USB raktas neįtrauktas.
Atnaujinti programinę įrangą galima GYS svetainėje, skyriuje Po pardavimo.
12
Pasirenkamas diržas
arba
1
2 m
1
2 Laidų
WF35
(pasirinktis)
2
WF35
(pasirinktis)
400T DUO
AŠ
A
START
Plienas
STOP
345
Aliuminis
Kapiliarinis vamzdelis
Teoninis
apvalkalas
Plieninis
apvalkalas
B
C
90950
4
Naudojimo vadovas
II
400T DUO
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
3
400T W
4
5
1
2
17
6
7
8
9
10
3
4
11
12
13
14
15
LT
18
16
16
5
1
2
14
15
20
6
7
8
9
10
11
12
13
17
18
19
22
21
5
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
ĮSPĖJIMAI – SAUGOS TAISYKLĖS
BENDROSIOS INSTRUKCIJOS
Šias instrukcijas reikia atidžiai perskaityti ir suprasti prieš atliekant bet kokią operaciją.
Nereikėtų atlikti jokių šiame vadove nenurodytų pakeitimų ar priežiūros darbų.
Gamintojas neprisiima atsakomybės dėl bet kokių kūno sužalojimų ar materialinės žalos, atsiradusios dėl naudojimo ne pagal instrukcijas, pateiktas
šiame vadove.
Iškilus problemoms ar neaiškumams, pasikonsultuokite su kvalikuotu asmeniu, kad jis tinkamai atliktų montavimą.
APLINKA
Šią įrangą galima naudoti tik suvirinimo darbams atlikti, laikantis vardinėje lentelėje ir (arba) vadove nurodytų ribų. Būtina laikytis saugos nurodymų.
Netinkamo ar pavojingo naudojimo atveju gamintojas neprisiima atsakomybės.
Įrenginys turi būti naudojamas patalpoje, kurioje nėra dulkių, rūgščių, degių dujų ar kitų koroziją sukeliančių medžiagų. Tas pats pasakytina ir apie jo
saugojimą. Užtikrinkite oro cirkuliaciją naudojimo metu.
Temperatūros diapazonas:
Naudokite nuo -10 iki 40°C (14 ir 104°F).
Laikymas nuo -20 iki 55°C (-4 ir 131°F).
Oro drėgnumas:
Mažesnė arba lygi 50 % esant 40°C (104°F).
Mažesnė arba lygi 90 % esant 20°C (68°F).
Aukštis virš jūros lygio:
Iki 1000 m virš jūros lygio (3280 pėdų)
ASMENS IR KITŲ APSAUGA
Lankinis suvirinimas gali būti pavojingas ir sukelti rimtus sužalojimus arba mirtį.
Suvirinimo metu asmenys yra veikiami pavojingo šilumos šaltinio, lanko šviesos spinduliuotės, elektromagnetinių laukų (būkite atsargūs, jei nešiojate
širdies stimuliatorių), elektros smūgio, triukšmo ir dujų garų pavojų.
Norėdami tinkamai apsaugoti save ir kitus, laikykitės šių saugos nurodymų:
Kad apsisaugotumėte nuo nudegimų ir spinduliuotės, dėvėkite drabužius be rankogalių, izoliuojančius, sausus, antipirenus ir geros
būklės, dengiančius visą kūną.
Naudokite pirštines, kurios garantuoja elektros ir šilumos izoliaciją.
Naudokite apsaugą nuo suvirinimo ir (arba) suvirinimo gaubtą su pakankamu apsaugos lygiu (kinta priklausomai nuo naudojimo).
Valymo metu saugokite akis. Kontaktiniai lęšiai yra ypač draudžiami.
Kartais būtina atskirti zonas ugniai atspariomis užuolaidomis, kad suvirinimo vieta būtų apsaugota nuo lanko spindulių, purslų ir
kaitinamųjų atliekų.
Informuokite žmones, esančius suvirinimo zonoje, kad jie nežiūrėtų į lanko spindulius ar išsilydžiusias dalis ir vilkėtų tinkamus
drabužius, kad apsisaugotų.
Jei suvirinimo proceso metu triukšmo lygis viršija leistiną ribą, naudokite apsaugines nuo triukšmo ausines (taip pat visiems,
esantiems suvirinimo srityje).
Rankas, plaukus ir drabužius laikykite toliau nuo judančių dalių (ventiliatoriaus).
Niekada nenuimkite šalto įrenginio korpuso apsaugos, kai įjungtas suvirinimo srovės šaltinis. Gamintojas negali būti laikomas
atsakingas įvykus avarijai.
Dalys, kurios ką tik buvo lituotos, yra karštos ir gali nudeginti. Atlikdami degiklio arba elektrodo laikiklio techninę priežiūrą, įsitikinkite,
kad jis pakankamai atvėsęs, prieš bet kokius veiksmus palaukdami bent 10 minučių. Aušintuvas turi būti įjungtas, kai naudojamas
vandeniu aušinamas degiklis, kad skystis nesukeltų nudegimų.
Norint apsaugoti žmones ir turtą, prieš paliekant darbo vietą svarbu ją apsaugoti.
SUVIRINIMO DŪMAI IR DUJOS
Suvirinimo metu išsiskiriantys dūmai, dujos ir dulkės yra pavojingi jūsų sveikatai. Kartais būtina užtikrinti pakankamą vėdinimą;
Gryno oro kaukė gali būti sprendimas esant nepakankamam vėdinimui.
Patikrinkite, ar siurbimas yra veiksmingas, patikrindami, ar jis atitinka saugos standartus.
Atkreipkite dėmesį, kad suvirinant mažose aplinkose reikia stebėti iš saugaus atstumo. Be to, kai kurių medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kadmio,
cinko ar gyvsidabrio ar net berilio, suvirinimas gali būti ypač kenksmingas, prieš suvirinant dalis.
6
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
Balionai turi būti laikomi atvirose arba gerai vėdinamose patalpose. Jie turi būti vertikalioje padėtyje ir laikomi ant atramos arba ant vežimėlio.
Suvirinimas turi būti draudžiamas šalia tepalo ar dažų.
GAISRO IR SPROGIMO PAVOJUS
Visiškai apsaugokite suvirinimo vietą, degias medžiagas reikia laikyti bent 11 metrų atstumu.
Šalia suvirinimo darbų turi būti gaisro gesinimo įranga.
Saugokitės karštų medžiagų ar kibirkščių išsikišimų ir net pro įtrūkimus, jie gali būti gaisro ar sprogimo šaltinis.
Laikykite žmones, degius daiktus ir slėgines talpyklas pakankamu saugiu atstumu.
Suvirinimas uždarose talpyklose ar vamzdeliuose turi būti uždraustas, o jei jie yra atviri, iš jų reikia ištuštinti bet kokias degias ar sprogias medžiagas
(naftą, kurą, dujų likučius ir kt.).
Šlifavimo operacijos neturėtų būti nukreiptos į suvirinimo energijos šaltinį arba į degias medžiagas.
DUJŲ BUTELAI
Iš butelių išsiveržiančios dujos gali būti uždusimo priežastimi, jei jos susikoncentruoja suvirinimo patalpoje (gerai vėdinkite).
Transportavimas turi būti atliekamas visiškai saugiai: buteliai uždaryti ir suvirinimo maitinimo šaltinis išjungtas. Jie turi būti laikomi
vertikaliai ir laikomi už atramos, kad būtų sumažintas kritimo pavojus.
Uždarykite buteliuką tarp dviejų naudojimo būdų. Būkite atsargūs dėl temperatūros pokyčių ir saulės poveikio.
Butelis neturi liestis su liepsna, elektros lanku, degikliu, įžeminimo spaustuku ar kitais šilumos ar kaitros šaltiniais.
Būtinai laikykite jį atokiai nuo elektros ir suvirinimo grandinių, todėl niekada nevirinkite butelio esant slėgiui.
Būkite atsargūs atidarydami butelio vožtuvą, turite atitraukti galvutę nuo vožtuvo ir įsitikinti, kad naudojamos dujos yra tinkamos suvirinimo procesui.
LT
ELEKTROS SAUGA
Naudojamas elektros tinklas turi turėti įžeminimo jungtį. Naudokite vardinėje lentelėje rekomenduojamo dydžio saugiklį.
Elektros iškrova gali būti rimtos tiesioginės ar netiesioginės avarijos ar net mirties priežastis.
Niekada nelieskite įtampingųjų dalių, esančių žemos įtampos srovės šaltinio viduje arba išorėje (degikliai, replės, kabeliai, elektrodai), nes jos yra
prijungtos prie suvirinimo grandinės.
Prieš atidarydami suvirinimo srovės šaltinį, atjunkite jį nuo tinklo ir palaukite 2 minutes. kad visi kondensatoriai išsikrautų.
