GYS M3 AUTO User Manual

Page 1
FR 6-12 / 41-44
EN 12-19 / 41-44
DE 20-26/ 41-44
ES 27-33 / 41-44
RU 34-40 / 41-44
M3 GYS AUTO
73502 - V2 - 24/12/2014
www.gys.fr
Page 2
M3 GYS AUTO
I
11
Fig 1-B :
13
16
Fig 1-C :
17
10
14
15
8
12
7
3
5
1
4
2
4
9
II
A
B
III
5
6
2
1
3
4
Page 3
IV
M3 GYS AUTO
4
2
5
3
1
V
Page 4
VI
M3 GYS AUTO
1
• Prémonter les vis manuellement sans les bloquer
• Pre-install the screws manually without blocking them
Vis/Screws M5x12 (x8)
2
Ecrous/Nuts M5x8 (x8)
3
Visser toutes les vis du support bouteilles Tighten all the screws of the gas bottle stand
4
Page 5
M5x12 (x4)
M3 GYS AUTO
5 6
Page 6
M3 GYS AUTO
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit : Les M3GYS auto sont des postes de soudure semi-automatique « synergic » sur roues, ventilés pour le soudage (MIG ou MAG). Ils sont recommandés pour le soudage des aciers, des inox, des aluminiums et pour le soudo brasage des aciers haute résistance avec les ls CuSi et CuAl (idéal en réparation carrosserie). Leur réglage est simple et rapide grâce à la fonction « vitesse de l synergique ». Ils fonctionnent sur une alimentation 230V monophasée.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le courant effectif absorbé (I1eff) pour les conditions d’utilisation maximales est indiqué sur l’appareil. Vérier que l’alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. L’appareil doit être placé de façon telle que la che de prise de courant soit accessible.
- Ces appareils sont livrés avec une prise 16A de type Rs-015 CEE.
- Le M3 GYS AUTO 230V doit être relié à une prise 230V 1PH AVEC terre protégée par un disjoncteur 16A retardé et différentiel 30mA.
DESCRIPTION DU POSTE (FIG 1 & 2)
1- Interrupteur marche arrêt 2- Réglage de puissance par un commutateur 6 positions suivant le poste : permet d’ajuster la tension de soudage en sortie de générateur. Le réglage de tension de sortie est proportionnel à l’épaisseur du matériau à souder. 3- Clavier de réglages des paramètres de soudage (mode
manuel ou automatique).
4- Raccords torche au standard européen. 5- Connecteur de commande du spool gun 6- Voyant de protection thermique sur le clavier de commande : signale une coupure thermique lorsque l’appareil est utilisé de façon intensive (coupure de plusieurs minutes). 7- Support torches avant.
8- Câble d’alimentation (6m). 9- Câble de masse avec pince 200A. 10- Support bouteilles (maxi 2 bouteilles de 4m³). 11- Chaine de xation pour bouteille. Attention : bien xer
la bouteille !
12- Support bobine Ø 200/300 mm.
13- Electrovanne torche 1.
14- Support de câble torche arrière. 15- Support bobine Ø 200mm.
16- Electrovanne torche 2.
17- Electrovanne torche spool gun
FR
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) (FIG 2)
Ces appareils peuvent souder du l acier et inox de 0,6/0,8 et 1. (g 2A) L’appareil est livré d’origine pour fonctionner avec du l Ø 0,8 mm en acier. Lorsque vous utilisez du l de diamètre 0,6 mm ; il convient de changer le tube contact. Le galet du moto-dévidoir est un galet réversible 0,6 / 0,8mm. Dans ce cas, le positionner de telle façon à lire 0,6 mm sur le anc visible du galet. L’utilisation en acier ou inox nécessite un gaz spécique au soudage argon + CO2 (Ar + CO2 ).La proportion de CO2 varie selon l’utilisation. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit de gaz en acier se situe entre 8 et 12 L/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (FIG 2)
Ces appareils peuvent souder du l aluminium de 0,8 et 1 mm. (g 2B). Pour souder l’aluminium, il faut utiliser un gaz neutre: argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit du gaz se situe entre 15 et 25 L/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur. Ci­dessous les différences entre l’utilisation soudage acier et soudage aluminium :
- La pression des galets presseurs du moto-dévidoir sur le l : mettre un minimum de pression an de ne pas écraser le l.
- Tube capillaire : retirer le tube capillaire avant de connecter la torche aluminium avec une gaine en téon.
- Torche : utiliser une torche spéciale aluminium. Cette torche possède une gaine téon an de réduire les frottements.
- NE PAS couper la Gaine au bord du raccord !! cette gaine sert à guider le l à partir des galets. (gure 2-B)
- Tube contact : utiliser un tube contact SPECIAL aluminium correspondant au diamètre du l.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE DES ACIERS À HAUTE LIMITE ÉLASTIQUE
Ces appareils sont recommandés par les fabricants d’automobiles pour soudobraser les tôles à haute limite élastique avec un l en cuprosilicium CusI3 ou cuproaluminium CuAl8 (Ø 0,8mm et Ø 1mm). Le soudeur doit utiliser un gaz neutre: argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit du gaz se situe entre 15 et 25 L/min.
Page 7
M3 GYS AUTO
FR
RACCORDEMENT GAZ (FIG 1)
Visser le mano-détendeur sur la bouteille de gaz (le manodétenteur n’est pas livré avec le poste). Pour une utilisation avec une ou deux bouteilles de gaz. Pour relier 2 bouteilles de gaz aux 3 torches, il faut couper le tuyau en 3 et connecter 1 Y. (g 1C) Pour relier une seule bouteille de gaz aux 3 torches, il faut couper le tuyau en 4 et connecter 2 Y. Connecter chaque bouteille sur les électrovannes en respectant l’ordre :
- électrovanne en haut à gauche (g 1B:13)
- électrovanne Spool gun en haut à droite (g 1B:17)
- électrovanne en bas. (g 1B:16) Pour éviter toute fuite de gaz, utiliser les colliers livrés avec l’appareil.
PROCÉDUPROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG 3)
• Ouvrir la trappe du poste.
• Positionner la bobine en tenant compte de l’ergot d’entrainement (g 3:2) du support bobine.
• Régler le frein de la bobine (g 3:3) pour éviter lors de l’arrêt de la soudure que l’inertie de la bobine n’emmêle le l. De manière générale, ne pas serrer trop fort !
• Les galets moteur (g 3:4) sont des galets double gorge (0,6/ 0,8 et 0,8/ 1). L’indication qu’on lit sur le galet est celle que l’on utilise. Pour un l 0,8 mm, utiliser la gorge de 0,8.
• Pour la première mise en service :
• Desserrer la vis de xation du guide l (g 3:6)
• Pour régler la molette des galets presseurs (g 3:5), procéder comme suit :
• Desserrer au maximum, actionner le moteur en appuyant sur la gâchette de la torche, serrer la molette tout en restant appuyé sur la gâchette. Plier le l en sortie de la buse. Mettre un doigt sur le l plié pour l’empêcher d’avancer. Le réglage du serrage est bon lorsque les galets patinent sur le l même si le l est bloqué en bout de torche.
• Choisir le diamètre du tube contact au bout de la torche. Utiliser un tube contact adapté au diamètre du l utilisé. Le réglage courant: la molette des galets (g 3:5) sur graduation 3 pour l’acier et 2 pour l’aluminium.Nb: pour le l
aluminium mettre un minimum de pression an de ne pas écraser le l.
CHOIX DES BOBINES
Congurations possibles:
type l Torche 1 Torche 2 Spool gun Gaz
Ø 300 x
acier
inox
CuSi3 Ø 200 x x CuAl8 Ø 200 x x
Alu
AlMg5
AlSi5 Ø 100 x
AlSi12 Ø 100 x
Ø 200 x x Ø 100 x Ø 200 x x Ø 100 x
Ø 300 x* Ø 200 x* x*
argon
CO2
argon
pur
CuSi3:préconisation OPEL et Mercedes CuAl8:préconisation Peugeot/Citroën/Renault AlSi12:préconisation pour l’aluminium automobile à partir de tôle d’épaisseur comprise entre 0,6 et 1,5 mm
*prévoir gaine téon/tube contact spécial alu Ôter le tube capilaire
Page 8
M3 GYS AUTO
CLAVIER DE COMMANDE (FIG 4)
1- Choix du mode de soudage:
-normal(2T): soudage standard 2 temps
-DELAY: fonction «point de chainette», avec réglage du diamètre de l’intermittence de point
-SPOT: fonction bouchonnage/spot, avec réglage du diamètre du point.
2- Réglage de la vitesse: Potentiomètre d’ajustage de la vitesse du l. La vitesse varie de 1 à 15m/minute.
3- Potentiomètre de réglage SPOT/DELAY.
4- Mode Manual: En mode manuel, la vitesse de dévidage du l est déter­minée par l’utilisateur en ajustant le potentiomètre (2).
MODE "MANUAL" (FIG 4)
Pour régler votre poste procéder comme suit:
-Choisissez la tension de soudage à l’aide du communtateur 6 positions exemple: position 1 pour de la tôle de 0,6 mm et position 6 pour de la tôle de 4 mm
-Ajustez la vitesse du l à l’aide du potentiomètre (2)
5- Mode Synergic: Positionner le potentiomètre (2) au milieu de la zone «OPTIMALE SYNERGIQUE». Dans ce mode le poste détermine la vitesse de l opti­male à partir de 3 paramètres:
-Tension
-Diamètre de l
-Nature du l Il est possible d’ajuster la vitesse du l +/­En position Normal (2T), 2 modes sont proposés pour faciliter le réglage du poste: Manual ou Synergic.
FR
conseil: L’ajustement de la vitesse du l se fait souvent «au bruit»: l’arc doit être stable et avoir très peu de crépitement. Si la vitesse est trop faible, l’arc n’est pas continu. Si la vitesse est trop élevée, l’arc crépite et le l a tendance à repousser la torche.
MODE "SYNERGIC" (FIG 4)
Grâce à cette fonction, plus besoin de régler la vitesse du l. Pour cela:
• Positionner le potentiomètre (2) vitesse de l au milieu de la zone «Optimal Synergic»
• Sélectionner:
- La nature du l (5)
- Le diamètre du l (5)
- La puissance (commutateur 6 positions en face avant) Pour sélectionner la position adéquate en fonction de l’épaisseur à souder se référer au tableau (g 5) A partir de cette combinaison de paramètres, l’appareil détermine la vitesse de l optimale et le poste est prêt à souder. Il est ensuite possible d’ajuster la vitesse du l si nécessaire + ou - grâce au potentiomètre (2). Pour chaque torche , mémorisation des dernières congurations de soudage est effectuée (diamètre du l, nature du l, mode).
Choix du GAZ(uniquement pour le soudage acier): En mode synergique, le poste détermine les paramètres de soudage en fonction du gaz utilisé. Par défaut, en sou­dage acier, le poste est conguré «argon+CO2». Pour changer de gaz et congurer le poste en mode CO2 ou revenir en mode Argon+CO2, procéder comme suit: 1-appuyer sur le bouton «Type» pendant 5 secondes jusqu’à ce que le clavier s’éteigne puis relacher le bouton.
2-Dans un délai de 5 secondes choisir la conguration souhaitée avec le bouton:"choix mode".
-Normal (2T)=>Argon+CO2(réglage par défaut)
-Delay=>CO2 100%
3-La validation se fait soit par la touche "Type" soit en attendant un délai de 5 secondes.
4-Une fois validé, le poste revient en mode fonctionnnement normal et la modication reste enregistrée même une fois le poste éteint.
Page 9
M3 GYS AUTO
MODE SPOT (FIG 4)
Cette fonction permet de réaliser des travaux de pointage. Pour ajuster la durée du point, utiliser le potentiomètre (3).
MODE DELAY (FIG 4)
Pour effectuer vos travaux en «points de chaînette», ajuster le potentiomètre (3). Cette fonction permet de souder des tôles très nes en acier ou en aluminium, en limitant le risque de perçage et de déformation de la tôle (surtout pour le
soudage aluminium).
SPOOL GUN (OPTION)
Présentation et fonctionnement torche spool gun
• La torche spool gun se monte sur le connecteur de la torche.
• Le spool gun fonctionne soit en mode Manual ou en mode Synergic.
• En mode manuel ou synergique, seul le bouton de réglage de vitesse du l déporté sur la torche est actif (le potentiomètre vitesse de l est inactif).
• Mode Synergic:
• Placer le bouton vitesse du l de la torche au centre de sa plage puis ajuster si nécessaire.
• Pour plus d’information se référer au paragraphe mode "synergic".
FR
1- Bouton d’ouverture/fermeture capot
2- Ecrou de serrage bobine
3- Ecrou de frein bobine(ne pas trop serrer)
4- Vis de réglage de tension des galets
5- Bouton de réglage de vitesse du l
Procédure de montage
Bobine:
- Ouvrir le capot-Enlever l’écrou de maintien (nb: pas de vis inversé)
- Serrer l’écrou frein an de bomber l’axe bobine (ne pas trop serrer)
- Insérer votre bobine
- Pour insérer le l dans les galets appliquer une pression sur la «vis de réglage tension galets».
- Retirer le l de la torche en enroulant la bobine.
- Retirer la torche.
- Brancher le connecteur de puissance du spool gun sur le connecteur de la torche 1.
- Brancher le connecteur de commande du spool gun.
- Basculer le commutateur sur la torche 1.
FACTEURS DE MARCHE ET ENVIRONNEMENT D'UTILISATION
- Le poste décrit a une caractéristique de sortie de type "tension constante". Son facteur de marche selon la norme EN60974-1 est indiqué dans le tableau suivant:
X/60974-1 à 40°C
(T cycle=10min)
M3 GYS AUTO (230V) 140A @ 15% 80A 60A
I max 60%
(T cycle=10min)
100%
(T cycle=10min)
Note: Les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40°C a été déterminé par simulation.
- Ces appareils sont de classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans une environnment industriel ou professionnel. Dans un environnement différent, il peut être difcile d’assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées. Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques
conductrices.
Page 10
M3 GYS AUTO
- Les M3 sont conformes à la CEI 61000-3-12, à condition que la puissance de court-circuit Ssc soit supérieur ou égale à 1,8MVA au point d’interférence entre l’alimentation de l’utilisateur et le réseau public de distribution. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, si nécessaire en consultant l’exploitant du réseau de distribution, que le matériel est raccordé uniquement à l’alimentation telle que la puissance du court-circuit Ssc soit supérieur ou égale 1,8MVA.
CONSEIL ET PROTECTION THERMIQUE
- Respecter les règles classiques du soudage.
- Laisser les ouïes de l’appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
- Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement.
- Protection thermique: le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de quelques minutes en fonction de la température ambiante.
ENTRETIEN
• L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée.
• Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Deux à trois fois par an, enlever le anc du poste et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualication similaire, an d'éviter un danger.
• Contrôler avant chaque utilisation l’état des câbles de soudage de la torche et de la pince de masse (il ne doit pas y avoir de partie conductrice à nu).
