Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le coupage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le coupage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de coupage et/ou une cagoule de coupage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de coupage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de coupage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de coupage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de coupage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de coupage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être coupées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit susamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE COUPAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le coupage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante et un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le coupage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le coupage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les couper.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le coupage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de coupage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de coupage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le coupage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de coupage ou vers des matières inammables.
2
2
MT / EASYFIT / AT
FR
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension de la torche car celle-ci est branchée au circuit de coupage.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de coupage. Portez des chaussures isolantes, quel que soit le milieu où
vous travaillez.
PRÉCAUTION D’EMPLOI
N’enroulez jamais la torche autour de votre corps.
Ne pas utiliser la torche pour déplacer la source de courant de coupage.
La torche doit être totalement déroulée an d’éviter toute surchaue.
Arrêtez le générateur de courant après que la torche soit refroidie et avant chaque entretien et avant de remplacer ou contrôler les pièces d’usure.
Contrôlez régulièrement l’état de la torche. Si celle-ci est endommagée, elle doit être remplacée.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
SPÉCIFICATIONS
Les torches MT et EASYFIT sont destinées au procédé de coupage PLASMA manuel.
Les torches AT sont destinées au procédé de coupage PLASMA automatisé.
DONNÉES TECHNIQUES
MT
DésignationMT-70MT-125
Angle de la torche75°75°
Longueur faisceau6 m12 m6 m12 m
Référence037502 037519 039506039513
Tension d’amorçage500 V max500 V max
Courant max assigné125 A125 A
Facteur de marche
à 40°C
Type de gazairair
Refroidissement de la torcheairair
Plage de température ambiante
en coupage
Plage de température ambiante
de transport ou stockage
Caractéristique du switch
(gâchette)
Norme appliquéeEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
100 %50 A100 A
60 %65 A125 A
50 %70 A-
-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C
0.5 A / 48 V DC0.5 A / 48 V DC
CUTTER 45 CT
Compatibilité
produit
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
3
3
MT / EASYFIT / AT
FR
EASYFIT
DésignationFaisceau poignéeEASYFIT MT-70EASYFIT MT-125Rallonge EASYFIT MT-125
Angle de la torche-75°15°75°15°90°15°90°15°
Longueur faisceau6 m12 m-80 cm130 cm
Référence074668074675074583074590074606074613074620074637074644074651
Tension d’amorçage500 V max500 V max500 V max
Courant max assigné125 A125 A125 A
Facteur de marche
à 40°C
Type de gazairairair
Refroidissement de la torcheairairair
Plage de température ambiante
DésignationAT-70AT-125AT-160
Longueur corps de torche127 mm240 mm240 mm240 mm
Diamètre corps de torcheØ 35 mmØ 35 mmØ 44.5 mm
Longueur faisceau6 m6 m12 m6 m12 m15 m20 m6 m12 m15 m20 m
Référence071865037526037533038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Tension d’amorçage500 V max500 V max500 V max
Courant max assigné125 A125 A125 A
Facteur de marche
à 40°C
Type de gazairairair
Refroidissement de la torcheairairair
Plage de température ambiante
en coupage
Plage de température ambiante
de transport ou stockage
Norme appliquéeEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
100 %50 A100 A125 A
60 %65 A125 A50 %70 A--
-10 -> +40°C-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C-10 -> +55°C
CUTTER 45 CT
4
4
Compatibilité
produit
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
MT / EASYFIT / AT
FR
PRESSION / DÉBIT RECOMMANDÉ
MTEASYFIT
COUPAGECOUPAGE
CourantCourant++
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Courant
Precision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/minPrecision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
MT-70
6 m
COUPAGECOUPAGE
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Courant
Faisceau 6 mFaisceau 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Faisceau 6 mFaisceau 12 m
++
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
GOUGEAGEGOUGEAGE
CourantCourant++
70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CourantCourant++
85 > 125 A4.0 bar4.5 bar85 > 125 A4.0 bar4.5 bar
MT-70
6 m
GOUGEAGEGOUGEAGE
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Faisceau 6 mFaisceau 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Faisceau 6 mFaisceau 12 m
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
AT
COUPAGE
Courant
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Courant
Precision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
AT-70
6 m
COUPAGE
AT-125
6 m
AT-70
12 m
AT-125
12 m
COUPAGE
Courant
45 A5.0 bar – 275 l/min5.3 bar – 275 l/min
65 A5.0 bar – 285 l/min5.4 bar – 285 l/min
85 A5.0 bar – 300 l/min5.6 bar – 300 l/min
105 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
125 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
AT-160
6 m
AT-160
12 m
5
5
MT / EASYFIT / AT
INSTALLATION
EXIGENCE DE RACCORDEMENT DE LA TORCHE
Le générateur doit être mis hors tension.
A
1*
B
B
A
2
C
FR
Pour assembler le faisceau poignée avec une torche EASYFIT,
insérer le connecteur de la torche (A) dans le logement femelle
du faisceau et visser la partie B. Bien serrer la torche.
Connection de la torche au générateur :
Insérer le connecteur du faisceau poignée (A) dans le logement
femelle du faisceau (C) du générateur et visser la partie B. Bien
serrer la torche.
*L’étape 1 concerne seulement les torches EASYFIT.
ÉQUIPEMENT DES TORCHES
La torche doit être équipée avec les bons consommables, choisis en fonction de l’application et du courant réglé.
Un mauvais choix de consommable provoquera des défauts de coupage, l’usure prématurée des consommables et voire un dysfonctionnement de
l’ensemble. La torche est livrée avec un pot de graisse silicone an de limiter l’usure du joint et le grippage des parties métalliques. Il est conseillé
d’appliquer cette graisse régulièrement.
Consommables
Vérier régulièrement l’état d’usure de la buse de protection, de la tuyère et de l’électrode ou en cas de réduction signicative de la vitesse de
découpage. Il est conseillé de remplacer en même temps la tuyère et l’électrode.
BUSESerrer la buse de sorte que toutes les pièces soient bien bloquées. La tuyère ne doit pas tourner facilement.
GAZUtiliser de l’air comprimé avec ltration de l’huile et de l’eau.
Les consommables sont des éléments d’usure, il est important de savoir à quels moments les changer.
Visuellement : état des consommables fondu ou abîmé, trous de tuyères >1.5mm, électrodes usées, patins fondus…
Pratiquement : perte de performance de coupage, amorçage sur pièce dicile, etc.
7
7
MT / EASYFIT / AT
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLEREMÈDE
Torche mal connectée au générateur.Vérier la connexion de la torche sur le générateur.
Pression d’air comprimée inappropriée.Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée.
Pas d’amorçage d’arc.
Interruption de l’arc de
coupe.
Usure prématurée des
consommables.
Excès de bavures sous la
pièce après découpe.
Saignée non perpendiculaire
à la surface de la tôle.
Défaut de montage des consommables.L’électrode n’est pas en contact avec la tuyère.
Pince de masse mal connectée (Si interruption après
quelques secondes de coupe).
Vitesse d’avance de coupe inappropriée.Ajuster la vitesse de coupe.
Distance entre la pièce à découper et la buse de la
torche trop importante.
Coupure d’alimentation en air comprimée.Vérier l’alimentation en air comprimée
Consommable endommagé dans la torche.
Pression d’air insusante.Ajuster la pression d’air.
Vitesse d’avance de coupe trop rapide.Ajuster la vitesse de coupe
Présence d’impuretés ou d’humidité dans l’air compri-
mée.
Surface de la pièce à découper souillée.Nettoyer et décaper la surface de la tôle à découper.
Vitesse d’avance de coupe trop rapide.Ajuster la vitesse de coupe
Pression d’air comprimée inappropriée.Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée
Valeur du courant de découpe trop faible par rapport à
l’épaisseur de la pièce à découper.
Torche non maintenue perpendiculaire à la surface de
la pièce à découper.
Consommables mal montés dans la torche (buse non
serrée…).
Valeur du courant de découpe trop faible par rapport à
l’épaisseur de la pièce à découper.
Remplacer les pièces manquantes.
Vérier que la pince de masse est bien connectée sur
une surface décapée de la tôle à découper.
Rapprocher la torche de la pièce.
Inspecter les pièces consommables de la torche et procéder à leur remplacement.
Vérier le ltre à air sur le générateur.
Ajuster la valeur du courant de découpe sur le générateur.
Améliorer le maintien de la torche.
Réajuster le montage et le serrage des consommables.
Ajuster la valeur du courant de découpe sur le générateur.
FR
CERTIFICATION ET CONSIGNE DE TRI
Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page
de couverture).
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domes-
tique !
Matériel conforme aux exigences chinoises sur l’utilisation restreinte de substances dangereuses dans les produits électriques et
électroniques.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
MT / EASYFIT / AT
EN
WARNINGS - SAFETY REGULATIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
The instructions in this user manual must be read and understood before operating the machine.
Do not undertake any modications or maintenance work that is not included in the user manual.
The manufacturer shall not be liable for any damage to persons or property resulting from using the product in a manner not in accordance with the
instructions in this user manual.
If there are any problems or queries, please consult a qualied technician to properly set up the equipment.
PROTECTING YOURSELF AND OTHERS
Cutting metal can be dangerous and cause serious injury or death.
Cutting metal exposes individuals to a dangerous heat source, light radiation from the arc, electromagnetic elds (attention those with pacemakers),
risk of electrocution, noise and gas fumes.
Follow the following safety guidelines to protect yourself and others:
Wear the appropriate clothing to protect yourself from burns and radiation: cuess, insulated, dry, ame-retardant clothing in good
condition that covers the whole body.
Wear gloves that ensure electrical and thermal insulation.
Use a protective welding and cutting curtain and/or a cutting hood with a sucient protection level (varies according to the
application). Protect your eyes during cleaning operations. Contact lenses are strictly prohibited.
It is sometimes necessary to delimit areas using reproof curtains to protect the cutting area from arc rays, spatter and incandescent
waste.
Inform people in the cutting area not to look at the arc rays or the melted parts, also advise them to wear the appropriate clothing
to protect themselves.
Use noise-cancelling headphones if the cutting process reaches a noise level above the permitted level (these headphones should
be oered to anyone in the cutting area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts (fans).
Never remove the protective casing from the cooling unit when the power source is switched on as the manufacturer cannot be
held responsible in the event of an accident.
Freshly cut parts are hot and can cause burns if handled. When servicing the torch, ensure that it is cool enough by waiting for
at least ten minutes before undertaking any maintenance work. The cooling unit must be switched on when using a water-cooled
torch to ensure that the liquid does not cause burns.
It is important to secure the work area before leaving it; this is to protect people and property.
CUTTING FUMES AND GASES
The fumes, gases and dusts emitted by cutting processes are hazardous to one’s health. Sucient ventilation must be provided
and an additional air supply may be necessary. An air-fed mask could be an appropriate solution if the ventilation is inadequate.
Check that the suction is eective by checking it against safety standards.
Warning: cutting in conned spaces requires remote monitoring for safety. Furthermore, the cutting of certain materials that contain lead, cadmium,
zinc, mercury or even beryllium, can be particularly harmful; it is important to degrease parts before cutting them.
Gas cylinders should be stored in an open or well-ventilated area. They must be in an upright position and secured to a stand or trolley. Cutting
applications should not be carried out near grease or paint.
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
The cutting area must be fully protected; ammable materials should be kept at least 11 metres away.
Fire-ghting equipment must be available in the vicinity of cutting operations.
Beware of hot substances or sparks being projected, even through cracks; these can cause a re or explosion.
Keep people, ammable objects and pressurised containers at a safe distance.
Cutting in closed containers or tubes should be avoided; if they are open, they should be emptied of any ammable or explosive material (oil, fuel
and gas residues, etc.).
Grinding operations must not be directed towards the cutting current’s source or any ammable materials.
9
MT / EASYFIT / AT
EN
ELECTRICAL SAFETY
Electric shocks can cause serious direct or indirect accidents and even death.
Never touch the torch’s live parts because it is connected to the cutting circuit.
Do not touch the torch and the earth clamp at the same time.
Always use dry and undamaged clothing to insulate yourself from the cutting circuit. Wear insulated footwear, regardless of your working environment.