Nelieskite degiklio arba elektrodo laikiklio ir įžeminimo gnybto vienu metu.
Būtinai pakeiskite laidus ir degiklius, jei jie pažeisti, tai atliktų kvalikuoti ir įgalioti asmenys. Kabelio dalies dydį nustatykite pagal paskirtį. Visada
dėvėkite geros būklės sausus drabužius, kad atsiribotumėte nuo suvirinimo grandinės. Nepriklausomai nuo darbo aplinkos, dėvėkite izoliuojančius
batus.
ĮRANGOS EMS KLASIFIKACIJA
Ši A klasės įranga nėra skirta naudoti gyvenamosiose patalpose, kur elektros srovė tiekiama iš viešo žemos įtampos elektros
tinklo. Šiose vietose gali kilti sunkumų užtikrinant elektromagnetinį suderinamumą dėl laidų ir skleidžiamų radijo dažnių trikdžių.
Jei viešojo žemos įtampos maitinimo tinklo varža bendrame sujungimo taške yra mažesnė nei Zmax = 0,29 omo, ši įranga
atitinka IEC 61000-3-11 ir gali būti prijungta prie viešųjų žemos įtampos tiekimo tinklų įtempimo. Įrangos montuotojas arba
naudotojas privalo užtikrinti, prireikus pasikonsultavęs su skirstomojo tinklo operatoriumi, kad tinklo varža atitiktų varžos
apribojimus.
Ši įranga atitinka IEC 61000-3-12.
ELEKTROMAGNETINĖS EMISIJAS
Elektros srovė, einanti per bet kurį laidininką, sukuria lokalizuotus elektrinius ir magnetinius laukus (EMF). Suvirinimo srovė sukuria
elektromagnetinį lauką aplink suvirinimo grandinę ir suvirinimo įrangą.
EML elektromagnetiniai laukai gali sutrikdyti tam tikrus medicininius implantus, pavyzdžiui, širdies stimuliatorius. Žmonėms, turintiems medicininius
implantus, būtina imtis apsaugos priemonių. Pavyzdžiui, prieigos apribojimai praeiviams arba individualus rizikos įvertinimas suvirintojams.
Visi suvirintojai turi taikyti šias procedūras, kad sumažintų suvirinimo grandinės elektromagnetinių laukų poveikį:
• suvirinimo laidus sudėkite kartu – jei įmanoma, sutvirtinkite raiščiu;
• stovėkite (liemuo ir galva) kuo toliau nuo suvirinimo grandinės;
• niekada nevyniokite suvirinimo kabelių aplink kūną;
7
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
• nestatykite korpuso tarp suvirinimo kabelių. Abu suvirinimo kabelius laikykite toje pačioje kūno pusėje;
• prijunkite grįžtamąjį kabelį prie ruošinio kuo arčiau virinamos vietos;
• nedirbkite šalia suvirinimo srovės šaltinio, nesėdėkite ant jo ir nesiremkite į jį;
• Nevirinkite nešiodami suvirinimo maitinimo šaltinį arba vielos tiektuvą.
Žmonės, turintys širdies stimuliatorių, prieš naudodami šią įrangą turėtų pasitarti su gydytoju.
Elektromagnetinių laukų poveikis suvirinimo metu gali turėti kitokį poveikį sveikatai, kuris dar nežinomas.
REKOMENDACIJOS VERTINANT SUVIRINIMO SRITĮ IR ĮRENGIMĄ
Generolas
Naudotojas yra atsakingas už lankinio suvirinimo įrangos montavimą ir naudojimą pagal gamintojo instrukcijas. Jei aptinkami elektromagnetiniai
trikdžiai, lankinio suvirinimo įrangos naudotojas turėtų būti atsakingas, kad situacija būtų išspręsta pasitelkus techninę gamintojo pagalbą. Kai kuriais
atvejais šis taisomasis veiksmas gali būti toks paprastas kaip suvirinimo grandinės įžeminimas. Kitais atvejais gali prireikti aplink suvirinimo srovės
šaltinį ir visą ruošinį sumontuoti elektromagnetinį ekraną su įvesties ltrais. Visais atvejais elektromagnetinius trikdžius reikia mažinti tol, kol jie
nebevargins.
Suvirinimo zonos įvertinimas
Prieš montuodamas lankinio suvirinimo įrangą, vartotojas turi įvertinti galimas elektromagnetines problemas aplinkoje. Reikėtų atsižvelgti į šiuos
dalykus:
a) virš lankinio suvirinimo įrangos, po jos ir šalia jos yra kitų maitinimo, valdymo, signalizacijos ir telefono kabelių;
b) radijo ir televizijos imtuvai ir siųstuvai;
c) kompiuteriai ir kita valdymo įranga;
d) svarbią saugos įrangą, pavyzdžiui, pramoninės įrangos apsaugą;
e) kaimyninių žmonių sveikata, pavyzdžiui, širdies stimuliatorių ar kurtumo mažinimo prietaisų naudojimas;
f) įranga, naudojama kalibravimui arba matavimui;
g) kitų aplinkoje esančių medžiagų atsparumas.
Vartotojas turi užtikrinti, kad kita aplinkoje naudojama techninė įranga yra suderinama. Tam gali prireikti papildomų apsaugos priemonių;
h) paros laikas, kada turi būti atliekami suvirinimo ar kiti darbai.
Aplinkinės teritorijos dydis, į kurį reikia atsižvelgti, priklauso nuo pastato struktūros ir kitos jame vykstančios veiklos. Aplinkinė teritorija gali išsiplėsti
už objektų ribų.
Suvirinimo įrengimo įvertinimas
Be ploto įvertinimo, trikdžių atvejams nustatyti ir išspręsti gali būti naudojamas lankinio suvirinimo įrenginio įvertinimas. Emisijos vertinimas turėtų
apimti in situ matavimus, kaip nurodyta CISPR 11 10 straipsnyje. In situ matavimai taip pat gali padėti patvirtinti mažinimo priemonių veiksmingumą.
REKOMENDACIJOS DĖL ELEKTROMAGNETINIŲ EMISIJŲ MAŽINIMO METODŲ
turi. Viešasis elektros tinklas: Lankinio suvirinimo įranga turi būti prijungta prie viešojo maitinimo šaltinio pagal gamintojo rekomendacijas. Jei
atsiranda trikdžių, gali prireikti imtis papildomų prevencinių priemonių, pavyzdžiui, ltruoti viešąjį maitinimo šaltinį. Reikėtųapsvarstyti maitinimo kabelio
ekranavimą metaliniame vamzdyje arba lygiaverčiu stacionariai sumontuotu lankinio suvirinimo įrenginiu. Ekranavimo elektros nenutrūkstamumas
turi būti užtikrintas per visą jo ilgį. Ekranas turi būti prijungtas prie suvirinimo maitinimo šaltinio, kad būtų užtikrintas geras elektros kontaktas tarp
vamzdžio ir suvirinimo maitinimo šaltinio gaubto.
b. Lankinio suvirinimo įrangos priežiūra: Lankinio suvirinimo įranga turi būti reguliariai prižiūrima pagal gamintojo rekomendacijas. Visos prieigos,
aptarnavimo durys ir dangčiai turi būti uždaryti ir tinkamai užrakinti, kai naudojama lankinio suvirinimo įranga. Lankinio suvirinimo įranga neturėtų
būti modikuojama jokiais kitais būdais, išskyrus modikacijas ir koregavimus, kaip nurodyta gamintojo instrukcijose. Visų pirma, lanko paleidimo ir
stabilizavimo įtaisų lanko kibirkšties tarpas turi būti reguliuojamas ir prižiūrimas pagal gamintojo rekomendacijas.
c. Suvirinimo kabeliai: Kabeliai turi būti kuo trumpesni, dedami arti vienas kito arti grindų arba ant grindų.
d. Ekvipotencialus ryšys: Reikėtų atsižvelgti į visų metalinių objektų, esančių aplinkui, klijavimą. Tačiau metaliniai objektai, prijungti prie ruošinio,
padidina operatoriaus elektros smūgio riziką, jei jis liečia ir šiuos metalinius elementus, ir elektrodą. Operatorius turi būti izoliuotas nuo tokių metalinių
objektų.
e. Ruošinio įžeminimas: Kai suvirinama dalis nėra prijungta prie įžeminimo dėl elektros saugos arba dėl savo matmenų ir vietos, pavyzdžiui, laivų
korpusų ar metalinių pastatų karkasų, jungtis, jungianti kambarį su įžeminimu, tam tikrais atvejais gali atvejų, o ne sistemingai, sumažinti išmetamųjų
teršalų kiekį. Reikia pasirūpinti, kad dalys nebūtų įžemintos, nes gali padidėti naudotojų sužalojimo ar sugadinti kitą elektros įrangą pavojus. Jei reikia,
ruošinį reikia prijungti prie įžeminimo tiesiogiai, tačiau kai kuriose šalyse, kuriose toks tiesioginis prijungimas neleidžiamas, reikia prijungti atitinkamą
kondensatorių, pasirinktą pagal nacionalinius teisės aktus.
f. Apsauga ir ekranavimas: Selektyviai apsaugant ir ekranuojant kitus kabelius ir įrangą aplinkinėje zonoje, galima sumažinti trikdžių problemas.
