with diculty:
- Check that the cable is secure,
- Check that the cable is correctly positioned in the groove of the pulley.
• If the wheel lift makes an unusual noise:
- Check that the components of the wheel lift are properly mounted, refer to the «Mounting» section,
- Refer to the «Maintenance» section.
If problem carries on, contact your repairer or the manufacturer.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
On the cover
EN
Features
Model typeManual wheel lift with winch
Maximum Load40 kg
Cours1032 mm
Length615 mm
Width836 mm
Height1353 mm
Wheel mini. size135/65 R13
Wheel max. size300/35 R22
Unloaded weight42 kg
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
13
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MANUAL WHEEL LIFT
DE
LEISTUNGSVERZEICHNIS DES MANUELLEN RADLIFTS
Der manuelle Radlift ist ein ergonomisches Werkzeug um die Handhabung der Räder zu erleichtern. Er ermöglicht
dem Anwender, Räder sicher und leicht abzumontieren, zu bewegen und wieder an einem Fahrzeug zu montieren.
Der Radlift ist für die Anwendung in Innenräumen und einer gut beleuchteten Umgebung auf ebenem Gelände
vorgesehen.
MONTAGE
Bei der Montage des manuellen Radlifts wird empfohlen, Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe zu tragen, um
sich im Fall von herabfallenden Teilen davor schützen zu können.
1- Befestigen Sie die Rampe mit drei M8-Schrauben und
drei M8-Schraubenmutter auf dem Standfuß. (x 2)
2- Befestigen Sie das Rad mit Bremse und das Rad ohne
Bremse auf dem Standfuss mit einer M10-Schraube,
einer Scheibe Ø 40 und einer M10-Schraubenmutter
für jedes Rad. (x2)
3- Befestigen Sie den Standfuß an dem Querträger mit acht
M8-Schrauben und acht M8-Schraubenmutter . (x2)
14
2
Schraubenmutter M8 : 6
Schraube M8 : 6
1- Befestigen Sie die Säule auf dem Rahmen mit sechs
M8-Schrauben und sechs M8-Schraubenmutter.
1
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
3
Querbalken
4
MANUAL WHEEL LIFT
DE
rollenförmiges Widerlager : 2
Schraube M8x70 : 2
1
Vertikalstrahl
Schraubenmutter M6 : 2
Schraubenmutter M8 : 2
1- Befestigen Sie die zylindrischen Verschlüsse oben auf
der Hebegabel mit den beiden M6-Schraubenmuttern.
Achse 2
2
2- Fügen Sie mit einem Hammer die Verschlusskappen
auf der ungelochten Seite des Rohres ein.
( achten
Sie darauf, dass das Kabel hinter der ersten Achse und
dann vor der zweiten Achse verläu)
. Positionieren Sie
die größte Kabelschleife zwischen den Hauptträger und
der Hebegabel und führen Sie die Schrauben M8x70
3
Achse 1
hindurch.
3- Setzen Sie die Schrauben M8x70 ein, mit denen die bei-
den Träger befestigt sind. Achten Sie darauf, dass sie
durch die Kabelschleife (2) geführt werden. Mit M8-Muttern anziehen.
1- Fügen Sie mit einem Hammer die Verschlusskappen auf
der ungelochten Seite des Rohres ein.
2
1
2- Fügen Sie die Rolle um das Rohr herum ein. (x2)
5
Schraube M8 : 2
Schraubenmutter frein M8 : 2
1- Fügen Sie das Rohr mit der Rolle in den Querträger der
Hebegabel ein, befestigen Sie es mit der M8-Schraube
und der M8-Stoppmutter (x2)
2
3
2- Fügen Sie die Lamellestopfen am Ende des Rundrohres
ein (x2)
3- Fügen Sie die Lamellestopfen am Ende des Vierkantrohres
2
3
1
1
1
ein (x2).
6
1- Positionieren Sie bei Einfügung von oben der Hebegabel
in der Säulen. Schieben Sie die Hebegabel nach unten.
1
15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MANUAL WHEEL LIFT
7
1
1- Positionieren Sie die Scheibe auf dem Riemenscheibe-
Schraube M8 : 1
Maulscheibe M10 : 1
DE
träger und befestigen Sie sie mit einer M8-Schraube und
der M10-Unterlegscheibe.
8
Schraube M8 : 3
1- Befestigen Sie mit drei M8-Schrauben die Schutzkappe
1
9
2
1
auf der Säule.
Schraube M8 : 1
1- Führen Sie das Kabel um die Riemenscheibe herum und
bringen Sie es durch die Önung der Schutzkappe heraus.
2- Befestigen Sie den Riemenscheibeträger mit einer M8-
Schraube.
10
11
12
Schraube M8 : 2
1- Entfernen Sie den Flansch (graues Kunststoteil), indem
Sie die beiden Schrauben, die ihn an der Winde halten,
2
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher lösen.
2- Befestigen Sie das Gewinde auf der Säule mit zwei M8-
Schrauben.
3- Die Flansche wieder befestigen.
1
Schraube M8 : 1
1
Schraubenmutter M8 : 1
1- Befestigen Sie das Kabel, indem Sie die M8-Schraube
durch die Kabelschlaufe führen. Mit M8-Schraubenmutter
festziehen.
Verwenden Sie nicht das Kabelbefestigungssystem an der Winde.
bestehend aus einem Bolzen und einer Platte. Entfernen Sie es, indem
Sie es abschrauben.
Schraube M8 : 1
1- Befestigen Sie die Bolzen-Box mit einer M8-Schraube auf
der Säule (Die Befestigungslasche dafür biegen).
16
1
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
13
14
MANUAL WHEEL LIFT
1- Die Grie an der Säule anschrauben.
1
1- Fügen Sie die Halteschlaufe hinzu.
DE
Führen Sie einen statischen Belastungsstest durch : maximale Last + Sicherheitsfaktor (Last x 1. 5) - (für den Test positionieren Sie der Hebegabel in der Mitte der Säule und stellen Sie die Last mindestens 10 Minuten lang zwischen die
Rollen).