CAUTION FOR USE
Never wrap the torch cables around your body.
Do not use the torch to move the source of the cutting current.
The torch must be completely unwound in order to avoid overheating.
Switch o the power source after the torch has cooled down before any maintenance work and before replacing or checking worn parts.
Regularly check the torch’s condition. It must be replaced if it becomes damaged.
GENERAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
The MT and EASYFIT torches are designed for manual plasma cutting.
AT torches are designed for automated plasma cutting.
TECHNICAL DATA
MT
DescriptionMT-70MT-125
Torch angle75°75°
Cable-bundle length6 m12 m6 m12 m
Part Number037502 037519 039506039513
Ignition voltage500 V max.500 V max.
Max. rated current125 A125 A
100%50 A100 A
Duty cycle at 40°C
Gas typeairair
Torch coolingairair
Ambient cutting temperature
range
Ambient storage / transport
temperature range
Switch characteristics
(trigger)
Applied standardEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
CUTTER 45 CT
60%65 A125 A
50%70 A-
-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C
0.5 A / 48 V DC0.5 A / 48 V DC
10
Product compatibility
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
MT / EASYFIT / AT
EN
EASYFIT
DescriptionHandle bundleEASYFIT MT-70EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125 extension cable
Torch angle-75°15°75°15°90°15°90°15°
Cable-bundle length6 m12 m-80 cm130 cm
Part Number074668074675074583074590074606074613074620074637074644074651
Ignition voltage500 V max.500 V max.500 V max.
Max. rated current125 A125 A125 A
100%105 A50 A105 A
Duty cycle at 40°C
Gas typeairairair
Torch coolingairairair
Ambient cutting temperature
DescriptionAT-70AT-125AT-160
Torch-body length127 mm240 mm240 mm240 mm
Torch-body diameterØ 35 mmØ 35 mmØ 44.5 mm
Cable-bundle length6 m6 m12 m6 m12 m15 m20 m6 m12 m15 m20 m
Part Number071865037526037533038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Ignition voltage500 V max.500 V max.500 V max.
Max. rated current125 A125 A125 A
100%50 A100 A125 A
Duty cycle at 40°C
Gas typeairairair
Torch coolingairairair
Ambient cutting temperature
range
Ambient storage / transport
temperature range
Applied standardEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
CUTTER 45 CT
60%65 A125 A50%70 A--
-10 -> +40°C-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C-10 -> +55°C
Product compatibility
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
11
MT / EASYFIT / AT
EN
RECOMMENDED PRESSURE / FLOW
MTEASYFIT
CUTTINGCUTTING
CurrentCurrent++
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Current
Precision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/minPrecision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
MT-70
6 m
CUTTINGCUTTING
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Current
Bundle (6 m)Bundle (12 m)
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Bundle (6 m)Bundle (12 m)
++
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
GOUGINGGOUGING
CurrentCurrent++
70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CurrentCurrent++
85 > 125 A4.0 bar4.5 bar85 > 125 A4.0 bar4.5 bar
MT-70
6 m
GOUGINGGOUGING
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Bundle (6 m)Bundle (12 m)
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Bundle (6 m)Bundle (12 m)
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
AT
CUTTING
Current
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Current
Precision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
AT-70
6 m
CUTTING
AT-125
6 m
AT-70
12 m
AT-125
12 m
12
CUTTING
Current
45 A5.0 bar – 275 l/min5.3 bar – 275 l/min
65 A5.0 bar – 285 l/min5.4 bar – 285 l/min
85 A5.0 bar – 300 l/min5.6 bar – 300 l/min
105 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
125 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
AT-160
6 m
AT-160
12 m
SETTING UP
TORCH CONNECTION REQUIREMENTS
The power source must be turned o.
1*
B
A
2
MT / EASYFIT / AT
A
B
C
EN
To assemble the handle bundle with an EASYFIT torch, insert
the torch connector (A) into the bundle socket and screw on
part B. Tighten the torch.
Connecting the torch to the power source:
Insert the handle bundle connector (A) into the power source’s
female bundle socket (C) and screw on part B. Tighten the torch.
*Step 1 is only for EASYFIT torches.
TORCH EQUIPMENT
The torch must be tted with the correct consumables, chosen according to the application and the set current.
Choosing the incorrect consumable will result in cutting defects, premature wearing of the consumables and could even cause the entire unit to
malfunction. The torch is supplied with a pot of silicone grease to minimise the seal’s wear and the seizing of metal parts. It is recommended to apply
this grease regularly.
Consumables
Regularly check the condition of the protective nozzle, the contact tip and the electrode for wear and tear, also check these parts if the cutting speed
is signicantly reduced. It is advisable to replace the nozzle’s contact tip and the electrode at the same time.
MT & EASYFIT
039162
039193
037625short
037601
039216039230
039223039247
Torch modelCalibrate
20 - 50 A
MT-70
70 A
Precision cut
Cutting
MT-125
45 A
45 A
65 A039179
85 A039186
105 A
125 A039209
Diuser (x1)Electrode (x5)Contact tip (x5)Nozzle (x1)Pad (x1)
CalibrateDiuser (x1)Electrode (x5)Contact tip (x5)Nozzle (x1)
20 - 50 A
70 A037588
Precision
cut 45 A
45 A039162
85 A039186
105 A
125 A039209
Precision
cut 45 A
45 A067523
85 A067547
105 - 125
A
160 A067561
037557037564
039131
039155
039148
067509037493
037571
039315
039193
067516
067554
037601or037618037649
039216or039339
039223or039445039308
-
Ohmic nozzle
(x1)
067578
067585067608
Auto deector (x1)
037496
03929265 A039179
076945
06759265 A067530
CONSUMABLES
NOZZLETighten the nozzle so that all parts are securely fastened. The nozzle must not rotate easily.
GASUse compressed air with an oil and water ltration system.
Consumables are wearing parts, so it is important to know when to change them.
Visually: melted or damaged consumables, holes in nozzles >1.5 mm, worn electrodes or melted pads, etc.
Pragmatically: loss of cutting performance, ignition on dicult workpiece, etc.
14
MT / EASYFIT / AT
ANOMALIES, CAUSES, SOLUTIONS
SYMPTOMSPOSSIBLE CAUSESSOLUTIONS
Torch incorrectly connected to the power source.Check the torch’s conenction to the power source.
Incorrect compressed-air pressure.Adjust the air pressure to the recommended value.
No arc ignition.
Interrupting the cutting arc.
The consumables are wearing prematurely.
Excess burrs under the
workpiece after cutting.
Not perpendicular to the
metal sheet’s surface.
Missing consumable part (nozzle, contact tip electrode
or diuser, etc.).
Consumables are not installed correctly.The electrode is not in contact with the contact tip.
Earth clamp not properly connected (if disconnected
after a few seconds of cutting).
Inappropriate cutting-feed speed.Adjust the cutting speed.
The distance between workpiece and torch’s nozzle is
too great.
The compressed-air supply has been cut o.Check the compressed-air supply.
Damaged consumable in the torch.Inspect the torch’s consumable parts and replace them.
Insucient air pressure.Adjust the air pressure.
The cutting-feed speed is too fast.Adjust the cutting speed.
Impurities or moisture in the compressed air.Check the power source’s air lter.Soiled cutting surface.Clean and strip the surface of the sheet metal to be cut.
The cutting-feed speed is too fast.Adjust the cutting speed.
Incorrect compressed-air pressure.Adjust the air pressure to the recommended value.
The cutting current is too low for the thickness of the
workpiece.
Torch not held perpendicular to the surface of the
workpiece.
Consumables incorrectly tted in the torch (loose
nozzle, etc.).
The cutting current is too low for the thickness of the
workpiece.
Replace missing parts.
Check that the earth clamp is connected to one of the
sheet metal’s clean surfaces to be cut eectively.
Bring the torch closer to the workpiece.
Adjust the cutting current value on the power source.
Improving torch support.
Readjust the tting and tightening of consumables.
Adjust the cutting current value on the power source.
EN
CERTIFICATION AND SORTING GUIDELINES
This equipment in accordance with European directives. The EU Declaration of Conformity is available on our website (see the
cover page).
This equipment complies with British standards. The UK declaration of conformity is available on our website (see the cover page).
This equipment complies with Moroccan standards. The Cم (CMIM) Declaration of Conformity is available on our website (see the
cover page).
Recyclable product subject to specic waste-sorting requirements.
This equipment is subject to selective collection in accordance with European Directive 2012/19/EU. Do not dispose of this device
in household waste.
Equipment complying with Chinese requirements on the restricted use of hazardous substances in electrical and electronic products.
FRENCH WARRANTY CONDITIONS
The warranty covers all defects or manufacturing faults for two years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Any damage caused by transport.
• The normal wear and tear of parts (e.g . cables and clamps, etc.).
• Incidents caused by improper use (power supply errors, dropping or disassembling the device).
• Environmental failures (pollution, rust and dust, etc.).
In the event of a breakdown, return the device to your distributor including:
- a dated proof of purchase (receipt or invoice)
- a note explaining the breakdown.
15
MT / EASYFIT / AT
DE
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung
genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Geräts entstanden sind. Bei Problemen oder
Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an eine Person, die für die ordnungsgemäße Durchführung der Installation qualiziert ist.
PERSONENSCHUTZ
Das Schneiden kann gefährlich sein und zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Beim Schneiden sind Personen einer gefährlichen Quelle von Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen Feldern (Vorsicht bei Trägern von
Herzschrittmachern), der Gefahr eines Stromschlags, Lärm und Gasen ausgesetzt.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Verwenden Sie einen Schneideschutz und/oder eine Schneideschutzmaske mit einem ausreichenden Schutzniveau (je nach
Anwendung unterschiedlich). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Manchmal müssen die Bereiche mit feuerfesten Vorhängen abgegrenzt werden, um den Schneidbereich vor Lichtbogenstrahlen,
Spritzern und glühenden Abfällen zu schützen.
Informieren Sie die Personen im Schneidbereich, dass sie nicht in die Strahlen des Lichtbogens oder in geschmolzene Teile starren
und zum Schutz geeignete Kleidung tragen sollen.
Verwenden Sie einen Lärmschutzhelm, wenn der Schneidprozess einen Lärmpegel erreicht, der über dem zulässigen Grenzwert
liegt (das Gleiche gilt für alle Personen, die sich im Schneidbereich aufhalten).
Hände, Haare, Kleidung von den beweglichen Teilen (Ventilator) fernhalten.
Entfernen Sie nie die Gehäuseabdeckungen des Kühlaggregats, wenn die Schaltstromquelle unter Spannung steht, da der Hersteller
bei einem Unfall nicht haftbar gemacht werden kann.
Frisch geschnittene Teile sind heiß und können bei der Handhabung Verbrennungen verursachen. Bei Wartungsarbeiten am
Brenner muss sichergestellt werden, dass er ausreichend abgekühlt ist, indem man mindestens 10 Minuten vor den Arbeiten
wartet. Das Kühlaggregat muss bei der Verwendung eines wassergekühlten Brenners eingeschaltet sein, damit die Flüssigkeit keine
Verbrennungen verursachen kann.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHNEIDDÄMPFE UND GASE
Die beim Schneiden entstehenden Dämpfe, Gase und Stäube sind gesundheitsgefährdend. Es muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, und manchmal ist eine Luftzufuhr erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei unzureichender Belüftung
eine Lösung sein.
Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Luftansaugung, indem Sie diese anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung: Das Schneiden in kleinen Räumen erfordert eine sichere Fernüberwachung. Außerdem kann das Schneiden von bestimmten Materialien, die
Blei, Cadmium, Zink oder Quecksilber und oder Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Vor dem Schneiden sollten Sie die Teile auch entfetten.
Die Flaschen müssen in oenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie müssen sich in senkrechter Position benden und an einer
Halterung oder einem Fahrwagen angebracht sein. Das Schneiden in der Nähe von Fett oder Farbe ist strikt untersagt.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Schirmen Sie den Schneidbereich vollständig ab, brennbare Materialien müssen mindestens 11 m entfernt sein.
