Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le coupage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le coupage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de coupage et/ou une cagoule de coupage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de coupage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de coupage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de coupage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de coupage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de coupage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être coupées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit susamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE COUPAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le coupage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante et un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le coupage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le coupage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les couper.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le coupage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de coupage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de coupage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le coupage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de coupage ou vers des matières inammables.
2
TPT 40 & 25
5
5
FR
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension de la torche car celle-ci est branchée au circuit de coupage.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de coupage. Portez des chaussures isolantes, quel que soit le milieu où
vous travaillez.
PRÉCAUTION D’EMPLOI
N’enroulez jamais la torche autour de votre corps.
Ne pas utiliser la torche pour déplacer la source de courant de coupage.
La torche doit être totalement déroulée an d’éviter toute surchaue.
Arrêtez le générateur de courant après que la torche soit refroidie et avant chaque entretien et avant de remplacer ou contrôler les pièces d’usure.
Contrôlez régulièrement l’état de la torche. Si celle-ci est endommagée, elle doit être remplacée.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
SPÉCIFICATIONS
Les torches TPT sont destinées au procédé de coupage PLASMA manuel.
DONNÉES TECHNIQUES
DésignationTPT 40TPT 25
Référence060753068087
Longueur4 m
Tension d’amorçage500 V700 V
Courant max assigné40 A25 A
Facteur de marche à 40°C au courant maximale assigné60% (40 A)35% (25 A)
Type de gazair
Refroidissement de la torcheair
Plage de température ambiante en coupage-10 -> +40°C
Plage de température ambiante de transport ou stockage-10 -> +55°C
Norme appliquéeEN 60974-7
Section de l’électrode4 mm²2,5 mm²
Type de connecteur coté produitConnecteur IPTMinit
Compatibilité avec les sources de courant de coupage
Plage de Pression d’entrée2.5 > 6.5 bars
Easycut 30FV, Easycut 40 et
Plasma 45CT
Easycut K25 et Easycut 25
INSTALLATION
EXIGENCE DE RACCORDEMENT DE LA TORCHE
Connecteur IPT pour torche
TPT 40
Connecteur MINIFIT pour torche
TPT 25
1
8
7
6
Broches 1 et 2 : Switch
Broches 4 et 6 : Arc pilote
Le générateur doit être mis hors tension.
Insérer le connecteur de la torche (A) dans le logement femelle (E) et visser la partie B. Attention à bien serrer la torche.
Pour retirer la torche, dévisser de la même manière que ci-dessus.
2
3
4
8
7
6
Broches 1 et 2 : Switch
Broches 4 et 6 : Arc pilote
1
2
3
4
3
TPT 40 & 25
FR
ÉQUIPEMENT DES TORCHES
La torche doit être équipée avec les bons consommables, choisis en fonction de l’application et du courant réglé.
Un mauvais choix de consommable provoquera des défauts de coupage, l’usure prématurée des consommables et voire un dysfonctionnement de
l’ensemble.
Consommables
Vérier régulièrement l’état d’usure de la buse de protection, de la tuyère et de l’électrode ou en cas de réduction signicative de la vitesse de
découpage. Il est conseillé de remplacer en même temps la tuyère et l’électrode.
BuseTuyèreDiuseurÉlectrodeTorche
TPT 40TPT 25
BuseRemplacer si ssurée ou endommagée.040236040182
Tuyère
DiuseurRemplacer si les orices latéraux sont obstrués.040175040175
ÉlectrodeA remplacer si une cavité importante apparaît en son centre.040168040168
Nettoyer si l’intérieur de la tuyère est obstrué ou sale.
Remplacer si l’ouverture est déformée ou si la taille de l’orice a augmenté.
040212040212
SOURCE DE DÉFAUT
CONSOMMABLES
BUSESerrer la buse de sorte que toutes les pièces soient bien bloquées. La tuyère ne doit pas tourner facilement.
(non applicable
GAZ
à l’Easycut K25)
Les consommables sont des éléments d’usure, il est important de savoir à quels moments les changer.
Visuellement : état des consommables fondu ou abîmé, trous de tuyères >1.5mm, électrodes usées, patins fondus…
Pendant la coupe : perte de performance de coupage, amorçage sur pièce dicile, etc.
Utiliser de l’air comprimé avec ltration de l’huile et de l’eau.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLEREMÈDE
Torche mal connectée au générateur.Vérier la connexion de la torche sur le générateur.
Défaut de montage des consommables.L’électrode n’est pas en contact avec la tuyère.
Pince de masse mal connectée (Si interruption après
quelques secondes de coupe).
Vitesse d’avance de coupe inappropriée.Ajuster la vitesse de coupe.
Distance entre la pièce à découper et la buse de la
torche trop importante.
Coupure d’alimentation en air comprimée.
cable à l’Easycut K25)
Consommable endommagé dans la torche.
Pression d’air insusante.
K25)
Vitesse d’avance de coupe trop rapide.Ajuster la vitesse de coupe
Présence d’impuretés ou d’humidité dans l’air compri-
(non applicable à l’Easycut K25)
mée.
Surface de la pièce à découper souillée.Nettoyer et décaper la surface de la tôle à découper.
Vitesse d’avance de coupe trop rapide.Ajuster la vitesse de coupe
Pression d’air comprimée inappropriée.
à l’Easycut K25)
Valeur du courant de découpe trop faible par rapport à
l’épaisseur de la pièce à découper.
(non applicable à l’Easycut
(non applicable
(non appli-
(non applicable
Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée.
(non applicable à l’Easycut K25)
Remplacer les pièces manquantes.
Vérier que la pince de masse est bien connectée sur
une surface décapée de la tôle à découper.
Rapprocher la torche de la pièce.
Vérier l’alimentation en air comprimée.
à l’Easycut K25)
Inspecter les pièces consommables de la torche et procéder à leur remplacement.
Ajuster la pression d’air.
Vérier le ltre à air sur le générateur.
l’Easycut K25)
Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée.
(non applicable à l’Easycut K25)
Ajuster la valeur du courant de découpe sur le générateur.
(non applicable à l’Easycut K25)
(non applicable
(non applicable à
4
TPT 40 & 25
FR
Torche non maintenue perpendiculaire à la surface de
la pièce à découper.
Saignée non perpendiculaire
à la surface de la tôle.
Consommables mal montés dans la torche (buse non
serrée…).
Valeur du courant de découpe trop faible par rapport à
l’épaisseur de la pièce à découper.
CERTIFICATION ET CONSIGNE DE TRI
Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domes-
tique !
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la
page de couverture).
Améliorer le maintien de la torche.
Réajuster le montage et le serrage des consommables.
Ajuster la valeur du courant de découpe sur le générateur.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
5
TPT 40 & 25
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Plasma cutting can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Cutting exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers are
advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cus. These clothes must be insulated, dry, reproof and
in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sucient cutting protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the welding area).
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for
any accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance work on the torch or
the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. The cooling unit
must be on when using a water cooled torch in order to ensure that the liquid does not cause any burns.