AUSBAU UND RECYCLING
Um den Radlift zu zerlegen, lesen Sie den Abschnitt «Montage» und führen Sie die Aktion umgekehrt aus.
Für das Recycling entsorgen Sie den Radlift bei einer Abfallorganisation/Unternehmen welche das Komponentenrecycling gewährleistet.
ANWENDUNG
Gewinde
Der Radlift ist mit einem Gewinde ausgestattet, mit der die Hebegabel angehoben oder abgesenkt werden kann. Um
die Hebegabel anzuheben, drehen Sie einfach die Kurbel im Uhrzeigersinn. Die Bewegung in umgekehrter Richtung
ermöglicht das Absenken der Hebegabel. Das Gewinde ist mit einer selbstarretierenden Bremse ausgestattet, diese ermöglicht es, die Hebegabel mit dem Rad auf einer bestimmten Höhe zu halten, ohne dass sich diese noch einmal absenkt.
Vorsichtig, Die Kurbelbremse kann durch plötzliche oder harte Schläge gelöst werden.
Halteschlaufe
Der Radlift (mit integriertem Gewinde) ist mit einer Halteschlaufe ausgestattet, der ein Kippen des Rades beim Bewe-
gen vermeidet. Schieben Sie einfach die Halteschlaufe über das Rad und passen Sie diese stra ein.
Bremse
Der manuelle Radlift (mit integriertem Gewinde) ist mit Bremse an beiden Hinterräder ausgestattet. Um sie zu betätigen drücken Sie mit dem Fuß auf die Bremse jeden Rades.
17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MANUAL WHEEL LIFT
SICHERHEIT
- Der Anwender soll die vorgeschriebene Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Handschuhe usw.) tragen.
- Die angezeigte maximale Belastung soll nicht überschritten werden.
- Der Radlift soll nicht zum Heben von Personen angewendet werden.
- Der Radlift soll an einem vor Feuchtigkeit geschützten Ort gelagert werden.
- Während des Transports soll der Radlift so verpackt sein, dass keine Kippgefahr besteht.
Sicherheit beim Transport
- Senken Sie den Wagen auf die unterste Ebene ab, um die Stabilität und Sicherheit zu verbessern.
- Seien Sie achtsam, wenn sie den Radlift durch Türen, über elektrische Leitungen oder Bodeninstalationen schieben.
- Führen Sie das Gerät so am Gri, das Ihre Hände nicht durch im Fahrweg herausragende Gegenstände, Wände, usw.
verletzt werden.
Beladen/Entladen/Heben
Der Anwender ist selber für die Be- und Entladung verantwortlich.
Ziehen Sie vor dem Be- und Entladen die Hinterradbremsen für die Dauer des Vorgangs an.
Das Rad soll so nah wie möglich an der Mittelsäule auf der Hebegabel positioniert werden, um eine gute Balance und
Stabilität zu erreichen.
Befestigen Sie das Rad sicher an der Haltschlaufe, damit es nicht umkippt.
Für eine einfache Handhabung positionieren Sie das Rad an der Kante der Hebegabel vor der Entladung.
Beim Anheben oder Absenken der Hebegabel besteht Quetschgefahr. Legen Sie keine Hände oder andere Körper-
teile unter die Last.
DE
WARTUNG
Die Wartungsarbeiten sollen regelmäßig (einmal pro Jahr) und entsprechend der Nutzungshäug-
keit des Radlifts durchgeführt werden.
- Der Wartungsintervall wird gemäß der normalen Nutzung und mit nur einer täglichen Belastung deniert.
- Für eine intensivere Nutzung sollte der Wartungsintervall häuger statt nden.
- Die Verwendung von Hersteller fremden Ersatzteilen wird nicht empfohlen und führt zu Verlust der Garantieansprüche
und Gewährleistungen.
- Nach jeder Montage muss eine Lastprobe (siehe Abschnitt «Montage») erfolgen.
Wartungablauf
Reinigung
Reinigen Sie den Radlift mit einem Produkt, welches für lackierte Stahloberächen geeignet ist. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Reinigungsprodukt. Wischen Sie den Radlift mit einem Tuch nach der Reinigung ab.Verwenden Sie
keinen Hochdruckreiniger, dieser kann die Lackierung des Radlifts beschädigen.
Verschleiß von Teilen
Überprüfen Sie den Zustand der Teile, um Risse oder Verschleißstellen zu erkennen.
Mutter und Schrauben
Überprüfen Sie, ob die Muttern und die Schrauben festgezogen sind.
Säule
Überprüfen Sie den Zustand der Lauäche der Gabel und fetten Sie sie mit einem geeigneten Schmiermittel.
Räder
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Räder.
Fetten Sie die Radlager ein.
Achten Sie auf den Zustand Gummioberächen.
Bremse
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Bremsen.
Gewinde und Kabel
Überprüfen Sie den Zustand des Kabels sowie dessen Befestigung.
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Gewindes und der Arretierung.
18
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MANUAL WHEEL LIFT
Überprüfen Sie, ob die Schraubenmutter, mit welcher die Kurbel befestigt ist, festgezogen ist.
Die seitliche Ringe der Säule können bei Bedarf mit Öl geschmiert und die Zähne Des Gewindes gefettet werden.
Achtung! Es ist ausdrücklich verboten, die Bremsvorrichtung des Gewinde, die abgedeckt ist, zu ölen oder zu fetten.
Platte und Aufkleber
Überprüfen Sie, ob die Platte und der Aufkleber gut verklebt und sichtbar sind.
Maschine-PlatteEtikett mit CE-Kennzeichnung, Name und Adresse des Herstellers,
Bezeichnung, Seriennummer, Nennkapazität, Baujahr
SicherheitshinweiseAufkleber mit Text mit Sicherheitshinweisen für den Betrieber.Auf der Säulenständer
Fehlerbehebung
Der Radlift ist für eine eektive und sichere Anwendung ausgelegt, vorausgesetzt, dass die Wartungsanweisungen befolgt werden. Bei Betriebsstörungen gibt es die folgende :
• Wenn sich die Hebegabeln nicht oder nur schwer bewegt :
- Überprüfen Sie, ob das Kabel sicher befestigt ist,
- Überprüfen Sie, ob das Kabel richtig in der Nut der Scheibe positioniert ist.