In der Nähe von Schneidvorgängen muss eine Brandschutzausrüstung vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Feuer oder Explosionen darstellen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Das Schneiden in geschlossenen Containern oder Röhren ist zu vermeiden, und falls sie oen sind, dürfen sie keine brennbaren oder explosiven
Materialien (Öl, Treibsto, Gasrückstände ...) enthalten.
Schleifvorgänge dürfen nicht auf die Schneidstromquelle oder auf brennbare Materialien gerichtet werden.
16
MT / EASYFIT / AT
DE
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge und schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie niemals die stromführenden Teile des Brenners, da dieser an den Schneidestromkreis angeschlossen ist.
Berühren Sie nicht gleichzeitig den Brenner und die Masseklemme.
Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand, um selbst vom Schneidestromkreis getrennt zu sein. Tragen
Sie isoliertes Schuhwerk, unabhängig von der Umgebung, in der Sie arbeiten.
VORSICHTSMASSNAHME BEI DER VERWENDUNG
Wickeln Sie den Brenner nie um Ihren Körper.
Verwenden Sie den Brenner nicht, um die Schneidstromquelle zu bewegen.
Der Brenner muss vollständig abgerollt sein, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Schalten Sie die Stromquelle aus, nachdem der Brenner abgekühlt ist, und vor jeder Wartung und vor dem Austausch oder der Kontrolle von
Verschleißteilen.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Brenners. Bei Beschädigung muss er ersetzt werden.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
SPEZIFIKATIONEN
Die MT- und EASYFIT-Brenner sind für das manuelle PLASMA-Schneidverfahren bestimmt.
Die AT-Brenner sind für das automatisierte PLASMA-Schneidverfahren bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
MT
BezeichnungMT-70MT-125
Winkel des Brenners75°75°
Länge des Schlachpakets6 m12 m6 m12 m
Artikel-Nr.037502 037519 039506039513
Zündspannung500 V max500 V max
Max. Bemessungsstrom125 A125 A
100 %50 A100 A
Einschaltdauer bei 40 °C
Art des GasesLuftLuft
Kühlung des BrennersLuftLuft
Umgebungstemperaturbereich beim
Schneiden
Umgebungstemperaturbereich für
Transport oder Lagerung
Schaltermerkmal (Drucktaster)0.5 A / 48 V DC0.5 A / 48 V DC
Angewandte NormEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
CUTTER 45 CT
60 %65 A125 A
50 %70 A-
-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C
Produktkompa-
tibilität
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
17
MT / EASYFIT / AT
DE
EASYFIT
BezeichnungBrennergriEASYFIT MT-70EASYFIT MT-125Verlängerungskabel EASYFIT MT-125
Winkel des Brenners-75°15°75°15°90°15°90°15°
Länge des Kabel-
baums
Artikel-Nr.074668074675074583074590074606074613074620074637074644074651
Zündspannung500 V max500 V max500 V max
Max. Bemessungsstrom125 A125 A125 A
Einschaltdauer bei
40 °C
Art des GasesLuftLuftLuft
Abkühlung des BrennersLuftLuftLuft
Umgebungstemperaturbereich
beim Schneiden
Umgebungstemperaturbereich
für Transport oder Lagerung
Schaltermerkmal (Drucktaster)-0.5 A / 48 V DC0.5 A / 48 V DC
Länge des Brennergris127 mm240 mm240 mm240 mm
Durchmesser des BrennergrisØ 35 mmØ 35 mmØ 44.5 mm
Länge des Schlauch-
pakets
Artikel-Nr.071865037526037533038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Zündspannung500 V max500 V max500 V max
Max. Bemessungsstrom125 A125 A125 A
Einschaltdauer bei
40 °C
Art des GasesLuftLuftLuft
Abkühlung des BrennersLuftLuftLuft
Umgebungstemperaturbereich
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Strom
Precision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/minPrecision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
MT-70
6 m
SCHNITTSCHNITT
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Strom
Schlauchpacket 6 mSchlauchpacket 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Schlauchpacket 6 mSchlauchpacket 12 m
++
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
FUGENHOBELNFUGENHOBELN
StromStrom++
70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
StromStrom++
85 > 125 A4.0 bar4.5 bar85 > 125 A4.0 bar4.5 bar
MT-70
6 m
FUGENHOBELNFUGENHOBELN
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Schlauchpacket 6 mSchlauchpacket 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Schlauchpacket 6 mSchlauchpacket 12 m
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
AT
SCHNITT
Strom
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Strom
Precision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
AT-70
6 m
SCHNITT
AT-125
6 m
AT-70
12 m
AT-125
12 m
SCHNITT
Strom
45 A5.0 bar – 275 l/min5.3 bar – 275 l/min
65 A5.0 bar – 285 l/min5.4 bar – 285 l/min
85 A5.0 bar – 300 l/min5.6 bar – 300 l/min
105 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
125 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
AT-160
6 m
AT-160
12 m
19
MT / EASYFIT / AT
INSTALLATION
ANFORDERUNG AN DEN BRENNERANSCHLUSS
Die Stromquelle darf nicht unter Spannung stehen.
A
1*
B
B
A
2
C
DE
Um den Gri des Schlauchpacket mit einem EASYFIT-Brenner
zu montieren, stecken Sie den Brennerstecker (A) in die
Buchsenaufnahme des Schlauchpacket und schrauben Sie Teil
B fest. Den Brenner fest anziehen.
Verbindung des Brenners mit der Stromquelle:
Stecken Sie den Stecker des Schlauchpacket (A) in die
Brenneranschlussuchse (C) der Stromquelle und schrauben Sie
Teil B fest. Den Brenner fest anziehen.
*Schritt 1 betrit nur EASYFIT-Brenner.
BRENNERAUSSTATTUNG
Der Brenner muss mit den richtigen Verschleißteilen ausgestattet sein, die entsprechend der Anwendung und dem eingestellten Strom ausgewählt
werden.
Eine falsche Wahl der Verbrauchsmaterialien führt zu Fehlern beim Schneiden, vorzeitigem Verschleiß der Verbrauchsmaterialien und sogar zu
Fehlfunktionen der gesamten Einheit. Der Brenner wird mit einer Dose Silikonfett geliefert, um den Verschleiß der Dichtung und das Festfressen der
Metallteile zu verringern. Dieses Fett sollte regelmäßig aufgetragen werden.
Verbrauchsmaterialien
Überprüfen Sie regelmäßig den Verschleißzustand der Schutzdüse, der Schneiddüse und der Elektrode oder bei einer deutlichen Abnahme der
Schneidgeschwindigkeit. Die Düse und die Elektrode sollten gleichzeitig ausgetauscht werden.
DÜSENHALTERZiehen Sie den Düsenhalter so , dass alle Teile richtig festgezogen sind. Die Schneiddüse darf sich nicht leicht drehen.
GASVerwenden Sie Druckluft mit Öl- und Wasserabscheider
Da Verbrauchsmaterialien Verschleißteile sind, ist es wichtig zu wissen, wann sie gewechselt werden müssen.
Visuell: Zustand der Verbrauchsmaterialien geschmolzen oder beschädigt, Stromdüsenlöcher >1,5 mm, abgenutzte
Elektroden, geschmolzene Kontaktkappen ...
In der Praxis: Verminderung der Schnittleistung, Probleme beim Zünden usw.
21
MT / EASYFIT / AT
ANOMALIEN, URSACHEN, LÖSUNGEN
SYMPTOMMÖGLICHE URSACHENLÖSUNG
Keine Lichtbogenzündung.
Unterbrechung des Schnei-
dlichtbogens.
Vorzeitiger Verschleiß der
Verbrauchsmaterialien.
Bartbildung unter dem
Werkstück nach dem
Schneiden.
Schnittfuge nicht senkrecht
zur Oberäche des Blechs.
Brenner nicht richtig an die Stromquelle angeschlos-
sen.
Ungeeigneter LuftdruckDen Druck der Luft auf den empfohlenen Wert einstellen.
tück und der Brennerdüse ist zu groß.
Unterbrechung der Druckluftzufuhr.Druckluftzufuhr überprüfen.
Im Brenner beschädigtes Verschleißteil.
Ungenügender Luftdruck.Luftdruck anpassen.
Zu schnelle Schnitt-Vorschubgeschwindigkeit.Schnittgeschwindigkeit anpassen
Vorhandensein von Verunreinigungen oder Feuchtigkeit
in der Druckluft.
Oberäche des Schnittstücks verschmutzt.
Zu schnelle Schnitt-Vorschubgeschwindigkeit.Schnittgeschwindigkeit anpassen
Ungeeigneter LuftdruckDen Druck der Luft auf den empfohlenen Wert anpassen
Schneidstrom im Vergleich zur Dicke des Werkstücks
zu gering
Brenner nicht senkrecht zur Oberäche des zu schnei-
denden Teils gehalten.
Falsch montierte Verschleißteile im Brenner (nicht
festgezogener Düsenhalter...
Schneidstrom im Verhältnis zur Dicke des Werkstücks
zu gering
Den Anschluss des Brenners an der Stromquelle überprüfen.
Die fehlenden Teile ersetzen.
Überprüfen Sie, ob die Masseklemme an einer blanken
Oberäche des zu schneidenden Blechs angeschlossen
ist.
Den Brenner näher an das Werkstück heranführen.
Überprüfen Sie die Verschleißteile des Brenners und
tauschen Sie diese aus.
Luftlter an der Stromquelle überprüfen.
Die Oberäche des zu schneidenden Blechs reinigen und
sandstrahlen.
Den Schneidestrom an der Stromquelle anpassen.
Haltung des Brenners verbessern.
Montage und Anziehen von Verbrauchsmaterialien neu
anpassen.
Den Wert des Schneidestroms an der Stromquelle anpassen.
DE
ZERTIFIZIERUNG UND SORTIERVORSCHRIFTEN
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die EU-Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite (siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die britische Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite
(siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht den marokkanischen Richtlinien. Die Cم (CMIM)-Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite (siehe
Titelseite).
Recycelbares Produkt,, das gesondert entsorgt werden muss.
Dieses Material unterliegt der selektiven Sammlung gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Nicht mit dem Hausmüll entsorgen!
Material, das den chinesischen Anforderungen für die eingeschränkte Verwendung gefährlicher Substanzen in elektrischen und
elektronischen Produkten entspricht.
GARANTIE
Die Garantie deckt alle Defekte oder Herstellungsfehler für 2 Jahre ab dem Kaufdatum (Teile und Arbeitskraft).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch:
• Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind.
• Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. Kabel, Klemmen usw.).
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes an:
- einen mit Datum versehenen Kaufnachweis (Quittung, Rechnung ...)
- Eine Fehlerbeschreibung.
22
MT / EASYFIT / AT
ES
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES GENERALES
Estas instrucciones deben ser leídas y comprendidas antes de cualquier operación.
No se debe realizar ninguna modicación o mantenimiento no especicado en el manual.
El fabricante no se hace responsable de los daños a personas o bienes causados por un uso no conforme a las instrucciones de este manual.
En caso de problemas o dudas, consulte a una persona cualicada para realizar la instalación correctamente.
PROTECCIÓN PERSONAL Y DE OTRO TIPO
Cortar puede ser peligroso y causar lesiones graves o la muerte.
El corte expone a las personas a una fuente peligrosa de calor, luz de arco, campos electromagnéticos (cuidado con los portadores de marcapasos),
riesgo de electrocución, ruido y humos.
Para protegerse a sí mismo y a los demás, observe las siguientes instrucciones de seguridad:
Para protegerse de las quemaduras y de las radiaciones, use ropa sin puños, aislante, seca, ignífuga y en buen estado, y que cubra
todo el cuerpo.
Utilice guantes que garanticen el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilizar una protección de corte y/o un capó de corte con un nivel de protección suciente (según la aplicación). Proteger los ojos
durante las operaciones de limpieza. En particular, no se recomiendan las lentes de contacto.
Puede ser necesario delimitar las zonas con cortinas ignífugas para proteger la zona de corte de los rayos de arco, las salpicaduras
y los residuos incandescentes.
Informar a las personas que se encuentren en la zona de corte de que no miren los rayos de arco ni las piezas fundidas y de que
lleven ropa de protección adecuada.
Utilice auriculares con cancelación de ruido si el proceso de corte alcanza un nivel de ruido superior al permitido (también para
cualquier persona que se encuentre en la zona de corte).