ALWAYS ensure the working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
CUTTING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during cutting are hazardous. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or
extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is recommended in cases of insucient air supply
in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when cutting in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Cutting certain pieces of metal containing
lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before cutting.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not cut in areas where grease or paint are stored.
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire cutting area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Cutting of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
6
TPT 40 & 25
5
5
ELECTRIC SAFETY
An electric shock can be a source of a direct or indirect, or even fatal, serious accident.
Never touch the live parts of the torch as it is connected to the cutting circuit.
Do not touch the torch and the ground clamp at the same time.
Always use dry, well-maintained clothing to isolate yourself from the cutting circuit. Wear insulating shoes, no matter where you work.
PRECAUTION FOR USE
Never wrap the cutting leads around your body.
Do not use the cables or torch to move the machine.
The torch must be fully uncoiled to prevent overheating.
Switch o the generator after the torch is cooled and before each maintenance and before replacing or control wearing parts.
Regularly check the condition of the torch. If damaged, the torch must be replaced.
GENERAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
The TPT torches are intended to the manual PLASMA cutting process.
SET UP
EN
DesignationTPT 40TPT 25
Reference060753068087
Length4 m
Ignition voltage500 V700 V
Maximal rated current40 A25 A
Operating factor to 40°C60% (40 A)35% (25 A)
Gas typeair
Torch cooling modeair
Room temperature range for cutting-10 -> +40°C
Ambient temperature range for transport or storage-10 -> +55°C
Applied standardEN 60974-7
Electrode cross-section4 mm²2,5 mm²
Type of connector on the product sideIPT connectorMinit
Compatibility with cutting power generator
Inlet Pressure Range2.5 > 6.5 bars
Easycut 30FV, Easycut 40 and
Plasma 45CT
Easycut K25 and Easycut 25
INSTALLATION
TORCH CONNECTION REQUIREMENT
Torch connector TPT 25
Torch connector TPT40 (IPT)
1
(MINIFIT)
1
8
7
6
Pins 1 and 2 : Switch
Pins 4 and 6 : Pilot arc
The generator must previsouly be powered o.
Insert the torch’s connector (A) in the female compartment (E) and screw the B part. Be careful to tighten the torch.
To remove the torch, unscrew in the same manner as above.
2
3
4
8
7
Pins 1 and 2 : Switch
Pins 4 and 6 : Pilot arc
2
3
6
4
7
TPT 40 & 25
EN
TORCH PARTS
The torch shall be equipped with suitable consumables. They shall be chosen according to the cutting application and the cutting current value.
Inappropriate parts may drive to cutting defects, untimely wearing of consumables, and even malfunction of the whole cutting system.
Consumables
Periodicaly check the wearing level of the protection nozzle, tip and electrode. To be checked also in case of signicant reduction of the cutting speed.
We advice to replace together nozzle and electrode.
NozzleTipDiuserElectrodeTorch
TPT 40TPT 25
NozzleReplace the nozzle when it looks damaged (traces of burns).040236040182
Tip
DiuserTo be replaced if lateral openings are clogged.040175040175
ElectrodeTo be replaced if an important cavity appears on the center.040168040168
Clean the inner part of the nozzle if clogged or dirty.
Replace the tip if the inner diameter is enlarged or distorted.
040212040212
COMMON DEFECTS ROOT CAUSE
Consumables
NozzleThe nozzle shall be properly tightened so that all parts are correctly xed. The nozzle shall not be easily turned.
(not applicable
Gas
to Easycut K25)
Consumables are wear parts, it s important to know when to replace them.
Visually: welded or damaged consumables, tip hole larger than 1.5mm, weared electrode, welded pads...
Consequencies: loss of cutting performance, arc striking diculties...
Use compressed air with oil and water ltration.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOMSPOSSIBLE CAUSESSOLUTIONS
Torch incorrectly plugged on the generator.Check the torch connection on the generator.
No arc striking
Interruption of cutting arc
Untimely wear of consumables
Excess of barbs underneath
the parts after the cutting
Unsuitable pressure of compressed air.
to Easycut K25)
Missing consumable part (nozzle, tip, electrode,
diuser)
Assembly defect of consumables.
Earth clamp not properly clamped (if interruption after
a few seconds of cutting)
Unsuitable cutting speed.Adjust the cutting speed.
Too important distance between the torch nozzle and
the part to be cut.
Disruption of compressed air feeding.
to Easycut K25)
Damaged consumable inside the torch.Inspect the torch consumable parts and replace them.
Insucient air pressure.
K25)
Too fast cutting speed.Adjust the cutting speed.
Impurities or humidity in compressed air.
cable to Easycut K25)
Surface of the part to be cut too dirty.Clean and strip the surface of the metal sheet.
Cutting speed too fast.Adjust the cutting speed.
Unsuitable pressure of compressed air.
to Easycut K25)
Insucient setting of the cutting current value according to the thickness of the metal part to be cut.
(not applicable to Easycut
(not applicable
(not applicable
(not appli-
(not applicable
Set the air pressure to the recommended value.
applicable to Easycut K25)
Replace the missing parts.
Electrode is not in contact with the tip. Rectify the
assembly of all consumables.
Check that the earth clamp is connected on a properly
stripped area of the metal sheet.
Keep the torch close to the part.
Check the feeding of compressed air.
Easycut K25)
Adjust the air pressure.
Check the air lter on the generator.
Easycut K25)
Adjust the air pressure to the recommended value.
(not applicable to Easycut K25)
Adjust the setting of the cutting current value on the
generator.
(not applicable to Easycut K25)
(not applicable to
(not applicable to
(not
8
TPT 40 & 25
EN
The torch is not kept perpendicular to the surface of
The cut groove is not
perpendicular to the metal
sheet surface
the part to be cut.
Consumable not properly assembled inside the torch
(untightened nozzle…)
The setting of cutting current is too small according to
the thickness of the part to be cut.
CERTIFICATION AND SORTING INSTUCTION
Device(s) compliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website.
This product should be recycled appropriately
This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !
Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover
page).
Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home
page).
Improve the handling of the torch.
Rectify assembly and tightening of consumables.
Adjust the setting of cutting current on the generator.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
9
TPT 40 & 25
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden
führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen an dem Brenner vor, die nicht in der
Anleitung gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Brenners enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Einsatz dieses Brenners, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Schneiden kann gefährlich sein und ernsthafte, sogar tödliche Verletzungen verursachen. Während des Schneidens sind die Personen einer
gefährlichen Hitzequelle, Lichtbogenstrahlungen, Magnetfeldern (Achtung beim Tragen von Schrittmachern), Elektroschockrisiken, Lärm und
Gasausströmungen ausgesetzt. Um sich und andere richtig zu schützen, sind die folgenden Sicherheitsanweisungen zu befolgen:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Handschuhe tragen, die die elektrische und thermische Isolierung garantieren
Schweißschutz und/oder Schweißschutzhaube mit ausreichend hohem Schutzniveau tragen (je nach Anwendung verschieden). Bei
Reinigungstätigkeiten die Augen schützen. Insbesondere sind Kontaktlinsen zu vermeiden.