Specialiais tikslais gali būti svarstoma visos suvirinimo zonos apsauga.
SUVIRINIMO SROVĖS ŠALTINIO TRANSPORTAS IR TRANZITAS
Nenaudokite kabelių ar degiklio suvirinimo maitinimo šaltiniui perkelti. Jis turi būti perkeltas į vertikalią padėtį.
Nepraleiskite srovės šaltinio per žmones ar objektus.
Niekada nekelkite dujų baliono ir suvirinimo maitinimo šaltinio vienu metu. Jų transportavimo standartai yra skirtingi.
Geriausia nuimti vielos ritę prieš pakeliant ar nešant suvirinimo maitinimo šaltinį.
8
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
TECHNINĖS ĮRANGOS MONTAVIMAS
• Suvirinimo srovės šaltinį pastatykite ant grindų, kurių didžiausias nuolydis yra 10°.
• Suteikite pakankamai vietos suvirinimo energijos šaltiniui vėdinti ir prieiti prie valdymo elementų.
• Nenaudokite aplinkoje, kurioje yra laidžių metalo dulkių.
• Suvirinimo maitinimo šaltinis turi būti apsaugotas nuo stipraus lietaus ir tiesioginių saulės spindulių.
• Įranga turi IP23S apsaugos laipsnį, o tai reiškia:
- apsauga nuo patekimo prie pavojingų kietų kūnų dalių, kurių skersmuo >12,5 mm, ir
- apsauga nuo lietaus, nukreipta 60° nuo vertikalės, kai jo judančios dalys (ventiliatorius) stovi.
Todėl šią įrangą galima laikyti lauke pagal IP23 apsaugos indeksą.
Klaidžiojančios suvirinimo srovės gali sugadinti įžeminimo laidus, sugadinti elektros įrangą ir prietaisus bei perkaisti komponentus,
dėl kurių gali kilti gaisras.
- Visos suvirinimo jungtys turi būti tvirtai sujungtos, reguliariai jas tikrinkite!
- Užtikrinkite, kad detalės tvirtinimas būtų tvirtas ir be elektros problemų!
- Prijunkite arba pakabinkite visus elektrai laidžius suvirinimo šaltinio elementus, pvz., rėmą, vežimėlį ir kėlimo sistemas, kad jie būtų izoliuoti!
- Nestatykite kitos įrangos, pvz., grąžtų, galandimo įtaisų ir pan., ant suvirinimo šaltinio, vežimėlio ar kėlimo sistemų jų neatskyrę!
- Suvirinimo degiklius arba elektrodų laikiklius visada dėkite ant izoliuoto paviršiaus, kai jie nenaudojami!
Maitinimo, ilgintuvai ir suvirinimo kabeliai turi būti visiškai išvynioti, kad būtų išvengta perkaitimo.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą, padarytą žmonėms ar daiktams dėl netinkamo ir pavojingo šios įrangos naudojimo.
LT
PRIEŽIŪRA / PATARIMAI
• Techninę priežiūrą turi atlikti tik kvalikuotas asmuo. Rekomenduojama kasmetinė priežiūra.
• Išjunkite maitinimą ištraukdami jį iš maitinimo lizdo ir palaukite dvi minutes, prieš pradėdami dirbti su įranga. Viduje įtampa ir
intensyvumas yra dideli ir pavojingi.
• Reguliariai nuimkite dangtelį ir dulkes pūstuvu. Pasinaudokite tuo, kad kvalikuotas personalas patikrintų elektros jungčių vientisumą izoliuotu įrankiu.
• Reguliariai tikrinkite maitinimo laido būklę. Jei maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, jo aptarnavimo po pardavimo arba panašios
kvalikacijos asmuo, kad būtų išvengta bet kokio pavojaus.
• Suvirinimo maitinimo šaltinio angas palikite laisvas oro įleidimo ir išleidimo angoms.
• Nenaudokite šio suvirinimo maitinimo šaltinio vamzdžiams atšildyti, akumuliatoriams įkrauti ar varikliams paleisti.
400TW:
Aušinimo skystį reikia keisti kas 12 mėnesių, kad išvengtumėte nuosėdų, kurios galėtų užkimšti degiklio aušinimo grandinę. Bet
koks produkto nutekėjimas ar likučiai po naudojimo turi būti apdoroti atitinkamoje valymo įrenginyje. Jei įmanoma, gaminį reikia
perdirbti. Draudžiama panaudotą gaminį išpilti į vandens telkinius, duobes ar drenažo sistemas. Praskiesto skysčio negalima
nuleisti į kanalizaciją, nebent tai leidžia vietiniai teisės aktai.
MONTAVIMAS – PRODUKTO EKSPLOATACIJA
Montuoti gali tik patyrę gamintojo įgalioti darbuotojai. Diegdami įsitikinkite, kad generatorius yra atjungtas nuo tinklo. Nuosekliosios arba lygiagrečios
generatoriaus jungtys yra draudžiamos. Norint pasiekti optimalius gaminio nustatymus, rekomenduojama naudoti su prietaisu pateiktus suvirinimo
kabelius.
APRAŠYMAS
Ši įranga yra trifazis maitinimo šaltinis, skirtas pusiau automatiniam „sinergistiniam“ suvirinimui (MIG arba MAG), suvirinimui lazdeliniu elektrodu
(MMA) ir suvirinimui ugniai atspariu elektrodu (TIG). Jis tinka vielos ritėms Ø 200 ir 300 mm.
MEDŽIAGOS APRAŠYMAS (II)
400T DUO
1-Ritės atrama Ø 200/300 mm10-Euro jungtis (žibintuvėlis)
2-Priedų dėžutės liukas11-Dujų jungtis
3-Kabelio atrama12-Parinkčių talpykla
4-Fakelo laikiklis 13-Jungtis, atskiras vielos tiektuvo valdymas
5-HMI (žmogaus mašinos sąsaja)14-Teigiamo poliškumo lizdas
6-START/STOP jungiklis15-Maitinimo laidas (5 m)
7-Teigiamo poliškumo lizdas16-Butelio atrama 4 m3 arba 10 m
8-Poliškumo keitimo kabelis17-USB jungtis
9-Neigiamo poliškumo lizdas18-Motorizuota žarnos ritė
Perskaitykite vartotojo sąsajos instrukcijas (HMI), kurios yra visos aparatinės įrangos dokumentacijos dalis.
HMI
MAITINIMO PALEIDIMAS
Ši įranga tiekiama su EN 60309-1 tipo 32 A kištukiniu lizdu ir turi būti naudojama tik trifazėje 400 V (50–60 Hz) keturių laidų elektros instaliacijoje,
kurios nulinė jungtis prijungta prie žemės.
Efektyvioji sugerta srovė (I1e) nurodyta ant prietaiso, kad būtų galima naudoti maksimalias sąlygas. Patikrinkite, ar maitinimo šaltinis ir jo apsaugos
(saugiklis ir (arba) grandinės pertraukiklis) yra suderinami su reikiama srove. Kai kuriose šalyse gali prireikti. pakeisti lizdą, kad būtų galima naudoti
maksimaliomis sąlygomis.
• Maitinimo šaltinis sukurtas veikti esant 400 V /- 15% elektros įtampai. Jis pereina į apsaugą, jei maitinimo įtampa
yra mažesnis nei 330 Vrms arba didesnis nei 490 Vrms. (ekrane pasirodys gedimo kodas).
• Užvedimas atliekamas paspaudus START/STOP jungiklį (On), o atvirkščiai – sustabdomas paspaudus tą patį jungiklį (O). Dėmesio! Niekada
neišjunkite maitinimo, kai stotis kraunasi.
3
PRIJUNGIMAS PRIE GENERATORIAUS
Ši įranga gali veikti su generatoriais, jei pagalbinė galia atitinka šiuos reikalavimus:
- Įtampa turi būti kintamoji, jos efektyvioji vertė turi būti 400 V /- 15%, o didžiausia įtampa mažesnė nei 700 V,
- Dažnis turi būti nuo 50 iki 60 Hz.
Būtina patikrinti šias sąlygas, nes daugelis generatorių sukuria aukštos įtampos šuolius, kurie gali sugadinti įrangą.