Mantenga las manos, el pelo y la ropa alejados de las partes móviles (ventilador).
No retire nunca las protecciones de la carcasa de la unidad de refrigeración cuando la fuente de alimentación esté encendida, el
fabricante no se hace responsable en caso de accidente.
Las piezas recién cortadas están calientes y pueden provocar quemaduras al manipularlas. Cuando realice el mantenimiento
de la antorcha, asegúrese de que está sucientemente fría esperando al menos 10 minutos antes de realizarlo. La unidad de
refrigeración debe estar encendida cuando se utiliza una antorcha refrigerada por agua para garantizar que el líquido no pueda
causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de abandonarla para proteger a las personas y los bienes.
HUMOS Y GASES DE CORTE
Los humos, gases y polvos emitidos por el corte son peligrosos para la salud. Se debe proporcionar una ventilación suciente y
puede ser necesario el uso de aire. Una máscara de aire fresco puede ser una solución si la ventilación es inadecuada.
Compruebe que la extracción es ecaz vericándola con las normas de seguridad.
Precaución: el corte en zonas pequeñas requiere una supervisión a distancia por seguridad. Además, cortar ciertos materiales que contienen plomo,
cadmio, zinc o mercurio, o incluso berilio, puede ser especialmente perjudicial.
Las bombonas deben almacenarse en zonas abiertas o bien ventiladas. Deben estar en posición vertical y sostenidos en un soporte o carro. El corte
no debe realizarse cerca de grasa o pintura.
RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
La zona de corte debe estar totalmente protegida, con materiales inamables a una distancia mínima de 11 metros.
En las proximidades de las operaciones de corte debe haber equipos de extinción de incendios.
Tenga cuidado con el material caliente o las chispas que salen despedidas, incluso a través de las grietas, que pueden provocar un incendio o una
explosión.
Mantenga a las personas, los objetos inamables y los recipientes a presión a una distancia segura.
Debe evitarse cortar en recipientes o tubos cerrados y, si están abiertos, deben vaciarse de cualquier material inamable o explosivo (aceite,
combustible, residuos de gas, etc.).
23
MT / EASYFIT / AT
Las operaciones de amolado no deben dirigirse hacia la fuente de la corriente de corte ni hacia materiales inamables.
ES
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica puede ser fuente de graves accidentes directos o indirectos, o incluso de la muerte.
No toque nunca las partes activas de la antorcha, ya que está conectada al circuito de corte.
No toque la antorcha y la pinza de tierra al mismo tiempo.
Utilice siempre ropa seca y no dañada para aislarse del circuito de corte. Utilice calzado aislante en todos los entornos.
PRECAUCIONES DE USO
Nunca te rodees el cuerpo con la linterna.
No utilice la antorcha para mover la fuente de corriente de corte.
La antorcha debe estar completamente desenrollada para evitar el sobrecalentamiento.
Desconecte la fuente de alimentación después de que la antorcha se haya enfriado y antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento y antes de
sustituir o revisar las piezas de desgaste.
Compruebe regularmente el estado de la lámpara. Si está dañado, debe ser sustituido.
DESCRIPCIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
Las antorchas MT y EASYFIT están diseñadas para el proceso de corte manual de PLASMA.
Las antorchas AT están diseñadas para el proceso de corte automatizado PLASMA.
DATOS TÉCNICOS
MT
DesignaciónMT-70MT-125
Ángulo de la antorcha75°75°
Longitud de la viga6 m12 m6 m12 m
Número de pedido037502 037519 039506039513
Tensión de encendido500 V max500 V max
Corriente nominal máxima125 A125 A
Ciclo de trabajo a
40°C
Tipo de gasaireaire
Refrigeración de la antorchaaireaire
Rango de temperatura ambiente
para el corte
Rango de temperatura ambiente
para el transporte o el almacenamiento
Características del interruptor
(disparador)
Norma aplicadaEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
100 %50 A100 A
60 %65 A125 A
50 %70 A-
-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C
0.5 A / 48 V DC0.5 A / 48 V DC
CUTTER 45 CT
24
Compatibilidad
del producto
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
MT / EASYFIT / AT
ES
EASYFIT
DesignaciónCable de uniónEASYFIT MT-70EASYFIT MT-125Extensión EASYFIT MT-125
Ángulo de la antorcha-75°15°75°15°90°15°90°15°
Longitud de la viga6 m12 m-80 cm130 cm
Número de pedido074668074675074583074590074606074613074620074637074644074651
Tensión de encendido500 V max500 V max500 V max
Corriente nominal máxima125 A125 A125 A
Ciclo de trabajo a
40°C
Tipo de gasaireaireaire
Refrigeración de la antorchaaireaireaire
Rango de temperatura ambiente
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Corriente
Precision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/minPrecision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
MT-70
6 m
CORTECORTE
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Corriente
Cable de unión 6 mCable de unión 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Cable de unión 6 mCable de unión 12 m
++
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
RANURADORANURADO
CorrienteCorriente++
70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CorrienteCorriente++
85 > 125 A4.0 bar4.5 bar85 > 125 A4.0 bar4.5 bar
MT-70
6 m
RANURADORANURADO
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Cable de unión 6 mCable de unión 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Cable de unión 6 mCable de unión 12 m
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
AT
CORTE
Corriente
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Corriente
Precision cut 45 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
AT-70
6 m
CORTE
AT-125
6 m
AT-70
12 m
AT-125
12 m
26
CORTE
Corriente
45 A5.0 bar – 275 l/min5.3 bar – 275 l/min
65 A5.0 bar – 285 l/min5.4 bar – 285 l/min
85 A5.0 bar – 300 l/min5.6 bar – 300 l/min
105 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
125 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
AT-160
6 m
AT-160
12 m
MT / EASYFIT / AT
INSTALACIÓN
REQUISITO DE CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
El generador debe estar apagado.
A
1*
B
B
A
2
C
ES
Para montar el arnés de la empuñadura con una antorcha
EASYFIT, inserte el conector de la antorcha (A) en el alojamiento
del arnés hembra y atornille la parte B. Apriete bien la antorcha.
Conexión de la antorcha al generador :
Inserte el conector del arnés de la manija (A) en el alojamiento
del arnés hembra (C) del generador y atornille la parte B.
Apriete bien la antorcha.
*El paso 1 se aplica sólo a las antorchas EASYFIT.
EQUIPO DE ANTORCHA
La antorcha debe estar equipada con los consumibles adecuados, elegidos en función de la aplicación y del conjunto actual.
Una elección errónea de los consumibles provocará defectos de corte, un desgaste prematuro de los mismos e incluso un mal funcionamiento de la
unidad. La antorcha se entrega con un bote de grasa de silicona para limitar el desgaste de las juntas y el agarrotamiento de las piezas metálicas. Se
recomienda aplicar esta grasa regularmente.
Consumibles
Compruebe regularmente el estado de desgaste de la boquilla de protección, la boquilla y el electrodo o en caso de reducción signicativa de la
velocidad de corte. Es aconsejable sustituir la boquilla y el electrodo al mismo tiempo.
Los consumibles son elementos de desgaste, es importante saber cuándo cambiarlos.
CONSUMIBLES
BOQUILLAApretar la boquilla para que todas las piezas estén bien sujetas. La boquilla no debe girar fácilmente.
GASUtilice aire comprimido con ltración de aceite y agua.
Visualmente: consumibles fundidos o dañados, agujeros de boquilla >1,5 mm, electrodos desgastados, almohadillas
fundidas...
Prácticamente: pérdida de rendimiento en el corte, dicultad en el cebado de las piezas, etc.
28
ANOMALÍAS, CAUSAS, REMEDIOS
SÍNTOMAPOSIBLES CAUSASREMEDIO
Antorcha mal conectada al generador.Compruebe la conexión de la antorcha al generador.
Presión de aire comprimido inadecuada.Ajuste la presión de aire al valor recomendado.
No hay arco eléctrico.
Interrupción del arco de
corte.
Desgaste prematuro de los
consumibles.
Exceso de rebabas bajo la
pieza después del corte.
No es perpendicular a la
supercie de la hoja.
Falta una pieza consumible (boquilla, electrodo, difu-
sor).
Montaje defectuoso de los consumibles.El electrodo no está en contacto con la boquilla.
Pinza de tierra mal conectada (si se interrumpe tras
unos segundos de corte).
Velocidad de corte inadecuada.Ajuste la velocidad de corte.
Distancia entre la pieza y la boquilla de la antorcha
demasiado grande.
Suministro de aire comprimido interrumpido.Comprobar el suministro de aire comprimido
Consumible dañado en la antorcha.
Presión de aire insuciente.Ajuste la presión del aire.
Velocidad de corte demasiado rápida.Ajustar la velocidad de corte
Suciedad o humedad en el aire comprimido.Compruebe el ltro de aire del generador.
La supercie de la pieza está sucia.Limpiar y decapar la supercie de la chapa a cortar.
Velocidad de avance de corte demasiado rápida.Ajustar la velocidad de corte
Presión de aire comprimido inadecuada.Ajuste la presión del aire al valor recomendado
Valor de la corriente de corte demasiado bajo en rela-
ción con el espesor de la pieza.
La antorcha no se mantiene perpendicular a la super-
cie de la pieza.
Consumibles mal montados en la antorcha (boquilla no
apretada).
Valor de la corriente de corte demasiado bajo en rela-
ción con el espesor de la pieza.
MT / EASYFIT / AT
Sustituir las piezas que faltan.
Compruebe que la pinza de tierra está conectada a una
supercie limpia de la chapa a cortar.
Acercar la antorcha a la pieza.
Inspeccionar y sustituir las piezas consumibles de la
antorcha.
Ajuste el valor de la corriente de corte en el generador.
Mejorar la sujeción de la antorcha.
Reajustar el montaje y el apriete de los consumibles.
Ajuste el valor de la corriente de corte en el generador.
ES
DIRECTRICES DE CERTIFICACIÓN Y CLASIFICACIÓN
El material es conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad de la UE está disponible en nuestro sitio web
(véase la portada).
El material cumple los requisitos del Reino Unido. La declaración de conformidad del Reino Unido está disponible en nuestro sitio
web (véase la portada).
El material se ajusta a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestro sitio web
(véase la portada).
Producto reciclable que está sujeto a una instrucción de clasicación.
Este material es objeto de recogida selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. No tirar a la basura doméstica.
Equipos que cumplen los requisitos chinos sobre el uso restringido de sustancias peligrosas en productos eléctricos y electrónicos.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
29
MT / EASYFIT / AT
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Резка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Операции резки подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), риску поражения электрическим током, сильному шуму и выделениям газа.
Что бы правильно защитить себя и окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду (в
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте защиту для резки и/или маску для резки с достаточным уровнем защиты (в зависимости от применения).
Защищайте глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону резки от излучений дуги,
брызг и накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на излучения дуги и расплавленные детали и надевать защитную рабочую одежду.
Используйте шумоподавляющие наушники, если в процессе резки уровень шума превышает допустимый предел (также для
всех, кто находится в зоне резки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что разрезанные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки
убедитесь, что она достаточно охладилась и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании
горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
ДЫМ И ГАЗЫ ПРИ РЕЗКЕ
Выделяемые при резке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться
дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: резка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, резка некоторых металлов,
содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед
резкой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не занимайтесь дуговой резкой вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону резки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения работ дуговой резки.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв даже через щели.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае осуществляйте дуговой резки в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то их нужно освободить от
всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Шлифовальные работы не должны быть направлены в сторону источника тока резки или в сторону возгораемых материалов.
30
MT / EASYFIT / AT
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей горелки, находящихся под напряжением, т.к. она подключена к цепи резки.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки и до зажима массы.
Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от цепи резки. Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где
вы работаете.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Ни в коем случае не оборачивайте вокруг себя рукав горелки.
Не пользуйтесь горелкой для переноса источника тока резки.
Рукав горелки должен быть полностью размотан во избежании перегрева.
Выключайте источник тока после того, как горелка остынет, а также перед каждым техобслуживанием и перед тем, как заменить или
проверить быстроизнашивающиеся детали.