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern, usw. zu schützen. In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf
Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Lärmschutzkopfhörer tragen, falls das Schneidverfahren einen Lärmpegel erreichen sollte, der die zugelassene Grenze übersteigt.
Bewegliche Teile (Ventilator) auf Abstand halten zu Händen, Haaren und Kleidung. Entfernen Sie unter keinen Umständen das
Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
Die gerade geschnittenen Werkstücke sind heiß und können bei ihrer Handhabung Verbrennungen verursachen. Lassen Sie
den Brenner vor jeder Instandhaltung / Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt ausreichend abkühlen (min. 10 min).
Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten Brenners darauf, dass Kühlaggregat nach Schweißende ca.
10 min weiterlaufen zu lassen, damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische
Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den
aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schneidarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schneiden von Blei, auch in Form
von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schneiden von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von
Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schneidbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden.
Schneidarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schneidbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare Gase) und andere
brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schneidbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Bränder oder
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schneiden Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entammbarer Gase. Falls sie geönet sind, müssen
entammbare oder explosive Materialen entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialen.
Explosionen darstellen.
10
TPT 40 & 25
5
5
DE
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Ein elektrischer Schlag kann eine Ursache für einen direkten oder indirekten oder sogar tödlichen schweren Unfall sein.
Berühren Sie niemals die spannungsführenden Teile des Brenners, da er mit dem Schneidkreis verbunden ist.
Berühren Sie nicht gleichzeitig den Brenner und die Erdungsklemme.
Verwenden Sie immer trockene, gut gewartete Kleidung, um sich vom Schneidekreislauf zu trennen. Tragen Sie Isolierschuhe, egal wo Sie arbeiten.
BESCHREIBUNG
Achten Sie darauf, dass sich der Brenner nicht um Ihren Körper wickelt.
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen.
Das Brennerkabel muss komplett abgerollt werden um ein Überhitzungsrisiko zu verhindern.
Nach der Abkühlung des Brenners, vor jeder Wartung oder bevor Sie die Verschleißteile prüfen oder wechseln, muss die Schneidstromquelle
ausgeschaltet werden.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Brenners. Wenn er beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
ANWENDUNG
Die TPT Brenner sind für manuelles PLASMA-Schneiden geeignet.
TECHNISCHE ANGABEN
BezeichnungTPT 40TPT 25
Artikelnummer060753068087
Länge4 m
Zündspannung500 V700 V
Maximaler Nennstrom40 A25 A
Einschaltdauer bei 40°C60% (40 A)35% (25 A)
GastypLuft
Abkühlung des BrennersLuft
Temperaturbereich zum Schneiden-10 -> +40°C
Temperaturbereich zur Lagerung/zum Transport-10 -> +55°C
Geltende NormEN 60974-7
Elektrodenquerschnitt4 mm²2,5 mm²
Typ des Steckers auf der ProduktseiteIPT-AnschlussMinit
Kompatibilität mit den Schneidstromquellen
Eingangsdruckbereich2.5 > 6.5 bars
Easycut 30FV, Easycut 40 und
Plasma 45CT
Easycut K25 und Easycut 25
MONTAGE
BRENNER ANSCHLIESSEN
Brenneranschluss TPT 25
Brenneranschluss TPT 40 (IPT)
(MINIFIT)
1
8
7
6
Spindel 1 und 2: Brennertaster
Spindel 4 und 6: Pilotlichtbogen
Die Schweißstromquelle muss ausgeschaltet sein.
Den Brenneranschluss (A) in die Buchse (E) stecken und den Teil B anschrauben. Das Brennerkabel muss fest angezogen sein.
Um den Brenner zu entfernen, abschrauben.
2
3
4
8
7
6
Spindel 1 und 2: Brennertaster
Spindel 4 und 6: Pilotlichtbogen
1
2
3
4
11
TPT 40 & 25
DE
AUSSTATTUNG DES BRENNERS
Der Brenner muss mit den für den eingestellten Strom geeigneten Verschleißteile ausgerüstet werden.
Falsche Verschleißteile führen zu fehlerhaften Schnitten, zum vorzeitigen Verschleiß der Verbrauchsteile oder zu Funktionsstörungen.r Der Brenner
wird mit Silikonfett geliefert, um den Verschleiß des Gelenks und das Festfressen der Metallteile zu verringern. Das Fett regelmäßig auftragen.
Verschleißteile
Den Zustand der Schutzdüse, der Schneiddüse und der Elektrode regelmäßig und bei nachlassender Schnittleistung prüfen. Die Elektrode und die
Schneiddüse immer gleichzeitig ersetzen.
KeramikdüseDüseDiusorElektrodeBrenner
TPT 40TPT 25
KeramikdüseBei Beschädigung oder Entstehung von Schlitzen ersetzen.040236040182
Düse
DiusorBei Verstopfung der Seitenönungen ersetzen.040175040175
ElektrodeBei Entstehen einer großen Höhlung ersetzen.040168040168
Bei Verstopfung oder Verschmutzung der Innenseite der Schneiddüse reinigen.
Bei Verzug oder Vergrößerung der Önung ersetzen.
040212040212
FEHLERURSACHE
Die Verbrauchsteile haben einen normalen Verschleiß. Sie müssen daher regelmäßig ersetzt werden.
VERSCHLEISSTEILE
DÜSEDie Düse so montieren, dass alle Teile richtig festgezgogen sind. Die Schneiddüse darf sich nicht leicht drehen.
(gilt nicht für
GAS
Easycut K25)
Optisch: geschmolzen oder beschädigt, Önungen der Schneiddüse >1,5mm, verschlissene Elektroden, geschmolzene
Puer…
In der Praxis: Verminderung der Schnittleistung, Probleme beim Zünden, usw.
Druckluft mit Öl- und Wasserlterung benutzen.
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
FEHLERMÖGLICHE URSACHENLÖSUNG
Brenner ist am Gerät falsch angeschlossenBrenneranschluss am Gerät prüfen
Druckluft dem empfohlenen Wert anpassen.
für Easycut K25)
Prüfen, dass die Masseklemme an einer blanken Oberäche des Werkstück angeschlossen ist.
Brenner näher an das Werkstück führen.
Druckluftversorgung prüfen.
Luftdruck anpassen.
(gilt
Luftlter am Gerät prüfen.
Druckluft dem empfohlenen Wert anpassen.
für Easycut K25)
Schneidstrom am Gerät anpassen.
(gilt nicht für Easycut K25)
(gilt nicht für Easycut K25)
(gilt nicht für Easycut K25)
Lichtbogen zündet nicht
Unterbrechung des Schneidlichtbogens
Vorzeitiger Verschleiß der
Verschleißteile
Zu viele Grate unter dem
Werkstück nach dem
Schneiden.
Ungeeigneter Luftdruck
Fehlendes Verschleißteil (Düse, Elektrode, Diusor)Fehlende Teile ersetzen.