NAUDOJANT ELEKTROS ILGINIMO LAIDĄ
Visi ilginamieji laidai turi būti tokio ilgio ir ilgio, kad atitiktų įrangos įtempimą. Naudokite ilginimo laidą, atitinkantį nacionalinius teisės aktus.
Įėjimo įtampaIlgis – prailginimo sekcija (ilgis < 45 m)
400V4 mm²
RIČIŲ MONTAVIMAS
ab
- Nuimkite antgalį (a) ir kontaktinį vamzdelį (b) nuo MIG/MAG degiklio.
- Atidarykite generatoriaus dangtį.
- Padėkite ritę ant atramos.
- Atsižvelkite į ritės atramos pavaros kaištį (c). Norėdami pritvirtinti 200 mm ritę, kiek įmanoma priveržkite plastikinį ritės laikiklį (a).
- Sureguliuokite stabdžių ratuką (b), kad stabdant suvirinimą ritės inercija nesupainiotų
vielos. Apskritai neperveržkite, nes variklis perkais.
10
Naudojimo vadovas
a
a
UŽPILDYMO LAIDO KRAUMAS
b
- Patikrinkite užrašą ant volelio, kad įsitikintumėte, ar ritinėliai tinka vielos skersmeniui ir vielos medžiagai (Ø 1,0 vielos naudokite Ø 1,0 griovelį).
- Plieninėms vielai ir kitoms kietoms vielai naudokite volelius su V formos grioveliu.
- Aliuminio ir kitų lanksčių lydinių laidams naudokite volelius su U formos grioveliu.
: užrašas matomas ant volelio (pavyzdys: 10 = Ø 1,0)
: gerklės naudoti
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
Norėdami pakeisti volelius, atlikite šiuos veiksmus:
- Kiek įmanoma atlaisvinkite rankenėlę (a) ir nuleiskite.
Naudojant gaminį pirmą kartą arba visiškai ištuštėjus aušinimo skysčio rezervuarą, būtina laikytis šios procedūros, kad cirkuliacinis siurblys būtų
užpildytas skysčiu:
- Pripildykite aušinimo skysčio rezervuarą iki didžiausio lygio. Bako talpa yra 5,5 litro.
- Prijunkite užpildymo žarną (II-22) prie aušinimo skysčio išleidimo jungties (I-14) ir įdėkite kitą galą į tuščią indą (geriausia butelį).
- Įjunkite generatorių.
- Meniu „Sistema/aušinimo įrenginys“ paspauskite mygtuką Nr.), kad pradėtumėte įkrovos procedūrą.
- Kai siurblys užpildomas (talpykla, kuri prisipildo aušinimo skysčio), išjunkite šaldymo įrenginį paspausdami vieną iš HMI mygtukų.
- Atjunkite užpildymo vamzdį, įpilkite skysčio atgal į šaltą įrenginį: siurblys užpildomas.
11
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
AUŠINIMAS SKYSČIU (400T W)
UŽPILDYMAS
MAX
Aušinimo įrenginio bakas turi būti pripildytas iki MAX rekomenduojamo lygio pagal matuoklį, nurodytą aušinimo įrenginio priekyje, bet
niekada žemiau MIN lygio, kai bus rodomas įspėjamasis pranešimas.
Suvirinimo aparatams su mažu elektriniu laidumu būtina naudoti specialų aušinimo skystį, kuris yra antikorozinis ir antifrizas (nuoroda
052246).
Naudojant kitus aušinimo skysčius, ypač standartinį automobilių aušinimo skystį, dėl elektrolizės aušinimo grandinėje gali susikaupti
kietų nuosėdų, taip pablogindamos aušinimą ir galbūt iki grandinės užsikimšimo.
Šis rekomenduojamas MAX lygis yra būtinas norint optimizuoti skysčiu aušinamo degiklio darbo ciklus.
MIN
Bet kokia mašinos žala, susijusi su kitokio nei rekomenduojamo tipo aušinimo skysčio naudojimu, garantija nebus laikoma.
NAUDOKITE
NIEKADA NENAUDOKITE generatoriaus BE aušinimo skysčio, kai veikia siurblys.
1.
Laikykitės minimalaus lygio. Jei nesilaikysite reikalavimų, rizikuojate visam laikui sugadinti aušinimo sistemos siurblį.
Prieš atjungiant degiklio skysčio įleidimo ir (arba) išleidimo vamzdžius, būtina užtikrinti, kad aušinimo įrenginys būtų išjungtas. Aušinimo
2.
skystis yra kenksmingas ir dirgina akis, gleivines ir odą. Karštas skystis gali nudeginti.
Nudegimų pavojus nuo karšto skysčio. Po naudojimo niekada neišleiskite šalto įrenginio. Skystis viduje verda, prieš nusausinant palaukite,
3.
kol atvės.
„AUTO“ režimu aušintuvo siurblys pradeda veikti prasidėjus suvirinimui. Suvirinimui pasibaigus, siurblys toliau veikia 10 minučių. Per tą
4.
laiką skystis atvėsina suvirinimo degiklį iki kambario temperatūros. Po suvirinimo palikite generatorių įjungtą kelioms minutėms, kad jis
atvėstų.
MIG-MAG procese šaldymo įrenginys aktyvuojamas pagal numatytuosius nustatymus (AUTO). Norint naudoti MIG-MAG degiklį su oro aušinimu,
būtina išjungti šaldymo įrenginį (OFF). Norėdami tai padaryti, skaitykite sąsajos instrukcijas.
Įranga gali suvirinti plieninę ir nerūdijančio plieno vielą nuo Ø 0,6 iki 1,2 mm (IA). Įrenginys tiekiamas standartiškai su Ø 1,0/1,2 ritinėliais plienui
arba nerūdijančiam plienui. Kontaktinis vamzdis, ritinėlio griovelis, degiklio apvalkalas yra skirti šiam pritaikymui.
Norint naudoti plieną, reikalingos suvirinimui būdingos dujos (Ar CO2). CO2 dalis gali skirtis priklausomai nuo naudojamų dujų rūšies. Nerūdijančiam plienui naudokite 2 % CO2 mišinį. Suvirinant grynu CO2, prie dujų baliono būtina prijungti dujų pakaitinimo įrenginį. Dėl konkrečių dujų
poreikių kreipkitės į savo dujų platintoją. Plieno dujų srautas yra nuo 8 iki 15 litrų per minutę, priklausomai nuo aplinkos. Norėdami valdyti dujų
srautą ant manometro neatvyniodami tiekimo laido, ilgai paspauskite mygtuką Nr. 1 ir vykdykite ekrane rodomą procedūrą. Šis patikrinimas turi būti
atliekamas periodiškai, kad būtų užtikrintas optimalus suvirinimas. Žr. HMI instrukcijas.
Įranga gali suvirinti aliuminio vielą nuo Ø 0,8 iki 1,2 mm (IB).
Norint naudoti aliuminį, reikia specialių gryno argono (Ar) dujų. Dėl dujų pasirinkimo kreipkitės patarimo į dujų platintoją. Aliuminio dujų srautas yra
nuo 15 iki 20 l/min, priklausomai nuo aplinkos ir suvirintojo patirties.
Štai plieno ir aliuminio naudojimo skirtumai:
- Variklio tiektuvo slėgio ritinėlius spauskite minimaliai, kad nesuspaustumėte vielos.
- Kapiliarinį vamzdelį (skirtą vielai tarp variklio padavimo ritinėlių ir EURO jungties nukreipti) naudokite tik plieno / nerūdijančio plieno (IB) suvirinimui.
- Naudokite specialų aliuminio degiklį. Šis aliuminio degiklis turi teoninį apvalkalą, kad sumažintų trintį. NENUkirpkite apvalkalo prie jungiamosios
detalės krašto! Šis apvalkalas naudojamas vielai nukreipti nuo ritinėlių.
Naudojant raudoną arba mėlyną apvalkalą (aliuminio suvirinimas), rekomenduojama naudoti priedą 90950 (IC). Šis
nerūdijančio plieno apvalkalo kreiptuvas pagerina apvalkalo centravimą ir palengvina vielos tekėjimą.
Vaizdo įrašas
PUSIAUTOMATINIS SUVIRINIMAS CUSI IR CUAL (LITAVIMO REŽIMU)
Įranga gali suvirinti CuSi ir CuAl vielą, kurios Ø 0,8 ir 1,0 mm.
Kapiliarinis vamzdelis turi būti uždėtas taip pat, kaip ir plieninis, ir naudoti degiklį su plieniniu apvalkalu. Kietuoju litavimu turi būti naudojamas grynas
argonas (Ar).