Регулярно проверяйте состояние горелки. В случае повреждения она должна быть заменена.
ОПИСАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Резаки MT и EASYFIT предназначены для ручного процесса плазменной резки.
Резаки AT предназначены для автоматизированного процесса плазменной резки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
МТ
НаименованиеMT 70MT -125
Угол наклона горелки75°75°
Длина соединительного
шланга
Артикул037502 037519 039506039513
Напряжение поджига500 В макс.500 В макс.
Номинальный максимальный ток125 А125 А
ПВ% при температуре
40°C
Тип газавоздухвоздух
Охлаждение горелкивоздухвоздух
Температурный диапазон резки-10 -> +40°C-10 -> +40°C
Температурный диапазон при
транспортировке или хранении
Характеристики выключателя
Угол наклона горелки-75°15°75°15°90°15°90°15°
Длина
соединительного
шланга
Артикул074668074675074583074590074606074613074620074637074644074651
Напряжение поджига500 В макс.500 В макс.500 В макс.
Номинальный максимальный ток125 А125 А125 А
ПВ% при температуре
40°C
Тип газавоздухвоздухвоздух
Охлаждение горелкивоздухвоздухвоздух
Температурный диапазон резки-10 -> +40°C-10 -> +40°C-10 -> +40°C
Температурный диапазон при
транспортировке или хранении
Характеристики выключателя
20 > 70 A5.0 бар - 185 л/мин5.6 бар - 185 л/мин20 > 70 A5.0 бар - 185 л/мин5.6 бар - 185 л/мин
Ток
Точная резка5.0 бар - 220 л/мин5.6 бар - 220 л/минТочная резка5.0 бар - 220 л/мин5.6 бар - 220 л/мин
45 А5.0 бар - 215 л/мин5.6 бар - 215 л/мин45 А5.0 бар - 215 л/мин5.6 бар - 215 л/мин
65 А5.0 бар - 220 л/мин5.6 бар - 220 л/мин65 А5.0 бар - 220 л/мин5.6 бар - 220 л/мин
85 А5.0 бар - 250 л/мин5.6 бар - 250 л/мин85 А5.0 бар - 250 л/мин5.6 бар - 250 л/мин
105 А5.0 бар - 285 л/мин5.6 бар - 285 л/мин105 А5.0 бар - 285 л/мин5.6 бар - 285 л/мин
125 А5.5 бар - 305 л/мин6.2 бар - 305 л/мин125 А5.5 бар - 305 л/мин6.2 бар - 305 л/мин
MT 70
6 м
РЕЗКАРЕЗКА
MT -125
6 м
MT 70
12 м
MT -125
12 м
Ток
6-метровый кабель12-метровый кабель
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
6-метровый кабель12-метровый кабель
++
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
СТРОЖКАСТРОЖКА
ТокТок++
70 А5.0 бар - 185 л/мин 5.6 бар - 185 л/мин70 А5.0 бар - 185 л/мин 5.6 бар - 185 л/мин
ТокТок++
85 > 125 A4.0 бар4.5 бар85 > 125 A4.0 бар4.5 бар
MT 70
6 м
СТРОЖКАСТРОЖКА
MT -125
6 м
MT 70
12 м
MT -125
12 м
6-метровый кабель12-метровый кабель
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
6-метровый кабель12-метровый кабель
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
AT
РЕЗКА
Ток
20 > 70 A5.0 бар - 185 л/мин5.6 бар - 185 л/мин
Ток
Точная резка5.0 бар - 220 л/мин5.6 бар - 220 л/мин
45 А5.0 бар - 215 л/мин5.6 бар - 215 л/мин
65 А5.0 бар - 220 л/мин5.6 бар - 220 л/мин
85 А5.0 бар - 250 л/мин5.6 бар - 250 л/мин
105 А5.0 бар - 285 л/мин5.6 бар - 285 л/мин
125 А5.5 бар - 305 л/мин6.2 бар - 305 л/мин
AT-70
6 м
РЕЗКА
AT-125
6 м
AT-70
12 м
AT-125
12 м
РЕЗКА
Ток
45 А5.0 бар - 275 л/мин5.3 бар - 275 л/мин
65 А5.0 бар - 285 л/мин5.4 бар - 285 л/мин
85 А5.0 бар - 300 л/мин5.6 бар - 300 л/мин
105 А5.0 бар - 355 л/мин6.0 бар - 355 л/мин
125 А5.0 бар - 355 л/мин6.0 бар - 355 л/мин
AT-160
6 м
AT-160
12 м
33
MT / EASYFIT / AT
УСТАНОВКА
ТРЕБОВАНИЯ ПО ПОДСОЕДИНЕНИЮ ГОРЕЛКИ
Источник должен быть отключен.
A
1*
B
B
A
2
C
RU
Чтобы собрать жгут рукоятки с резаком EASYFIT, вставьте
разъем резака (A) в коннектор мама и прикрутите деталь B
Затяните резак.
Подключение резака к генератору :
Вставьте разъем жгута проводов рукоятки (A) в гнездо жгута
проводов (C) генератора и прикрутите деталь B. Затяните
резак.
*Этап 1 относится только к резакам EASYFIT.
ОБОРУДОВАНИЕ ГОРЕЛОК
Горелка должна быть оснащена правильными расходными комплектующими, выбранными в зависимости от применения и отрегулированного
тока.
Неправильный выбор расходных комплектующих приведет к дефекту резки, преждевременному износу расходников и даже к сбою всего
устройства. Горелка поставляется с баночкой силиконовой смазки, чтобы ограничить износ втулки и избежать заедания металлических
частей. Рекомендуется регулярно смазывать детали этой смазкой.
Расходные материалы
Регулярно проверяйте состояние износа защитной насадки, сопла и электрода или в случае значительного снижения скорости резки.
Рекомендуется одновременно заменять насадку и электрод.
Расходные комплектующие являются быстроизнашивающимися деталями. Очень важно понимать в какой момент
РАСХОДНЫЕ
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
СОПЛОЗакрепите сопло так, чтобы все детали были зажаты. Насадка не должна свободно вращаться.
ГАЗПользуйтесь сжатым воздухом с фильтрацией масел и воды.
их менять.
Визуально оплавленные или поврежденные расходные материалы, отверстия в сопле >1,5 мм, изношенные
электроды, оплавленные прокладки..
На практике потеря производительности резания, грунтовка на трудных заготовках и т.д.
35
MT / EASYFIT / AT
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
АНОМАЛИИВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫУСТРАНЕНИЕ
Резак неправильно подключен к генератору.Проверьте подключение резака к генератору.
Отрегулируйте давление воздуха до рекомендуемого
значения.
Замените недостающие комплектующие.
Проверьте, что зажим массы правильно подсоединен
к очищенной поверхности детали.
Уменьшите расстояние горелка-деталь.
Проверьте расходные комплектующие горелки и
замените их.
Тщательно очистите поверхность разрезаемой
детали.
Откорректируйте давление воздуха на
рекомендованную величину.
Неправильная установка комплектующих.Электрод не находится в контакте с соплом.
Плохо подсоединен зажим массы (если дуга
прерывается через несколько секунд после начала
резки).
Неподходящая скорость резки.Откорректируйте скорость резки.
Расстояние между разрезаемой деталью и соплом
горелки слишком велико.
Сбой подачи сжатого воздуха.Проверьте подачу сжатого воздуха.
Поврежденные комплектующие в горелки.
Недостаточное давление воздуха.Откорректируйте давление воздуха.
Слишком быстрая скорость резки.Откорректируйте скорость резки.
Присутствие примеси или влаги в сжатом воздухе.Проверьте воздушный фильтр источника.
Загрязненная поверхность разрезаемой детали.
Слишком быстрая скорость резки.Откорректируйте скорость резки.
Неподходящее давление воздуха.
Слишком слабый ток резки относительно толщины
разрезаемой детали.
Горелка не удерживалась перпендикулярно к
поверхности детали.
Комплектующие детали плохо установлены на
горелку (плохо завинченное сопло и т.д.).
Слишком слабый ток резки относительно толщины
разрезаемой детали.
RU
СЕРТИФИКАЦИЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация ЕС о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте
(ссылка на обложке).
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем
веб-сайте (см. главную страницу).
Соответствуют Марокканским нормам. Декларация Cم (CMIM) о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте
(ссылка на обложке).
Этот продукт подлежит утилизации.
Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/ЕС. Не выбрасывать в общий
мусоросборник!
Оборудование, соответствующее китайским требованиям по ограниченному использованию опасных веществ в
электрических и электронных изделиях.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ - ФРАНЦИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2 лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые повреждения при транспортировке.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
В случае поломки, верните устройство своему дистрибьютору, предоставив:
- доказательство покупки с указанной датой (квитанция, счет-фактура...)
- описание поломки.
36
MT / EASYFIT / AT
NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden.
Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald
worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Snijwerkzaamheden kunnen gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens snij-werkzaamheden worden individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de boog, aan elektro-
magnetische velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die een elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een beschermende snij-uitrusting en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de toepassing).
Bescherm uw ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Het dragen van contactlenzen is uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om de werk-zone met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het snij-gebied om niet naar de straling van de boog of naar de gesmolten onderdelen te kijken, en om
gepaste kleding te dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als het snijden een hoger geluidsniveau bereikt dan de toegestane norm (dit geldt tevens
voor alle personen die zich in het snij-gebied bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de snij-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. De fabrikant kan in dit geval niet aansprakelijk worden gesteld in geval van een ongeluk.
De elementen die net gesneden zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken ervan. Zorg ervoor dat,
tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts, deze voldoende is afgekoeld, en wacht minstens 10 minuten alvorens met de
werkzaamheden te beginnen. Om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt moet de koelgroep in werking zijn
tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
ROOKONTWIKKELING EN GASSEN
Rook, gassen en stof uitgestoten tijdens het snijden zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor goede en voldoende ventilatie.
Soms kan verse luchttoevoer tijdens het lassen noodzakelijk zijn. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als
er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing : tijdens snij-werkzaamheden in kleinere ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het snijden van
materialen die bepaalde stoen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor
aanvang van de snijwerkzaamheden.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Snijden in de buurt van vet of verf is verboden.
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het snijgebied volledig af, ontvlambare materialen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van snijwerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Deze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Snij-werkzaamheden in containers of gesloten buizen moeten worden vermeden, en als ze open zijn moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar
of explosief materiaal (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd in de richting van de stroombron, of in de richting van brandbare materialen.
37
MT / EASYFIT / AT
NL
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit de delen van de toorts aan die onder spanning staan, daar deze aangesloten is aan het snij-circuit.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts en de massaklem aan.
Draag altijd droge en in goede staat verkerende kleding om uzelf van het snijcircuit te isoleren. Draag isolerend schoeisel, waar u ook werkt.
GEBRUIKSAANWIJZING
Wikkel de toorts nooit om het lichaam.
Gebruik nooit de toorts om de snij-stroombron te verplaatsen.
De toorts moet geheel afgerold zijn om iedere vorm van oververhitting te voorkomen.
Schakel de stroomgenerator uit nadat de toorts afgekoeld is. Doe dit ook voor de aanvang van iedere vorm van onderhoud en voordat u begint met
het vervangen of controleren van onderdelen.
Controleer regelmatig de staat van de toorts. Indien deze beschadigd is, moet hij vervangen worden.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
GEGEVENS
De MT en EASYFIT toortsen zijn geschikt voor handmatige PLASMA snij-procedures.
De AT toortsen zijn geschikt voor de geautomatiseerde PLASMA snij-procedures.