FR
SÉCURITÉ
Le soudage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez-vous et protégez les autres. Respectez les instructions de sécurité suivantes:
Rayonnements de l’arc: Vous protéger à l’aide d’un masque muni de ltres conformes EN 169 ou EN
379.
Pluie, vapeur d’eau, humidité: Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à
plat et à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou
la neige.
Choc électrique: Cet appareil ne doit être utilisé que sur une alimentation triphasée avec terre.
Ne pas toucher les pièces sous tension. Vérier que le réseau d’alimentation est adapté au poste.
Chutes: Ne pas susprendre au dessus de personnes ou d’objets. Brûlures: Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé. Protéger les autres en installant des paravents ininammables, ou les prévenir de ne pas regarder l’arc et garder des distances sufsantes.
Risques de feu: Supprimer tous les produits inammables de l’espace de travail. Ne pas travailler
en présence de gaz inammable.
Fumées: Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement
correctement ventilé, avec extraction articielle si soudage en intérieur.
Précautions supplémentaires: Toute opération de soudage :
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inammable ou comportant des risques d’explosion, doit toujours être soumise à l’approbation préalable d’un «responsable expert», et effectuée en présence de personnes formées pour intervenir en cas d’urgence. Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécication Technique CEI/IEC 62081 doivent être appliqués. Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d’utilisation de plates­formes de sécurité.
10
Page 11
M3 GYS AUTO
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Nous déconseillons fortement toutefois l’utilisation des postes par ces personnes
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
Manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou la soupape de la
bouteille sont endommagées.
RECOMMANDATION POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES
Généralité
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il est de la responsabilité de l’utilisateur de résoudre la situation suivant les recommandations données dans la notice ou avec l’assistance technique du fabricant.
Evaluation de la zone de soudage
Avant d’installer l’appareil, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électro-magnétiques potentiels qui pourraient se présenter dans la zone où est prévue l’installation, en particulier il devra tenir compte des indications suivantes : a. Autres câblages, câblages de contrôle, câbles téléphoniques et de communication : au dessus, au dessous et à côté de l’appareil. b. récepteurs et transmetteurs radio et télévision c. ordinateurs et autres équipements de contrôle d. équipements critiques pour la sécurité tels que les commandes de sécurité des équipements industriels ; la santé des personnes qui se trouvent à proximité de la machine, par exemple des personnes qui portent un simulateur cardiaque, un appareil auditif, etc… e. équipements servant à calibrer et mesurer f. l’immunité des autres appareils installés dans le local d’utilisation de l’appareil. L’utilisateur devra s’assurer que les appareils du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra demander de prendre des précautions supplémentaires g. le temps de la journée au cours de laquelle l’appareil devra fonctionner h. la surface de la zone à prendre en considération autour de l’appareil dépendra de la structure des édices et des autres activités qui se déroulent sur le lieu. La zone considérée peut s’étendre au-delà des limites des entreprises.
FR
Recommandation sur les méthodes de réduction des émissions électro-magnétiques
a. Alimentation principale : Le poste de soudage devra être relié au réseau d’alimentation conformément aux recommandations du fabricant. En cas d’interférences, il peut s’avérer utile de prendre des précautions supplémentaires en ltrant la tension d’alimentation. Il peut s’avérer utile de blinder le câble d’alimentation dans les installations xes du poste de soudage, sous goulottes métalliques ou dispositifs équivalents. Le blindage devrait être électriquement continu sur toute la longueur du câble. Il devrait être relié au poste de soudage avec un bon contact électrique entre la goulotte métallique et le boîtier du poste. b. Câbles de soudage : Les câbles doivent être les plus courts possibles. Les regrouper et, si possible, les laisser au sol. c. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectif d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peut limiter les problèmes de perturbation. d. Mise à la terre de la pièce à souder : La mise à la terre de la pièce à souder peut limiter les problèmes de perturbation. Elle peut être fait directement ou via un condensateur approprié. Ce choix est fait en fonction des réglementations
nationales.
11
Page 12
M3 GYS AUTO
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Symptome Causes possibles Remèdes
Nettoyer le tube contact ou le changer
Des grattons obstruent l’orice.
Le débit du l de soudage n’est pas
constant.
Le l patine dans les galets.
Le moteur de dévidage ne fonctionne pas.
Mauvais dévidage du l
Pas de courant de soudage.
Le l bouchonne après les galets.
Le cordon de soudage est poreux.
Particules d’étincelage très impor-
tantes.
Pas de gaz en sortie de torche. Mauvaise connexion du gaz.
Frein de la bobine ou galet trop serré. Desserrer le frein et les galets.
Problème d’alimentation.
Gaine guide l sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer. Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein.
Mauvais branchement de la prise
secteur.
Mauvaise connexion de masse.
Contacteur de puissance inopérant.
Gaine guide l écrasée. Vérier la gaine et corps de torche. Blocage du l dans la torche. Remplacer ou nettoyer. Pas de tube capillaire (acier). Vérier la présence du tube capillaire.
Vis de réglage des galets serrée trop fort.
Vitesse de l trop importante. Réduire la vitesse de l.
Le débit de gaz est insufsant.
Bouteille de gaz vide. La remplacer. Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Circulation d’air ou inuence du vent.
Buse gaz trop écrasée. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Mauvaise qualité du l.
Etat de la surface à souder de mau­vaise qualité (rouille, etc, ...)
Tension d’arc basse ou haute. Voir paramètre de soudage.
Mauvaise prise de masse.
Gaz de protection insufsant. Ajuster le débit de gaz.
et remettre du produit anti-adhésion. Réf. 041806
Contrôler la pression des galets ou les remplacer. Diamètre du l non conforme au galet. Gaine guide l non conforme.
Vérier que le bouton de mise en ser­vice est sur la position marche.
Voir le branchement de la prise et regarder si la prise est bien alimenter avec 1 phase.
Contrôler le câble de masse (connexion et état de la pince).
Contrôler la gâchette de la torche. Contrôler le contacteur de puissance.
Vérier le réglage des galets: 3 pour le l acier ou cuivre et 2 pour les l
aluminium.
Plage de réglage de 15 à 20 L/min. Nettoyer le métal de base.
Empêcher les courants d’air, protéger la zone de soudage.
Utiliser un l adapté au soudage MIG/
MAG.
Nettoyer la pièce avant de souder.
Contrôler et positionner la pince de masse au plus proche de la zone à
souder.
Voir si le raccordement du gaz à côté du moteur est bien connecté. Vérier le manomètre et les électro-vannes.
FR
12
Page 13
M3 GYS AUTO
DESCRIPTION
Thank you for choosing our product! In order to take the most of your Mig welder please read the following instructions carefully: M3 GYS AUTO are Synergic MIG-MAG welders. They are recommended for welding steel, stainless steel, aluminium and for “MIG Brazing” of high-tensile strength steels with CuSi and CuAl wires (ideal for car body repairs). Their adjustment is easy and fast thanks to its « synergic wire speed » function. They work on a 230V single phase power supply.
POWER SUPPLY
The absorbed current (I1eff) for the maximum use conditions is indicated on the device. Check that the power supply and its protections (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current required. The device must be placed in such way that the power socket is always accessible.
- These welding machines are supplied with a 16A RS-015 CEE plug.
- The M3 GYS AUTO 230V has to be connected to a 230V single phase power supply with EARTH and protected with a 16A circuit breaker and 1 differential 30mA.
MACHINE DESCRIPTION (FIG 1 & 2)
1- On / Off switch 2- 6 positions power adjustement knob : to adjust the welding voltage. The adjustment of the output voltage is proportional to the thickness of the metal to weld 3- Welding settings adjustement keyboard (manual or
automatic mode)
4- European standard torch connector 5- Spool gun control connector 6- Thermal protection light : informs when a short break is necessary following intensive use 7- Torch support
8- Power lead (6m)
9- 200A earth clamp 10- Gas bottles support (maximum 2 x 4m³ bottles)
11- Fastening chain for bottles 12- 200/300 mm wire reel support
13- Solenoid valve torch 1
14- Torch cable support 15- 200 mm wire reel suuport
16- Solenoid valve torch 2
17- Solenoid vavle for spool gun
EN
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR STEEL/STAINLESS STEEL (MAG MODE)(FIG 2)
These machines weld 0.6/0.8 and 1.0mm steel and stainless steel wires (g 2A). The machine is delivered with Ø0.8 mm steel wire tted. Using Ø0.6mm wire require to change the contact tip, and ensure that the reversible rollers in the wire feeder are posititioned correctly (so that the writing stating “0.6mm” is visible once in place). Welding Steel or Stainless Steel, require using specic gas mix - Argon + CO2 (Ar + CO2). The proportion of CO2 will vary depending on usage. The gas ow for steel welding is between 8 and 12 L/min depending on the environment and experience of the welder. For specic requirements, seek advice from your gas distributor.
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM (FIG 2)
These welding machines weld 0.8 and 1mm aluminium wires (g 2B). To weld aluminium, neutral gas “pure argon” (AR) is required. For choosing gas, ask a gas distributor for advice. The gas ow for welding aluminium is between 15 and 25 L/min depending on the environment and experience of the welder. Machine set-up for aluminium welding:
- Set the pressure on the rollers to the minimum to not pinch the wire.
- Remove the capillary tube before connecting the aluminium torch with a teon liner.
- When welding aluminium use a special aluminium torch with Teon liner to reduce friction. Do not cut the liner near the connector! It is used to guide the wire from the rollers. (Fig 2-B )
- Contact Tip: Use a contact tip SPECIAL aluminium corresponding to the diameter of the wire.
SEMI-AUTOMATIC MIG BRAZING FOR HIGH-TENSILE STRENGTH STEELS
These machines are recommended by car manufacturers for MIG Brazing with a cuprosilicium CusI3 wire or cuproaluminium CuAl8 wire (Ø0.8 mm and Ø1 mm). The welder must use a neutral gas: pure argon (Ar). For specic gas requirements, seek advice from your gas distributor. The gas ow required is between 15 and 25 L/min.
GAS CONNECTION (FIG 1)
Connect the gas regulator to the gas bottle (regulator not supplied with the machine). For use with one or two gas
bottles.
13
Page 14
M3 GYS AUTO
EN
To connect the two gas bottles to the three torches, cut the gas hose into 3 pieces and t a 3-way “Y” connector. (g 1-C ) To connect a single gas bottle to the three torches, cut the gas hose into 4 pieces and t two 3-way “Y” connectors. Connect each bottle to the solenoid valves in the following order:
- Solenoid valve on the top left (g 1B:13)
- Spool gun solenoid valve on the top right (g 1B:17)
- Solenoid valve to the bottom (g 1B:16) To avoid gas leaks, always use the hose clip supplied with the product.
PROCESS FOR REELS AND TORCHES ASSEMBLY (FIG 3)
• Open the machine's side door.
• Place the reel on the driving pin (g 3:2) of the reel support.
• Adjust the reel brake (g 3:3) to avoid the reel inertia tangling the wire when welding stops. In general, do not tighten
too much!
• The rollers (g 3:4) are double grooved rollers (0.6/ 0.8 and 0.8/1). The indication on the visible side of the roller is the diameter in use. For a 0.8 wire, use the 0.8 groove.
• For the rst use release the xing screw of the wire guide. (g 3:6)
• To adjust the rollers pressure (g 3:5), process as follow: loose the tensioner to maximum, start the motor by pressing the torch trigger, tight the tensioner whilst pressing the trigger. Bend the wire where it comes out of the nozzle and hold it in place to stop its progress. The pressure adjustment is correct when the guide roller slides over the wire even when it is blocked at the end of the torch. A common adjustment is the rollers command (g 3:5) on the scale 3 for steel and
2 for aluminium.Nb: for aluminium wire set a minimum pressure to no crush the wire.
CHOICE OF WIRE REELS
Possible settings:
type l
Ø 300 x
acier
inox
CuSi3 Ø 200 x x CuAl8 Ø 200 x x
Alu
AlMg5
AlSi5 Ø 100 x
AlSi12 Ø 100 x
Ø 200 x x Ø 100 x Ø 200 x x Ø 100 x
Ø 300 x* Ø 200 x* x*
Torche 1
T1,T3,M1
Torche 2T3Spool gun
T3
Gaz
argon
CO2
argon
pur
CuSi3: Recommandation OPEL & MERCEDES CuAl8: Recommandation Peugeot/Citroën/Renault AlSi12: Recommendation for automotive aluminium from 0.6mm to 1.5 mm metal sheet thickness. * Consider Teon liner and special aluminium contact tip. Remove the capillary tube.
CONTROL PANEL (FIG 4)
1- Welding mode choice:
- Normal (2T): standard two-stage welding
- DELAY: spot welding with adjustable time between each spot
- SPOT: spot welding with ajustable spot diameter
2- Wire speed settings: wire speed adjustment potentio­meter. The speed varies from 1 to 15L/minute.
3- Spot/delay potentiometer selector.
4- Manual mode: In manual mode, the wire speed is determinated by the user by adjusting the potentiometer
(2).
5- Synergic mode: put the potentiometer (2) in the middle of the «optimal synergic» zone. In this mode, the device determines the optimal wire speed according to 3 parameters:
- Voltage
- Wire diameter
- The type of wire. It’s possible to adjust the wire speed +/-. In position Normal (2T), 2 modes are proposed to ease the settings of the device: Manual or Synergic.
14
Page 15
M3 GYS AUTO
«MANUAL» MODE (FIG 4)
To set your device, process as follow:
- Choose the welding voltage using the 6 positions switch Eg: position 1 for 0.6mm metal sheets and position 6 for 4 mm metal sheets.
- Adjust the wire speed with the potentiometer (2).
Advice: The wire speed adjustment is often determinated « with the noise »: the arc must be stable and have a low crackling. If the speed is too low, the arc is not continuous. If the speed is too high, the arc crackles and the wire pushes the torch back.
"SYNERGIC" MODE (FIG 4)
This function will set the wire speed automatically. For this:
• Put the wire speed potentiometer (2) in the middle of the "Optimal synergic" zone.
• Select:
- The wire type (5)
- The wire diameter (5)
- The voltage (6 position switch), to select the right position in accordance with the thickness of the metal to weld, please refer to the table (g 5) From this combination, the machine determines the optimal wire speed and the device is ready to weld. It is also possible to adjust the wire speed if necessary by adjusting the potentiometer (2) + or – manually. For each torch a memory of the last welding conguration is done (wire diameter, wire type, mode).
EN
GAS choice (only for welding steel) : In synergic mode, the machine determines the welding settings in accordance with the gas used. By default, in steel welding the machine is set for "Argon+CO2". To change the gas and set the machine in C02 mode or go back to "Argon+CO2" mode, process as below: 1-Press the "Type" button for 5 seconds until the keyboard switches off then release. 2-Within 5 seconds, choose the required setting with the "choose mode" button.
-Normal (2T) => Argon+CO2 (default setting)
-Delay => CO2 100% 3-The conrmation is done either by pressing the "Type" button, or by waiting for 5 seconds. 4-Once conrmed, the machine goes back to the normal functioning mode and the modication is saved even when the machines is switched off.