PUSIAUTOMATINIS SUVIRINIMO LAIDAS SU ŠERDIMI
Įranga gali suvirinti vielą nuo Ø 0,9 iki 1,6 mm. Originalūs ritinėliai turi būti pakeisti specialiais vielai su šerdimi (pasirinktinai). Suvirinant vielą su
šerdimi standartiniu antgaliu, degiklis gali perkaisti ir sugadinti. Nuimkite originalų antgalį nuo MIG-MAG degiklio.
12
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
POLARIŠKUMO PASIRINKIMAS
Poliškumas Poliškumas -
KRONOS 400T DUO / 400T W
Ekranuotam MIG/MAG suvirinimui paprastai
reikalingas teigiamas poliškumas.
Visais atvejais vadovaukitės laido gamintojo rekomendacijomis dėl poliškumo pasirinkimo.
MIG/MAG suvirinimas be apsaugos nuo
dujų (No Gas) paprastai reikalauja neigiamo poliškumo.
DUJŲ JUNGIMAS
- Ant dujų baliono sumontuokite tinkamą slėgio reguliatorių. Prijunkite jį prie suvirinimo stoties su pateikta žarna. Kad išvengtumėte nuotėkio, pritvirtinkite 2 spaustukus.
- Užtikrinkite, kad dujų balionas būtų tinkamai prižiūrimas, laikantis grandinės pritvirtinimo prie generatoriaus.
- Sureguliuokite dujų srautą, reguliuodami reguliavimo ratuką, esantį ant slėgio reguliatoriaus.
PASTABA: norėdami palengvinti dujų srauto reguliavimą, paspausdami degiklio gaiduką suaktyvinkite variklio tiektuvo ritinėlius (atlaisvinkite variklio
tiektuvo stabdžių rankenėlę, kad išvengtumėte laido vilkimo). Maksimalus dujų slėgis: 0,5 MPa (5 barai).
Ši procedūra netaikoma suvirinimui režimu „Be dujų“.
REKOMENDUOJAMI DERINIAI
Dabartinis (A)Ø Viela (mm)Ø antgalis (mm)Srautas (l/min.)
MIG
MAG
(mm)
0,8-220-1000.81210-12
2-4100-2001.012-1512-15
4-8200-3001,0/1,215-1615-18
8-15300-5001,2/1,61618-25
0,6-1,515-800.6128-10
1,5-380-1500.812-1510-12
3-8150-3001,0/1,215-1612-15
8-20300-5001,2/1,61615-18
LT
MIG / MAG SUVIRINIMO REŽIMAS (GMAW / FCAW)
Suvirinimo procesai
NustatymaiNustatymai
vadovas
Pora
medžiaga/dujos
Vielos skersmuoØ 0,8 > Ø 1,6 mm-Vielos skersmens pasirinkimas
Trigerio elgesys2T, 4TTrigerinio suvirinimo valdymo režimo pasirinkimas
Nukreipimo reži-
mas
1st Storio
Prieiga prie tam tikrų suvirinimo parametrų priklauso nuo pasirinkto rodymo režimo: Parametrai/Rodymo režimas: Lengvas arba Ekspertas. Žr. HMI
instrukcijas.
- Fe Ar 15% CO
- ...
Taškas, taškas-delsimas
reguliavimas
Sklandžiai
Greitis
2
-
-
Sinergetinis
Suvirinimo medžiagos pasirinkimas.
Sinergetinio suvirinimo parametrai
Nukreipimo režimo pasirinkimas
Pagrindinio rodytino nustatymo pasirinkimas (virinamos detalės storis,
vidutinė suvirinimo srovė arba vielos greitis).
13
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
SUVIRINIMO PROCESAI
Norėdami gauti daugiau informacijos apie GYS sinergijas ir suvirinimo procesus, nuskaitykite QR kodą:
NUKREIPIMO REŽIMAS
• Prožektorius
Šis suvirinimo režimas leidžia iš anksto surinkti dalis prieš suvirinimą. Nukreipimas gali būti rankinis naudojant trigerį arba nustatytas su iš anksto
nustatyta nukreipimo delsa. Šis nukreipimo laikas leidžia geriau atkurti ir sukurti neoksiduotus taškus.
• Spot-Delay
Tai nukreipimo režimas, panašus į „Spot“, bet su taškų serija ir apibrėžtu sustabdymo laiku, kol paspaudžiamas gaidukas. Ši funkcija leidžia suvirinti
labai plonus plieno arba aliuminio lakštus, apribojant lakšto gręžimo ir deformacijos riziką (ypač aliuminio suvirinimui).
NUSTATYMŲ NUSTATYMAS
Viene-
tas
Burnback-Funkcija, neleidžianti laidui prilipti prie laido galo. Šis laikas atitinka vielos pakilimą iš išlydyto baseino.
Kraterio užpildas%/s
TerminassTrukmė nuo taško pabaigos (išskyrus „Post Gas“) iki naujo taško (įskaitant „Pre-Gas“) atnaujinimo.
Storismm
SilpnesnissBėganti nusileidimo rampa.
Karšta pradžia%/s
IntensyvumasTURISuvirinimo srovė reguliuojama pagal naudojamos vielos tipą ir suvirinamą medžiagą.
Aš pradedu-Pradinės srovės nustatymas.
Lanko ilgis-Leidžia reguliuoti atstumą tarp vielos galo ir suvirinimo baseino (įtempimo reguliavimas).
Išankstinės dujossPrieš užpildant degiklį reikia išvalyti ir sukurti apsaugą nuo dujų.
TaškassNustatyta trukmė.
Pašto dujossApsaugos nuo dujų palaikymo trukmė užgesinus lanką. Tai padeda apsaugoti dalį ir elektrodą nuo oksidacijos.
Save-Daugiau ar mažiau slopina suvirinimo srovę. Reguliuojama pagal suvirinimo padėtį.
TaškassNustatyta trukmė.
ĮtampaVĮtaka laido pločiui.
Į viršųsLaipsniško srovės didėjimo rampa.
Artėjimo greitis-
Laido greitism/min Nusėdusio užpildo metalo kiekis ir netiesiogiai suvirinimo intensyvumas bei įsiskverbimas.
Prieiga prie tam tikrų suvirinimo ir nukreipimo parametrų priklauso nuo suvirinimo proceso (rankinis, sinerginis) ir pasirinkto rodymo režimo (Easy
arba Expert). Žr. HMI instrukcijas.
Ši stabdymo guolio srovė yra viena fazė po srovės nusileidimo rampos.
Galima reguliuoti intensyvumą (% suvirinimo srovės) ir laiką (sekundėmis).
Sinergija leidžia visiškai automatiškai kongūruoti. Veiksmas su storiu automatiškai nustato atitinkamą įtempimą ir vielos greitį.
Karštas paleidimas yra viršsrovė paleidimo metu, neleidžianti vielai prilipti prie suvirinamos dalies. Galima
reguliuoti intensyvumą (% nuo suvirinimo srovės) ir laiką (sekundėmis).
Progresyvus laido greitis. Prieš užpildant, viela ateina lėtai, kad sukurtų pirmąjį kontaktą, nesukeldamas
trūkčiojimų.
DUJŲ SRAUTO VALDYMAS
Norėdami valdyti dujų srautą ant manometro neatvyniodami tiekimo laido, ilgai paspauskite mygtuką Nr. 1 ir vykdykite ekrane rodomą procedūrą. Šis
patikrinimas turi būti atliekamas periodiškai, kad būtų užtikrintas optimalus suvirinimas. Žr. HMI instrukcijas.
TIG (GTAW) SUVIRINIMO REŽIMAS
PRIJUNGIMAS IR PATARIMAI
• TIG DC suvirinimui reikalinga apsauga nuo dujų (argono).
• Prijunkite įžeminimo spaustuką prie teigiamos jungties jungties ( ). Įkiškite pasirenkamą TIG degiklį (nuoroda 046108) į generatoriaus EURO jungtį,
o reversinį kabelį - į neigiamą (-) jungties jungtį.
• Įsitikinkite, kad degiklis yra gerai įrengtas ir ar nesusidėvėjo eksploatacinės medžiagos (replės, apykaklės atrama, difuzorius ir antgalis).
• Elektrodo pasirinkimas priklauso nuo TIG DC proceso srovės.
ELEKTRODO GALANDIMAS
Optimaliam veikimui rekomenduojama naudoti elektrodą, pagaląstą taip:
L = 3 xd esant žemai srovei.
L = d stipriai srovei.
14
d
L
Naudojimo vadovas
REKOMENDUOJAMI DERINIAI
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
(mm)
0,3–33-7516.56-7
2,4–660–1501.686-7
4-8100–20029.57-8
6,8 - 8,8170–2502.4118-9
9-12225–3003.212.59-10
PROCESO PARAMETRAI
NustatymaiNustatymai
Suvirinimo procesas
Trigerio režimas2T, 4T, vožtuvasTrigerinio suvirinimo valdymo režimo pasirinkimas.