TECHNISCHE GEGEVENS
MT
OmschrijvingMT -70MT -125
Hoek van de toorts75°75°
Lengte kabel6 m12 m6 m12 m
Art. code037502 037519039506 039513
Spanning tijdens de ontsteking500 V max500 V max
Maximale nominale stroom125 A125 A
Inschakelduur bij
40°C
Type gasluchtlucht
Afkoelen van de toortsluchtlucht
Toegestane omgevingstempera-
tuur tijdens het snijden
Toegestane omgevingstempera-
tuur bij transport of opslag
Eigenschappen van de switch
(trekker)
Toegepaste normEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
100 %50 A100 A
60 %65 A125 A
50 %70 A-
-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C
0.5 A / 48 V DC0.5 A / 48 V DC
CUTTER 45 CT
38
Geschikt voor
gebruik met
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
EASYFIT
MT / EASYFIT / AT
NL
Omschrijving
Hoek van de toorts-75°15°75°15°90°15°90°15°
Lengte kabel6 m12 m-80 cm130 cm
Art. code074668074675074583074590074606074613074620074637074644074651
Spanning tijdens de ontsteking500 V max500 V max500 V max
Maximale nominale stroom125 A125 A125 A
Inschakelduur bij
40°C
Type gasluchtluchtlucht
Afkoelen van de toortsluchtluchtlucht
Toegestane omgevingstempera-
tuur tijdens het snijden
Toegestane omgevingstempera-
tuur bij transport of opslag
Eigenschappen van de switch
OmschrijvingAT-70AT-125AT-160
Lengte van de toorts127 mm240 mm240 mm240 mm
Diameter kern van de toortsø 35 mmø 35 mmø 44,5 mm
Lengte kabel6 m6 m12 m6 m12 m15 m20 m6 m12 m15 m20 m
Art. code071865037526037533038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Spanning tijdens de ontsteking500 V max500 V max500 V max
Maximale nominale stroom125 A125 A125 A
Inschakelduur bij
40°C
Type gasluchtluchtlucht
Afkoelen van de toortsluchtluchtlucht
Toegestane omgevingstempera-
tuur tijdens het snijden
Toegestane omgevingstempera-
tuur bij transport of opslag
Toegepaste normEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
100 %50 A100 A125 A
60 %65 A125 A50 %70 A--
-10 -> +40°C-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C-10 -> +55°C
CUTTER 45 CT
Geschikt voor
gebruik met
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
39
MT / EASYFIT / AT
NL
LUCHTDRUK / AANBEVOLEN TOEVOER
MTEASYFIT
SNIJDENSNIJDEN
StroomStroom++
20 > 70 A5,0 bar - 185 l/min5,6 bar - 185 l/min20 > 70 A5,0 bar - 185 l/min5,6 bar - 185 l/min
Stroom
Precision cut 45 A5,0 bar - 220 l/min5,6 bar - 220 l/minPrecision cut 45 A5,0 bar - 220 l/min5,6 bar - 220 l/min
45 A5,0 bar - 215 l/min5,0 bar - 215 l/min45 A5,0 bar - 215 l/min5,0 bar - 215 l/min
65 A5,0 bar - 220 l/min5,6 bar - 220 l/min65 A5,0 bar - 220 l/min5,6 bar - 220 l/min
85 A5,0 bar - 250 l/min5,6 bar - 250 l/min85 A5,0 bar - 250 l/min5,6 bar - 250 l/min
105 A5,0 bar - 285 l/min5,6 bar - 285 l/min105 A5,0 bar - 285 l/min5,6 bar - 285 l/min
125 A5,5 bar - 305 l/min6,2 bar - 305 l/min125 A5,5 bar - 305 l/min6,2 bar - 305 l/min
MT -70
6 m
SNIJDENSNIJDEN
MT -125
6 m
MT -70
12 m
MT -125
12 m
Stroom
Kabel van 6 mKabel van 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Kabel van 6 mKabel van 12 m
++
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
GUTSENGUTSEN
StroomStroom++
70 A5,0 bar - 185 l/min 5,6 bar - 185 l/min70 A5,0 bar - 185 l/min 5,6 bar - 185 l/min
StroomStroom++
85 > 125 A4,0 bar4,5 bar85 > 125 A4,0 bar4,5 bar
MT -70
6 m
GUTSENGUTSEN
MT -125
6 m
MT -70
12 m
MT -125
12 m
Kabel van 6 mKabel van 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Kabel van 6 mKabel van 12 m
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
AT
SNIJDEN
Stroom
20 > 70 A5,0 bar - 185 l/min5,6 bar - 185 l/min
Stroom
Precision cut 45 A5,0 bar - 220 l/min5,6 bar - 220 l/min
45 A5,0 bar - 215 l/min5,0 bar - 215 l/min
65 A5,0 bar - 220 l/min5,6 bar - 220 l/min
85 A5,0 bar - 250 l/min5,6 bar - 250 l/min
105 A5,0 bar - 285 l/min5,6 bar - 285 l/min
125 A5,5 bar - 305 l/min6,2 bar - 305 l/min
AT-70
6 m
SNIJDEN
AT-125
6 m
AT-70
12 m
AT-125
12 m
40
SNIJDEN
Stroom
45 A5,0 bar - 275 l/min5,3 bar - 275 l/min
65 A5,0 bar - 285 l/min5,4 bar - 285 l/min
85 A5,0 bar - 300 l/min5,6 bar - 300 l/min
105 A5,0 bar - 355 l/min6,0 bar - 355 l/min
125 A5,0 bar - 355 l/min6,0 bar - 355 l/min
AT-160
6 m
AT-160
12 m
MT / EASYFIT / AT
INSTALLATIE
VOORSCHRIFTEN VOOR DE AANSLUITING VAN DE TOORTS
De lasgenerator moet uitgeschakeld zijn.
A
1*
B
B
A
2
C
NL
Voor het aankoppelen van een kabel met aansluiting op een
EASYFIT toorts : breng de aansluiting van de toorts (A) in in de
vrouwelijke aansluiting en schroef deel B vast. Draai de toorts
goed aan.
Aansluiten van de toorts op de generator :
Breng de aansluiting van de kabel met aansluiting (A) in in de
vrouwelijke aansluiting (C) van de generator en schroef het deel
B vast. Draai de toorts goed aan.
*Stap 1 heeft uitsluitend betrekking op de EASYFIT toortsen.
UITRUSTING TOORTSEN
De toorts moet uitgerust zijn met de juiste slijtonderdelen, die geschikt zijn voor de door u uit te voeren werkzaamheden en de gekozen stroom.
Een verkeerde keus van slijtonderdelen zal afwijkende snij-resultaten en vroegtijdige slijtage van de slijtonderdelen tot gevolg hebben. Verkeerde
slijtonderdelen kunnen tevens leiden tot storingen aan het apparaat. De toorts wordt geleverd met een pot siliconenvet, om slijtage te beperken en
het vastlopen van metalen onderdelen te helpen voorkomen. Wij raden u aan dit vet regelmatig aan te brengen.
Slijtonderdelen
Controleer regelmatig op slijtage van de beschermende buis, het mondstuk en de elektrode. Controleer de toorts ook in geval van een duidelijke
vermindering van de snijsnelheid. U wordt geadviseerd om tegelijkertijd de contact-tip en de elektrode te vervangen.
Slijtonderdelen verkeerd gemonteerd.De elektrode is niet in contact met de contact-tip
Massaklem niet goed aangesloten (In geval van onder-
breking na enkele seconden snijden).
Het snij-ritme is niet naar wens.Regel het juiste snij-ritme.
De afstand tussen het te snijden plaatwerk en de
nozzle van de toorts is te groot.
Onderbreking perslucht-toevoer.Controleer de toevoer van de perslucht.
Een onderdeel in de toorts is beschadigd.
Onvoldoende luchtdruk.Pas de luchtdruk aan.
Snij-ritme te hoog.Pas het snij-ritme aan
Aanwezigheid van onzuiverheden of vochtigheid in de
lucht-toevoer.
Het oppervlak van het te snijden plaatwerk is niet
schoon.
Snij-ritme te hoog.Pas het snij-ritme aan
Luchtdruk niet juist afgesteld.Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde
De stroomwaarde is te zwak in verhouding tot de dikte
van het te snijden plaatwerk.
Toorts niet loodrecht op het te snijden plaatwerk
gehouden.
Slijtonderdelen niet correct in de toorts geplaatst
(nozzle niet vastgedraaid...).
De stroomwaarde is te zwak in verhouding tot de dikte
van het te snijden plaatwerk.
Installeer de missende onderdelen.
Controleer of de massaklem is aangesloten is op een
goed geschuurd deel van het te snijden plaatwerk.
Breng de toorts dichter bij het te snijden plaatwerk.
Controleer de slijtonderdelen van de toorts en vervang
deze indien nodig.
Controleer het lucht-lter op de generator.
Reinig en schuur het oppervlak van het te snijden
plaatwerk.
Pas de stroomwaarde aan op de generator.
Verbeter de positie van de toorts.
Verieer of de slijtonderdelen correct gemonteerd en
vastgedraaid zijn. Indien dit niet het geval is, draai ze
dan beter vast.
Pas de stroomwaarde aan op de generator.
NL
CERTIFICATIE EN SORTEER-INSTRUCTIES
Dit materiaal is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De E.U. verklaring van overeenstemming kunt u downloaden op
onze website (adres vermeld op de omslag).
Materiaal in overeenstemming met de Britse richtlijnen. De Britse verklaring van overeenstemming kunt u downloaden van onze
website (zie omslag).
Materiaal in overeenstemming met de Marokkaanse normen. De verklaring van overeenstemming Cم (CMIM) is beschikbaar op
onze internet site (zie de omslag).
Dit product is recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weggooien maar deponeren in het daarvoor bestemde gescheiden afvalcircuit.
Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet weg met het huishoudelijk afval !
Apparatuur die voldoet aan de Chinese vereisten voor het beperkte gebruik van gevaarlijke stoen in elektrische en elektronische
producten.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie dekt alle gebreken of fabricage-fouten gedurende 2 jaar, vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle andere schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van defecten kunt u het apparaat terugsturen naar de distributeur, vergezeld van :
- een gedateerd aankoopbewijs (factuur, kassabon....)
- een beschrijving van de storing.
43
MT / EASYFIT / AT
IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere eettuata.
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico
del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
Il taglio può essere pericoloso e potrebbe causare ferite gravi o mortali.
Il taglio espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore, di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di
pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e d’emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione da taglio e/o un casco per saldatura di livello di protezione suciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di taglio dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone nella zona di taglio di non ssare i raggi dell’arco né i pezzi in fusione e di indossare vestiti adeguati per
proteggersi.
Mettere un casco contro il rumore se le procedure di taglio arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
vale per tutte le persone che si trovano nella zona di taglio).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di rareddamento quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena tagliati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Durante l’intervento di manutenzione sulla
torcia, bisogna assicurarsi che quest’ultima sia sucientemente fredda e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di rareddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a rareddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI TAGLIO E GAS
I fumi, i gas e le polveri emesse dal taglio sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione suciente:
potrebbe rendersi necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione
insuciente.
Vericare che l’aspirazione sia ecace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione il taglio in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti
piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello. Il taglio è proibito
se eettuato in prossimità di grasso o vernici.
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di taglio, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di taglio.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza suciente.
Il taglio nei container o tubature chiuse è proibito e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo (olio,
carburante, residui di gas...).
44
MT / EASYFIT / AT
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
IT
SICUREZZA ELETTRICA
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Mai toccare le parti sotto tensione della torcia poiché esse sono collegate al circuito di taglio.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di terra.
Utilizzare sempre vestiti secchi e in buono stato per isolarsi dal circuito di taglio. Portare scarpe isolanti, indierentemente dall’ambiente di lavoro.
PRECAUZIONI D’USO
Non avvolgete mai la torcia attorno al vostro corpo.
Non utilizzare la torcia per spostare la fonte di corrente del taglio.
La torcia dev’essere totalmente srotolata per evitare qualsiasi surriscaldamento.
Spegnete il generatore di corrente appena la torcia è rareddata prima di ogni manutenzione e prima di sostituire o controllare le parti soggette ad
usura.
Controllate regolarmente lo stato della torcia. Se questa è danneggiata, deve essere sostituita.
DESCRIZIONE GENERALE
CARATTERISTICHE
Le torce MTe EASYFIT sono destinate al taglio PLASMA manuale.
Le torce AT sono destinata al taglio PLASMA automatico.