Auf der Schutzkappe
DE
• Wenn der Radlift ein seltsames Geräusch macht :
- Überprüfen Sie, ob die Komponenten des Radlifts richtig montiert sind, siehe Abschnitt «Montage»,
- Siehe Abschnitt «Wartung».
Wenn die Probleme weiterhin bestehen, melden Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder beim Hersteller.
TECHNISCHE DATEN
Eigenschaften
ModelltypManueller Radlift mit Winde
Maximale Leistung40 kg
Hub1032 mm
Länge615 mm
Breite836 mm
Höhe1353 mm
Minimales Rad-Ausmaß135/65 R13
Maximales Rad-Ausmaß300/35 R22
Leermasse42 kg
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw.
seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die
Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
19
Traducción de las instrucciones originales
MANUAL WHEEL LIFT
ES
DESCRIPTIVO DEL ELEVA RUEDAS
El eleva ruedas manual es una herramienta ergonómica permitiendo una fácil manutención de las ruedas. Permite al
operador sostener la rueda durante su desmontaje sobre un vehículo levantado. De mover la rueda hasta la zona de
trabajo sin esfuerzo y de hacerla volver en posición sobre el cubo del vehículo. El eleva ruedas esta previsto para un
uso al interior en un entorno con luz y sobre un sol plano.
MONTAJE
Durante el montaje del eleva ruedas manual, esta aconsejado llevar zapatos de seguridad y guantes de protección
para evitar cualquier accidente en caso de la caída de piezas.
1- Fijar la rampa sobre la viga longitudinal del soporte
2
2- Fijar la rueda con el freno y la rueda sin el freno a la
3- Fijar la viga longitudinal a la viga transversal con 8
Tornillo M8 : 22
Tuerca M8 : 22
Tornillo M10 : 4
Tuerca M10 : 4
Arandela Ø40 : 4
con 3 tornillos M8 y 3 tuercas M8. (x2)
viga longitudinal ayudándose para cada de un tornillo
M10, de una arandela Ø40 y de una tuerca M10. (x2)
tornillos M8 y 8 tuercas M8 (x2)
20
2
Tornillo M8 : 6
Tuerca M8 : 6
1- Fijar la columna al soporte con 6 tornillos M8 et 6
tuercas M8.
1
Traducción de las instrucciones originales
3
viga transversal
4
MANUAL WHEEL LIFT
ES
Tope cilíndrico : 2
1
viga vertical
Tornillo M8x70 : 2
Tuerca M6 : 2
Tuerca M8 : 2
1- Fijar los topes cilíndricos arriba del carro ayudándose de
Eje 2
2
2 tuercas M6.
2- Insérer la poutre transversale du chariot dans la poutre
verticale. Posicionar la hebilla mas grande del cable
entre la viga principal y el carro y pasar los tornillos
M8x70 a través
( Es importante que el cable pase atrás del 1er axis y
3
Eje 1
luego adelante del segundo)
3- Inserte los tornillos M8x70 utilizados para jar las dos
.
vigas. Asegúrese de pasarlos a través del bucle del cable
(2). Apriete con tuercas M8.
1- Insertar a la ayuda de un mazo los tapones de los topes
dentro de los tubos del lado del tubo que no esta perfo-
2
1
rado.
2- Insertar el rollo alrededor del tubo (x2)
5
Tornillo M8 : 2
Tuerca freno : 2
3- Insertar el tubo con el rollo dentro de la viga transversal
del carro, jar con el tornillo M8 y la tuerca freno M8
(x2).
2
3
4- Insertar el tapón a a laminilla al nal del tubo redondo
(x2).
5- Insertar el tapón a laminilla al nal del tubo cuadrado
2
3
1
1
1
(x2).
6
1- Posicionar el carro dentro de la columna insertando por
arriba. Hacerle mover hacia abajo.
1
21
Traducción de las instrucciones originales
MANUAL WHEEL LIFT
7
1
1- Poner en posición la polea sobre el soporte de polea, y
Arandela M10 : 1
ES
Tornillo M8 : 1
jar ayudándose de un tornillo M8 y de la arandela plana
M10.
8
Tornillo M8 : 3
1- Fijar el tope de la columna ayudándose de 3 tonillos M8.
1
9
2
1
1- Pasar el cable alrededor de la polea y hacerles salir por
la luz del tope
2- Fijar el soporte de la polea ayudándose de un tornillo
Tornillo M8 : 1
M8.
10
11
12
Tornillo M8 : 2
1- Retire la brida (parte plástica gris) destornillando los 2
tornillos que la sujetan al cabrestante con un destornilla-
2
do de estrella.
2- Fijar con 2 tornillos M8 el torno a la columna.
3- Re atornillar las partes plásticas.
1
Tornillo M8 : 1
1
Tuerca M8 : 1
1- Fijar el cable pasando el tornillo M8 a través de la hebilla
del cable. Apretar con la tuerca M8.
No utilice el sistema de jación de cables en el cabrestante que
consiste en un perno y una placa. Desmontarlo destornillándolo.
Tornillo M8 : 1
1- Fijar la caja a pernos a la columna ayudándose de un
tornillo M8 (plegar la pata de jación).
22
1
Traducción de las instrucciones originales
13
14
MANUAL WHEEL LIFT
1- Atornillar las manijas a la columna.
1
1- Agregar la cinta
ES
Hacer una prueba de carga estática: carga máxima + coeciente de seguridad (carga x 1.5) - (para la prueba, posicionar el carro en el medio de la columna y colocar la carga centrada entre los 2 rollos durante por lo menos 10 min).
DESMONTAJE Y RECICLAJE
Para desmontar el eleva ruedas, referirse al capitulo «Montaje» y realizar las operaciones al revés.
Para el reciclaje, entregar ele eleva ruedas a un organismo/sociedad de desechos para garantizar la recuperación para
reciclaje de los componentes.