Prieiga prie tam tikrų suvirinimo parametrų priklauso nuo pasirinkto rodymo režimo: Parametrai/Rodymo režimas: Lengvas arba Ekspertas. Žr. HMI
instrukcijas.
NUSTATYMAI
• Standartinis
TIG DC standartinis suvirinimo procesas leidžia aukštos kokybės suvirinti daugumą juodųjų medžiagų, tokių kaip plienas, nerūdijantis plienas, taip pat
varis ir jo lydiniai, titanas ir kt. Daugybė srovės ir dujų valdymo galimybių leidžia puikiai valdyti suvirinimo operaciją , nuo suvirinimo siūlės inicijavimo
iki galutinio aušinimo.
Dabartinė (A)Ø elektrodas (mm)Ø antgalis (mm)Argono srautas (l/min)
Šis impulsinės srovės suvirinimo režimas sujungia didelės srovės impulsus (I, suvirinimo impulsas), tada mažos srovės impulsus (I_Cold, dalies
aušinimo impulsas). Šis impulsinis režimas leidžia surinkti dalis, ribojant temperatūros kilimą ir deformaciją. Taip pat ideali padėtis.
Pavyzdys:
Suvirinimo srovė I nustatyta ties 100A ir % (I_Cold) = 50%, t.y. šalta srovė = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) nustatytas į 10 Hz, signalo periodas bus 1/10 Hz = 100 ms -> kas 100 ms, impulsas 100 A, tada kitas 50 A.
• Prožektorius
Šis suvirinimo režimas leidžia iš anksto surinkti dalis prieš suvirinimą. Nukreipimas gali būti rankinis naudojant trigerį arba nustatytas su iš anksto
nustatyta nukreipimo delsa. Šis nukreipimo laikas leidžia geriau atkurti ir sukurti neoksiduotus taškus.
• Taškinis impulsas
Šis plonų lakštų suvirinimo būdas leidžia iš anksto surinkti dalis prieš suvirinimą. Nukreipimas gali būti rankinis naudojant trigerį arba nustatytas su iš
anksto nustatyta nukreipimo delsa. Šis nukreipimo laikas leidžia geriau atkurti ir sukurti neoksiduotus taškus.
ELEKTRODO SKERSMENS PASIRINKIMAS
Ø elektrodas (mm)
110 > 7510 > 75
1.660 > 15060 > 150
275 > 180100 > 200
2.5130 > 230170 > 250
3.2160 > 310225 > 330
Grynas volframasVolframas su oksidais
Apytiksliai = 80 A vienam Ø mm
DC TIG
15
Naudojimo vadovas
t
t
T2
T1
Bouton principal
tt
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
ELGESYS GPALEIDIKLIS
• 2T
• 4T
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
T1 – paspaudžiamas pagrindinis mygtukas, prasideda suvirinimo
ciklas (PreGas, I_Start, UpSlope ir suvirinimas).
T2 - pagrindinis mygtukas atleidžiamas, suvirinimo ciklas sustabdomas (DownSlope, I_Stop, PostGaz).
2 mygtukų degikliui ir tik 2T antrinis mygtukas valdomas kaip pagrindinis mygtukas.
T1 – paspaudžiamas pagrindinis mygtukas, ciklas prasideda nuo
Pregas ir sustoja I_Start fazėje.
T2 – pagrindinis mygtukas atleidžiamas, ciklas tęsiasi UpSlope ir
suvirinant.
T3 – paspaudžiamas pagrindinis mygtukas, ciklas pereina į
DownSlope ir sustoja I_Stop fazėje.
T4 - pagrindinis mygtukas atleidžiamas, ciklas baigiasi PostGas.
Nb: degikliui, dvigubam mygtukui ir dvigubam potenciometro myg-
tukui
=> Mygtukas „aukštyn/suvirinimo srovė“ ir potenciometras aktyvūs,
mygtukas „žemyn“ neaktyvus.
Dvigubo mygtuko arba dvigubo gaiduko degikliuose „aukštas“ gaidukas išlaiko tas pačias funkcijas, kaip ir vieno gaiduko arba skersinio degiklio.
„Žemas“ paleidiklis neaktyvus.
NUSTATYMŲ NUSTATYMAS
Vie-
netas
Išjungimo srovė%Ši stabdymo guolio srovė yra viena fazė po srovės nusileidimo rampos.
Pradinė srovė%Ši srovės lygio paleidimo metu yra pakaitinimo fazė prieš srovės didėjimo rampą.
Suvirinimo srovėTURI Suvirinimo srovė.
Šalta srovė%Antroji vadinamoji „šalta“ suvirinimo srovė
Pulso trukmėsRankinė taškinio impulso fazė arba nustatyta trukmė
Vietos trukmėsRankinis arba nustatyta trukmė.
SilpnesnissApsaugo nuo kraterių susidarymo suvirinimo pabaigoje ir įtrūkimų pavojaus, ypač lengvuose lydiniuose.
• Jei suvirinama rankiniu būdu pridedant metalą, F(Hz) sinchronizuojamas su pridėjimo gestu,
Hz
• Jei mažas storis be įnašo (< 0,8 mm), F(Hz) > 10 Hz
• Suvirinimas padėtyje, tada F(Hz) < 100Hz
Dabartinis kilimassLeidžia laipsniškai didinti suvirinimo srovę.
Pašto dujoss
Apsaugos nuo dujų palaikymo trukmė užgesinus lanką. Jis apsaugo dalį ir elektrodą nuo oksidacijos aušinimo
metu.
Išankstinės dujossPrieš užpildant degiklį reikia išvalyti ir sukurti apsaugą nuo dujų.
PrastovasStabdymo etapo laikas yra fazė po dabartinės nusileidimo rampos.
Paleidimo laikassSustabdymo laikas paleidžiant prieš dabartinį padidinimą.
Šaltas oras%Karštos srovės (I) impulsų laiko balansas
Prieiga prie tam tikrų suvirinimo parametrų priklauso nuo pasirinkto rodymo režimo: Parametrai/Rodymo režimas: Lengvas arba Ekspertas. Žr. HMI
instrukcijas.
RANKINIS DUJŲ VALYMAS
16
Deguonies buvimas degiklyje gali sumažinti mechanines savybes ir sumažinti atsparumą korozijai. Norėdami išvalyti dujas iš degiklio, paspauskite ir
palaikykite mygtuką Nr. 1 ir vykdykite ekrane rodomą procedūrą. Žr. HMI instrukcijas.
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
MMA SUVIRINIMO REŽIMAS (SMAW)
PRIJUNGIMAS IR PATARIMAI
• Prijunkite laidus, elektrodo laikiklį ir įžeminimo gnybtą prie jungčių.
• Laikykitės ant elektrodų dėžutės nurodytų poliškumo ir suvirinimo intensyvumo.
• Kai nenaudojamas suvirinimo maitinimo šaltinis, išimkite lazdelės elektrodą iš elektrodo laikiklio.
• Aparatinėje įrangoje yra 3 keitikliams būdingos funkcijos:
- Karštas paleidimas suteikia viršsrovę suvirinimo pradžioje.
- Arc Force sukuria viršsrovę, kuri neleidžia prilipti, kai elektrodas patenka į vonią.
- Anti-Stick leidžia lengvai nulupti elektrodą, neparaudus, jei prilipęs.
PROCESO PARAMETRAI
Suvirinimo procesai
NustatymaiNustatymaiStandartinis
Elektrodo tipas
NeprilipimasON-OFF
Prieiga prie tam tikrų suvirinimo parametrų priklauso nuo pasirinkto rodymo režimo: Parametrai/Rodymo režimas: Lengvas arba Ekspertas. Žr. HMI
instrukcijas.
Rutilas
Pagrindinis
Pulsuo-
jantis
Elektrodo tipas nustato konkrečius parametrus, priklausomai nuo naudojamo elektrodo tipo, siekiant optimizuoti jo suvirinamumą.
Norint saugiai nuimti elektrodą, jei priliptų prie virinamos detalės, rekomenduojama naudoti apsaugą nuo lipnumo (srovė nutrūksta automa-
tiškai).
LT
SUVIRINIMO PROCESAI
• Standartinis
Šis standartinis MMA suvirinimo režimas tinka daugeliui programų. Tai leidžia suvirinti visų tipų dengtais elektrodais, rutilo, bazinio, celiuliozės ir visų
medžiagų: plieno, nerūdijančio plieno ir ketaus.