Falsch montierte Verschleißteile.Die Elektrode hat keinen Kontakt mit der Schneiddüse.
Falsch angeschlossene Masseklemme (wenn Unter-
brechnung nach einige Sekunden).
Ungeeignete Schneidgeschwindigkeit.Schnittgeschwindigkeit anpassen.
Zu lange Distanz zwischen Werkstück und Schneid-
düse.
Keine Druckluftversorgung
Beschädigtes Verschleißteil im Brenner.Verschleißteile überprüfen und gegebenenfalls ersetzen.
Ungenügender Luftdruck.
Zu hohe Schnittgeschwindigkeit.Schnittgeschwindigkeit anpassen.
Verunreinigung oder Feuchtigkeit in der Druckluft.
nicht für Easycut K25)
Oberäche des Werkstücks ist schmutzig.Öberäche des Werkstücks reinigen und blank putzen.
Zu hohe Schnittgeschwindigkeit.Schnittgeschwindigkeit anpassen.
Ungeeigneter Luftdruck.
Schneidstrom im Vergleich zur Dicke des Werkstücks
zu gering.
(gilt nicht für Easycut K25)
(gilt nicht für Easycut K25)
(gilt nicht für Easycut K25)
(gilt nicht für Easycut K25)
(gilt nicht
(gilt nicht
12
TPT 40 & 25
DE
Brenner ist nicht in senkrechten Position zum Werkstück.
Schlitz ist nicht senkrecht
zum Werkstück.
Falsch montierte Verschleißteile im Brenner (nicht
genug festgezogene Düse…).
Schneidstrom im Vergleich zur Dicke des Werkstücks
zu gering.
ZERTIFIZIERUNG UND RECYCLING
Das Gerät erfüllt die europäischen Richtlinien. Die EU-Konformitätserklärung ist vorhanden auf unserer Webseite (siehe Titelseite)
Recycelbares Produkt, das sich zur Müllsortierung eignet
Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden!
Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar
(siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
Position des Brenners verbessern.
Montage und Sitz der Verschleißteile überprüfen.
Schneidstrom am Gerät anpassen.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im
Fall einer Garantieleistung trägt JBDC ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
13
TPT 40 & 25
ES
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
El corte puede ser peligroso y causar lesiones graves e incluso mortales.
El corte expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que lleven
marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de corte y/o una capucha de corte de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de corte de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de corte de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como
cualquier otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración de la fuente de corriente de corte estando bajo tensión, el fabricante no
podrá ser considerado responsable en caso de accidente.
Las piezas que se han cortado están calientes y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un
mantenimiento de la antorcha, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de
toda intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el
líquido no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE CORTE Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante el corte son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación suciente y
en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, el corte en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. El corte de algunos materiales que
contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de cortarlas. El corte no se debe
efectuar cerca de grasas o de pinturas.
RIESGOS DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de corte, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de corte debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una
explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
El corte en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de corriente o hacia materiales inamables.
14
TPT 40 & 25
5
5
ES
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica puede ser la causa de un accidente grave, directo o indirecto, o incluso mortal.
Nunca toque las partes activas de la antorcha, ya que está conectada al circuito de corte.
No toque la linterna y la pinza de tierra al mismo tiempo.
Utilice siempre ropa seca y en buen estado para aislarse del circuito de corte. Use zapatos aislantes, no importa donde trabaje.
PRECAUCIÓN DE EMPLEO
No enrolle cables de la antorcha alrededor de su cuerpo.
No utilice la antorcha para desplazar el aparato de corte.
La antorcha debe estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
Detenga el generador de corriente una vez que la antorcha se haya enfriado y antes de cada mantenimiento, cambio o control de las piezas de
recambio.
Controle regularmente el estado de la antorcha. Si esta está dañada, se debe reemplazar.
DESCRIPCIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
Las antorchas TPT están destinadas al proceso de corte PLASMA manual.
DATOS TÉCNICOS
DesignaciónTPT 40TPT 25
Referencia060753068087
Longitud4 m
Tensión de encendido500 V700 V
Corriente max. asignada40 A25 A
Ciclo de trabajo a 40ºC60% (40 A)35% (25 A)
Tipo de gasaire
Refroidissement de la torcheaire
Zona de temperatura ambiente en corte-10 -> +40°C
Zona de temperatura ambiente de transporte o almacenado-10 -> +55°C
Norma aplicadaEN 60974-7
Sección transversal del electrodo4 mm²2,5 mm²
Tipo de conector en el lado del productoConector IPTMinit
Compatibilidad con los generadores de corriente de corte
Rango de presión de entrada2.5 > 6.5 bars
Easycut 30FV, Easycut 40 y
Plasma 45CT
Easycut K25 y Easycut 25
INSTALACIÓN
EXIGENCIAS PARA LA CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
Conector antorcha TPT 25
Conector antorcha TPT 40 (IPT)
(MINIFIT)
1
8
7
6
Pines 1 y 2: Gatillo de antorcha
Pines 4 y 6: Arco piloto
El generador no debe estar conectado a la red eléctrica.
Inserte el conector de la antorcha (A) en el receptor hembra (E) y atornille la parte B. Asegúrese que la antorcha quede bien jada.
Para retirar la antorcha, desatornille del mismo modo que antes.
2
3
4
8
7
6
Pines 1 y 2: Gatillo de antorcha
Pines 4 y 6: Arco piloto
1
2
3
4
15
TPT 40 & 25
ES
EQUIPAMIENTO DE LAS ANTORCHAS
La antorcha debe estar equipada con los consumibles correctos, seleccionados en función de la aplicación y de la corriente ajustada.
Una mala selección de consumibles provocará fallos de corte, el desgaste prematuro de los consumibles e incluso un mal funcionamiento del conjunto.
Consumibles
Compruebe regularmente el estado de desgaste de la boquilla de protección, de la tobera y del electrodo, o en caso de reducción signicativa de la
velocidad de corte. Se aconseja reemplazar al mismo tiempo la tobera y el electrodo.
BoquillaToberaDifusorElectrodoAntorcha
TPT 40TPT 25
BoquillaReemplace si está quebrada o dañada.040236040182
Tobera
DifusorReemplace si los oricios laterales están obstruidos.040175040175
ElectrodoA reemplazar si una cavidad importante aparece en el centro.040168040168
Limpie si el interior de la tobera está obstruido o sucio.
Reemplace si la apertura está deformada o si el tamaño del oricio a aumentado.
040212040212
FUENTE DE ERROR
Los consumibles son elementos que se desgastan, es importante saber a qué momento cambiarlos.
CONSUMIBLES
BOQUILLAApriete la boquilla de modo a que todas las piezas estén bien bloqueadas. La tobera no debe girar fácilmente.
(no aplicable a
GAS
Easycut K25)
Visualmente: el estado de los consumibles (fundido o dañado), oricios en las toberas >1.5mm, electrodos desgastados,
soporte fundido...
En la práctica: pérdida de ecacia de corte, cebado difícil sobre la pieza, etc.