UTILIZACIÓN
Torno
El eleva ruedas esta equipado con un torno que permite subir o bajar el carro. Para subir el el carro, solo tiene que
girar la manivela en el sentido horario. El movimiento inverso permite bajar el carro. El torno esta equipado con un
freno de auto bloqueo que permite mantener el carro con la rueda a la altura deseada sin que baje.
Atención, dar golpes anormales en la manivela puede desbloquear el freno.
Cinta
El eleva ruedas con torno esta equipado de una cinta permitiendo evitar que bascule la rueda durante su movimiento.
Solo tiene que pasar la cinta hebillada por encima de la rueda para ajustar el apriete según la necesidad.
Freno
El Manual Wheel Lift con torno esta equipado con frenos individuales sobre cada una de las ruedas traseras. Para
accionarlas, empujar con el pied sobre el freno de cada rueda.
SEGURIDAD
- El usuario debe utilizar equipamiento de seguridad personal (zapatos, guantes...).
- La carga máxima indicada no debe ser superada.
23
Traducción de las instrucciones originales
MANUAL WHEEL LIFT
- El eleva ruedas no debe estar utilizado para levantar personas.
- El eleva ruedas debe estar almacenado en un lugar seco.
- Durante el transporte el eleva ruedas debe estar envasado de tal manera que no arriesgue bascular.
Seguridad durante los desplazamientos
Durante los desplazamientos :
- bajar el carro al más bajo para mejorar la estabilidad y la seguridad.
- tener particularmente cuidado cuando pasan los umbrales de puertas, hilos eléctricos o cualquier otros objetos en el
suelo.
- tomar la manija de tal manejar que no haya riesgo de tocar sus manos con objetos en las paredes, estantes...
Cargamento/Descargamiento y levantamiento
El usuario esta responsable del cargamento y descargamiento
Activar los frenos de las ruedas traseras durante la duración del cargamento/descargamiento
La rueda debe estar posicionada sobre el carro, los más cerca posible de la columna central con n de obtener un equilibrio correcto y una buena estabilidad.
Es importante apretar bien con la cinta para evitar cualquier bascula de la rueda.
Para más facilidad, posicionar la rueda en el carro antes del descargamiento.
El riesgo de pinchazo existe durante la subida o baja del carro. No colocar manos o otros partes del cuerpo por
debajo de la carga.
ES
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento tiene que hacerse regularmente (una vez al año) y según la frecuencia de utiliza-
ción del Manual Wheel Lift
- El intervalo de mantenimiento esta denido en función de una utilización normal y con un solo cargamento diario.
- Para un uso mas intenso el intervalo de mantenimiento debe estar más frecuente.
- Utilizar otras piezas de recambio que las del fabricante GYS esta desaconsejado y no puede ser realizado sin el acuerdo.
- Cada montaje debe estar seguido de un cargamento prueba (cf. ver «Montaje»).
Proceso de mantenimiento
Limpieza
Lavar el eleva ruedas con un producto apropiado para supercies de acero pintadas. Seguir las instrucciones indicadas
en el producto de limpieza. Jamas utilizar limpiadora de alta presión, este podría dañar la pintura.
Desgaste de las piezas
Vericar el estado de las piezas para identicar cualquier puntos de desgaste.
Pernos y tornillos
Vericar que los pernos y tornillos están correctamente apretados.
Columna
Vericar el estado de la zona de movimiento del carro. Añadir una grasa adecuada (grasa para rodamiento) sobre las
supercies de rodamiento.
Ruedas
Vericar el buen funcionamiento de las ruedas.
Poner grasa en los rodamientos.
Asegurarse de la buena calidad de las supercies de caucho.
Freno
Vericar el buen funcionamiento de los frenos.
24
Traducción de las instrucciones originales
MANUAL WHEEL LIFT
Torno y cable
Vericar el estado del cable y su jación.
Vericar le buen funcionamiento del torno y del freno de auto bloqueo.
Vericar que la tuerca sirviendo de tope a la manivela esté correctamente apretada.
Es posible lubricar con aceite cuando es necesario los anillos del lado del árbol y poner grasa en las dientes de los
piñones.
Cuidado, esta totalmente prohibido poner aceite o grasa en el aparato de freno del torno situándose bajo el carter
del lado de la manivela.
Placa y adhesivo
Vercar que la placa y el adhesivo están pegados y visibles.
Etiqueta / AdhesivoDescriptivoUbicación
Placa maquinaEtiqueta con marcado CE, nombre y dirección del fabricante, de-
signación, n° de serie, capacidad nominal, ano de fabricación
Informaciones de
seguridad
Rescate
El Manual Wheel Lift concebido para un uso efectivo y seguro respetando las instrucciones de mantenimiento. Si problemas de funcionamiento ocurren, aquí algunos consejos :
Adhesivo con el texto conteniendo todas las indicaciones de
seguridad para el operador.
Sobre el tope
Sobre la columna
ES
• Si el carro no se mueva o difícilmente :
- Controlar que el cable este bien jado,
- Vericar que el cable esta bien posicionado dentro de la polea.
• Si el eleva ruedas emite un sonido raro :
- Controlar que los componentes del eleva ruedas están bien montados, referirse al capitulo «Montaje»,
- Referirse al capitulo «Mantenimiento»
Si los problemas persisten, contacte con su reparador o con el fabricante.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Características
Tipo de modeloEleva ruedas manual con torno
Carga máxima40 kg
Carrera1032 mm
Longitud615 mm
Anchura836 mm
Altura1353 mm
Rueda dimensión mini135/65 R13
Rueda dimensión maxi300/35 R22
Masa en vacío42 kg
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
25
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MANUAL WHEEL LIFT
NL
MANUAL WHEEL LIFT - BESCHRIJVING
De Manual Wheel Lift is een ergonomische wiellift, ontworpen voor het handmatig verplaatsen van banden. De wiellift
draagt het wiel wanneer dit gedemonteerd moet worden. Met de wiellift kan het wiel zonder moeite verplaatst worden,
en kan het, na de werkzaamheden, tevens zonder moeite weer op de wielnaaf van het voertuig geplaatst worden.
De Manual Wheel Lift is bestemd voor gebruik binnen, in een goed verlichte omgeving en op een vlakke ondergrond.