• Pulsuojantis
Šis impulsinio MMA suvirinimo režimas tinka naudoti vertikalioje pakėlimo padėtyje (PF). Pulsas leidžia palaikyti šaltą vonią, tuo pačiu skatinant medžiagos perdavimą. Be pulsavimo, vertikalus suvirinimas aukštyn reikalauja „eglutės“ judėjimo, kitaip tariant, sudėtingo trikampio judesio. Dėl impulsinio MMA šio judesio daryti nebereikia, priklausomai nuo jūsų dalies storio, gali pakakti tiesioginio judesio aukštyn. Tačiau jei norite išplėsti suvirinimo
baseiną, pakanka paprasto šoninio judėjimo, panašaus į plokščią suvirinimą. Tokiu atveju galite reguliuoti savo impulsinės srovės dažnį ekrane. Taigi
šis procesas leidžia geriau valdyti vertikalaus suvirinimo operaciją.
DENGTIŲ ELEKTRODŲ PASIRINKIMAS
• Rutilo elektrodas: labai paprasta naudoti visose padėtyse.
• Bazinis elektrodas: naudojamas visose padėtyse, dėl padidintų mechaninių savybių tinka saugos darbams.
NUSTATYMŲ NUSTATYMAS
Vie-
netas
Arkinė jėga
Suvirinimo srovėTURI Suvirinimo srovė reguliuojama pagal pasirinkto elektrodo tipą (žr. elektrodo pakuotę).
Karštos pradžios
trukmė
Dažnis iš
pulsavimas
Karšto paleidimo
procentas
Procentais aš šalta%
Šaltas orass
Arc Force yra viršsrovė, perduodama siekiant išvengti prilipimo, kai elektrodas arba lašas paliečia suvirinimo
baseiną.
Karštas paleidimas – tai per didelė srovė paleidžiant, neleidžianti elektrodui prilipti prie suvirinamos dalies.
s
Galima reguliuoti intensyvumą (% suvirinimo srovės) ir laiką (sekundėmis).
HzPULSE režimo PULSAVIMO dažnis.
Karštas paleidimas – tai per didelė srovė paleidžiant, neleidžianti elektrodui prilipti prie suvirinamos dalies.
%
Galima reguliuoti intensyvumą (% suvirinimo srovės) ir laiką (sekundėmis).
Prieiga prie tam tikrų suvirinimo parametrų priklauso nuo pasirinkto rodymo režimo: Parametrai/Rodymo režimas: Lengvas arba Ekspertas. Žr. HMI
instrukcijas.
SUVIRINIMO INTENSYVUMO REGULIAVIMAS
Šie nustatymai atitinka naudojamą intensyvumo diapazoną, priklausomai nuo elektrodo tipo ir skersmens. Šie diapazonai yra gana platūs, nes priklauso nuo taikymo ir suvirinimo padėties.
Elektrodo Ø (mm)Rutilas E6013 (A)Basic E7018 (A)
1.630-6030-55
2.050-7050-80
2.560-10080-110
3.1580-15090-140
17
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
4.0100-200125-210
5150-290200-260
6.3200-385220-340
LANKO JĖGOS REGULIAVIMAS
Norint pradėti suvirinimą, lanko jėgą rekomenduojama nustatyti vidurinėje padėtyje (0) ir sureguliuoti ją pagal rezultatus ir suvirinimo nuostatas. Pastaba: lanko jėgos reguliavimo diapazonas priklauso nuo pasirinkto elektrodo tipo.
VOLAI (B) OPTION
Skersmuo
ø 0,6/0,8042353-ø0,9/1,2042407
ø0,8/1,0042360042377
ø1,0/1,2046849040915
Nuoroda (x2)
PlienasAliuminisŠerdies viela
Skersmuo
Nuoroda (x2)
WF 35 RITĖ PASIRENKAMA
KRONOS 400T DUO gaminys gali būti komplektuojamas su atskiru WF 35 vielos tiektuvu (pasirinktis,
nuorod. 075078), kad būtų galima greitai panaudoti 2 tipų ar diametrų vielos nekeičiant degiklio ar ritės.
Sujungimas tarp šių dviejų elementų atliekamas pasirenkamu specialiu diržu:
Degiklio
aušinimo tipas
Oras
Skystis
IlgisSkyriusNuoroda
5 m70 mm²075443
10m
15m95mm²082083
20m95mm²0820901,8 m70 mm²075467
5 m70 mm²075474
10m
15m95mm²079816
20m95mm²082106
70 mm²075450
95mm²077553
70 mm²075481
95mm²075504
Norėdami prijungti laidą tarp generatoriaus ir vielos tiektuvo, žr. atskiro vielos tiektuvo instrukcijas.
Neįmanoma vienu metu naudoti 2 MIG/MAG žibintuvėlių. Kai vienas tiektuvas yra aktyvus, kitas yra neaktyvus.
HMI – aktyvus vielos tiektuvasHMI – neaktyvus vielos tiektuvas
Norėdami perjungti iš neaktyvaus vielos tiektuvo į aktyvųjį vielos tiektuvą, paspauskite neaktyvaus degiklio
gaiduką arba paspauskite ratuką neaktyviame ekrane.
NEORMALUMAI, PRIEŽASTYS, GYNIMO BŪDAI
SIMPTOMAIGALIMOS PRIEŽASTYSPRIEMONĖS
Įbrėžimai blokuoja angą
Suvirinimo vielos srautas nėra pastovus.
Vielos padavimo variklis neveikia.Ritės stabdys arba volas per įtemptas.Atlaisvinkite stabdžius ir volelius
Viela paslysta akmenukais.Pakartotinai užtepkite anti-adhezinį produktą.
Vienas iš akmenukų slysta.Patikrinkite ritininio varžto sandarumą.
Degiklio laidas sulenktas.Degiklio kabelis turi būti kuo tiesesnis.
Išvalykite kontaktinį vamzdelį arba pakeiskite jį
ir įpilkite anti-adhezijos produkto.
18
Naudojimo vadovas
Originalios instrukcijos vertimas
KRONOS 400T DUO / 400T W
Nešvarus arba pažeistas vielos kreipiklio
Prastas vielos padavimas.
Nėra srovės arba silpna suvirinimo srovė.
Viela užstringa po ritinėlių
Suvirinimo rutulys yra akytas.
Labai didelės kibirkšties dalelės.
Iš deglo neišeina dujosBlogas dujų prijungimas
Atsisiunčiant įvyko klaida
Atsarginės kopijos problemaViršijote didžiausią atsarginių kopijų skaičių.
Automatinis JOBS ištrynimas.
USB rakto problema
Failo problema
Atnaujinimo problema
apvalkalas.
Trūksta ritininės ašies raktoĮdėkite raktą į jo korpusą
Per įtemptas ritės stabdys.Atleiskite stabdį.
Prastas maitinimo lizdo prijungimas.
Blogas įžeminimo ryšys.
Nėra galios.Patikrinkite degiklio gaiduką.
Susmulkintas vielos kreipiamasis apvalkalas.Patikrinkite apvalkalą ir degiklio korpusą.
Žiedas užblokuotas degiklyje.Pakeiskite arba išvalykite.
Nėra kapiliarinio vamzdelio.Patikrinkite, ar yra kapiliarinis vamzdelis.
Per didelis laido greitis.Sumažinkite laido greitį
Dujų srautas yra nepakankamas.
Tuščias dujų balionas.Pakeiskite jį.
Nepatenkinama dujų kokybė.Pakeiskite jį.
Oro cirkuliacija arba vėjo įtaka.
Dujų antgalis per daug užsikimšęs.Išvalykite dujų antgalį arba pakeiskite jį.
Prasta siūlų kokybė.Naudokite MIG-MAG suvirinimui tinkamą vielą.
Prastos kokybės virinamo paviršiaus būklė
(rūdys ir kt.)
Dujos neprijungtos
Per žema arba per aukšta lanko įtampa.Žiūrėkite suvirinimo parametrus.
Prastas masės padidėjimas.
Nepakankamas apsauginių dujų kiekis.Sureguliuokite dujų srautą.
Duomenys USB atmintinėje yra neteisingi arba
sugadinti.
Kai kurios jūsų darbo vietos buvo ištrintos, nes
jos nebegaliojo su nauja sinergija.
USB atmintinėje neaptikta jokia užduotisDaugiau atminties vietos gaminyjeAtlaisvinkite vietos USB atmintinėje.
Failas „…“ neatitinka produkto atsisiųstos
sinergijos
Atrodo, kad USB raktas neatpažįstamas.
Atnaujinimo procedūros veiksmo Nr. 4 vaizdas
ekrane nerodomas.
Išvalykite arba pakeiskite.
Patikrinkite lizdo jungtį ir patikrinkite, ar lizdas
tinkamai maitinamas.
Patikrinkite įžeminimo laidą (jungtį ir spaustuko
būklę).
Reguliavimo diapazonas nuo 15 iki 20 l/min.
Nuvalykite netaurųjį metalą.
Apsaugokite nuo skersvėjų, apsaugokite
suvirinimo vietą.