SPOT MODE (FIG 4)
This function enables to do spot welding. To adjust the time of each spot, use the potentiometer (3).
DELAY MODE (FIG 4)
To do spot welding in serie (intermittent spot welding), adjust the delay with the potentiometer (3). This function enables welding very thin steel or aluminium metal sheet, limiting the risk of piercing and distortion (especially for aluminium welding).
15
Page 16
M3 GYS AUTO
SPOOL GUN (OPTION)
Spool gun description and functionning
• The spool gun torch must be plugged into machine's torch connector.
• The spool gun torch works either in "Manual" mode or in "Synergic" mode.
• In"Manual" or "Synergic" mode, only the wire speed adjustment knob on the torch is active (the wire speed potentiometer of the machine is not active).
• "Synergic" mode:
- Put the wire speed knob of the Spool gun torch in the middle then adjust if necessary.
- For more information refer to the paragraph "Synergic" mode.
1- Lid opening/closing button 2- Reel holding nut 3- Reel locknut (do not tighten too much) 4- Rollers tension adjusting screw 5- Wire speed adjusting knob
Assembly process Reel :
- Open the lid
- Remove the reel holding nut (2) (NB. reversed screw thread)
- Tighten the locknut (3) to bulge the reel axle (do not tighten too much)
- Fit the wire reel
- To t the wire in the rollers, apply pressure on the "roller tension adjusting screw"
EN
- Pull out the wire of the torch by winding up the reel
- Pull out the torch
- Plug the power connector of the spool gun on the torch connector 1
- Plug the control connector of the spool gun
- Put the switch on the torch 1 position
DUTY CYCLE AND WELDING ENVIRONMENT
- The welding unit described has a "constant current" output type. Its duty cycle following the norm EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) is indicated in the table below:
X/60974-
1 à 40°C(T
cycle=10min)
M3 GYS AUTO 15% à 140A 80A 60A
Note: The warming test was done at room temperature and the duty cycle at 40°C were determinated by simulation.
- These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a different environment, it can be difcult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances as well as
radiation.
I max 60%(T cycle=10min) 100%(T cycle=10min)
- The M1, T1 and T3 comply with IEC 61000-3-12, if the power of the short-circuit Ssc is equal to or greater than 1.8MVA at the interface between the machine and the mains. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure if necessary by consulting the power supply user, that the equipment is only connected to a power supply where the power of short-circuit ssc is equal to or greater than 1.8MVA.
ADVICE AND THERMAL PROTECTION
- Respect the basic rules of welding.
- Ensure the machine's vents are clear enabling air circulation.
- Leave the device plugged after welding to enable cooling.
- Thermal protection: The light turns on and the cooling time is a couple of minute depending on the room temperature.
16
Page 17
M3 GYS AUTO
MAINTENANCE
• Maintenance should only be carried out by a qualied person.
• Ensure the machine is unplugged, and that the ventilator inside has stopped before carrying out maintenance work. (DANGER High Voltage and Currents).
• JBDC recommends removing the steel cover 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied person with an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cord. If damaged, it will need to be replaced by the manufacturer, its’ after sales service or a qualied person.
• Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Before each use, check the state of welding cables of the torch and earth clamp (The conductive metal should not be exposed).
SAFETY
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries. Protect yourself and others. Ensure the following safety precautions are taken:
Arc radiation: Protect yourself with a helmet tted with lters in compliance with EN169 or
EN 379.
Rain, steam, damp: Use your welding unit in a clean/dry environment (pollution factor ≤ 3), on a
at surface, and more than one meter from the welding work-piece. Do not use
in rain or snow.
Electric choc: This device must only be used with an earthed power supply, single-phase or
three-phase depending on model. Do not touch the parts under high voltage. Check that the power supply is suitable for this unit.
Falls: Do not place/carry the unit over people or objects. Burns: Wear protective (re-proof) clothing (cotton, overalls or jeans).
Wear protective gloves and a re-proof apron. Ensure other people keep a safe distance from the work area and do not look
directly at the welding arc.
Protect others by installing re-proof protection walls.
Fire risks: Remove all ammable products from the work area. Do not work in presence
of ammable gases.
Fumes: Do not inhale welding gases and fumes. Use the device in a well ventilated
environment, with articial extraction if welding indoors.
Additional Precautions: Any welding operation undertaken in.....
- rooms where there is an increased risk of electric shocks,
- Poorly ventilated rooms,
- In the presence of ammable or explosive material, Use should always be approved by a «responsible expert», and made in presence of people trained to intervene in case of emergency. Technical protection as described in the Technical Specication CEI/IEC 62081 must be implemented. Welding in raised positions should not be undertaken, except in case of safety platforms use.
EN
People wearing Pacemakers are advised to see their doctor before using this device.
People wearing Pacemakers are advised not to use this machine, however if necessary, please
seek medical advice prior to use.
Do not use the welding unit to unfreeze pipes.
Handle gas bottles with care - there is increased danger if the bottle or its valve are damaged.
17
Page 18
M3 GYS AUTO
RECOMMENDATION TO REDUCE ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS
General
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances are detected, then it shall be the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the technical assistance of the manufacturer.
Evaluation of the welding area
Before installing arc welding equipment the user shall make an assessment of potential electromagnetic problems in
the surrounding area
a. Other wiring, control cables, tephones and communication cables; above, below and adjacent to the welding
machine
b. Radio and television transmitters and receivers c. Computer and other control equipment d. Equipment critical for safety purposes such as safety checks of industrial equipment e. The health of persons in the vincity, for example persons who wear pacemakers and hearing aids f. Equipment used for calibration or measurements g. The immunity of other equipment in which the equipment is to be used. The user must ensure that other equipment used in the same placet is compatible. This may require additional protection measures h. The time of day when welding or other activities are carried out i. The size of the area to be considered will depend on the structure of the building and any other processes in the area. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the buildings.
EN
Recommendation to reduce electro-magnetic emission
a. Mains power supply: the equipment must be connected to the power mains as specied in the Manufacturer’s instructions. If interference occurs, additional precautions suchas ltering of the mains supply may be required. The supply cable in the welding machine’s permanent installations may have to be screened in metal conduits or similar. The screening should be electrically continous for the entire lengh of the cable. It should also beconnect to the
welding machine with a good electrical contact between the metal conduit and the casing.
b. Welding cables: The welding cables should be kept as short as possible and should be positioned close together, running at or close to the oor level. c. Protection and reinforcement: Selective screening and shielding of other cables and equipment in the surrounding area may alleviate problems of interference. Screening of the entire welding area may be considered for special applications d. Connect the earth directly to the metal piece to be welded: Where necessary, the connection of the workpiece to earth should be made by a direct connection to the workpiece, but in some countries where direct connection is not permitted, the bonding should be achieved by suitable capacitance, selected according to national regulations.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Reasons Solutions
Clean out the contact batch or change
The welding wire speed is not
constant.
The unwinding motor doesn't operate.
Bad wire unwinding.
Cracklings block up the opening.
The wire skids in the rollers.
Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers.
Electrical supply problem.
Covering wire guide dirty or damaged. Clean or replace Reel brake too tight Release the brake
it and replace the anti-adherence pro­duct. Ref.041806
Control the roller pressure or replace
it. Wire diameter non-consonant with roller.
Covering Wire guide in the torch non-
consonant.
Check that the running button is on the position on.
18
Page 19
M3 GYS AUTO
EN
No welding current
The wire rubs down after the rollers.
The welding cord is porous
Bad connection to the main supply.
Bad earth connection.
Power contactor inoperative. Control the torch trigger.
Covering wire guide crushed. Check the covering and torch body. Locking of the wire in the torch Clean or replace. No capillary tube. Check the presence of capillary tube.
Wire speed too fast Reduce the wire speed
The gas ow rate is not sufcient.
Gas bottle empty. Replace it.
Gas quality non-satisfying. Replace it.
Air ow or wind inuence. Avert air blast, protect welding area.
Gas nozzle too full. Clean or replace the gas nozzle.
Bad wire quality.
Surface to weld in bad condtion. (rust, etc, ...)
See the branch connection and look if the plug is fed by 3 phases.
Control the earth cable (connection and clamp condition).
Adjusting ow range 15 to 20 L / min. Clean the working metal.
Use adapted WIRE for MIG-MAG welding.
Clean the working parts before wel­ding.
Arc voltage too low or too high. See welding settings.
Very important ashing particules.
No gas at the torch output. Bad gas connection.
Bad earth connection.
Protecting gas insufcient. Adjust the gas ow.
Check and place the earth cable to have a better connection.
See if the gas coupling beside the engine is well connected. Check the owmeter and the solenoid valves.
19
Page 20
M3 GYS AUTO
BESCHREIBUNG
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma GYS entschieden haben und danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen. Um das Gerät optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig
durch.
Die M3GYS AUTO sind synergisch geregelte, luftgekühlte Schutzgas-Schweißgeräte auf Rädern, konzipiert um Schweißarbeiten (MIG/MAG) an Stahl, Edelstahl und Aluminiumblechen, sowie MIG-Lötarbeiten mit CuSI und CuAl­Draht an hochfestem Stahl (ideal für Karosseriereparaturarbeiten) durchzuführen. Aufgrund der Funktion "synergische Drahtvorschubgeschwindigkeit" ist die Handhabung dieser Geräte schnell und einfach. Netzanschluss: 230V einphasig.
NETZANSCHLUSS - INBETRIEBNAHME
Die maximale Stromaufnahme (I1eff) nden Sie auf dem Typenschild des Gerätes. Überprüfen Sie, ob Ihre Stromversorgung und die Schutzeinrichtungen (Netzabsicherung) zum Betrieb der Maschine ausreichend sind.
- Die M3GYS AUO werden mit einem 16A Stecker, Typ Rs-015 CEE geliefert.
- Die Geräte müssen an eine einphasige 230V Steckdose (50Hz) + Erde (abgesichert durch 16A, Kurve D oder Sicherung 30A Typ mA) angeschlossen werden.
GERÄTEBESCHREIBUNG (ABB. 1 & 2)
1- Ein/Aus-Schalter
2- 6-Stufenschalter zur Anpassung der Schweißleistung adäquat zur zu verschweißenden Blechstärke 3- Bedienfeld zur Einstellung der Schweißparameter (Modus "Manuell" oder "Synergic") 4- Eurozentralanschluss zum Anschluss der Schweißbren-
ner
5- Steueranschlussbuchse für Spool Gun 6- Kontrolllampe für Thermoüberwachung: Meldet Über­lastung bei Überschreiten der maximalen Einschaltdauer (Abkühlung des Gerätes von mehreren Minuten notwen-
dig)
HALBSYNERGISCHES STAHL-/EDELSTAHL- SCHWEISSEN (MIG MODUS) (ABB.2)
7- vorderer Brennerhalter 8- Netzstromkabel 6m 9- Massekabel mit 200A Klemme 10- Auageplatte für Gasasche (max. 2 x 4m³) 11- Sicherungskette für Gasasche: Achtung! Gasaschen stets gegen Rutschen und Kippen sichern! 12- Aufnahmedorn für Drahtrolle Ø 200/ 300mm 13- Magnetventil Brenner 1 14- Hinterer Brennerhalter 15- Aufnahmedorn für Drahtrolle Ø 200mm 16- Magnetventil Brenner 2 17- Magnetventil Spool Gun
DE
Mit diesen Geräten können 0,6/0,8 und 1,0mm Stahl- und Edelstahldrähte verschweißt werden (s. Abb. 2A). Das Gerät ist für den Betrieb mit Ø 0,8mm Stahldraht werksseitig voreingestellt (Kontaktrohr Ø 0,8, Drahtrolle Ø 0,6/0,8 und Ø 0,8/1,0mm). Bei Verwendung von Ø 0,6mm Draht muss das Brennerkontaktrohr entsprechend mit einem Ø 0,6mm Kontaktrohr ausgetauscht werden. Achten Sie auf einen korrekten Sitz der Drahtrolle: Die aufgedruckte Drahtbreite muss beim Einsetzen sichbar sein. Die Drahtförderrollen weisen je zwei verschiedene Drahtaufnahmenuten auf (z.B. Ø 0,8/1,0mm). Die zu wählende Nutbreite ist seitlich auf der Rolle gekennzeichnet. Stahl- und Edelstahl-Schweißungen können die Verwendung spezischer Mischgase z.B. Argon + CO2 (Ar + CO2) erfordern. Der Mengenanteil des CO2 variiert je nach Einsatzzweck. Empfehlung: Fragen Sie den Gasfachhandel nach dem optimalen Gas bei außergewöhlichen Anwendungen. Die Gasdurchussmenge bei Stahlschweißarbeiten beträgt in der Regel 8 bis 12 L/min je nach Umgebungsverhältnissen und indivduellen Bedürfnissen des Schweißers.
HALBSYNERGSICHES ALUMINIUM-SCHWEISSEN (MIG MODUS) (ABB. 2)
Mit diesen Geräten können 0,8mm und 1mm Aluminiumdrähte verschweißt werden (s. Abb. 2B). Um Aluminium zu schweißen, ist das neutrale Gas "Rein-Argon" (AR) zu empfehlen. Empfehlung: Fragen Sie den Gasfachhandel nach dem optimalen Gas bei außergewöhlichen Anwendungen. Die Gasdurchussmenge bei Aluminiumschweißarbeiten beträgt in der Regel 15 bis 25 L/min je nach Umgebungsverhältnissen und indivduellen Bedürfnissen des Schweißers. Unterscheidung bei der Einrichtung der Maschine mit Stahl- oder Aluminiumdrähten:
- Der weiche Aluminiumdraht sollte mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtförderrollen transportiert werden, da er andernfalls deformiert und ungleichmäßig gefördert wird.
- Kapillarrohr: Bei dem Einsatz eines speziellen Aluminiumbrenners sollte das im Zentralanschluss steckende Rohr entfernt werden. Stattdessen wird hier die aus dem maschinenseitigen Brennerende herausragende Kunststoffseele bis zum Antrieb geführt.
- Brenner: Verwenden Sie einen speziellen Brenner für Aluminium. Dieser Brenner verfügt über eine Kunststoffführungsseele, die die Reibung während der Drahtförderung im Schlauchpaket reduziert. Schneiden Sie die Kunsstoffseele unter keinen Umständen direkt am Zentralanschluss ab! Lassen Sie sie min. 2-3cm herausragen. Die Seele dient dazu den Draht unmittelbar von den Rollen zu übernehmen (siehe Abb. 2B).
- Kontaktrohr: Benutzen Sie ein Kontaktrohr SPEZIELL für Alu, das dem gewählten Drahtdurchmesser entspricht.