Utilice el aire comprimido con un ltro de aceite y de agua.
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESSOLUCIÓN
Compruebe la conexión de la antorcha sobre el generador.
Ajuste la presión de aire al valor recomendado.
cable a Easycut K25)
Reemplace las piezas faltantes.
Compruebe que la pinza de masa está bien conectada
sobre una supercie decapada de la chapa a cortar.
Acerque la antorcha a la pieza.
Compruebe la alimentación de aire comprimido.
aplicable a Easycut K25)
Inspeccione las piezas consumibles de la antorcha y
proceda a su reemplazo.
difusor).
Fallo de montaje de los consumibles.El electrodo no está en contacto con la tobera.
Pinza de masa mal conectada (Si interrupción tras
algunos segundos de corte).
Velocidad de avance de corte incorrecta.Ajuste la velocidad de corte.
Distancia entre la pieza a cortar y la boquilla de la
antorcha demasiado alta.
Interrupción del suministro de aire comprimido.
aplicable a Easycut K25)
Consumible dañado en la antorcha.
Presión de aire insuciente.
K25)
Velocidad de avance de corte demasiado rápida.Ajuste la velocidad de corte.
Presencia de impurezas o de humedad en el aire com-
primido.
Supercie de la pieza a cortar sucia.Limpie y decape la supercie de la chapa a cortar.
(no aplicable a Easycut K25)
(no aplicable a Easycut
(no aplicable
(no
(no apli-
(no
(no apli-
16
TPT 40 & 25
Velocidad de avance de corte demasiado rápida.Ajuste la velocidad de corte.
Exceso de rebaba bajo la
pieza tras el corte.
Perforación no perpendi-
cular a la supercie de la
antorcha.
Presión de aire comprimido inapropiada.
a Easycut K25)
Valor de corriente de corte demasiado débil respecto al
grosor de la pieza a cortar.
Antorcha no mantenida perpendicularmente a la super-
cie de la pieza a cortar.
Consumibles mal montados en la antorcha (boquilla no
apretada...).
Valor de corriente de corte demasiado débil respecto al
grosor de la pieza a cortar.
CERTIFICACIÓN E INDICACIONES DE SEPARACIÓN DE DESHECHOS.
Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en
la portada).
Producto reciclable que requiere una separación determinada.
(no aplicable
Ajuste la presión de aire al valor recomendado.
cable a Easycut K25)
Ajuste el valor de corriente de corte sobre el generador.
Mejore el mantenimiento de la antorcha.
Reajuste el montaje y el apriete de los consumibles.
Ajuste el valor de corriente de corte sobre el generador.
ES
(no apli-
Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la
basura doméstica!
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página web
(ver página de portada).
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase
la portada).
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
17
TPT 40 & 25
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Резка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Операции резки подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), риску поражения электрическим током, сильному шуму и выделениям газа.
Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду (в
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для резки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону резки от излучений дуги,
брызг и накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на излучения дуги и расплавленные детали и надевать защитную рабочую
одежду.
Носите наушники против шума, если процесс резки достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко
всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что разрезанные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки
убедитесь, что она достаточно охладилась и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании
горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при резке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха.
При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: резка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, резка некоторых металлов,
содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед
резкой. Ни в коем случае не занимайтесь дуговой резкой вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону резки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения работ дуговой резки.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае осуществляйте дуговой резки в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то их нужно освободить от
всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Шлифовальные работы не должны быть направлены в сторону источника тока резки или в сторону возгораемых материалов.
18
TPT 40 & 25
5
5
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Поражение электрическим током может стать причиной прямой или косвенной аварии или даже серьезной со смертельным
исходом.
Никогда не прикасайтесь к частям резака, находящимся под напряжением, так как он подключен к контуру резки.
Не прикасайтесь к резаку и зажиму заземления одновременно.
Всегда используйте сухую, хорошо обслуживаемую одежду, чтобы изолировать себя от режущего контура. Носите изоляционную обувь, где
бы вы ни работали.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Ни в коем случае не оборачивайте вокруг себя рукав горелки.
Не пользуйтесь горелкой для переноса источника тока резки.
Рукав горелки должен быть полностью размотан во избежании перегрева.
Выключайте источник тока после того, как горелка остынет, а также перед каждым техобслуживанием и перед тем, как заменить или
проверить быстроизнашивающиеся детали.
Регулярно проверяйте состояние горелки. В случае повреждения она должна быть заменена.
ОПИСАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Горелки TPT предназначены для ручной плазменной резки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
НаименованиеTPT 40TPT 25
Артикул060753068087
Длина4 m
Напряжение зажигания500 V700 V
Номинальный максимальный ток40 A25 A
ПВ% при температуре 40°C60% (40 A)35% (25 A)
Тип газавоздух
Охлаждение горелкивоздух
Температурный диапазон резки-10 -> +40°C
Температурный диапазон при транспортировке или хранении-10 -> +55°C
Действующие нормыEN 60974-7
Поперечное сечение электрода4 mm²2,5 mm²
Тип разъема на стороне изделияРазъем IPTMinit
Совместимость с источниками тока резки
Диапазон входного давления2.5 > 6.5 bars
Easycut 30FV, Easycut 40 и
Plasma 45CT
Easycut K25 и Easycut 25
УСТАНОВКА
ТРЕБОВАНИЯ ПО ПОДСОЕДИНЕНИЮ ГОРЕЛКИ
Коннектор горелки TPT 40
(IPT)
Коннектор горелки TPT 25
(MINIFIT)
1
8
7
6
Штыри 1 и 2 : Триггер горелки
Штыри 4 и 6 : Arc pilote
(дежурная дуга)
Источник должен быть отключен.
Вставьте коннектор горелки (A) в гнездо (E) и завинтите часть B. Внимание: горелку нужно крепко привинтить.
Для отсоединения горелки отвинтите ее таким же образом, как описано выше.
2
3
4
Штыри 1 и 2 : Триггер горелки
Штыри 4 и 6 : Arc pilote
(дежурная дуга)
1
8
7
6
2
3
4
19
TPT 40 & 25
RU
ОБОРУДОВАНИЕ ГОРЕЛОК
Горелка должна быть оснащена правильными расходными комплектующими, выбранными в зависимости от применения и отрегулированного
тока.
Неправильный выбор расходных комплектующих приведет к дефекту резки, преждевременному износу расходников и даже к сбою всего
устройства.
Расходные комплектующие
Регулярно проверяйте состояние защитного сопла, насадки и электрода, а также в случае значительного снижения скорости резки.
Рекомендуется одновременно заменять насадку и электрод.
СоплоНасадкаДиффузорЭлектродГорелка
TPT 40TPT 25
СоплоЗамените, если есть трещины или повреждения.040236040182
Насадка
ДиффузорЗамените, если боковые отверстия забиты.040175040175
ЭлектродЗаменить, если в центре появилась большая полость.040168040168
Прочистите, если насадка загрязнена или забита.