MONTAGE
Tijdens het monteren van de Manual Wheel Lift wordt geadviseerd veiligheidsschoenen en veiligheidshandschoenen te
dragen, om ongelukken als gevolg van eventueel vallende onderdelen te voorkomen.
2- Bevestig de zijkant aan de langsligger met behulp van
de 3 schroeven M8 en de drie moeren M8. (x 2)
3- Bevestig het wieltje met rem en het wieltje zonder
rem aan de langsligger met behulp van - per wieltje een schroef M10, een sluitring Ø40 en een moer M10.
(x2)
4- Bevestig de langsliggers aan de dwarsbalk met behulp
van 8 schroeven M8 en 8 moeren M8. (x2)
26
2
Gekartelde moer M8 : 6
Schroef M8 : 6
1- Bevestig nu de kolom, met behulp van 6 schroeven
M8 en 6 moeren M8.
1
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
3
dwarsbalk
4
MANUAL WHEEL LIFT
1
poutre verticale
Butée cylindrique : 2
Schroef M8x70 : 2
Gekartelde moer M6 : 2
NL
Gekartelde moer M8 : 2
As 2
2
1- Bevestig de cilindervormige stoppers met behulp van de
2 moeren M6 aan de bovenkant van het hefgedeelte.
2- Breng de dwarsbalk van het hefgedeelte in de verticale
balk van het hefgedeelte. Plaats de grootste lus van de
kabel tussen de hoofdbalk en het hefgedeelte, en plaats
de schroeven M8x70 daar doorheen
kabel achter as n° 1 en vervolgens voor as n° 2 loopt)
3
As 1
3- Plaats de M8x70-schroeven om de twee balken te be-
( let op dat de
.
vestigen. Zorg ervoor dat ze door de kabellus (2) gaan.
Vastdraaien met M8-moeren.
1- Breng, met behulp van een hamer, de dopjes in in de
stangen, in de uiteinden waar deze niet doorboord zijn.
2
1
2- Plaats de PVC buizen om de stangen. (x2)
5
Schroef M8 : 2
Borgmoer M8 : 2
1- Plaats de stangen met de PVC-buizen in de dwarsbalk
van het hefgedeelte, en schroef ze vast met schroef M8
en de borgmoer M8 (x2).
2
3
2- Plaats nu de ronde afsluitdoppen in de ronde buizen (x2).
3- Plaats vervolgens de vierkante afsluitdoppen op de
uiteinden van de vierkante dwarsbalk (2x).
2
3
1
1
1
6
1- Schuif het hefgedeelte van boven af in de kolom. Laat
het hefgedeelte helemaal naar beneden glijden.
1
27
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MANUAL WHEEL LIFT
7
1
1- Plaats de katrol op de katrol-houder, en bevestig deze met
Platte sluitring M10 : 1
NL
Schroef M8 : 1
behulp van een schroef M8 en de platte sluitring M10.
8
Schroef M8 : 3
1- Plaats de dop op de kolom en maak deze vast met behulp
1
9
2
1
van 3 schroeven M8.
Schroef M8 : 1
1- Leid de kabel rondom de katrol, en laat de kabel naar
buiten komen door het lichtgaatje in de kap op de kolom.
2- Bevestig de katrol-houder met behulp van een schroef
M8.
10
11
12
Schroef M8 : 2
1- Verwijder de ens (grijs plastic deel) door de 2 schroe-
ven los te draaien die deze met een kruiskopschroeven-
2
draaier aan de lier vasthouden.
2- Bevestig met behulp van 2 schroeven M8 de lier aan de
kolom.
3- Draai de enzen weer vast.
1
Schroef M8 : 1
1
Gekartelde moer M8 : 1
1- Bevestig de kabel, door de schroef M8 door de lus van
de kabel te laten passeren. Draai vast met behulp van
de moer M8.
Gebruik het kabelbevestigingssysteem niet op de lier bestaande uit een
bout en plaat. Verwijder het door het los te schroeven.
Schroef M8 : 1
1- Bevestig het bakje voor bouten met behulp van een
schroef M8 (buig de xeerpasta).
28
1
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
13
14
MANUAL WHEEL LIFT
1- Schroef de handvaten aan de kolom.
1
1- Bevestig de spanband.
NL
Voer een test in stilstaande positie uit : maximaal laadgewicht + veiligheidscoecient (lading x 1. 5) - (voor het
uitvoeren van de test : plaats het hefgedeelte in het midden van de kolom en plaats de lading ten minste 10 minuten
lang gecentreerd tussen de stangen).
DEMONTEREN EN RECYCLEREN
Voor het demonteren van de wiellift dient u het hoofdstuk «Montage» te raadplegen, en alle genoemde handelingen in
de omgekeerde volgorde uitvoeren.
Voor het recyclen van het apparaat kunt u het apparaat bij een afvalverwerking inleveren, zodat de onderdelen op de
juiste manier gerecycled kunnen worden.
GEBRUIK
Lier
De wiellift is uitgerust met een lier, waarmee het hefgedeelte naar beneden en naar boven geheven kan worden.
Om het hefgedeelte omhoog te heen dient de gebruiker de hendel met de klok mee te draaien. De beweging
in de tegenovergestelde richting zal het hefgedeelte een dalende beweging laten maken. De lier is uitgerust met
een zelfblokkerende rem, die het mogelijk maakt het hefgedeelte met het wiel op een bepaalde hoogte te houden.
Waarschuwing : indien er abnormale bewegingen aan de draai-hendel gemaakt worden, kan dit de rem blokkeren.
Spanband
De wiellift met lier is uitgerust met een spanband, die verhindert dat het wiel tijdens het verplaatsen zal gaan kantelen. De spanband moet over het wiel geplaatst en indien nodig aangespannen worden.
Rem
De handmatige wiellift met lier is uitgerust met individuele remmen op de twee achterste wieltjes. Om deze remmen
te activeren, drukt u met uw voet op de rem van elk wieltje.
29
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MANUAL WHEEL LIFT
VEILIGHEID
- De gebruiker moet persoonlijke veiligheidskleding dragen, volgens de in geldende normen (veiligheidsschoeisel,
veiligheidshandschoenen...)