20
Page 21
M3 GYS AUTO
DE
HALBSYNERGISCHES LÖTEN VON HOCHFESTEM STAHL
Diese Geräte werden von Automobilherstellern für Lötarbeiten von hochfesten Stahlblechen mit einem Kupfer-Silizium­(CuSI3) oder Kupfer-Aluminium (CuAl8) -Draht (Ø 0,8 mm und Ø 1 mm) empfohlen. Als Schutzgas wird "Rein-Argon" (Ar) benötigt. Empfehlung: Fragen Sie den Gasfachhandel nach dem optimalen Gas bei außergewöhnlichen Anwendungen. Die Gasdurchussmenge beträgt in der Regel 15 bis 25L/min, je nach Umgebungsverhältnissen und individuellen Bedürfnissen des Schweißers.
GASANSCHLUSS (ABB. 1)
Montieren Sie zuerst den Druckminderer an die Gasasche und schließen Sie danach den Gasschlauch an (Druckminderer ist nicht im Lieferumfang enthalten). Für die Verwendung zweier Gasaschen mit 3 Brennern, koppeln Sie zwei der von den Magnetventilen kommenden Schläuche mit einem Y-Stück (Abb. 1C). Um nur eine Gasasche mit 3 Brennern zu verwenden, koppeln Sie die Schläuche mit insgesamt zwei Y-Stücken. Befestigen Sie je einen Schlauch an den Magnetventilanschlüssen:
- Magnetventil T1 oben links (Abb. 1B:13).
- Magnetventil Spool Gun oben rechts (Ab. 1B:17).
- Magnetventil T3 unten (Abb. 1B:16). Um Gasverlusst zu vermeiden, benutzten Sie die in der Zubehörbox enthaltenen Schlauchklemmen.
MONTAGE VON DRAHTFÜHRUNG UND BRENNER (ABB. 3)
• Öffnen Sie die seitliche Geräteverkleidung.
• Positionieren Sie die Drahtrolle auf dem Aufnahmedorn (Abb. 3:2) des Haspelträgers.
• Justieren Sie die Drahtrollenbremse (Abb. 3:3), um die Drahtrolle bei Schweißstopp gegen Nachdrehen zu sichern. Ziehen Sie die Drahtrollenbremse generell nicht zu fest! Ziehen Sie nun die Halterungsschraube fest.
• Die Antriebsrollen (Abb. 3:4) sind mit 2 Führungsnuten versehen (Ø 0,6/ Ø 0,8 bzw. Ø 0,8/ Ø 1). Der seitlich sichtbare Wert entspricht der aktuellen Nutbreite. Verwenden Sie für den jeweiligen Drahtdurchmesser ausschließlich die passende Nut.
• Drahttransport-Montage:
- Lockern Sie die Fixierungsschrauben der Drahtführung (Abb. 3:6).
- Legen Sie die Drahttransportrollen mit der passenden Nut ein und ziehen Sie die Halterungsschraube fest.
- Positionieren Sie die Drahtführung so nah wie möglich an der Transportrolle. Die Drahtführung darf keinen Kontakt mit der Transportrolle haben. Ziehen Sie nun die Fixierungsschrauben wieder an.
• Um den Transportdruck (Abb. 3:5) korrekt einzustellen, betätigen Sie bei eingelegtem Draht den Brennertaster und justieren die Andruckmutter so, dass der Draht konstant transportiert wird. Zu starker Andruck wirkt sich negativ aus.
• Übliche Andruckeinstellung des Drahttransportes (Abb. 3:5): 3 für Stahl und 2 für Aluminium.Tipp: Legen Sie zur Kontrolle den aus dem Kontaktrohr austretenden Draht zwischen Daumen und Zeigenger und lösen Sie den
Brennertaster aus. Wird der Draht bei leichtem Fingerdruck noch konstant gefördert, ist der Antrieb korrekt eingestellt.
DRAHTROLLENAUSWAHL
Mögliche Kongurationen:
type l
Ø 300 x
acier
inox
CuSi3 Ø 200 x x CuAl8 Ø 200 x x
Alu
AlMg5
AlSi5 Ø 100 x
AlSi12 Ø 100 x
Ø 200 x x Ø 100 x Ø 200 x x Ø 100 x
Ø 300 x* Ø 200 x* x*
Torche 1
T1, T3, M1
Torche 2T3Spool gun
T3
Gaz
argon
CO2
argon
pur
Empfehlung: CuSi3: für Opel & Mercedes CuAl8: für Peugeot/Citroën/Renault AlSi12: für Karosserie-Alubleche 0,6mm bis 1,5mm * Zusätzlich empfohlen: Teonseele und Kontaktrohre speziell für Alu
21
Page 22
M3 GYS AUTO
BEDIENEIHEIT (ABB. 4)
1- Auswahl Brennertastermodus:
- NORMAL (2T): Standard 2-Takt-Schweißen
- DELAY: Funktion "Schweißpause"
- SPOT: Funktion "Heftschweißen" (Intervallschaltung zum Heften): Einstellung des Schweißpunktdurchmessers
2- Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit mittels
Potentiometer von 1 bis 15m/min
3- Einstellungspotentiometer SPOT/ DELAY
4- "Manuell" Modus: Im "Manuell" Modus wird die Dra-
htvorschubgeschwindigkeit mittels Potentiometer vom Anwender eingestellt (2)
"MANUELL" MODUS (ABB. 4)
Um das Gerät einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
- Mittels 6-Stufenschalter die Schweißspannung entsprechend der Blechstärke einstellen: Beispiel: Position 1 für 0,6mm Bleche. Position 6 für 4,0mm Bleche.
- Drahtvorschubgeschwindigkeit mit Hilfe des Potentiometers (2) anpassen.
5- "Synergic" Modus: Stellen Sie das Potentiometer (2) in der Mitte des "Optimal Synergic"- Bereiches ein. In diesem Modus regelt das Gerät die optimale Drahtvors­chubgeschwindigkeit anhand dreier Parameter:
- Leistung
- Drahtdurchmesser
- Drahttyp Die Drahtvorschubgeschwindigkeit kann mittels Potentio­meter manuell feinreguliert werden. In Position NORMAL (2T) sind zwei Modi verfügbar: "Manuell" oder "Synergic".
DE
Tipp: Die korrekte Drahtvorschubgeschwindigkeit ist am Abbrandgeräusch zu erkennen: Der Lichtbogen sollte stabil und ohne große Spritzerbildung brennen. Wenn die Geschwindigkeit zu gering ist, brennt der Lichtbogen nicht konti­nuierlich. Wenn die Geschwindigkeit zu hoch ist, erzeugt der Lichtbogen Spritzer und drückt den Brenner weg.
"SYNERGIC" MODUS (ABB. 4)
In dieser Funktion muss die Drahtvorschubgeschwindigkeit nicht separat eingestellt werden. Geräteeinstellung:
- Stellen Sie das Potentiometer auf die Zone "Optimal Synergic" (7).
- Wählen Sie aus:
- Drahttyp (5)
-Drahtdurchmesser (5)
- Leistung (6-Stufenschalter) . Wählen Sie die richtige Position entsprechend der Blechstärke, s. Referenztabelle Abb. 5. Anhand dieser Parameter wird automatisch die optimale Drahtvorschubgeschwindigkeit schweißbereit eingestellt. Eine manuelle Feinregulierung erfolgt hier im "Optimal Synergic"- Bereich mittels Drahtvorschubregler (2). Für die jeweiligen Brenner wird die letzte Einstellung für Drahtdurchmesser, Drahttyp und Modus startbereit gespeichert.
SCHUTZGASAUSWAHL (nur für Stahlschweißen): Im "Synergic" Modus bestimmen M1GYS, T1GYS und T3GYS entsprechend dem ausgewählten Schutzgas selbsttätig die geeigneten Schweißeinstellungen. Die Geräte sind für Stahlschweißarbeiten automatisch auf "Argon + CO2" voreingestellt. Zur Änderung des Schutzgastypen und entsprechender Einstellung des Gerätes bzw. um zum "Argron + CO2"- Mo­dus zurückzukehren, gehen Sie bitte wie folgt vor: 1- Drücken Sie 5 Sek. lang die Modi-Auswahltaste bis sich das Bedienfeld ausschaltet. 2- Stellen Sie nun innerhalb von 5 Sek. mit der entsprechenden Taste den gewünschten Brennertastermodus ein:
- NORMAL (2T) => Argon + CO2 (Standardeinstellung)
- DELAY => 100% CO2 3- Warten Sie weitere 5 Sek. um die Einstellungen zu bestätigen oder drücken Sie die Modi-Auswahltaste. 4- Danach kehrt das Gerät in seinen normalen Funktionsmodus zurück. Die Einstellungen werden gespeichert und können auch dann noch abgerufen werden, wenn das Gerät zeitweillig ausgeschaltet war.
SPOT MODUS (ABB. 4)
In dieser Funktion erzeugt die Maschine über die Einstellung der Punktzeit immer gleich große Schweißpunkte. Um die Schweißpunktgröße einzustellen, benutzen Sie bitte das entsprechende Potentiometer (3).
22
Page 23
M3 GYS AUTO
DELAY MODUS (ABB. 4)
Diese Funktion eignet sich u.a. zum verzerrungsarmen- und lochfreien Schweißen sehr dünner Stahl- oder Aluminiumbleche. Zur Einstellung der Pause, benutzen Sie bitte das entsprechende Potentiometer (3).
SPOOL GUN (OPTION)
Beschreibung und Funktion des Spool Gun-Brenners Der Spool Gun-Brenner wird am Magnetventil T1 angeschlossen. Der Spool Gun-Brenner kann sowohl im "Manuell" als auch im "Synergic" Modus verwendet werden. In beiden Modi ist der Drahtvorschubregler an der Maschine ausgeschaltet. Die Regelung erfolgt über das Potentiometer am Brenner. "Synergic" Modus :
- Stellen Sie den Drahtvorschubregler mittig ein und regeln Sie dann bei Bedarf weiter nach. Weitere Informationen über den "Synergic" Modus, nden Sie im entsprechenden Abschnitt "Synergic Modus".
1- Verriegelungsknopf der Geräteabdeckung 2- Achse der Drahtrolle 3- Fixierschraube für Drahtrolle (Nicht zu fest drehen) 4- Stellschraube für Anpressdruck an Antriebsrollen 5- Potentiometer zur Einstellungen der Drahtvorschubgeschwindigkeit
DE
Montage des Spool Gun-Brenners Drahtrolle:
- Öffnen Sie die Abdeckung durch Drücken des Verriegelungsknopfes.
- Drehen Sie die Fixierung fest, um die gummierte Achse der Rolle aufzuwölben (Drehen Sie nicht zu fest).
- Um den Draht in die Drahtvorschubrollen einzulegen, stellen Sie mithilfe der Stellschraube den Anpressdruck auf die
Antriebsrollen ein.
Brenner :
- Entfernen Sie den übriggebliebenen Draht aus dem Brenner T1, indem Sie die Drahtrolle aufwickeln.
- Trennen Sie den Brenner T1 ab.
- Schließen Sie den Netzstecker der Spool Gun am Magnetventil T1 an.
- Verbinden Sie den Steuerleistungsstecker (der Spool Gun) mit der dafür vorgesehenen Buchse.
- Stellen Sie den Geräteschalter auf Brenner T1 um.
EINSCHALTDAUER - UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Die Geräte arbeiten mit einer "Konstantstrom-Kennlinie". Die Angaben für die Einschaltdauer folgen der Norm EN60974­1 und werden in nachfolgender Tabelle gezeigt.
X/60974-
1 à 40°C(T
cycle=10min)
M3 GYS AUTO 15% à 140A 80A 60A
Bemerkung: Der Überhitzungstest wurde bei Raumtemperatur durchgeführt und die Einschaltdauer bei 40°C durch
Simulation ermittelt.
- Diese A-Klasse - Geräte eignen sich ideal für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch. In einem anderen Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu gewährleisten. Verwenden Sie sie nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können.
- Vorausgesetzt, dass die Kurzschlussleistung Ssc an der Schnittstelle zwischen privatem Nutzer und öffentlichem Versorgungsnetz größer oder gleich 1.8MVA ist, stimmen diese Geräte mit der Norm EN 61000-3-12 überein. Es liegt in der Verantwortung des Elektroinstallateurs bzw. des Geräteanwenders dafür Sorge zu tragen, dass die Geräte ausschließlich an eine Stromversorgung mit einer Kurzschlussleistung Ssc größer oder gleich 1.8MVA angeschlossen wird. Wenden Sie sich bei Fragen bitte an den lokalen Stromnetzbetreiber.
I max 60%(T cycle=10min) 100%(T cycle=10min)
HINWEISE
Beachten Sie bitte die Grundregeln des Schweißen.
- Verschließen Sie nicht die Lüftungsschlitze des Gerätes, um eine adäquate Luftzirkulation zu ermöglichen.
- Lassen Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit noch eine Zeit eingeschaltet, um die Abkühlung zu ermöglichen.
- Thermoschutz: Nach Aueuchten der Kontrollampe benötigt das Gerät je nach Umgebungstemparatur einige Minuten zur Abkühlung.
23
Page 24
M3 GYS AUTO
INSTANDHALTUNG
• Die Instandhaltung sollte nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden
• Trennen Sie die Stromversorgung des Gerätes und warten Sie bis der Ventilator sich nicht mehr dreht. Im Gerät sind die Spannungen sehr hoch und deshalb gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des JBDC Gerätes auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualiziertem Fachpersonal durchführen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn diese beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Prüfen Sie vor jeder Anwendung den Kabelzustand von Brenner und Masseklemme. Die Isolierung muss in einwandfreiem Zustand sein!
UNFALLPRÄVENTION
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren – unter Umständen auch tödlichen – Verletzungen führen. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Lichtbogenstrahlung: Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 175
konforme Schutzschirme mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der intensiven Ultraviolettstrahlung zu schützen. Auch in der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen oder Helfer müssen auf Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Umgebung: Benutzen Sie das Gerät nur in sauberer und gegen Nässeeinwirkung geschützter
Umgebung. Sorgen Sie stets für einen senkrechten und sicheren Stand des Gerätes auf ebenem Grund und stellen Sie es mindestens einen Meter vom zu verschweißenen Weksrück auf.
Feuchtigkeit Stromversorgung: Dieses Gerät kann nur an einer Stromversorgung mit Schutzleiter, ein-
oder dreiphasigen abhängig von Modell, verwendet werden. Keine Spannungsführenden Teile berühren. Prüfen Sie, ob Ihr Energieversorgungsnetz für das Gerät geeignet ist.
Transport: Unterschätzen Sie nicht das Gewicht der Anlage. Bewegen Sie das Gerät nicht
über Personen oder Gegenstände hinweg und lassen Sie es nicht herunterfallen oder hart aufsetzen.
Verbrennungsgefahr: Schützen Sie sich durch geeignete trockene Schweißerkleidung (Schürze,
Handschuhe, Kopfbedeckung sowie feste Schuhe). Tragen Sie auch eine Schutzbrille, wenn Sie Schlacke abklopfen. Schützen Sie andere durch nicht entzündbare Trennwände. Nicht in den Lichtbogen schauen und ausreichend Distanz halten.