Замените, если отверстие деформировано или расширено.
ИСТОЧНИК ДЕФЕКТА
Расходные комплектующие являются быстроизнашивающимися деталями. Очень важно понимать в какой момент
РАСХОДНЫЕ
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
СОПЛОЗакрепите сопло так, чтобы все детали были зажаты. Насадка не должна свободно вращаться.
(не
ГАЗ
применяется к Easy-
cut K25)
их менять.
Зрительная проверка: состояние расходных комплектующих - расплавленные или испорченные, отверстия насадок
>1.5мм, изношенные электроды, расплавленные контактные вставки…
На практике: потеря рабочих характеристик резки, трудный поджиг по детали…
Пользуйтесь сжатым воздухом с фильтрацией масел и воды.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
АНОМАЛИИВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫУСТРАНЕНИЕ
Горелка плохо подсоединена к источникуПроверьте подсоединение горелки к источнику
Откорректируйте давление воздуха на
рекомендованную величину.
cut K25)
Замените недостающие комплектующие.
Проверьте, что зажим массы правильно подсоединен
к очищенной поверхности детали.
Уменьшите расстояние горелка-деталь.
Проверьте подачу сжатого воздуха.
к Easycut K25)
Проверьте расходные комплектующие горелки и
замените их.
Откорректируйте давление воздуха.
к Easycut K25)
Проверьте воздушный фильтр источника.
применяется к Easycut K25)
Тщательно очистите поверхность разрезаемой
детали.
Неправильная установка комплектующих.Электрод не прилегает к насадке
Плохо подсоединен зажим массы (если дуга
прерывается через несколько секунд после начала
резки).
Неподходящая скорость резки.Откорректируйте скорость резки.
Расстояние между разрезаемой деталью и соплом
горелки слишком велико.
Выключение подачи сжатого воздуха.
применяется к Easycut K25)
Поврежденные комплектующие в горелки.
Недостаточное давление воздуха.
к Easycut K25)
Слишком быстрая скорость резки.Откорректируйте скорость резки.
Присутствие примеси или влаги в сжатом воздухе.
(не применяется к Easycut K25)
Загрязненная поверхность разрезаемой детали.
(не применяется
(не
(не применяется
20
040212040212
(не применяется к Easy-
(не применяется
(не применяется
(не
TPT 40 & 25
Слишком быстрая скорость резки.Откорректируйте скорость резки.
Избыток заусенцев на
детали после резки.
Прорезь не
перпендикулярна
поверхности детали.
СЕРТИФИКАЦИЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация UE о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте
(ссылка на обложке).
Этот продукт подлежит утилизации.
Неподходящее давление воздуха.
к Easycut K25)
Слишком слабый ток резки относительно толщины
разрезаемой детали.
Горелка не удерживалась перпендикулярно к
поверхности детали.
Комплектующие детали плохо установлены на
горелку (плохо завинченное сопло и т.д.).
Слишком слабый ток резки относительно толщины
разрезаемой детали.
(не применяется
RU
Откорректируйте давление воздуха на
рекомендованную величину.
cut K25)
Откорректируйте ток резки на источнике.
Старайтесь правильно держать горелку.
Правильно установите и затените комплектующие.
Откорректируйте ток резки на источнике.
(не применяется к Easy-
Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий
мусоросборник!
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной
странице).
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем
веб-сайте (см. главную страницу).
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
21
TPT 40 & 25
NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen
worden.
Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald
worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Snijwerkzaamheden kunnen gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens snij-werkzaamheden worden individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de boog, aan elektro-
magnetische velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die de elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een beschermende snij-uitrusting en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de toepassing).
Bescherm uw ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om de werk-zone met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het snij-gebied om niet naar de straling van de boog of naar de gesmolten stukken te kijken, en om
aangepaste kleding te dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de snij-werkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm
(dit geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de snij-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. De fabrikant kan in dit geval niet aansprakelijk worden gesteld in geval van een ongeluk.
De elementen die net gesneden zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken ervan. Zorg ervoor dat,
tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts, deze voldoende is afgekoeld, en wacht minstens 10 minuten alvorens met
de werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts, om te
voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Rook, gassen en stof uitgestoten tijdens het snijden zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor goede en voldoende ventilatie.
Soms kan verse luchttoevoer tijdens het lassen noodzakelijk zijn. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als
er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de zuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing : bij het snijden in kleinere ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het snijden van materialen die
bepaalde stoen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de
snijwerkzaamheden. Het snijden in de buurt van vet of verf moet vermeden worden.
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Scherm het snijgebied volledig af, ontvlambare materialen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van snijwerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Snij-werkzaamheden in containers of gesloten buizen moeten worden vermeden, en als ze open zijn moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar
of explosief materiaal (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd in de richting van de stroombron, of in de richting van brandbare materialen.
22
TPT 40 & 25
5
5
NL
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Een elektrische schok kan een bron zijn van een direct of indirect, of zelfs dodelijk, ernstig ongeval.
Raak nooit de onder spanning staande delen van de toorts aan, omdat deze is aangesloten op het snijcircuit.
Raak de toorts en de aardklem niet tegelijkertijd aan.
Gebruik altijd droge, goed onderhouden kleding om u te isoleren van het snijcircuit. Draag isolerende schoenen, waar je ook werkt.
GEBRUIKSAANWIJZING
Wikkel de toorts nooit om het lichaam.
Gebruik nooit de toorts om de snij-stroombron te verplaatsen.
De toorts moet geheel afgerold zijn om iedere vorm van oververhitting te voorkomen.
Schakel de stroomgenerator uit nadat de toorts afgekoeld is. Doe dit ook voor de aanvang van iedere vorm van onderhoud en voor het vervangen of
controleren van onderdelen.
Controleer regelmatig de staat van de toorts. Indien deze beschadigd is, moet hij vervangen worden.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
GEGEVENS
De TPT toortsen zijn bestemd voor handmatige PLASMA snij-procedures.
TECHNISCHE GEGEVENS
OmschrijvingTPT 40TPT 25
Art. code060753068087
Lengte4 m
Ontstekingsspanning500 V700 V
Maximale nominale stroom40 A25 A
Facteur de marche à 40°C au courant maximale assigné60% (40 A)35% (25 A)
Afkoelen van de toortsair
Refroidissement de la torcheair
Omgevingstemperatuurbereik tijdens het snijden-10 -> +40°C
Omgevingstemperatuurbereik bij transport of opslag-10 -> +55°C
Toegepaste normEN 60974-7
Doorsnede van de elektrode4 mm²2,5 mm²
Type connector aan de productzijdeIPT-aansluitingMinit
Compatibiliteit met de snij-stroombronnen
Inlaatdrukbereik2.5 > 6.5 bars
Easycut 30FV, Easycut 40 en
Plasma 45CT
Easycut K25 en Easycut 25
INSTALLATIE
VOORSCHRIFTEN VOOR DE AANSLUITING VAN DE TOORTS
Aansluiting toorts TPT 40
(IPT)
Aansluiting toorts TPT 25
(MINIFIT)
1
8
7
6
Pinnen 1 en 2 : Trekker toorts
Pinnen 4 en 6 : Arc Pilote
De lasgenerator moet uitgeschakeld zijn.