- Het maximaal aangegeven gewicht mag niet overschreden worden.
- De wiellift mag niet gebruikt worden om personen mee omhoog te heen.
- De wiellift moet geplaatst worden in een koele en droge ruimte.
- Tijdens het transport moet de wiellift zo ingepakt worden dat deze niet om kan vallen.
Veiligheid tijdens vervoer
Tijdens het verplaatsen van de wiellift :
- laat het hefgedeelte zo laag mogelijk is zakken, om zo de stabiliteit te verbeteren en de veiligheid te waarborgen.
- Wees extra voorzichtig wanneer u met de wiellift over een drempel of over een elektriciteitsdraad rijdt, of over andere
voorwerpen die zich op de grond bevinden.
- houd het handvat zo vast dat u niet uw handen zult bezeren wanneer u met de wiellift vlak langs een muur of een
uitstekend voorwerp rijdt.
Laden / lossen en heen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het laden en lossen.
Schakel de remmen van de achterste wieltjes in tijdens de gehele duur van het laden / lossen.
Het wiel moet dusdanig op het hefgedeelte geplaatst zijn dat het zich zo dicht mogelijk bij de centrale kolom bevindt,
om zo een goed evenwicht en een goede stabiliteit te waarborgen.
Maak het wiel goed vast met de spanband, om te voorkomen dat het wankelt of valt.
Het is makkelijker om het wiel eerst op de rand te plaatsen, voordat u het wiel aaadt.
Waarschuwing : pas op voor afgeknepen of afgeklemde vingers of andere lichaamsdelen wanneer u een wiel
oplaadt of aaadt. Plaats daarom nooit uw handen of een ander lichaamsdeel onder het gewicht van een wiel.
NL
ONDERHOUD
De wiellift dient regelmatig een onderhoudsbeurt te ondergaan : minimaal één keer per jaar, of va-
ker indien de wiellift frequent gebruikt wordt.
- Dit is gebaseerd op een normaal gebruik, en met slechts één enkel gebruik per dag.
- Wanneer het apparaat vaker gebruikt wordt, moet het vaker een onderhoudsbeurt ondergaan.
- Het gebruik van andere onderdelen dan die van de fabrikant Gys wordt sterk afgeraden, en mag niet plaatsvinden
zonder toestemming vooraf.
- Na iedere montage moet altijd een test-lading uitgevoerd worden (zie het hoofdstuk «Montage»).
Verloop van een onderhoudsbeurt
Reiniging
Reinig de wiellift met een product dat geschikt is voor het reinigen van geschilderde oppervlaktes. Volg de instructies
zoals aangegeven op de verpakking van het reinigingsproduct op. Droog na het schoonmaken de wiellift met een doek
af. Gebruik nooit een hogedrukreiniger, deze kan de verf beschadigen.
Slijtage van de onderdelen
Controleer de staat van de onderdelen, om zo eventuele scheurtjes of slijtage op te speuren.
Bouten en schroeven
Controleer of de bouten en schroeven goed vastgedraaid zijn.
Kolom
Controleer de staat van de lagers van het hefgedeelte. Breng een geschikt smeermiddel aan (vet voor lagers) op de
lagers.
Wieltjes
Controleer het correct functioneren van de wieltjes.
Smeer de lagers.
Verzekert u zich ervan dat de rubberen oppervlaktes in goede staat zijn.
Rem
Controleer of de remmen correct functioneren.
30
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MANUAL WHEEL LIFT
Lier & kabel
Controleer de staat van de kabel, en controleer ook of deze goed bevestigd is.
Controleer het correct functioneren van de lier en de zelfblokkerende rem.
Controleer of de moer die functioneert als stop voor de hendel goed is vastgedraaid.
Het is mogelijk om de ringen aan de zijkant van de kolom te smeren met olie, en de tandwielen in te vetten.
Waarschuwing : het is absoluut verboden om het remmende gedeelte van de lier, dat zich onder de behuizing aan
de kant van de hendel bevindt, in te vetten of te smeren.
Plaatje en sticker
Controleer of het plaatje en de sticker goed bevestigd zijn en goed zichtbaar zijn.
Etiket / StickerOmschrijvingPlaats
MachineplaatjeEtiket met de CE-markering, naam en adres van de fabrikant,
aanduidingen, serie n°, nominale capaciteit, bouwjaar
Informatie betreende de
veiligheid
Reparatie
De wiellift is ontworpen voor een doeltreend en veilig gebruik, mits de onderhoudsinstructies nauwkeurig worden opgevolgd. Enkele adviezen wanneer er zich problemen voordoen bij het gebruik van dit materiaal :
Sticker met tekst betreende de veiligheidsmaatregelen voor de
gebruiker.
Op de kap
Op de kolom
NL
• Wanneer het hefgedeelte niet of slechts moeilijk beweegt :
- Controleer of de kabel goed bevestigd is
- Controleer of de kabel correct door de goot van de katrol loopt.
• Wanneer de wiellift een vreemd geluid maakt :
- Controleer of de onderdelen van de wiellift correct gemonteerd zijn, raadpleeg hierbij het hoofdstuk «Montage»
- Raadpleeg het hoofdstuk «Onderhoud».
Wanneer de problemen aanhouden, neemt u dan contact op met een reparateur of met de fabrikant van het apparaat.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Eigenschappen
ModelHandmatige wiellift met lier
Maximale lading40 kg
Bereik1032 mm
Lengte615 mm
Breedte836 mm
Hoogte1353 mm
Minimale afmeting banden135/65 R13
Maximale afmeting banden300/35 R22
Leeg gewicht42 kg
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
31
Traduzione delle istruzioni originali
DESCRIZIONE MANUAL WHEEL LIFT
MANUAL WHEEL LIFT
IT
Il Manual Wheel Lift è uno strumento ergonomico che permette di facilitare la manutenzione delle ruote. Permette
all’operatore di sostenere la ruota nel momento dello smontaggio da un veicolo sollevato. Di spostare la ruota no alla
zona di lavoro senza sforzo e di riposizionare sul mozzo del veicolo.