Brandgefahr: Entfernen Sie alle entammbaren Produkte vom Schweißplatz und arbeiten Sie
nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen und Gasen.
Schweißrauch: Entfernen Sie alle entammbaren Produkte vom Schweißplatz und arbeiten Sie
nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen und Gasen.
Weitere Hinweise: Führen Sie Schweißarbeiten in folgender Umgebung nur in Anwesenheit von
qualiziertem Rettungs- und/oder Fachpersonal durch:
- Bereiche mit erhöhten elektrischen Risiken
- Abgeschlossene Räume
- In der Umgebung von entammbaren oder explosiven Produkten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen in Übereinstimmung mit „IEC 62081“. Schweißarbeiten an Gegenständen in größeren Höhen dürfen nur auf professionell aufgebauten Gerüsten durchgeführt werden.
DE
Halten Sie beim Arbeiten ausreichend Abstand zu Personen mit Herzschrittmacher! Personen mit
Herzschrittmacher dürfen mit dem Gerät nicht ohne ärztliche Zustimmung arbeiten!
Wir raten Personen mit einem Herzschrittmacher davon ab, diese Geräte zu benutzen.
Das Gerät ist nicht geeignet für das Auftauen von Leitungen! Achten Sie beim Umgang mit Gasaschen
auf sicheren Stand und Schutz des Flaschenventils! Beschädigte Flaschen stellen ein Sicherheitsrisiko
dar!
24
Page 25
M3 GYS AUTO
HINWEISE ZUR REDUZIERUNG VON ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGEN
Allgemein
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dafür Sorge zu tragen, dass die Schweißausrüstung nach den Vorgaben des Herstellers angeschlossen und verwendet wird. Liegen elektromagnetische Störungen vor, ist der Anwender dafür verantwortlich dieses Problem mithilfe des technischen Supports des Herstellers zu beheben.
Prüfung des Schweißbereiches
Prüfen Sie vor Anschluss der Schweißausrüstung die Arbeitsumgebung auf potentielle elektromagnetische Probleme. a. Allgemeine Verkabelung, Steuerkabel, Fernmeldekabel und Datenleitungen über, unter und in direkter Nähe des Schweißgerätes b. Radio/ TV Sende- und Empfangsgeräte c. Computer und andere Kontrollgeräte d. Empndliche Anlagen für bspw. Sicherheitsüberprüfungen von industrieller Ausrüstung; e. Gesundheitszustand (Herzschrittmacher, Hörgerät, usw.) der sich in der Umgebung des Gerätes bendlichen
Personen
f. Geräte zum Kalibrieren und Messen g. Unempndlichkeit anderer externer Ausrüstung in der Nähe des Gerätes. Dies kann zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen erfodern. h. Tageszeit, zu der Schweiß- und andere Arbeiten durchgeführt werden sollen;; i. Berücksichtigung der Geräteumgebung, in Abhängigkeit der Gebäudestruktur und anderer Vorgänge am Arbeitsplatz. Diese Umgebungsgrenze kann sich auch über die Grundstücksgrenzen erstrecken.
DE
Hinweise zu den Methoden zur Reduzierung von elektromagnetischen Störungen
a. Hauptstromversorgung: Die Schweißausrüstung muss nach Herstellerangeben angeschlossen werden. Treten Störungen auf, sind eventuell weitere Sicherheitsmaßnahmen, wie die Filterung der Versorgungsspannung, notwendig. b. Schweißkabel: Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden und gemeinsam auf bzw. möglichst nahe am Bodenbereich verlaufen. c. Schutz und Verstärkung: Selektiver Schutz und Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der Umgebung kann Störungsprobleme verringern. Das Maschinennetzkabel muss eventl. abgeschirmt werden. Die Abschrirmung muss der gesamten Kabellänge entsprechen. Achten Sie darauf, dass das Schweißgerätegehäuse extra geerdet ist. d. Erdung des Werkstückes: Die Erdung des zu verschweißenden Werkstücks kann eventuelle Störungsprobleme verringern. Sie sollte direkt bzw. über einen entsprechenden Kondensator erfolgen, je nach landesspezischen
Vorgaben.
FEHLER, URSACHE, LÖSUNG
Fehler Ursache Lösung
Reinigen Sie das Kontaktrohr oder
Drahtgeschwindigkeit nicht konstant.
Motor läuft nicht.
Schlechte Drahtförderung.
Das Kontaktrohr ist verstopft.
Der Draht rutscht im Antrieb durch.
Bremse der Drahtrolle oder Rollenan­trieb zu fest.
Versorgungsproblem.
Drahtführungsschlauch verschmutzt oder beschädigt.
Drahtrollen-Bremse zu fest. Lockern Sie die Bremse.
tauschen Sie es aus und benutzen Sie Antihaftspray (Art. Nr. 041806).
Prüfen Sie den Druck des Rollenan­triebes oder ändern die Antriebsnut auf die korrekte Drahtstärke. Drahtführungsschlauch des Brenners
nicht korrekt. Lockern Sie die Bremse und den Rolle-
nantrieb.
Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf «AN» steht.
Reinigen Sie den Drahtfüh-
rungsschlauch oder tauschen Sie diesen aus.
25
Page 26
M3 GYS AUTO
DE
Fehlerhafte Netzversorgung.
Kein Schweißstrom.
Drahtstau im Antrieb.
Die Schweissnaht ist porös.
Starke Spritzerbildung.
Gasmangel am Brenner. Fehlerhafte Gasverbindung.
Fehlerhafte Masseverbindung.
Brenner defekt
Seele fehlerhaft fehlerhaft Prüfen bzw. austauschen. Draht blockiert im Brenner Prüfen, reinigen oder austauschen. Fehlendes Kapillarrohr Prüfen und einsetzen.
Halterungsschraube der Drahtrolle zu fest angezogen.
Drahtgeschwindigkeit zu hoch. Drahtgeschwindigkeit reduzieren
Gasuß zu niedrig.
Gasasche leer. Gasasche austauschen. Schlechte Gasqualität. Gasasche austauschen.
Zugluft Schweisszone abschirmen.
Schmutzige Gasdüse. Reinigen oder austauschen.
Schlechte Drahtqualität.
Schweißmaterial von schlechter Qualität (Rost, …)
Lichtbogenspannung zu niedrig oder zu hoch.
Masse schlecht positioniert.
Schutzgas zu niedrig. Prüfen und Einstellen.
Prüfen Sie die Netzversorgung (Stec­ker, Kabel, Steckdose, Sicherung).
Prüfen Sie die Masseklemme (Verbin­dung und Klemmenzustand).
Prüfen Sie den Brenner bzw. Tauschen
Sie diesen aus.
Überprüfen Sie die Einstellung der Drahtrolle: 3 für Stahl- oder Kupfer­draht; 2 für Aluminiumdraht.
Korrigieren Sie die Gaseinstellung auf 15 bis 20 L/min. Reinigen Sie das
Material.
Austauschen gegen geeigneten MIG/
MAG
Schweißdraht.
Schweißgut reinigen.
Schweißparameter kontrollieren.
Positionieren Sie die Masse näher an der Schweißstelle.
Gasschläuche und Verbindungen prüfen. Druckminderer und Ma­gnetventile prüfen.
26
Page 27
M3 GYS AUTO
DESCRIPCIÓN
¡Gracias por su elección! Para sacar el máximo provecho de su equipo, lea con atención lo siguiente: El M3GYS auto es un equipo semi-automático « sinérgico » sobre ruedas, con ventilación para soldadura MIG o MAG. Recomendado para la soldadura de acero, acero inoxidable, aluminio y para la soldadura fuerte (braseado) de acero de alta resistencia con hilos CuSi y CuAl (ideales para la reparación de carrocería). Se ajusta de forma fácil y simple mediante la función «velocidad de hilo sinérgico ». Funciona en una toma eléctrica de 230V monofásica.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
La corriente efectiva absorbida (I1eff) a máxima potencia está indicada en el aparato. Compruebe que la toma eléctrica y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) son compatibles con la corriente necesaria para su uso. El aparato debe posicionarse de forma que se pueda tener acceso al enchufe.
- Toma de corriente de 16A de tipo Rs-015 CEE. - El M3 GYS AUTO 230V debe conectarse a una toma de 230V 1PH CON toma de tierra protegida mediante un disyuntor de 16A con retardo y diferencial de 30mA.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO (FIG. 1 Y 2)
1- Interruptor encendido/apagado 2- Ajuste de potencia mediante conmutador de 6 posi­ciones según el modelo, que permite ajustar la tensión de salida del generador. El ajuste de la tensión de salida es proporcional al espesor del material que va a soldarse. 3- Teclado de ajustes de los parámetros de soldadura. (Modo manual o automático). 4- Conectores de antorcha al estándar europeo. 5- Conmutador de manipulación del Spool Gun. 6- Piloto de protección térmica: Advierte de que el equipo va a desconectarse si se está utilizando de manera inten­siva (el paro durará unos diez minutos). 7- Soporte de antorchas.
8- Cable de alimentación (6m). 9- Cable de masa con pinza 200A. 10- Soporte para botella (max. 2 botella de 4m³). 11- Cadena de jación de botellas. Atención: jar bien las
botellas
12- Soporte bobina 200/300 mm. 13- Electroválvulas antorcha 1. 14- Soporte de cables de antorchas. 15- Soporte bobina 200 mm. 16- Electroválvulas antorcha 2. 17- Electroválvulas antorcha Spool Gun
ES
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA EN ACERO / ACERO INOXIDABLE (MODO MAG) (FIG. 2)
Los aparatos pueden soldar hilo de acero y acero inoxidable de 0,6/0,8 y 1. (Fig. 2A) El equipo está equipado de origen para funcionar con hilo de acero de Ø 0,8. Cuando se utiliza hilo de 0,6 de diámetro, conviene cambiar el tubo de contacto. El rodillo de la devanadera es un rodillo reversible 0,6 / 0,8. En este caso, colocarlo de manera que se lea la indicación 0,6. El uso en acero o en acero inoxidable necesita un gas especíco para la soldadura,<s0/> argón + dióxido de carbono. (Ar+CO2). La proporción del CO2 varía según el uso. Para elegir el gas, pida consejo a un distribuidor de gas. El caudal de gas se sitúa entre 8 y 12 L/min según el entorno y la experiencia del soldador.
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA EN ALUMINIO (FIG. 2)
Los aparatos pueden soldar hilo de aluminio de 0,8 y 1. (Fig. 2B). La utilización en aluminio necesita un gas especíco a la soldadura argón puro (Ar). Para elegir el gas, pida consejo a un distribuidor de gas. El caudal de gas se sitúa entre 8 y 12 L/min según el entorno y la experiencia del soldador. Aquí abajo las diferencias entre el uso en <s0/> acero y en aluminio:
- La presión de los rodillos prensores de la devanadera en el hilo: ponga un mínimo de presión para evitar que se aplaste
el hilo.
- Tubo capilar: utilice el tubo capilar únicamente con el hilo de acero (funda de acero).
- Antorcha: utilice una antorcha especial aluminio. Esta antorcha de aluminio posee una funda de teón para reducir las fricciones.
- ¡NO CORTE la funda del borde del empalme! Esta funda sirve para guiar el hilo desde los rodillos. (gure 2-B)
-Tubo contacto: utilice un tubo de contacto ESPECIAL aluminio correspondiente al diámetro del hilo.
SOLDADURA FUERTE SEMI AUTOMÁTICA DE LOS ACEROS DE ALTO LIMITE ELÁSTICO (MODO MIG)
Los fabricantes de automóviles recomiendan estos aparatos para soldar chapas de alto límite elástico con un hilo de cuprosilicio CusI3 o cuproaluminio CuAl8 (Ø 0,8mm y Ø 1mm). El soldador debe utilizar un gas neutro: argón puro (Ar). Para elegir el gas, pida consejo a un distribuidor de gas. El caudal de gas se sitúa entre 15 y 25 L/mn.
CONEXIÓN GAS (FIG. 1)
Coloque el manómetro en la bombona de gas (el manómetro no está incluido con el equipo). Para una utilización con una o dos bombonas de gas. Para conectar una sola bombona de gas con las 3 antorchas, se debe cortar el tubo en 4 y añadir 2 Y. Conectar cada bombona con las electroválvulas respetando el orden :
27
Page 28
M3 GYS AUTO
ES
- electroválvula arriba a la izquierda (Fig. 1B:13)
- electroválvula Spool Gun arriba a la derecha (g 1B:17)
- electroválvula abajo. (g 1B:16) Para evitar cualquier fuga de gas, utilizar bridas de apriete incluidas con el equipo.
PROCESO DE ENSAMBLAJE DE LAS BOBINAS Y LAS ANTORCHAS (FIG 3)
• Abrir la trampilla del aparato.
• Posicionar la bobina teniendo en cuenta la lengüeta de bloqueo (g 3:2) del soporte de la bobina.
• Regular el freno de la bobina (Fig 3:3) para evitar que la inercia de la misma enmarañe el hilo al detenerse la soldadura. Evite apretar demasiado.
• Los rodillos motor (g 3:4) son rodillos de doble garganta (0,6/ 0,8 y 0,8/1). La indicación que se puede leer en el rodillo es la que se utiliza. Para un hilo de 0,8 mm, utilice la garganta de 0,8.
• Para la primera utilización:
• Aojar el tornillo de jación de la guía de hilo (g 3:6)
• Para ajustar la ruedecilla de los rodillos prensadores (g 3:5), proceder así:
• Aójelo al máximo, accione el motor pulsando el gatillo de la antorcha, apriete la ruedecilla mientras mantiene pulsado el gatillo. Pliegue el hilo al salir de la boquilla. Coloque un dedo sobre el hilo plegado para impedir que avance. El ajuste del apriete es bueno cuando los rodillos resbalan en el hilo, aunque el hilo queda bloqueado al nal de la antorcha.
• Elija el diámetro del tubo de contacto del nal de la antorcha. Utilice un tubo de contacto adaptado al diámetro del hilo utilizado. El ajuste comúnmente utilizado es la ruedecilla de los rodillos (Fig. 3:5) con una graduación a 3 para el acero y a 2 para
el aluminio.Nb: para el hilo de aluminio, utilice una presión mínima para no aplastar el hilo.
SELECCIÓN DE BOBINAS
Posibilidades:
type l
Ø 300 x
acier
inox
CuSi3 Ø 200 x x CuAl8 Ø 200 x x
Alu
AlMg5
AlSi5 Ø 100 x
AlSi12 Ø 100 x
Ø 200 x x Ø 100 x Ø 200 x x Ø 100 x
Ø 300 x* Ø 200 x* x*
Torche 1
T1,T3,M1
Torche 2T3Spool gun
T3
Gaz
argon
CO2
argon
pur
CuSi3: Preconización OPEL & MERCEDES CuAl8 : Preconización Peugeot/Citroën/Renault AlSi12: Preconización para aluminio automóvil (chapa de espesor comprendido entre 0,6 et 1,5mm). * deberá prever una funda teón y un tubo de contacto especial aluminio Quite el tubo capilar
TECLADO (FIG 4)
1- Selección del modo de soldadura:
-Normal (2T): soldadura estándar dos tiempos
determinada por el soldador ajustando el potencióme-
tro(2).