DATI TECNICI
MT
DenominazioneMT-70MT-125
Angolo della torcia75°75°
Lunghezza fascicavi6 m12 m6 m12 m
Riferimento037502 037519 039506039513
Tensione d’innesco500 V max500 V max
Corrente nominale massima125 A125 A
100 %50 A100 A
Ciclo di lavoro a 40°C
Tipo di gasariaaria
Rareddamento della torciaariaaria
Intervallo di temperatura
ambiente durante l’operazione
di taglio
Intervallo di temperatura dell’ambiente nel trasporto e nello
stoccaggio
Caratteristiche dello switch
(pulsante)
Norma applicataEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
CUTTER 45 CT
60 %65 A125 A
50 %70 A-
-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C
0.5 A / 48 V DC0.5 A / 48 V DC
Compatibilità
prodotto
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
45
EASYFIT
MT / EASYFIT / AT
IT
Denominazione
Angolo della torcia-75°15°75°15°90°15°90°15°
Lunghezza fascicavi6 m12 m-80 cm130 cm
Riferimento074668074675074583074590074606074613074620074637074644074651
Tensione d’innesco500 V max500 V max500 V max
Corrente nominale massima125 A125 A125 A
100 %105 A50 A105 A
Ciclo di lavoro a 40°C
Tipo di gasariaariaaria
Rareddamento della torciaariaariaaria
Intervallo di temperatura
ambiente durante l’operazione
di taglio
Intervallo di temperatura dell’ambiente nel trasporto e nello
stoccaggio
DenominazioneAT-70AT-125AT-160
Lunghezza del corpo torcia127 mm240 mm240 mm240 mm
Diametro del corpo torciaØ 35 mmØ 35 mmØ 44.5 mm
Lunghezza fascicavi6 m6 m12 m6 m12 m15 m20 m6 m12 m15 m20 m
Riferimento071865037526037533038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Tensione d’innesco500 V max500 V max500 V max
Corrente nominale massima125 A125 A125 A
Ciclo di lavoro a
40°C
Tipo di gasariaariaaria
Rareddamento della torciaariaariaaria
Intervallo di temperatura
ambiente durante l’operazione
di taglio
Intervallo di temperatura
dell’ambiente nel trasporto e
nello stoccaggio
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Corrente
Taglio di preci-
sione 45 A
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
MT-70
6 m
TAGLIOTAGLIO
MT-125
6 m
5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Corrente
Taglio di preci-
sione 45 A
Fasciocavi 6 mFasciocavi 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Fasciocavi 6 mFasciocavi 12 m
++
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
IT
SCRICCATURASCRICCATURA
CorrenteCorrente++
70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CorrenteCorrente++
85 > 125 A4.0 bar4.5 bar85 > 125 A4.0 bar4.5 bar
MT-70
6 m
SCRICCATURASCRICCATURA
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Fasciocavi 6 mFasciocavi 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Fasciocavi 6 mFasciocavi 12 m
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
AT
TAGLIO
Corrente
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Corrente
Taglio di preci-
sione 45 A
45 A5.0 bar – 215 l/min5.6 bar – 215 l/min
65 A5.0 bar – 220 l/min5.6 bar – 220 l/min
85 A5.0 bar – 250 l/min5.6 bar – 250 l/min
105 A5.0 bar – 285 l/min5.6 bar – 285 l/min
125 A5.5 bar – 305 l/min6.2 bar – 305 l/min
AT-70
6 m
TAGLIO
AT-125
6 m
5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
AT-70
12 m
AT-125
12 m
TAGLIO
Corrente
45 A5.0 bar – 275 l/min5.3 bar – 275 l/min
65 A5.0 bar – 285 l/min5.4 bar – 285 l/min
85 A5.0 bar – 300 l/min5.6 bar – 300 l/min
105 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
125 A5.0 bar – 355 l/min6.0 bar – 355 l/min
AT-160
6 m
AT-160
12 m
47
MT / EASYFIT / AT
INSTALLAZIONE
REQUISITI PER COLLEGAMENTO DELLA TORCIA
Il generatore dev’essere spento.
A
1*
B
B
A
2
C
IT
Per montare il fasciocavi dell’impugnatura con una torcia
EASYFIT, inserire il connettore della torcia (A) nell’alloggiamento
femmina del fasciocavi la parte B. Serrare la torcia.
Collegamento della torcia al generatore :
Inserire il connettore del fasciocavi dell’impugnatura (A) nella
fessura femmina del fasciocavi (C) del generatore e avvitare la
parte B. Serrare la torcia.
*Il punto 1 si applica solo alle torce EASYFIT.
ATTREZZATURA DELLE TORCE
La torcia dev’essere attrezzata con i ricambi, scelti in funzione dell’applicazione e della corrente adatta.
Una cattiva scelta di ricambi provocherà dei difetti di taglio, l’usura prematura dei ricambi e un mal funzionamento dell’insieme. La torcia è fornita
con un barattolo di grasso siliconico per limitare l’usura del giunto e il grippaggio delle parti metalliche. Si consiglia di applicare questo grasso con
regolarità.
Consumabili
Vericare regolarmente lo stato d’uso del condotto di protezione, dell’ugello e dell’elettrodo o in caso di riduzione signicativa della velocità di taglio.
Si consiglia di sostituire l’ugello e l’elettrodo allo stesso momento.
MT & EASYFIT
039162
039193
037625Corta
037601
039216039230
039223039247
Modello di torciaCalibro
20-50 A
MT-70
70 A
Taglio di pre-
Taglio
MT-125
cisione 45 A
45 A
65 A039179
85 A039186
105 A
125 A039209
Diusore (x1)Elettrodo (x5)Ugello di scarico (x5)Ugello (x1)Distanziatore (x1)
UGELLISerrare l’ugello in modo che tutte le parti risultino bloccate. La cappa non deve girare facilmente.
GASUtlizzare aria compressa con ltrazione dell’olio e dell’acqua.
I ricambi sono soggetti ad usura, è importante sapere in quale momento cambiarli.
Visivamente: stato dei ricambi fuso o rovinato, orizi degli ugelli >1.5mm, elettrodi usati, pattini fusi...
Praticamente: perdita della prestazione di taglio, Innesco sul pezzo dicile …
49
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
SINTOMIPOSSIBILI CAUSERIMEDI
Torcia mal connessa al generatore.Vericare la connessione della torcia al generatore.
Nessun innesco dell’arco.
Interruzione dell’arco di
taglio.
Usura prematura dei
ricambi.
Eccesi di sbavature sul
pezzo dopo il taglio.
Taglio non perpendicolare
alla supercie della lamiera.
Pressione dell’aria compressa inadeguata.Regolare la pressione dell’aria al valore consigliato.
Consumabile mancante (ugello, elettrodo, diusore).Sostituire il pezzo mancante.
Errore di montaggio dei consumabili.L’elettrodo non è in contatto con l’ugello.
Pinza di massa mal connessa (Interruzione dopo
qualche secondo di taglio).
Velocità di avanzamento del taglio inappropriata.Regolare la velocità di taglio.
Distanza tra il pezzo da tagliare e l’ugello della torcia
troppo grande.
Interruzione dell’alimentazione d’aria compressa..Vericare l’alimentazione di aria compressa
Consumabili danneggiati nella torcia.
Pressione d’aria insucienteRegolare la pressione dell’aria.
Velocità di avanzamento del taglio troppo rapida.Regolare la velocità di taglio
Presenza d’impurità o di umidità nell’aria compressa.Vericare il ltro dell’aria sul generatore.
Supercie del pezzo da tagliare sporca.Pulire e decapare la supercie della lamiera da tagliare.
Velocità di avanzamento del taglio troppo rapida.Regolare la velocità di taglio
Pressione dell’aria compressa inadeguata.Regolare la pressione dell’aria al valore consigliato.
Valore della corrente di taglio troppo debole rispetto
allo spessore del pezzo da tagliare.
Torcia non tenuta perpendicolarmente alla supercie
del pezzo da tagliare.
Ricambi mal installati nella torcia (ugello non stretto…). Ricontrollare l’installazione dei ricambi.
Valore della corrente di taglio troppo debole rispetto
allo spessore del pezzo da tagliare.
MT / EASYFIT / AT
Vericare che la pinza di massa sia ben connessa su una
supercie pulita della lamiera da tagliare.
Avvicinare la torcia al pezzo.
Ispezionare i pezzi consumabili della torcia e procedere
alla loro sostituzione.
Regolare il valore di corrente di taglio sul generatore.
Migliorare la posizione della torcia.
Regolare il valore di corrente di taglio sul generatore.
IT
CERTIFICAZIONE E ISTRUZIONE PER LO SMISTAMENTO
Materiale conforme alle Direttive europee La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere la pagina
di copertina).
Materiale conforme alle esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito internet (vedere
la pagina di copertina).
Materiale conforme alle norme Marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito ( vedere la
pagina di copertina).
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
Questo materiale è soggetto alla raccolta dierenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
Apparecchiature conformi ai requisiti cinesi sull’uso limitato di sostanze pericolose nei prodotti elettrici ed elettronici.
CONDIZIONI DI GARANZIA FRANCIA
La garanzia copre ogni difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Ogni danno dovuto al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rispedire il dispositivo al vostro distributore, allegando:
- una prova d’acquisto con data (scontrino, fattura ...)
- una nota spiegando il guasto.
50
MT / EASYFIT / AT
PL
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji.
Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani konserwacji, które nie zostały określone w ins-
trukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z
zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji.
W przypadku problemów lub wątpliwości należy skonsultować się z wykwalikowaną osobą, która przeprowadzi instalację w sposób prawidłowy.
OCHRONA SIEBIE I INNYCH
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci.
Spawanie naraża osoby na promieniowanie niebezpiecznego źródła ciepła, promieniowanie świetlne łuku, pole elektromagnetyczne (uwaga dla osób
posiadających rozrusznik serca), porażenia prądem elektrycznym, hałas i emisję zanieczyszczeń gazowych.
Aby chronić siebie i innych, należy przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa:
Aby uchronić się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną, w
dobrym stanie i przykrywającą całe ciało.
Należy używać rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.
Stosować środki ochrony przed cięciem i/lub maskę do cięcia o odpowiednim stopniu ochrony (w zależności od zastosowania).
Chronić oczy podczas czyszczenia. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione.
Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn, aby chronić obszar cięcia przed promieniami łuku
elektrycznego, rozpryskami i żarzącymi się odpadami.
Należy poinformować osoby znajdujące się w stree spawania, aby nie patrzyły ani na łuk spawalniczy, ani na spawane części oraz
aby nosiły odpowiednią odzież ochronną.
Należy używać słuchawek chroniących przed hałasem, jeśli proces spawania osiągnie poziom dźwięku powyżej limitu.
Należy trzymać ręce, włosy i ubrania z daleka od części ruchomych (wentylatorów), rąk, włosów, ubrań.
Gdy zasilanie spawania jest pod napięciem, nigdy nie należy zdejmować obudowy zabezpieczającej źródło prądu. W razie wypadku,
producent nie jest pociągnięty do odpowiedzialności.
Części, które zostały przyspawane, są gorące i mogą spowodować poparzenia przy ich użytkowaniu. Aby przeprowadzić konserwację
palnika, upewnij się, że wystygł on wystarczająco i odczekaj co najmniej 10 minut przed rozpoczęciem. Urządzenie chłodzące musi
być włączone podczas używania palnika chłodzonego wodą, aby ciecz nie spowodowała poparzeń.
Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem, aby chronić ludzi i mienie.
OPARY I GAZY POWSTAJĄCE PODCZAS CIĘCIA
Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, a
czasem może też być konieczny wlot powietrza. W przypadku niewystarczającej wentylacji rozwiązaniem może być maska na
świeże powietrze.
Sprawdź, czy ssanie jest skuteczne, sprawdzając je pod kątem norm bezpieczeństwa.
Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów,
kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem.
Butle powinny być przechowywane w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na
wsporniku lub na wózku. Spawanie w pobliżu smarów lub farb jest zabronione.
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
Należy całkowicie chronić obszar spawania, materiały łatwopalne muszą być oddalone o minimum 11 metrów.
Wyposażenie przeciwpożarowe musi znajdować się w pobliżu operacji spawalniczych.
Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu.
Osoby, materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości.
Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli są otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub
wybuchowych (olej, paliwo, gaz...).
Operacje szlifowania nie powinny być zwrócone w kierunku źródła prądu spawania czy też w kierunku materiałów łatwopalnych.