Breng de connector van de toorts (A) in in de vrouwelijke aansluiting (E) en draai deel B vast. Let op : toorts goed stevig aandraaien.
Voor het verwijderen van de toorts, losschroeven op dezelfde wijze als hierboven vermeld.
2
3
4
8
7
6
Pinnen 1 en 2 : Trekker toorts
Pinnen 4 en 6 : Arc Pilote
1
2
3
4
23
TPT 40 & 25
NL
UITRUSTING TOORTSEN
De toorts moet uitgerust zijn met de juiste verbruiksartikelen, afhankelijk van de toepassing en de gekozen stroom.
Een verkeerde keus van verbruiksartikelen zal afwijkende snij-resultaten en vroegtijdige slijtage van de verbruiksartikelen tot resultaat hebben.
Verkeerde verbruiksartikelen kunnen tevens leiden tot storingen aan het apparaat.
Onderdelen
Controleer de staat van de beschermhuls, de contact-tip en de elektrode regelmatig. Controleer deze ook als het snij-ritme beduidend lager wordt. U
wordt geadviseerd om tegelijkertijd de contact-tip en de elektrode te vervangen.
NozzleContact-tipVerspreiderElektrodeToorts
TPT 40TPT 25
NozzleVervangen wanneer deze gescheurd of beschadigd is.040236040182
Contact-tip
VerspreiderVervangen als de zij-openingen verstopt zijn.040175040175
ElektrodeVervangen als een grotere holte in het midden is ontstaan.040168040168
Reinigen indien de binnenzijde van de contacttip verstopt of vervuild is.
Vervangen als de opening vervormd is of als de spuit-opening vergroot is.
040212040212
OORZAAK STORING
VERBRUIKSARTIKELEN
NOZZLEDraai de nozzle aan totdat alle onderdelen stevig vastgezet zijn. De contact-tip mag niet makkelijk draaien.
(niet van toe-
GAS
passing op Easycut
K25)
Verbruiksartikelen zijn aan slijtage onderhevig. Het is belangrijk om te weten wanneer ze vervangen moeten worden.
Visueel : de verbruiksartikelen zijn gesmolten of beschadigd, de opening van de contact-tip >1.5mm, versleten elektro-
den, versmolten rollers....
In de praktijk : mindere goede snijresultaten, moeilijker opstarten enz.
Gebruik perslucht met een olielter-systeem en een waterlter-systeem.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
SYMPTOOMMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSING
Toorts niet goed aangesloten aan de generatorControleer de aansluiting van de toorts op de generator.
verspreider).
Verbruiksartikelen verkeerd gemonteerd.De elektrode is niet in contact met de contact-tip.
Massaklem niet goed aangesloten (In geval van onder-
breking na enkele seconden snijden).
Snelheid niet geschikt.Hanteer het juiste snij-ritme.
De afstand tussen het te snijden plaatwerk en de
nozzle van de toorts is te groot.
Onderbreking lucht-toevoer.
Easycut K25)
Een onderdeel in de toorts is beschadigd.
Onvoldoende luchtdruk.
cut K25)
Snij-ritme te hoog.Pas het snij-ritme aan.
Aanwezigheid van onzuiverheden of vochtigheid in de
lucht-toevoer.
Het oppervlak van het te snijden plaatwerk is niet
schoon.
(niet van toepassing op Easycut K25)
(niet van toepassing op Easycut
(niet van toepassing op
(niet van toepassing op Easy-
Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde.
van toepassing op Easycut K25)
Vervang de missende onderdelen.
Controleer of de massaklem is aangesloten is op een
goed geschuurd deel van het te snijden plaatwerk.
Breng de toorts dichter bij het te snijden plaatwerk.
Controleer de aanvoer van de luchtdruk.
passing op Easycut K25)
Controleer de verbruiksonderdelen van de toorts en
vervang deze indien nodig.
Pas de luchtdruk aan.
K25)
Controleer het lucht-lter op de generator.
toepassing op Easycut K25)
Reinig en schuur het oppervlak van het te snijden
plaatwerk.
(niet van toepassing op Easycut
(niet
(niet van toe-
(niet van
24
Snij-ritme te hoog.Pas het snij-ritme aan.
Extreem veel resten onder
het werkstuk na het snijden.
Snijgroef niet loodrecht
op het oppervlak van het
plaatwerk.
Luchtdruk ongeschikt.
K25)
De stroomwaarde is te zwak in verhouding tot de dikte
van het te snijden plaatwerk.
Toorts niet loodrecht op het te snijden plaatwerk
gehouden.
Verbruiksartikelen niet correct in de toorts geplaatst
(nozzle niet vastgedraaid...).
De stroomwaarde is te zwak in verhouding tot de dikte
van het te snijden plaatwerk.
(niet van toepassing op Easycut
CERTIFICATIE EN SORTEER-INSTRUCTIES
Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De E.U. verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze
website (adres vermeld op de omslag).
Product recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weggooien.
TPT 40 & 25
NL
Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde.
van toepassing op Easycut K25)
Pas de stroomwaarde aan op de generator.
Verbeter de positie van de toorts.
Verieer of de verbruiksartikelen correct gemonteerd en
vastgedraaid zijn. Indien dit niet het geval is, draai ze
dan beter vast.
Pas de stroomwaarde aan op de generator.
(niet
Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet
site (vermeld op de omslag).
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
25
TPT 40 & 25
IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere eettuata.
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico
del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
Il taglio può essere pericoloso e potrebbe causare ferite gravi o mortali.
Il taglio espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore, di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di
pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e d’emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione da taglio e/o un casco per saldatura di livello di protezione suciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di taglio dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone nella zona di taglio di non ssare i raggi dell’arco né i pezzi in fusione e di indossare vestiti adeguati per
proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di taglio arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di rareddamento quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena tagliati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Durante l’intervento di manutenzione sulla
torcia, bisogna assicurarsi che quest’ultima sia sucientemente fredda e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di rareddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a rareddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI TAGLIO E GAS
I fumi, i gas e le polveri emesse dal taglio sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione suciente:
potrebbe rendersi necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione
insuciente. Vericare che l’aspirazione sia ecace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione il taglio in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti
piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle. Il taglio deve essere vietato
in prossimità di grassi o vernici.
PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di taglio, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di taglio.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di
esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza suciente.
Il taglio nei container o tubature chiuse è proibito e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo (olio,
carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
26
TPT 40 & 25
5
5
IT
SICUREZZA ELETTRICA
Una scossa elettrica può essere fonte di un incidente grave, diretto o indiretto, o addirittura mortale.
Non toccare mai le parti in tensione della torcia in quanto collegata al circuito di taglio.
Non toccare contemporaneamente la torcia e il morsetto di terra.