-DELAY : función «punto de cadeneta», soldadura dis­continua con ajuste del diámetro y de la intermitencia del punto.
-SPOT: función «taponado», soldadura discontinua con ajuste del diámetro del punto.
5- Modo Synergic: Sitúe el potenciómetro (2) velocidad de hilo en medio de la zona «Optimal synergic» Con este modo, el aparato determina la velocidad de hilo
óptima a partir de 3 parámetros: 2- Ajuste de la velocidad del hilo Potenciómetro de ajuste de la velocidad del hilo. La velo­cidad varía de 1 a 15 m/minuto.
-Tensión
-Diámetro de hilo
-Naturaleza del hilo. Es posible ajustar la velocidad del
hilo + / -. 3- Potenciómetro de ajuste SPOT/DELAY.
En posición NORMAL (2T), hay dos modos disponibles
para facilitar el arreglo del aparato: MANUAL o SYNER­4- Modo Manual:
GIC. En modo manual, la velocidad de devanado del hilo es
28
Page 29
M3 GYS AUTO
MODO "MANUAL" (FIG 4)
Para congurar su equipo, proceder como sigue :
- Elija la tensión de soldadura mediante el conmutador 6 posiciones Por ejemplo: posición 1 para soldar chapa de 0,6mm y posición 6 para soldar chapa de 4 mm
- Ajuste la velocidad de hilo con el potenciómetro (2).
Consejo: El ajuste de la velocidad del hilo se hace a menudo por el «ruido»: el arco debe ser estable y no crepitar demasiado. Si la velocidad es demasiado débil, el arco no es continuo. Si la velocidad es demasiado rápida, el arco crepita y el hilo empuja la antorcha.
MODO "SYNERGIC" (FIG 4)
Con esta función no es necesario ajustar la velocidad del hilo. Para ello:
• Sitúe el potenciómetro (2) velocidad de hilo en medio de la zona «Optimal synergic»
• Seleccione:
- El tipo de hilo (5)
- El diámetro de hilo (5)
- La tensión (conmutador 6 posiciones en la parte delantera). Elija la posición adecuada según el espesor a soldar, como
en (Fig. 5).
A partir de esta combinación de parámetros, los aparatos determinan la velocidad de hilo óptima y el equipo está listo para soldar. Es posible ajustar la velocidad del hilo en + / – mediante el potenciómetro (2). Para cada antorcha, se efectúa una memorización de las últimas conguraciones de soldadura. (Modo, diámetro y tipo
de hilo).
ES
Selección del GAS (solamente para la soldadura de acero): En modo sinérgico, los aparatos determinan los parámetros de soldadura según el gas utilizado. Por defecto, en soldadura de acero, la máquina está congurada para «Argon + CO2». Para cambiar de gas y congurar el equipo en modo CO2 o volver al modo Argón + CO2, proceder de la forma siguiente: 1-Apretar la tecla « Type » durante 5 segundos hasta que el teclado se apague, luego soltar la tecla. 2-En un intervalo de 5 segundos, elija la conguración deseada con la tecla : «choix mode».
-Normal (2T)=> Argón + CO2 (conguración de origen)
-Delay =>CO2 100% 3-La validación se efectúa con la tecla «Type» o al esperar unos 5 segundos. 4-Una vez validado, el equipo vuelve al modo de funcionamiento normal y la modicación queda registrada incluso después de apagar el aparato.
MODO SPOT (FIG 4)
Esta función permite realizar soldadura por puntos. Para ajustar el tiempo del punto, utilice el potenciómetro (3).
MODO DELAY (FIG 4)
Para realizar soldaduras en «punto de cadeneta», ajuste el potenciómetro (3). Esta función permite soldar chapas muy nas en acero o aluminio, evitando que la chapa sea perforada y deformada. (Sobre todo con la soldadura del aluminio).
29
Page 30
M3 GYS AUTO
SPOOL GUN (OPCIÓN)
Presentación y funcionamiento de la antorcha Spool Gun
• La antorcha Spool Gun se monta en el conector estándar europeo y en el conector de mando.
• El Spool Gun funciona en modo « Manual » y en modo « Synergic ».
• En modo manual o « Synergic », solo el botón de ajuste de la velocidad de hilo situado en la antorcha está activo.
• Modo Synergic:
• Sitúe el botón de velocidad del hilo de la antorcha en el centro y luego ajustar si fuese necesario.
• Para más información, consulte el párrafo modo "synergic".
1- Botón de apertura/cierre del capó 2- Tuerca de sujeción de la bobina 3- Tuerca de freno de la bobina (no apretar demasiado) 4- Tornillo de ajuste de tensión de los rodillos 5- Botón de ajuste de velocidad de hilo
Procedimiento de montaje Bobina:
- Abra el capó
- Quite la tuerca de sujeción (paso de rosca inverso)
- Apriete la tuerca de freno para curvar el eje del rollo (no apretar demasiado)
- Inserte su bobina
- Para insertar el hilo en los rodillos, aplique presión en el « tornillo de ajuste de tensión de los rodillos »
ES
- Saque el hilo de la antorcha enrollando la bobina.
- Retire la antorche.
- Enchufe el conector de potencia del Spool Gun sobre el conector de la antorcha 1.
- Enchufe el conector de control del Spool Gun.
- Cambie el conmutador sobre la antorcha 1.
FACTORES DE MARCHA & ENTORNO DE UTILIZACIÓN
- El aparato tiene una característica de salida de tipo “tensión constante”. Su factor de marcha según la norma EN60974­1 está indicado en la siguiente tabla:
X/60974-
1 à 40°C(T
cycle=10min)
M3 GYS AUTO 15% à 140A 80A 60A
Nota: los ensayos de calentamiento han sido efectuados con una temperatura ambiente y el factor de marcha a 40ºC ha sido determinado por simulación.
- Estos aparatos son de Clase A. Diseñados para un uso en un ambiente industrial o profesional. En un entorno distinto, puede ser difícil asegurar la compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación. No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores.
- Este equipo es conforme a la norma CEI 61000-3-12, bajo condición que la potencia de cortocircuito Ssc sea superior o igual a 1,8MVA al punto de interfaz entre la alimentación del usuario y la red pública de distribución. Es de la responsabilidad del instalador del equipo de asegurarse, si necesario consultando al organismo responsable de la red de distribución, que el equipo esté conectado únicamente con una alimentación cuya potencia de cortocircuito Ssc sea superior o igual a 1,8MVA.
I max 60%(T cycle=10min) 100%(T cycle=10min)
CONSEJOS Y PROTECCIÓN TÉRMICA
- Respete las normas clásicas de soldadura.
- Deje las aletas del aparato sin cubrir para la entrada y salida del aire.
- Deje el equipo conectado para permitir el enfriamiento.
- Protección térmica: el piloto luminoso se enciende y el enfriamiento dura algunos minutos.
30
Page 31
M3 GYS AUTO
MANTENIMIENTO
• El mantenimiento debe ser efectuado por una persona cualicada.
• Parar la alimentación desconectando la toma, y esperar el paro del ventilador antes de trabajar sobre el equipo. Al interior, las tensiones e intensidades son elevadas y peligrosas.
• Regularmente, retirar las carcasas y soplar el polvo. Vericar el buen estado de las conexiones eléctricas con una herramienta aislada, por una persona cualicada.
• Controlar regularmente el estado del cordón de alimentación. Si el cable de alimentación está deteriorado, debe ser remplazado por el fabricante, su servicio postventa o una persona de misma cualicación por evitar el peligro.
• Comprobar antes de cada uso el estado de los cables de soldadura de la antorcha y de la pinza de masa (no debe existir ninguna parte conductora a descubierto).
SEGURIDAD
La soldadura puede ser peligrosa y causar lesiones graves y así mismo mortales. Protegerse y proteger a los demás. Respetar las instrucciones siguientes de seguridad:
Radiaciones del arco: Protegerse con una mascara con ltros conformes EN 169 o EN 379. Lluvia, vapor de agua, Humedad: Utilizar su aparato en una atmosfera limpia (grado de polución inferior a 3), de
planoy situado más de 1 metro de la pieza a soldar. No utilizar bajo lluvia ni
nieve.
Choque eléctrico: Esta máquina solo debe ser utilizada con una alimentación con tierra, monofásica
o trifásica según el modelo. No tocar las piezas bajo tensión. Vericar que la alimentación sea adaptada al equipo.
Caídas: No suspender el equipo encima de personas u objetos. Quemaduras: Llevar ropa de obra adecuada, de tejido ignifugado (cotón, mono de trabajo
o vaqueros) Trabajar con guantes de protección y un delantal ignifugado. Proteger a los demás biombos no inamables, o previniéndoles no mirar al arco y mantener distancias sucientes.
Riesgos de fuego: Suprimir todos productos inamables del espacio de trabajo. No trabajar si hay
gas inamable.
Humos: No inhalar los gases y humos de soldadura. Se deberá trabajar en un local bien
ventilado, con extracción articial si es soldadura en interior.
Precauciones Suplementarias: Todas operaciones de soldadura:
- en lugares con importante riesgos de choques eléctricos.
- en lugares cerrados,
- en presencia de materiales inamables o con riesgos de explosión. siempre deben ser sujetas a la aprobación de un « experto », y efectuadas en presencia de personas cualicadas capaces de intervenir en caso de urgencia. Los medios técnicos de protección especicados en la Especicación Técnica CEI/IEC 62081 deben ser aplicados. La soldadura en posición sobreelevada está prohibida, excepto en caso de utilización de plataformas de seguridad.
ES
Las personas con marcapasos tienen que visitar al médico antes de utilizar estos aparatos.
Sin embargo, desaconsejamos a estas personas la utilización de estos equipos.
No utilizar el aparato para deshelar las cañerias
En modo TIG, manipular la bombona de gas con precauciones, existen riesgos si la bombona o
la válvula de la bombona están dañadas.
31
Page 32
M3 GYS AUTO
RECOMENDACIÓN PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTRO-MAGNETICAS
Generalidad
El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo según las instrucciones del fabricante. Si se detectan perturbaciones electromagneticas, es de la responsabilidad del usuario de resolver la situación según las recomendaciones dadas en el manual de uso o con la asistencia tecnica del fabricante.
Evaluación del area de soldadura
Antes de instalar su equipo, el usuario tendrá que evaluar los problemas electromagneticos potenciales que podrían intervenir en el area donde está prevista la instalación, en particular tendrá que tener en cuenta las indicaciones siguientes: a. Otros cableados, cableados de control, cableados telefonicos y de comunicación: arriba, abajo y al lado del equipo ; b. Receptores y transmisores radio y televisión c. Ordenadores y otros equipos de control d. Equipamientos criticos para la seguridad tales como mando de seguridad de equipamientos industriales; e. La salud de las personas que se encuentran a proximidad de la máquina, por ejemplo personas que llevan un marcapasos, un audifono, etc… f. Equipamientos para calibrar y medir g. La inmunidad de otros equipos instalados en el lugar donde está el equipo. El usuario tendrá que asegurarse que los demás equipos del lugar son compatibles entre ellos. Esto podrá requerir precauciones suplementarias; h. El tiempo del día durante el cual se tendrá que hacer funcionar el equipo; i. La supercie del area que habrá que considerar en torno al equipo dependerá de la estructura de los edicios y otras actividades que se desarrollan en el lugar. El area considerado puede extenderse más allá de los límites de las empresas.
ES
Recomendaciones sobre los metodos de reducción de las emisiones electromagneticas
a. Alimentación principal: El aparato de soldadura tendrá que ser conectado a la red de alimentación conforme a las recomendaciones del fabricante. En caso de interferencias, puede ser útil tomar precauciones suplementarias ltrando la tensión de alimentation. Puede ser útil blindar el cable de alimentación en las instalaciones jas del aparato de soldadura, bajo bandejas metalicas o dispositivos equivalentes. El blindaje tendrá que ser electricamente contenido en la longitud entera del cable. Tendrá que ser directamente conectado al aparato de soldadura con un buen contacto electrico entre la bandeja metalica y la caja del aparato. b. Cables de soldadura : Los cables deben ser los más cortos posibiles. Agruparlos y, si posible, dejarlos al suelo. c. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales en la zona cercana puede limitar problemas de perturbación. d. Puesta a tierra de la pieza que soldar: La puesta a tierra de la pieza que soldar puede limitar problemas de perturbación. Puede realizarse directamente o via un condensador apropiado. Este eligio se hace según las
reglamentaciones nacionales.
SINTOMAS, CAUSAS POSIBLES, REMEDIOS
sintomas causas posibles remedios
Limpiar el tubo de contacto o cam-
biarlo.
supervisar la presión de los rodillos o reemplazarlos. diámetro del hilo no conforme al
rodillo.
funda guía de hilo en la antorcha no
es correcta.
Aojar el freno y los rodillos.
Vericar que el botón de arranque
esta activado.
La salida del hilo de soldadura no es
constante.
El motor de devanado no funciona.
El hilo no se devana bien
Residuos obstruyen el oricio.
El hilo desliza en los rodillos.
Freno de la bobina o del rodillo dema-
siado apretado.
Problema de alimentación
funda guía de hilo sucia o deteriorada. Limpiar o reemplazar. Freno de la bobina demasiado jado. Aojar el freno.
32
Page 33
M3 GYS AUTO
ES
No corriente de soldadura.
Se engancha el hilo después de los
rodillos.
El cordón de soldadura es poroso.
La toma no esta bien conectada.
La masa no esta bien conectada.
Contactor de potencia inactivo. Vericar el gatillo de la antorcha.
Vaina guía de hilo aplastada.
Obstrucción del hilo en al interior de la
antorcha.
Falta de la cánula guia-hilo.
Velocidad del hilo demasiado rápida. Reducir la velocidad del hilo.
El consumo de gas es insuciente.
Botella de gas vacío. Reemplazarla
Calidad del gas non satisfactorio reemplazarlo Circulación de aire o inuencia del
viento.
Vericar la conexión de toma y si la
misma esta bien alimentada.
Supervisar el cable de masa (conexión y estado de la pinza)
Vericar la funda y el interior de la
antorcha.
Reemplazar o limpiar
Vericar la presencia se la cánula
guia-hilo.
Ralla de ajuste de 15 a 20L /min. Limpiar el metal de base.
Impedir las corrientes de aire, prote­ger la zona de soldadura.
Boquilla gas demasiada sucia. Limpiar la boquilla gas o reemplazarla.
Mala calidad del hilo.
Estado de la supercie a soldar en mal
estado.
Tensión del arco demasiada baja o
alta.
Partículas de chispas importantes.
No llega gas a la salida de la antorcha Mala conexión del gas.
Mala toma de masa.
Gas de protección insuciente. Ajustar el caudal de gas
Utilizar un hilo adaptado a la solda­dura MIG-MAG.
Limpiar la pieza antes de soldar.
Ver los parámetros de soldadura.