51
MT / EASYFIT / AT
PL
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Porażenie prądem elektrycznym może być źródłem poważnych, bezpośrednich lub pośrednich wypadków, a nawet śmierci.
Nigdy nie dotykaj części palnika znajdujących się pod napięciem, ponieważ są one podłączone do obwodu tnącego.
Nie należy jednocześnie dotykać palnika i zacisku uziemiającego.
Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. Należy nosić obuwie izolujące, niezależnie od otoczenia,
w którym odbywają się prace spawalnicze.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY STOSOWANIU
Nigdy nie owijaj palnika wokół ciała.
Nie należy używać palnika do przesuwania źródła prądu tnącego.
Aby uniknąć przegrzania palnika, należy go całkowicie rozwinąć.
Po ostygnięciu palnika, przed przystąpieniem do konserwacji oraz przed wymianą lub sprawdzeniem części zużywających się, należy wyłączyć spawarkę
z prądu.
Regularnie sprawdzaj stan palnika. Jeśli jest uszkodzony, należy go wymienić.
OPIS OGÓLNY
SPECYFIKACJE
Palniki MT i EASYFIT są przeznaczone do ręcznego cięcia metodą PLASMA.
Palniki AT są przeznaczone do zmechanizowanego procesu cięcia PLASMA.
DANE TECHNICZNE
MT
OznaczenieMT-70MT-125
Kąt nachylenia palnika75°75°
Długość przewodu6 m12 m6 m12 m
Nr kat.037502 037519 039506039513
Napięcie zapłonu500 V max500 V max
Maksymalny prąd znamionowy125 A125 A
100 %50 A100 A
Cykl pracy przy 40°C
Rodzaj gazupowietrzepowietrze
Chłodzenie palnikapowietrzepowietrze
Zakres temperatur otoczenia
podczas cięcia
Zakres temperatur otoczenia
podczas transportu lub przechowywania
Charakterystyka przełącznika
(spust)
Zastosowana normaEN IEC 60974-7EN IEC 60974-7
CUTTER 45 CT
60 %65 A125 A
50 %70 A-
-10 -> +40°C-10 -> +40°C
-10 -> +55°C-10 -> +55°C
0.5 A / 48 V DC0.5 A / 48 V DC
52
Zgodność
produktów
EASYFIT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
MT / EASYFIT / AT
OznaczeniePrzewód z rączkąEASYFIT MT-70EASYFIT MT-125Przedłużacz EASYFIT MT-125
Kąt nachylenia palnika-75°15°75°15°90°15°90°15°
Długość przewodu6 m12 m-80 cm130 cm
Nr kat.074668074675074583074590074606074613074620074637074644074651
Napięcie zapłonu500 V max500 V max500 V max
Maksymalny prąd znamionowy125 A125 A125 A
100 %105 A50 A105 A
Cykl pracy przy 40°C
Rodzaj gazupowietrzepowietrzepowietrze
Chłodzenie palnikapowietrzepowietrzepowietrze
Zakres temperatur otoczenia
podczas cięcia
Zakres temperatur otoczenia
podczas transportu lub przechowywania
Długość korpusu palnika127 mm240 mm240 mm240 mm
Średnica korpusu palnikaØ 35 mmØ 35 mmØ 44,5 mm
Długość przewodu6 m6 m12 m6 m12 m15 m20 m6 m12 m15 m20 m
Nr kat.071865037526037533038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Napięcie zapłonu500 V max500 V max500 V max
Maksymalny prąd znamionowy125 A125 A125 A
100 %50 A100 A125 A
Cykl pracy przy 40°C
Rodzaj gazupowietrzepowietrzepowietrze
Chłodzenie palnikapowietrzepowietrzepowietrze
Zakres temperatur otoczenia
podczas cięcia
Zakres temperatur otoczenia
podczas transportu lub przechowywania
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Prąd
Precyzyjne cięcie
45 A
45 A5.0 bar - 215 l/min5.6 bar - 215 l/min45 A5.0 bar - 215 l/min5.6 bar - 215 l/min
65 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min65 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
85 A5.0 bar - 250 l/min5.6 bar - 250 l/min85 A5.0 bar - 250 l/min5.6 bar - 250 l/min
105 A5.0 bar - 285 l/min5.6 bar - 285 l/min105 A5.0 bar - 285 l/min5.6 bar - 285 l/min
125 A5.5 bar - 305 l/min6.2 bar - 305 l/min125 A5.5 bar - 305 l/min6.2 bar - 305 l/min
MT-70
6 m
CIĘCIECIĘCIE
MT-125
6 m
5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Prąd
Precyzyjne cięcie
45 A
Przewód 6 mPrzewód 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Przewód 6 mPrzewód 12 m
++
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
PL
ŻŁOBIENIEŻŁOBIENIE
PrądPrąd++
70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min70 A5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
PrądPrąd++
85 > 125 A4.0 bar4.5 bar85 > 125 A4.0 bar4.5 bar
MT-70
6 m
ŻŁOBIENIEŻŁOBIENIE
MT-125
6 m
MT-70
12 m
MT-125
12 m
Przewód 6 mPrzewód 12 m
EASYFIT MT-70EASYFIT MT-70
Przewód 6 mPrzewód 12 m
EASYFIT MT-125EASYFIT MT-125
AT
CIĘCIE
Prąd
20 > 70 A5.0 bar - 185 l/min5.6 bar - 185 l/min
Prąd
Precyzyjne cięcie
45 A
45 A5.0 bar - 215 l/min5.6 bar - 215 l/min
65 A5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
85 A5.0 bar - 250 l/min5.6 bar - 250 l/min
105 A5.0 bar - 285 l/min5.6 bar - 285 l/min
125 A5.5 bar - 305 l/min6.2 bar - 305 l/min
AT-70
6 m
CIĘCIE
AT-125
6 m
5.0 bar - 220 l/min5.6 bar - 220 l/min
AT-70
12 m
AT-125
12 m
54
CIĘCIE
Prąd
45 A5.0 bar - 275 l/min5.3 bar - 275 l/min
65 A5.0 bar - 285 l/min5.4 bar - 285 l/min
85 A5.0 bar - 300 l/min5.6 bar - 300 l/min
105 A5.0 bar - 355 l/min6.0 bar - 355 l/min
125 A5.0 bar - 355 l/min6.0 bar - 355 l/min
AT-160
6 m
AT-160
12 m
MT / EASYFIT / AT
INSTALACJA
WYMAGANIA DOTYCZĄCE PODŁĄCZEŃ PALNIKA
Źródło prądu musi być wyłączone.
A
1*
B
B
A
2
C
PL
Aby zmontować wiązkę rękojeści z palnikiem EASYFIT, należy
włożyć złącze palnika (A) do gniazda wiązki i przykręcić część
B. Dokręcić palnik.
Podłączenie palnika do źródła prądu :
Włóż złącze wiązki uchwytu (A) do gniazda wiązki żeńskiej (C)
źródła prądu i przykręć część B. Dokręcić palnik.
*Krok 1 dotyczy wyłącznie palników EASYFIT.
WYPOSAŻENIE PALNIKA
Palnik musi być wyposażony w odpowiednie materiały eksploatacyjne, dobrane odpowiednio do zastosowania i aktualnego zestawu.
Niewłaściwy wybór materiału eksploatacyjnego spowoduje defekty cięcia, przedwczesne zużycie materiału eksploatacyjnego, a nawet awarię
urządzenia. Palnik jest dostarczany z pojemnikiem ze smarem silikonowym, który ogranicza zużycie uszczelki i zatarcie części metalowych. Zaleca się
regularne stosowanie tego smaru.
Materiały Eksploatacyjne
Należy regularnie sprawdzać stan zużycia dyszy ochronnej, dyszy i elektrody lub w przypadku znacznego zmniejszenia prędkości cięcia. Zaleca się
jednoczesną wymianę dyszy i elektrody.
DYSZADokręć dyszę, aby wszystkie części były dobrze zamocowane. Dysza nie powinna się łatwo obracać.
GASNależy używać sprężonego powietrza z ltracją oleju i wody.
Materiały eksploatacyjne są elementami zużywalnymi, dlatego należy wiedzieć, kiedy należy je wymieniać.
Wizualnie : stopione lub uszkodzone materiały eksploatacyjne, otwory w dyszy >1,5 mm, zużyte elektrody, stopione
podkładki...
Praktycznie : utrata wydajności cięcia, zajarzanie na trudnym elemencie itp.
56
MT / EASYFIT / AT
BŁĘDY, PRZYCZYNY, ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW
OZNAKIMOŻLIWE PRZYCZYNYROZWIĄZANIE
Palnik nie jest prawidłowo podłączony do źródła prądu. Sprawdzić podłączenie palnika ze źródłem prądu
Brak zajarzenia łuku.
Przerwanie łuku tnącego.
Przedwczesne zużycie
materiałów eksploata-
cyjnych.
Nadmiar zadziorów pod
obrabianym przedmiotem
po skrawaniu.
Nie jest prostopadła do
powierzchni arkusza.
Nieodpowiednie ciśnienie sprężonego powietrza.Wyregulować ciśnienie powietrza do zalecanej wartości.
Brakująca część zużywalna (dysza, elektroda, dyfuzor). Wymień brakujące części.
Wadliwy montaż materiałów eksploatacyjnych.Elektroda nie jest w kontakcie z dyszą.
Nieprawidłowo podłączony zacisk uziemiający (jeśli
zostanie przerwany po kilku sekundach cięcia).
Niewłaściwa prędkość cięcia.Wyreguluj prędkość cięcia.
Zbyt duża odległość między przedmiotem obrabianym
a dyszą palnika.
Awaria zasilania sprężonym powietrzem.Sprawdź dopływ sprężonego powietrza
Uszkodzony odbiornik w palniku.
Niewystarczające ciśnienie powietrza.Wyregulować ciśnienie powietrza.
Zbyt duża prędkość posuwu cięcia.Regulacja prędkości cięcia
Obecność zanieczyszczeń lub wilgoci w sprężonym
powietrzu.
Zabrudzona powierzchnia tnąca.Oczyść i usuń z powierzchni blachy, która ma być cięta.
Zbyt duża prędkość posuwu cięcia.Regulacja prędkości cięcia
Nieodpowiednie ciśnienie sprężonego powietrza.Wyregulować ciśnienie powietrza do zalecanej wartości
Wartość prądu cięcia jest zbyt mała w stosunku do
grubości ciętego elementu.
Palnik nie jest trzymany prostopadle do powierzchni
obrabianego przedmiotu.
Materiały eksploatacyjne nieprawidłowo zamontowane
w palniku (poluzowana dysza itp.).
Wartość prądu cięcia jest zbyt mała w stosunku do
grubości ciętego elementu.
PL
Sprawdź, czy zacisk uziemiający jest podłączony do
czystej powierzchni ciętej blachy.
Przybliż palnik do obrabianego przedmiotu.
Należy sprawdzać i wymieniać części eksploatacyjne
palnika.
Sprawdzić ltr powietrza w źródle prądu.
Wyreguluj wartość prądu cięcia w źródle prądu.
Poprawa dopasowania palnika.
Ponownie wyregulować mocowanie i dokręcanie
materiałów eksploatacyjnych.
Wyreguluj wartość prądu cięcia w źródle prądu.
WYTYCZNE DOTYCZĄCE CERTYFIKACJI I SORTOWANIA
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja zgodności UE dostępna jest na naszej stronie internetowej (patrz
okładka).
Sprzęt spełnia wymagania brytyjskie. Brytyjska deklaracja zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona
tytułowa).
Urządzenie zgodne ze standardami Marokańskimi. Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej
(patrz strona tytułowa).
Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
Urządzenie to podlega selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza !
Sprzęt zgodny z chińskimi wymogami dotyczącymi ograniczonego stosowania niebezpiecznych substancji w produktach elektryc-
znych i elektronicznych.
WARUNKI GWARANCJI FRANCJA
Gwarancja obejmuje wszystkie wady lub usterki produkcyjne przez 2 lata od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkich innych szkód spowodowanych transportem.
• Zwykłego zużycia części (Np. : kabli, zacisków itp.).
• Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
• Uszkodzenia związane ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon skalny, fakturę....)