Il sollevatore ruota è concepito per essere utilizzato in ambiente illuminato e a suolo piatto
MONTAGGIO
Nel momento del montaggio di Manual Wheel Lift, è consigliabile indossarescarpe antifortunistiche e guanti di prote-
zione al ne di evitare incidenti per caduta di pezzi.
1- Fissare la rampa sulla trave longitudinale della base
2
2- Fissare la ruota con il freno e la ruota senza freno alla
3- Fissare la trave longitudinale alla trave trasversale con
Vite M8 : 22
Dado M8 : 22
Vite M10 : 4
Dado M10 : 4
Rondella Ø40 : 4
con l’aiuto di 3 viti M8 e 3 dadi M8 (x 2)
trave longitudinale utilizzando per ciascuna una vite
M10, rondella Ø40 e dado M10. (x2)
8 viti M8 e 8 dadi M8. (x2)
32
2
Vite M8 : 6
Dado M8 : 6
1- Fissare la colonna alla base con 6 viti e 6 dadi M8
1
Traduzione delle istruzioni originali
3
Travi trasversali
4
MANUAL WHEEL LIFT
1
verticale balk
Tappo cilindrico
IT
: 2
Vite M8x70 : 2
Dado M6 : 2
Dado M8 : 2
Asse 2
2
1- Fissare i tappi cilindrici in cima al carrello con due dadi
M6
2- Inserire la trave trasversale del carrello nel carrello. Po-
sizionare l’anello più grande del cavo tra la trave principale e il carrello e passare le viti M8x70 attraverso
( Attenzione :Far passare il cavo dietro il primo asse
e quindi davanti al secondo)
3
Asse 1
3- Inserire le viti M8x70 utilizzate per ssare le due travi.
Accertarsi di farli passare attraverso l’anello del cavo (2).
Serrare con i dadi M8.
1- Inserire con l’aiuto di un martello i tappi di chiusura nei
tubi sul lato non perforato del tubo.
2
1
2- Inserire il rullo attorno al tubo. (x2)
5
Vite M8 : 2
Dado freno M8 : 2
1- Inserire il tubo con il rullo nella trave trasversale del
carrello, ssare con l’aiuto della vite M8 e il dado freno
M8 (x2).
2
3
2- Inserire il tappo a lamelle all’estremità del tubo rotondo
(x2).
3- Inserire il tappo a lamelle all’estremità del tubo quadrato
2
3
1
1
1
(x2).
6
1- Posizionare il carrello nella colonna inserendolo dall’alto.
Farlo scorrere verso il basso.
1
33
Traduzione delle istruzioni originali
MANUAL WHEEL LIFT
7
1
1- Posizionare la puleggia sul supporto puleggia e ssarla
Rondella piatta M10 : 1
IT
Vite M8 : 1
con una vite M8 e una rondella piatta M10.
8
Vite M8 : 3
1- Fissare il terminale alla colonna usando 3 viti M8
1
9
2
1
1- Passare il cavo intorno alla puleggia e portarlo fuori
attraverso la feritoia del terminale
2- Fissare il supporto della puleggia con una vite M8.
Vite M8 : 1
10
11
12
Vite M8 : 2
1- Rimuovere la angia (parte in plastica grigia) svitando le
2 viti che la ssano all’argano con un cacciavite a croce.
2
2- Fissare con due viti M8 il verricello alla colonna
3- Riavvitare le ange
1
Vite M8 : 1
1
Dado M8 : 1
1- Fissare il cavo passando la vite M8 attraverso il cappio
del cavo Strigere con un dado M8
Non utilizzare il sistema di ssaggio dei cavi sul verricello costituito da
bullone e piastra. Toglierlo svitandolo.
Vite M8 : 1
1- Fissare la scatola con i bulloni alla colonna usando una
vite M8 (piegare la piastra di ssaggio).
34
1
Traduzione delle istruzioni originali
13
14
MANUAL WHEEL LIFT
1- Avvitare le impugnature alla colonna
1
1- Aggiungere la cinghia
IT
Fare un test di carico statico: carico massimo + coeciente di sicurezza (carico x 1. 5) - (per il test, posizionare il
carrello al centro della colonna e posizionare il carico centrato tra i rulli per una durata di almeno 10 minuti
SMONTAGGIO E RICICLAGGIO
Per smontare il Manual Wheel Lift, fare riferimento alla sezione «Assemblaggio» ed eseguire l’operazione esattamente
opposta.
Per il riciclaggio, consegnare il sollevatore ruote a un’organizzazione / azienda di riuti per garantire il recupero per il
riciclaggio dei componenti.
UTILIZZO
Verricello
Il sollevatore è dotato di un verricello che consente di sollevare o abbassare il carrello. Per sollevare il carrello è
suciente girare la manovella in senso orario Il movimento nella direzione opposta consente di abbassare il carrello.
Il verricello è dotato di un freno autobloccante che mantiene il carrello con la ruota ad una certa altezza senza che si
abbassi.
Attenzione, colpi anomali alla manovella possono provocare lo sblocco del freno.
Cinghia
Il dispositivo di sollevamento a verricello è dotato di una cinghia per evitare la caduta della ruota durante lo sposta-
mento. E’ suciente inlare la cinghia sulla ruota e regolare il serraggio secondo necessità.
Freno
Il solleva ruote manuale a verricello è dotato di freni individuali su ciascuna delle sue ruote posteriori Per attivarli,
premere il freno su ciascuna ruota con il piede.
35
Traduzione delle istruzioni originali
MANUAL WHEEL LIFT
SICUREZZA
- L’utilizzatore deve utilizzare i dispositivi di sicurezza personale in vigore (scarpe di sicurezza, guanti..)
- Il carico massimo indicato non dev’essere oltrepassato.
- Il sollevatore non deve essere utilizzato per sollevare persone.
- Il sollevatore deve essere tenuto in un ambiente asciutto.
- In caso di trasporto il sollevatore deve essere imballato in modo da non ribaltarsi
Sicurezza negli spostamenti
In caso di spostamento:
- abbassare il carrello per migliorare la stabilità e la sicurezza.
- Prestare particolare attenzione al superamento di soglie di porte, cavi elettrici o altri oggetti sul terreno.