Controlar y posicionar la toma de masa lo mas próximo posible de la zona a soldar.
Vericar que la unión del gas cerca del
motor sea bien conectada.
33
Page 34
M3 GYS AUTO
ОПИСАНИЕ
Спасибо за ваш выбор! Чтобы полностью использовать возможности аппарата, пожалуйста, ознакомьтесь с данной инструкцией. Аппараты M3GYS auto - "синергетические" полуавтоматы на колесиках и с вентилятором, предназначенные для сварки (МИГ или МАГ). Они рекомендуется для сварки стали, нержавейки, алюминия, а также для сварки-пайки сталей выскокой прочности с помощью проволки из сплавов CuSi и CuAl (идеальны для ремонта кузова). Благодаря функции «синергическая скорость подачи проволки» аппарат настраивается просто и быстро. Они работают от однофазной сети 230В.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ
Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для использования при максимальных условиях указано на аппарате. Проверьте, что питание и защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) соответствуют необходимому для использования току. Аппарат должен быть помещен таким образом, чтобы вилка была доступна.
- Аппараты поставляются с вилкой 16A типа Rs-015 CEE.
- M3GYS AUTO 230V должен быть подключен к однофазной розетке 230В С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ, защищенной предохранителем 16A с задержкой и дифференциалом 30мA.
ОПИСАНИЕ АППАРАТА (FIG 1 & 2)
1- Выключатель вкл – выкл 2- Регулировка мощности с помощью 6-позиционного коммутатора в зависимости от аппарата: позволяет более точно настроить сварочное напряжение на выходе источника. Регулировка напряжения на выходе пропорциональна толщине свариваемого материала. 3- Панель регулировки параметров сварки в ручном или автоматическом режиме. 4- Разъем для горелки европейского стандарта. 5- Разъём управления приводной горелки (spool gun). 6- Индикатор термозащиты на панеле управления: предупреждает о включении термозащиты, когда аппарат используется интенсивно (перерыв на
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛИ/НЕРЖАВЕЙКИ (В РЕЖИМЕ МАГ) (FIG 2)
несколько минут).
7- Держатель для горелок .
8- Шнур питания (6 м).
9- Кабель массы с зажимом 200A.
10- Подставка для баллонов (максимум 2 баллона
4м3).
11- Цепь для закрепления баллонов. Внимание:
прочно закрепите баллон!
12- Держатель бобины Ø 200/300 мм.
13- Электроклапан горелки 1.
14- Подставка для кабелей горелки.
15- Держатель бобины Ø 200 мм.
16- Электроклапан горелки 2
17- Электроклапан приводной горелки Spool gun.
RU
Эти аппараты варят стальную и нержавеющую проволоку диаметром 0,6/0,8 и 1 (g. 2A). Аппарат изначально укомплектован, чтобы варить стальной проволокой Ø 0,8 мм. При использовании проволоки диаметром 0,6 мм следует поменять контактную трубку. Ролик подающего устройства двухсторонний 0,6 / 0,8 мм. В этом случае, его нужно установить таким образом, чтобы было видно 0,6 мм на видимой стороне ролика. Использование аппарата для сварки стали или нержавейки требует специфический газ аргон + CO2 (Ar + CO2 ). Пропорция CO2 зависит от использования. Для выбора газа спросите совета специалиста по продаже газа. Расход газа при сварке стали между 8 и 12 Л/мин в зависимости от окружающей среды и опыта сварщика.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА АЛЮМИНИЯ (FIG 2)
Эти аппараты варят алюминиевую проволоку диаметром 0,8 и 1 мм (g. 2B). Для сварки алюминия нужен нейтральный газ: чистый аргон (Ar). Для выбора газа спросите совета специалиста по продаже газа. Расход газа между 15 и 25 Л/мин в зависимости от окружающей среды и опыта сварщика. Ниже приведены различия между использованием для сварки стали и для сварки алюминия :
- Давление прижимных роликов подающего механизма на проволоку : отрегулировать давление на минимум, чтобы не раздавить проволоку.
- Капиллярная трубка : удалите капиллярную трубку прежде чем подсоединить горелку для алюминия с тефлоновым шлангом.
- Горелка : используйте специальную горелку для алюминия. Эта горелка оснащена тефлоновым шлангом, чтобы ограничить трения.
- НЕ ОБРЕЗАТЬ Шланг по краю стыка !! этот шланг используется для направления проволоки от роликов (g 2B).
- Контактная трубка : используйте СПЕЦИАЛЬНУЮ контактную трубку для алюминия, соответствующую диаметру проволоки.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛЕЙ С ВЫСОКИМ ПРЕДЕЛОМ УПРУГОСТИ
Производители автомобилей рекомендуют эти аппараты для сварки-пайки высокопрочных сплавов проволокой CusI3 или CuAl8 (Ø 0,8 мм и 1 мм). Сварщик должен использовать нейтральный газ: чистый аргон (Ar). Для выбора газа спросите совета специалиста по продаже газа. Расход газа приблизительно между 15 и 25 Л/мин.
34
Page 35
M3 GYS AUTO
RU
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА (FIG 1)
Привинтите сварочный редуктор к газовому баллону (редуктор не поставляется вместе с аппаратом). Для использования с одним или с двумя баллонами газа. Чтобы соединить 2 газовых баллона с 3 горелками, нужно разрезать шланг на 3 части и подсоединить соединитель 1 Y (g. 1C) . Чтобы соединить один газовый баллон с 3 горелками, нужно разрезать шланг на 4 части и подсоединить 2 Y. Подключите каждый баллон к электроклапану, соблюдая следующий порядок :
-электроклапан сверху слева (g 1B:13)
-электроклапан Spool gun сверху справа (g 1B:17)
-электроклапан внизу (g 1B:16). Во избежание утечки газа, используйте хомуты, поставляемые в комплекте с аппаратом.
УСТАНОВКА АППАРАТА (FIG 3)
- Откройте люк аппарата.
- Установите бобину с помощью ведущего пальца (g 3:2) держателя бобины.
- Отрегулируйте тормоз бобины (g 3:3) так, чтобы при остановке сварки бобина по инерции не запутала проволоку. Не зажимайте слижком сильно !
- Ведущие ролики (g 3:4) - двухжелобчатые (Ø 0,6/ Ø 0,8 и Ø 0,8/ Ø 1). Видимый на ролике диаметр ,тот, который используется. Для проволоки 0,8, нужно использовать жёлоб 0,8.
-При первом запуске аппарата :
-ослабьте крепежные винты нитевода (g 3:6) Для регулировки колесика нажимных роликов (g 3:5), действуйте следующим образом : Максимально развиньтите колесико, включите мотор нажатием на кнопку горелки, завиньтите колесико, продолжая нажимать на кнопку. Загните проволоку при выходе из сопла. Придавите пальцем загнутый конец, чтобы придержать ее. Колесико достаточно затянуто, когда ролики прокручиваются по проволоке, даже если проволока блокирована при выходе их горелки.
- Выберите диаметр контактной трубки на горелке. Используйте контактную трубку, подходящую к диаметру проволоки. Часто используемая регулировка – колесико роликов (g 3:5) в положении 3 для стали и 2 для алюминия.Nb :
для алюминиевой проволоки давление должно быть минимальным, чтобы не сплющивать проволоку.
ВЫБОР БОБИНЫ
Возможные конфигурации :
type l
Ø 300 x
acier
inox
CuSi3 Ø 200 x x CuAl8 Ø 200 x x
Alu
AlMg5
AlSi5 Ø 100 x
AlSi12 Ø 100 x
Ø 200 x x Ø 100 x Ø 200 x x Ø 100 x
Ø 300 x* Ø 200 x* x*
Torche 1
T1,T3,M1
Torche 2T3Spool gun
T3
Gaz
argon
CO2
argon
pur
CuSi3: Технологическое требование OPEL и MERCEDES CuAl8: Технологическое требование Peugeot/Citroën/Renault AlSi12: Технологическое требование для автомоб. алюминия, для листов толщиной от 0,6 до 1,5 мм
* Предусмотрите тефлоновый рукав и контактную трубку специально для Алюминия Снимите капилярную трубку
35
Page 36
M3 GYS AUTO
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (FIG 4)
1- Выбор сварочного режима
- NORMAL (2T): стандартный 2х-тактный режим
- DELAY: функция « цепного шва », прихватка с регулированием прерывистости точек
- SPOT: функция «заваривания», прихватка с регулируемым диаметра точки
2- Регулировка скорости подачи: Потенциометр точной настройки скорости подачи. Скорость колеблется от 1 до 15 метров в минуту.
3- Потенциометр регулировки SPOT/DELAY.
4- Ручной режим: В ручном режиме скорость подачи проволоки определена
РЕЖИМ «MANUAL» (РУЧНОЙ) (FIG 4)
Для настройки аппарата действуйте следующим образом :
-Выберите сварочное напряжение с помощью 6-позиционного коммутатора
- Например : положение 1 для листа толщиной 0,6 мм и положение 6 для листа толщиной 4мм
-подберите скорость подачи проволоки с помощью потенциометра (2).
пользователем с помощью потенциометра (2).
5- Синергичный режим:
Поставьте потенциометр (2) посередине зоны « OPTIMAL
SYNERGIC ».
В этом режиме аппарат определяет оптимальную скорость
подачи, исходя из 3 параметров :
-Натяжение
-Диаметр проволоки
-Материал проволоки. Можно более точно настроить эту
скорость + / -.
В положении NORMAL (2T) предлагаются 2 режима для
облегчения настройки аппарата : MANUAL (ручной) или
SYNERGIC (синергичный).
RU
Coветы : Как правило, регулировка скорости производится «на слух»: дуга должна быть стабильной и издавать лишь слабое потрескивание. При слишком низкой скорости дуга не будет неприрывной. При слишком высокой скорости дуга «потрескивает», и поволока отталкивает горелку.
РЕЖИМ «SYNERGIC» (СИНЕРГИЧНЫЙ) (FIG 4)
Благодаря этой функции Вам больше не нужно настраивать скорость подачи проволоки. Для этого :
-Установите потенциометр (2) скорости проволоки посередине зоны «Optimal synergic»-Виберите :
-Тип проволоки (5)
-Диаметр проволоки (5)
-Мощность (6-позиционный переключатель на лицевой панели аппарата). Чтобы подобрать нужное положение в соответствии с толщиной проволоки, следуйте указаниям таблицы (g-5). На основе этой комбинации параметров аппарат определяет оптимальную скорость подачи проволоки, и аппарат готов варить. Если нужно, можно откорректировать скорость подачи в сторону + или – с помощью потенциометра (2). Для каждой горелки, предусмотрено запоминание последних введенных параметров сварки (диаметр проволоки, тип проволоки, режим).
Выбор Газа (только для сварки стали) : В синергичном режиме аппарат определяет параметры сварки в зависимиости от используемого газа. По умолчанию аппарат запрограммирован на « Argon + CO2 » для сварки стали. Для замены газа и чтобы настроить аппарат на CO2 или вернуться в режим Аrgon + CO2, следуйте, как описано далее : 1- Нажмите на кнопку « Type » в течение 5 секунд пока клавиатура не погаснет, затем отпустите кнопку. 2- В 5-секундный срок выберите желаемую конфигурацию с помощью кнопки : « choix mode/выбор режима ».
-Normal (2T)=>Argon + CO2 (по умолчанию)
-Delay=>CO2 100% 3- Подтверждение происходит либо с помощью кнопки « Type » либо по истечение 5 секунд. 4- После подтверждения аппарат возвращается в режим нормальной работы и зарегистрированное изменение остается в памяти даже после выключения аппарата.
ТОЧЕЧНЫЙ РЕЖИМ (SPOT) (FIG 4)
Эта функция позволяет выполнять операцию прихвата. Для настройки продолжительности точки (прихвата), используйте потенциометр (3).
РЕЖИМ ЗАДЕРЖКИ (DELAY) (FIG 4)
Для сварки «цепным швом» отрегулируйте потенциометр (3). Эта функция позволяет варить очень тонкие листы стали или алюминия, ограничивая при этом риск провара или деформации листа (особенно при сварке
алюминия).
36
Page 37
M3 GYS AUTO
RU
ПРИВОДНАЯ ГОРЕЛКА (SPOOL GUN) (OPTION)
ПРЕЗЕНТАЦИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГОРЕЛКИ SPOOL GUN
- Горелка Spool Gun подключается к гнезду горелки.
- Spool Gun может использоваться либо в ручном режиме «Manual», либо в синергическом «Synergic».
- В режиме «Manual» или в режиме «Synergic» будет активна только кнопка управления скоростью подачи, находящаяся на горелке (потенциометр скорости подачи бездействует).
- В режиме «Synergic»:
- Установите кнопку скорости подачи на горелке посередине диапазона переключения и, если необходимо, подкорректируйте.
- Более подробную информацию – см. в параграфе Режим «Synergic».
1- Кнопка Открыть/Закрыть крышку 2- Зажимная гайка катушки 3- Гайка тормоза катушки (не закручивать слишком сильно) 4- Винт регулировки натяжения роликов 5- Кнопка регулировки скорости подачи
СБОРКА
Катушка :
- Откройте люк на корпусе
- Отвинтите придерживающую гайку (Примечание : обратный шаг резьбы)
- Закрутите гайку тормоза чтобы выгнуть ось катушки (сильно не затягивать)
- Вставьте катушку
- Чтобы вставить проволку в ролики нажмите на « винт регулировки натяжения роликов »
- Выньте проволоку из горелки, намотав ее на катушку.
- Отсоедините горелку.
- Подключите коннектор мощности горелки Spool Gun к гнезду горелки 1.
- Подключите коннектор управления Spool Gun
- Переключите коммутатор на горелку 1.
РАБОЧИЙ ЦИКЛ И СРЕДА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Данный аппарат имеет выходную характеристику типа «постоянное напряжение». Его ПВ% согласно норме EN60974-1 указан в приведенной ниже таблице :
X/60974-
I max 60%(T cycle=10min) 100%(T cycle=10min)
1 à 40°C(T
cycle=10min)
M3 GYS AUTO 15% à 140A 80A 60A
Примечание : испытания производились при комнатной температуре, продолжительность включения (ПВ%) при 40 °C был расчитан.
- Эти аппараты относятся к Классу A. Они созданы для использования в промышленной или профессиональной среде. В любой другой среде будет сложно обеспечить электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех. Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
- Эти аппараты соответствуют директиве CEI 61000-3-12 при условии, что мощность короткого замыкания Ssс превышает или равна 1.8MVA в месте стыковки между питанием пользователя и сетью электроснабжения. Специалист, установивший аппарат, или пользователь должны убедиться в том, что аппарат подсоединен именно к такой системе питания, что мощность короткого замыкания Ssс превышает или равна 1.8MVA, обратившись при надобности к организации, отвечающей за эксплуатацию системы питания.
СОВЕТЫ И ТЕРМОЗАЩИТА
- Следуйте общепринятым правилам сварки.
- Оставляйте отверстия в аппарате свободными для прохождения воздуха.