Utilizzare sempre indumenti asciutti e ben tenuti per isolarsi dal circuito di taglio. Indossare scarpe isolanti, ovunque si lavori.
PRECAUZIONI D’USO
Non avvolgete mai la torcia attorno al vostro corpo.
Non utilizzare la torcia per spostare la fonte di corrente del taglio.
La torcia dev’essere totalmente srotolata per evitare qualsiasi surriscaldamento.
Spegnete il generatore di corrente appena la torcia è rareddata prima di ogni manutenzione e prima di sostituire o controllare le parti soggette ad
usura.
Controllate regolarmente lo stato della torcia. Se questa è danneggiata, deve essere sostituita.
DESCRIZIONE GENERALE
CARATTERISTICHE
Le torce TPT sono destinate al taglio PLASMA manuale.
DATI TECNICI
DenominazioneTPT 40TPT 25
Riferimento060753068087
Lunghezza4 m
Tension d’amorçage500 V700 V
Corrente nominale massima40 A25 A
Ciclo di lavoro a 40°C60% (40 A)35% (25 A)
Tipo di gasair
Rareddamento della torciaair
Intervallo di temperatura ambiente durante l'operazione di taglio-10 -> +40°C
Intervallo di temperatura dell'ambiente nel trasporto e nello stoccaggio-10 -> +55°C
Norma applicataEN 60974-7
Sezione dell’elettrodo4 mm²2,5 mm²
Tipo di connettore sul lato del prodottoConnettore IPTMinit
Compatibilità con la fonte di corrente di taglio
Gamma di pressione d’ingresso2.5 > 6.5 bars
Easycut 30FV, Easycut 40 e
Plasma 45CT
Easycut K25 e Easycut 25
INSTALLAZIONE
REQUISITI PER COLLEGAMENTO DELLA TORCIA
Connettore torcia TPT 25
Connettore torcia TPT 40 (IPT)
(MINIFIT)
1
8
7
6
Aggancio 1 e 2 : Pulsante torcia
Aggancio 4 e 6 : Arco pilota
Il generatore dev’essere spento.
Inserire il connettore della torcia (A) nell’alloggiamento femmina (E) e avvitare la parte B. Attenzione a stringere bene la torcia.
Per togliere la torcia, svitare come sopra.
2
3
4
8
7
6
Aggancio 1 e 2 : Pulsante torcia
Aggancio 4 e 6 : Arco pilota
1
2
3
4
27
TPT 40 & 25
IT
ATTREZZATURA DELLE TORCE
La torcia dev’essere attrezzata con i ricambi, scelti in funzione dell’applicazione e della corrente adatta.
Una cattiva scelta di ricambi provocherà dei difetti di taglio, l’usura prematura dei ricambi e un mal funzionamento dell’insieme.
Ricambi
Vericare regolarmente lo stato d’uso del condotto di protezione, dell’ugello e dell’elettrodo o in caso di riduzione signicativa della velocità di taglio.
Si consiglia di sostituire l’ugello e l’elettrodo allo stesso momento.
UgelloUgelloDiusoreElettrodoTorcia
TPT 40TPT 25
UgelloSostituire se fessurata o danneggiata040236040182
Ugello
DiusoreSostituire se gli orizi laterali sono ostruiti.040175040175
ElettrodoDa sostituire se una cavità importante appare nel centro.040168040168
Pulire l'interno dell'ugello se quest'ultimo è ostruito o sporco.
Sostituire se l'apertura è deformata o se la taglia dell'orizio è aumentata.
040212040212
CAUSE DI MALFUNZIONAMENTI
RICAMBI
UGELLISerrare l'ugello in modo che tutte le parti risultino bloccate. La cappa non deve girare facilmente.
(non applicabile
GAS
a Easycut K25)
I ricambi sono soggetti ad usura, è importante sapere in quale momento cambiarli.
Visivamente: stato dei ricambi fuso o rovinato, orizi degli ugelli >1.5mm, elettrodi usati, pattini fusi...
Praticamente : perdita della prestazione di taglio, Innesco sul pezzo dicile …
Utlizzare aria compressa con ltrazione dell'olio e dell'acqua.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
SINTOMIPOSSIBILI CAUSERIMEDI
Torcia mal connessa al generatoreVericare la connessione della torcia al generatore.
Nessun innesco dell'arco
Interruzione dell'arco di
taglio
Usura prematura dei consumabili.
Eccesi di sbavature sul
pezzo dopo il taglio.
Pressione d'aria compressa inadatta.
Easycut K25)
Consumabile mancante (ugello, elettrodo, diusore)Sostituire il pezzo mancante.
Errore di montaggio dei consumabili.L'elettrodo non è in contatto con l'ugello.
Pinza di massa mal connessa (Interruzione dopo
qualche secondo di taglio).
Velocità di avanzamento del taglio inappropriata.Regolare la velocità di taglio.
Distanza tra il pezzo da tagliare e l'ugello della torcia
Velocità di avanzamento del taglio troppo rapida.Regolare la velocità di taglio
Presenza d’impurità o di umidità nell'aria compressa.
(non applicabile a Easycut K25)
Supercie del pezzo da tagliare sporca.Pulire e decapare la supercie della lamiera da tagliare.
Velocità di avanzamento del taglio troppo rapida.Regolare la velocità di taglio
Pressione dell'aria compressa inadeguata.
cabile a Easycut K25)
Valore della corrente di taglio troppo debole rispetto
allo spessore del pezzo da tagliare.
(non applicabile a
(non applicabile a Easy-
(non appli-
Regolare la pressione dell'aria al valore consigliato.
applicabile a Easycut K25)
Vericare che la pinza di massa sia ben connessa su una
supercie pulita della lamiera da tagliare.
Avvicinare la torcia al pezzo.
(non
Vericare l'alimentazione di aria compressa
bile a Easycut K25)
Ispezionare i pezzi consumabili della torcia e procedere
alla loro sostituzione.
Regolare la pressione dell'aria.
K25)
Vericare il ltro dell'aria sul generatore.
a Easycut K25)
Regolare la pressione dell'aria al valore consigliato.
applicabile a Easycut K25)
Regolare il valore di corrente di taglio sul generatore.
(non applicabile a Easycut
(non
(non applica-
(non applicabile
(non
28
TPT 40 & 25
IT
Torcia non tenuta perpendicolarmente alla supercie
Taglio non perpendicolare
alla supercie della lamiera.
del pezzo da tagliare.
Ricambi mal installati nella torcia (ugello non stretto…). Ricontrollare l'installazione dei ricambi.
Valore della corrente di taglio troppo debole rispetto
allo spessore del pezzo da tagliare.
CERTIFICAZIONE E ISTRUZIONE PER LO SMISTAMENTO
Dispositivo conforme alle direttive europee La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere alla
pagina di copertina).
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
Questo materiale è soggetto alla raccolta dierenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda
del prodotto)
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina
di copertina).
Migliorare la posizione della torcia.
Regolare il valore di corrente di taglio sul generatore.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)