- Impugnare la maniglia in modo da non rischiare di urtare le mani con oggetti sporgenti da pareti, scaali ...
Carico / scarico e sollevamento
L’utilizzatore è responsabile per il carico e lo scarico.
Innestare i freni delle ruote posteriori per tutta la durata del carico / scarico.
La ruota deve essere posizionata sul carrello, il più vicino possibile alla colonna centrale per ottenere un buon equilibrio
e stabilità.
Avvolgere con la cinghia la ruota per evitare che si rovesci.
Per comodità, posizionare la ruota sul bordo del carrello prima dello scaricamento.
Il rischio di schiacciamento esiste durante il sollevamento o l’abbassamento del carrello. Non mettere le mani o
altre parti del corpo sotto il carico.
IT
MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere eseguita regolarmente (una volta all’anno) e in base alla frequenza di
utilizzo del sollevatore.
- L’intervallo di manutenzione è denito in base all’utilizzo normale e con un singolo carico giornaliero.
- Per un utilizzo più intenso, l’intervallo di manutenzione dovrebbe essere più frequente.
- E’ da evitare l’utilizzo di pezzi di ricambio diversi da quelli del produttore Gys;eventuale utilizzo non può essere fatto
senza un accordo preventivo.
- Ogni assemblaggio deve essere seguito da un carico di prova (vedere la sezione «Assemblaggio»)
Esecuzione di una manutenzione
Pulizia
Lavare il sollevatore ruota con un prodotto adatto per superci in acciaio verniciato. Seguire le istruzioni indicate sul
prodotto per la pulizia. Asciugare il sollevatore ruota con un panno dopo la pulizia. Non utilizzare mai un pulitore ad alta
pressione, potrebbe rovinare la vernice
Usura dei pezzi
Vericare lo stato dei pezzi al ne di identicare eventuali fessure o punti di usura.
Bulloni e viti
Vericare che bulloni e viti siano ben stretti.
Colonna
Vericare lo stato di scorrimento del carrello. Aggiungere grasso specico (grasso per cuscinetti) sulle superici di
scorrimento.
Ruote
Vericare il buon funzionamento delle ruote.
Ingrassare i cuscinetti.
Assicurarsi che le superci in caucciù siano di buona qualità
Freno
Vericare il buon funzionamento dei freni.
Verricello e cavo
Controllare le condizioni del cavo e il suo ssaggio.
Vericare il buon funzionamento del verricello e del freno autobloccante.
36
Traduzione delle istruzioni originali
MANUAL WHEEL LIFT
Vericare che il dado di sicurezza della manovella sia ben chiuso.
È possibile lubricare con olio se necessario gli anelli sul lato dell’albero e ingrassare i denti degli ingranaggi.,
Attenzione, è severamente vietato oliare o lubricare il dispositivo di frenata dell’argano situato sotto il carter lato
manovella.
Targa e adesivo
Vericare che la targa e l’adesivo siano ben incollati e chiaramente visibili.
Etichetta/AdesivoDescrittivoAlloggiamento
Targa dispositivoEtichetta con marchio CE, nome e indirizzo del fabbricante, de-
signazione, n° di serie, capacità nominale, anno di fabbricazione
Informazioni di sicurezzaAdesivo con testo contenente le indicazioni di sicurezza per
l'operatore.
Risoluzione dei problemi
Il Manual Wheel Lift è progettato per un utilizzo ecace e sicuro purché siano rispettate le istruzioni di manutenzione.
Se si vericano problemi nel funzionamento, ecco qualche suggerimento:
• Se il carrello non si muove o con dicoltà:
- Controllare che il cavo sia ben ssato,
- Vericare che il cavo sia ben posizionato nella gola della puleggia
Sul terminale della
colonna
Sulla colonna
IT
• Se il sollevatore ruote emette uno strano rumore:
- Vericare che i componenti del sollevatore ruote siano assemblati correttamente, fare riferimento alla sezione «Assemblaggio»,
- Fare riferimento alla sezione «Manutenzione».
Se i problemi persistono, contattate il vostro riparatore o il fabbricante.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche
Tipo di modelloSolleva-ruote manuale a verricello
Carico massimo40 kg
Corsa1032 mm
Lunghezza615 mm
Larghezza836 mm
Altezza1353 mm
Dimensione minima ruota135/65 R13
Dimensione massima ruota300/35 R22
Massa a vuoto42 kg
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
37
MANUAL WHEEL LIFT
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ONDERDELEN /
PEZZI DI RICAMBIO
22
232425
26
27
19
1
30
20
18
21
28
29
2
14
15
16
17
38
13
8
3
7
6
4
9
10
5
11
12
MANUAL WHEEL LIFT
N°Désignation / Designation / Bezeichnung / Designación / Omschrijving /
Denominazione
1Boîte à boulons / Bolt box / Bolzen-Box / Caja para pernos / Bakje voor bouten / Scatola
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Caution ! Read the user manual.
- Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung.
- ¡Cuidado! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
- Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием.
- Let op! Lees aandachtig de handleiding.
- Attenzione ! Leggere il manuale utente.
- Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre
site (voir à la page de couverture).
- Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website
(see cover page).
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
- Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra
página web (dirección en la portada).
- Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для
просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).
- Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te
downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag).
- Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito
(vedere sulla copertina).
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers.
- The product’s manufacturer contributes to the recycling of its packaging by contributing to a global
recycling system.
- Produkt für getrenne Entsorgung (Elektroschrott). Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
- Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un
sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos.
- Аппарат, производитель которого участвует в глобальной программе переработки упаковки,
выборочной утилизации и переработке бытовых отходов.
- De fabrikant van dit product neemt deel aan het hergebruik en recyclen van de verpakking, door middel
van een contributie aan een globaal sorteer en recycle-systeem van huishoudelijk verpakkingsafval.
- Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizzazione degli imballaggi in collaborazione con un
sistema globale di smistamento, raccolta dierenziata e riciclaggio degli scarti d’imballaggio.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- This product should be recycled appropriately.
- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот аппарат подлежит утилизации.
- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.
- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
40
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.