- После сварки оставляйте аппарат подключенным для охлаждения.
- Термозащита: индикатор загорается и охлаждение происходит за несколько минут в зависимости от температуры окружающей среды.
37
Page 38
M3 GYS AUTO
ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным персоналом.
• Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и дождитесь остановки вентилятора перед тем, как приступить к тех. обслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Два-три раза в год открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
• Проверяйте состояние провода питания. Если он поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Перед каждым использованием проверяйте состояние сварочных кабелей горелки и зажима массы (не должно быть оголенных токопроводящих участков).
БЕЗОПАСНОСТЬ
Сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Защититесь сами и защитите окружающих. Соблюдайте следующие правила безопасности:
Лучеиспускание дуги: Защититесь с помощью маски сварщика с фильтрами, соответствующими
норме EN 169 или EN 379.
Дождь, пар, влага: Используйте аппарат в чистой среде (степень загрязнённости ≤ 3), на
ровной поверхности и на расстоянии более метра от свариваемой детали. Не использовать под дождём или снегом.
Удар электрическим шоком: Этот аппарат можно подключать только к питанию c заземлением,
однофазному или трёхфазному в зависимости от модели. Не дотрагивайтесь до частей, находящихся под напряжением. Проверьте, что электрическая сеть подходит для этого аппарата.
Падение: Не переносить аппарат над людьми или предметами. Ожоги: Носите рабочую одежду из огнеупорной ткани (хлопок, спецовка или
джинсовка). Работайте в защитных перчатках и фартуке из огнеупорной ткани. Защитите окружающих с помощью защитных огнестойких экранов или предупредите их не смотреть на дугу и оставаться на безопасном расстоянии.
Риск пожара: Уберите все возгараемые предметы из рабочего пространства. Не
работайте в присутствии возгараемого газа.
Дым: Не вдыхайте сварочные газ и дым. Используйте аппарат в хорошо
проветриваемом месте. Если вы варите в помещении, то должна быть вытяжка.
Дополнительные предостережения:
Любые сварочные работы:
- в помещениях с высоким риском удара электрическим шоком,
- в закрытых помещениях,
- в присутствии возгараемых или взрывоопасных материалов, всегда должна быть предварительно одобрены «ответственным экспертом» и выполнены в присутствии людей, специально обученных для оказания первой помощи в случае необходимости. Необходимо использовать технические средства защиты, описанные в Технической Спецификации CEI/IEC 62081. Сварка на высоте запрещена, кроме случаев использования платформ безопасности.
RU
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед
работой с данными аппаратами.
Однако мы не советуем этим лицам использовать данные аппараты.
Не используйте аппарат для размораживания канализаций.
При сварке TIG осторожно обращайтесь с газовым баллоном, существует опасность в случае
повреждения баллона или его вентиля.
38
Page 39
M3 GYS AUTO
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
Общие сведения
Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствие с указаниями производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь должен разрешить проблему, следуя рекомендациям, указанным в инструкции, или с помощью технической поддержки производителя.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой аппарата пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые могу возникнуть в зоне, где планируется установка, в частности, он должен учитывать следующие моменты: a. Не находятся ли другие кабели, контрольная проводка, телефонные и коммуникационные кабели снизу, сверху или рядом с аппаратом b. Приемники и передатчики радио и телевидения c. Компьютеры и другое оборудование контроля d. Оборудование необходимое для безопасности. Например управление безопасностью промышленного оборудования e. Здоровье людей, находящихся вблизи аппарата, например: люди пользующиюся кардиостимуляторами, слуховыми аппаратами и т.п. f. Оборудование для калибровки и замера g. Устойчивость других аппаратов, находящихся в помещении, где используется аппарат. Пользователь должен убедиться, что все аппараты в помещении совместимы между собой. Это может потребовать принятия дополнительных мер предосторожности. h. Погода в течении дня, когда будет использован аппарат i. Площадь рассматриваемой зоны вокруг аппарата зависит от структуры здания и других работ производимых на этом месте. Рассматриваемая территория может простираться за пределы предприятия.
RU
Рекомендации по методике снижения электромагнитного излучения
a. Основное электропитание: сварочный аппарат должен быть подключен к электросети в соответствии с рекомендациями производителя. При наличии помех необходимо принять дополнительные меры предосторожности путем фильтрации напряжения питания. Кроме того, может потребоваться защитить кабель аппарата либо металлическим желобом (в случае если аппарат постоянно находится на определенном рабочем месте), либо похожим приспособлением. Бронь должна быть электрически постоянной на всей длине кабеля. Она должна быть прикреплена к аппарату с хорошим электрическим контактом между металлическим желобом и корпусом аппарата. b. Сварочные кабели: кабели должны быть максимально короткими. Объедините их и, если возможно, оставьте лежать на полу. c. Защита и бронь: выборочная защита и бронь других кабелей и материалов, находящихся в окружающей среде, поможет ограничить проблему, связанную с помехами. d. Заземление свариваемой детали: заземление свариваемой детали поможет ограничить помехи. Оно может быть сделано напрямую или через подходящий конденсатор. Сделайте выбор в соответствии с нормами вашей страны.
НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ
Очистите контактную трубку или поменяйте ее и смажте составом против прилипания. Арт. : 041806
Проверьте давление роликов или замените их. Диаметр проволоки не соответствует ролику. Используется несоответствующая нитенаправляющая трубка в горелке.
Разожмите тормоз и ролики.
Проверьте, что кнопка пуска в положении ВКЛ.
Подача сварочной проволоки неравномерна.
Двигатель разматывания не работает.
Наплавы металла забивают отверстие.
Проволока прокручивается в роликах.
Тормозное устройство бобины или ролика слишком тугое.
Проблема с подачей
39
Page 40
M3 GYS AUTO
RU
Плохая подача проволоки.
Отсутствует сварочный ток.
Проволока застревает после прохода через ролики.
Нитенаправляющая трубка загрязнена или повреждена.
Тормозное устройство бобины слишком тугое.
Аппарат неправильно подключен к сети.
Неправильное подключение массы.
Переключатель мощности не работает.
Нитенаправляющая трубка расплющена.
Проволока застревает в горелке. Прочистите или замените ее . Отсутствует капиллярная трубка
(сталь).
Винт регулировки роликов слишком затянут.
Недостаточная подача газа
Очистите или замените ее.
Разожмите тормоз.
Проверьте подключение к сети, а также, что питание действительно трёхфазное.
Проверьте кабель массы (подсоединение и клещи).
Проверьте гашетку горелки . Проверьте переключатель мощности .
Проверьте нитепроводящую трубку и корпус горелки.
Проверьте наличие капиллярной трубки .
Проверьте регулировку роликов: 3 для стальной или медной проволоки и 2 для алюминиевой
Диапазон регулировки от 15 до 20 л/мин. Защистите основной металл
В баллоне закончился газ. Замените баллон.
Неудовлетворительное качество газа.
Пористый сварочный шов.
Значительное количество частичек искрения.
Отсутствие газа на выходе горелки Газ неправильно подсоединен.
Циркуляция воздуха или воздействие ветра.
Выпускное сопло газа загрязнено. Очистите сопло или замените его.
Проволока плохого качества.
Плохое качество свариваемой поверхности (ржавчина и тд …)
Натяжение дуги либо слишком низкое, либо слишком высокое.
Неправильное закреплание массы.
Защитного газа недолстаточно. Отрегулируйте расход газа.
Смените газ.
Предотвратите сквозняки, защитите сварочную зону.
Используйте проволоку, подходящую для сварки МИГ-МАГ.
Зачистите деталь перед сваркой
См. параметры сварки.
Проверьте и поместите зажим массы как можно ближе к зоне сварки.
Проверьте правильно ли подключено соединение газа рядом с двигателем. Проверьте редуктор и элнктроклапаны
40
Page 41
M3 GYS AUTO
PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ
28
25
21
24
1
13
10
7
5
6
8
9
12
4
27
26
11b
11a
18
19 20
17
14
22
2
15
16
3
1 Chaîne de 80cm / 80cm chain / 80cm Kette / cadena de 80cm / Цепь 80 см 35067
Support torches arrière / Rear torches support / Hinterer Brennerhalter / Soporte antorchas de atrás /
2
Подставка для горелок задняя Support torches avant / Front torches support / Vorderer Brennerhalter / Soporte antorchas delante-
3
ras / Подставка для горелок передняя
99026
99025
4 Poignée / Handle / Griff / Puño/ Ручка 56047
Bouton réglage de vitesse l / Wire speed adjusting knob / Drahtvorschubseinsteller / Botón reglaje
5
de velocidad de hilo / Кнопка регулировки скорости проволоки Bouton SPOT-DELAY / SPOT-DELAY button / SPOT-DELAY Knopf / botón SPOT/DELAY / Кнопка SPOT-
6
DELAY
73009
73099
7 Clavier de commande / Control Keyboard / Bedientastatur/ Teclado de mando / Панель управления 51916 8 Interrupteur I/O / I/O Switch / I/O Schalter / Conmutador ON/OFF / Выключатель ON/OFF 52460
Connecteur spool gun + faisceau carte / Spool on Gun connector + control connector / Spool Gun
9
Stecker + Anschlussr / Conectador spool gun + haz de carta / Коннектор spool gun + коннектор
71483
платы Commutateur 6 positions / 6 positions switch / 6 Positionen Betriebsartenschalter / Conmutador 6
10
posiciones / Переключатель 6 положений Motodévidoir (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvorschub (ohne Drahtförderrollen) /
11a
Devanadera sin rodillos (sin rodillo) / Подающее устройство (без роликов) Motodévidoir (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvorschub (ohne Drahtförderrollen) /
11b
Devanadera sin rodillos (sin rodillo) / Подающее устройство (без роликов) Cable de masse + cosse / Earth cable + cable lugs / Massekabel + Kabelschuh / Cable de masa /
12
Кабель массы + наконечник Pince de masse 250A / Earth clamp 250A / Massezange 250A / Pinza de masa 250A / Зажим массы
13
250A
51222
51135
51136
95364
14 Câble d'alimentation / Supply cable / Stromkabel / Cable de alimentación / Питающий кабель 21469
Support bobine 5Kg / Reel support 5 Kg / Rollenhalter 5Kg / Soporte de bobina 5Kg / Подставка для
15
катушки 5кг Support bobine 15Kg / Reel support 15 Kg / Rollenhalter 15Kg / Soporte de bobina 15Kg / Подставка
16
для катушки 15кг
71602
71603
17 Roue avant / Front wheels / Vorderrad / Rueda de atrás / Переднее колесо 71361 18 Pont de diodes / Diode bridge / Diodenbrücke / Puente de LED / Диодный мост 52189 19 Self / Induction oil / Self / Self / Дроссель 96093
Thermostat / Thermostat / Thermostat / termostato / Термостат
20
52101
29
23
41
Page 42
M3 GYS AUTO
21 Transformateur / Transformer / Trafo / Transformador / Трансформатор 96094 22 Ventilateur / Fan /Ventilator /ventilador/ Вентилятор 51014
Roue diamètre 200mm / 200mm diameter wheels / 200mm Durchmesser Rad / Rueda diámetro
23
200mm / Колесо диаметром 200мм
24 Embout d'axe / End axis / Endachse / Boquilla de pasador / Наконечник оси 71382 25 Electrovanne / Solenoid valve / Elektroventil / Electro-válvula /Электроклапан 71512 26 Carte de commande / Control card / Steuerkarte / Carta de mando / Плата управления 97287 27 Carte d'afchage / Display card / Anzeigekarte/ Carta de jación / Плата отображения 97183 28 Tuyau gaz / Gas pipe / Gas Schlauch /Tubo del gas / Газовый шланг 95992 (2m) 29 Collier 10,5 / Collar 10,5 / Kabelschelle 10,5 / Collar 10,5 / Хомут 10,5 71225
Condensateur ­Résistance ­Fusible 1,25A 51371 Contacteur 24V AC 10A / Contactor 24V AC 10A / 24V AC 10A Schalter / Contactor 24V AC 10A /
Соединитель 24V AC 10A Transformateur de commande / Control transformer / Kontroll Transformator / Transformador de
mando / Трансформатор управления
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
71375
51113
92893
42
Page 43
M3 GYS AUTO
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Gys atteste que les postes de soudure M3 GYS AUTO sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007. Le marquage CE a été apposé en 2014.
DECLARATION OF CONFORMITY
The equipment described on this manual is conform to the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004. This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007. CE marking was added in 2014.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GYS erklärt, dass die synergisch geregelten Schweißanlagen M3 GYS AUTO richtlinienkonform mit folgenden euro­päischen Bestimmungen hergestellt wurden: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007 überein. CE Kennzeich­nung: 2014
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Gys certica que los aparatos de soldadura M3 GYS AUTO son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión 2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10
de 2007.
El marcado CE fue jado en 2014.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Gys заявляет, что сварочные аппараты M3 GYS AUTO произведены в соответствии с директивами Евросоюза 2006/95/CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от 15/12/2004. Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN60974-1 2005 г, EN 50445 2008 г, EN 60974-10 2007 г. Маркировка ЕС нанесенна в 2014 г.
01/02/2014 Société GYS
134 BD des Loges
53941
Saint-Berthevin
Nicolas BOUYGUES
Président Directeur Général
43
Page 44
M3 GYS AUTO
CONDITIONS DE GARANTIE
- La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre).
- La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au transport.
- La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
En cas de panne, retournez l’appareil à la société GYS (port dû refusé), en y joignant :
- Le justicatif d’achat datée (facture, ticket …)
- Une note explicative de la panne. Après la garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
Contact SAV : Société GYS -134 Bd des Loges BP 4159-53941 Saint-Berthevin Cedex
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei­len. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert. Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren über­nommen. Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
ACCESSOIRES/ACCESORIES/ZUBEHÖR/ACCESORIOS/AKCECCYAPBI
Acier/Steel/Stahl
Inox/Stainless/
Edelstahl
CuSi3
CuAl8
Alu (AlMg5)
Alu (AlSi5)
Alu (AlSi12)
M3 GYS AUTO
ø 100
086593 (ø0.6) 086609 (ø0.8)
086616 (ø0.8) 086326 (ø0.8) -
086692 (ø0.8) 086647 (ø0.8) -
- 086661 (ø0.8) -
086548 (ø0.8) 086555 (ø0.8) - 042377 (ø0.8/1.0)
086685 (ø0.8)
086678 (ø0.8)
ø 200 ø 300 0.6 - 1.0
086111 (ø0.6) 086128 (ø0.8)
086166 (ø0.6) 086227 (ø0.8)
042353 (ø0.6/0.8) 042360 (ø0.8/1.0)
041592
(ø0.6/0.8 - 3m)
041578
(ø0.8 - 3m)
041424
(150A - 3m)
041462
(150A - 3m)
041905 (ø0.6) 041912 (ø0.8)
041912 (ø0.8)
041059 (ø0.8)
041875
30L/min 041622 (FR) 041646 (UK) 041219 (DE)
Ref. 043787
250A-3m
25mm²
44
Loading...