Prieš suvirindami nuvalykite dalį
Patikrinkite, ar dujos prijungtos prie generatoriaus įleidimo angos.
Patikrinkite ir padėkite įžeminimo spaustuką
kuo arčiau suvirinamos vietos.
Patikrinkite dujų įleidimo jungtį
Patikrinkite, ar veikia solenoidinis vožtuvas
Patikrinkite savo duomenis.
Reikia pašalinti programas.
Atsarginių kopijų skaičius ribojamas iki 200.
-
Failas buvo sukurtas naudojant sinergiją,
kurios nėra įrenginyje.
1- Įkiškite USB raktą į jo angą.
2- Įjunkite generatorių.
3- Ilgai paspauskite HMI ratuką, kad priverstumėte atnaujinti.
LT
GARANTIJOS SĄLYGOS
Garantija taikoma bet kokiems defektams ar gamybos defektams 2 metus nuo pirkimo datos (dalys ir darbas).
Garantija netaikoma:
• Visi kiti pažeidimai dėl transportavimo.
• Normalus dalių susidėvėjimas (pvz.: kabeliai, spaustukai ir kt.).
• Nelaimingi atsitikimai dėl netinkamo naudojimo (maitinimo klaida, kritimas, išardymas).
• Gedimai, susiję su aplinka (tarša, rūdys, dulkės).
Gedimo atveju grąžinkite įrenginį savo platintojui, įskaitant:
- pirkimo įrodymas (išvežimo kvitas, sąskaita faktūra ir kt.)
- gedimo aiškinamasis raštas.
19
Atsarginės dalys
KRONOS 400T DUO / 400T W
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente
di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimenta-
zione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte
vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a
I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMCA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a
vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura
/ Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawaniaMMA, TIG, MIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di
saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток /
Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения
/ Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10
мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
U0
(TCO)
I2
U2
Imax35 %35 %35 %
60 %300 A340 A300 A
100 %280 A300 A280 A
KRONOS 400T DUO / 400T W
400T DUO400T W
400 V +/- 15%
50 / 60 Hz
3
32 A
21 A
36 A
4 x 4 mm²
16.6 kW
25.32 W
87 %
λ
MMA
(SMAW)
20 A20 A15 A
20 400 A20 400 A15 400 A
20.8 36 V10.8 26V14.75 34 V
0.66
TIG
(GTAW)
66 V
DC
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
Diamètre minimal et maximal du l d’apport / Minimum and maximum diameter of ller wire / Minimaler und maximaler Durchmesser des Schweißfülldrahtes / Diámetro mínimo y máximo del hilo de soldadura / Минимальный и
максимальный диаметр присадочной проволоки / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro
minimo e massimo del lo d’apporto
Connectique de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conexiones de antorcha / Соединения горелки / Aansluiting toorts / Connettori
della torcia
Type de galet / Drive roller type / Drahtführungsrolle-Typ / Tipo de rodillo / Тип ролика / Type draadaanvoerrol / Tipo di rullo
Vitesse de dévidage / Motor speed / Motor-Drehzahl / Velocidad de motor / Скорость двигателя / Snelheid motor / Velocità del motore
Puissance du moteur / Motor power / Leistung des Motors / Potencia del motor / Vermogen van de motor / Potenza del
motore
Diamètre maximal de la bobine d’apport / Maximum diameter of the supply reel / Maximaler Durchmesser der Schweißfülldrahtspule / Diámetro
máximo de la bobina de alambre / Максимальный диаметр проволочной бобины / Maximale diameter van de spoel / Diametro massimo della
bobina d’apporto
Poids maximal de la bobine de l d’apport / Maximum weight of the ller wire reel / Maximales Gewicht der Schweißfülldrahtspule / Peso máximo
de la bobina de alambre / Максимальный вес проволочной бобины / Maximale gewicht van de spoel / Peso massimo della bobina del lo
d’apporto
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа /
Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Puissance de refroidissement à 1l/min à 25°C / Cooling power at 1l/min at 25°C / Kühlleistung bei 1l/min bei 25°C / Potencia frigoríca
a 1 l/min a 25°C / Мощность охлаждения 1 л/мин при 25°C / Koelvermogen 1l/min bij 25°C / Potenza di raffreddamento a 1l/min à
25°C
Fil fourré / Wire cored
26
Acier / Steel
Inox / Stainless
Aluminium
CuSi / CuA
P1 L/min-0.8 kW
0.6 1.2 mm
0.6 1.2 mm
0.8 1.2 mm
0.9 1.6 mm
0.8 1.0 mm
Euro
B
1.5 20 m/min
50 W
Ø 300 mm
18 kg
0.5 MPa (5 bar)
Specikacijos
Techninis
KRONOS 400T DUO / 400T W
Facteur de correction de la puissance de refroidissement à 40°C / / Correction factor 40°C / Korrekturfaktor bei 40°C / Factor de
corrección a 40ºC / Коэффициент коррекции при 40°C / Correctiefactor bij 40°C / Ciclo di correzione a 40°C
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура /
Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur /
Temperatura di stoccaggio
-0.58
-10°C +40°C
-20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezioneIP23S
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse
omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso55 kg70 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur
de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre
son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. La source de
courant décrit une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output
pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. Die Stromquelle hat eine ache Kennliniencharakteristik. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
La fuente de corriente describe una característica de salida de tipo plano. En algunos países, U0 se llama TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может
включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к
питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. Источник тока
имеет выходную характеристику типа «плоская характеристика». В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. De stroombron heeft een vlakke uitgangskarakteristiek. In sommige landen
wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo piatto. In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua. PT Fonte de energia da tecnologia do
inversor que fornece uma corrente contínua. PL Źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura
con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal
Arc) IT Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc) PT Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc) PL Spawanie elektrodami otulonymi (MMA Manual Metal Arc)
Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soldadura MIG / MAG RU Сварка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG /
MAG PT Soldagem MIG / MAG PL Spawanie MIG / MAG
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für
Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. PL Nadaje się do
spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT
Corrente di saldatura continuo PL Stały prąd spawania.
FR
U0
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspanning IT Tensione nominale a vuoto PL Znamionowe napięcie próżniowe
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10
min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C). PL Cykl pracy zgodny z normą
EN60974-1 (10 minut - 40 ° C)
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura convencional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale. PL
Odpowiedni konwencjonalny prąd spawania
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencionales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni
convenzionali in cariche corrispondenti PL Ampery
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz PL Herc
28
m/min
U1
I1max
I1eff
FR
Vitesse du l EN Wire speed DE Drahtgeschwindigkeit ES Velocidad de hilo RU Скорость проволоки NL Draadsnelheid IT Velocità di lo PL Prędkość drutu
FR
Mètre par minute EN Meter per minute DE Meter pro Minute ES Metro por minuto RU Метр в минуту NL Meter per minuut IT Metro per minuto PL Metr na minutę
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz EN Three-phase power supply 50 or 60Hz DE Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz RU Трехфазное электропитание 50 или 60Гц NL Driefasen elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz PL Trójfazowe
zasilanie elektryczne 50 lub 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL
Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione PL Napięcie znamionowe zasilania.
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica
máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione PL Maksymalny skuteczny
prąd zasilania
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja
Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
Piktogramos
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
IEC 60974-5
IEC 60974-2
KRONOS 400T DUO / 400T W
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A. PL Urządzenie jest zgodne z normami EN60974-1 i EN60971-10 dla urządzeń klasy A
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-5. EN This product is compliant with standard EN 60974-5. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-5. ES El aparato es
conforme a las normas EN60974-5. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-5. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-5. IT Il disposittivo rispetta la norma EN
60974-5. PL Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60974-5.
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-2. EN This product is compliant with standard EN 60974-2. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-2. ES El aparato es
conforme a las normas EN60974-2. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-2. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-2. IT Il disposittivo rispetta la norma EN
60974-2. PT O dispositivo está em conformidade com a norma EN 60974-2. PL Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60974-2.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva
según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза
2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! PL Urządzenie to podlega
selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen
(Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL
Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información
sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione
sulla temperatura (protezione termiche) PL Informacja o temperaturze (ochrona termiczna)
FR
Entrée de liquide de refroidissement EN Cooling liquid input. DE Wasservorlauf ES Entrada de líquido de refrigeración. RU Вход для охлаждающей жидкости. NL Ingang
koelvloeistof. IT Entrata di liquido di raffreddamento PL Wlew płynu chłodzącego
FR
Sortie de liquide de refroidissement EN Cooling liquid output. DE Wasserrücklauf ES Salida de líquido de refrigeración. RU Выход для охлаждающей жидкости. NL
Afvoer koelvloeistof IT Uscita di liquido di raffreddamento PL Odpływ płynu chłodzącego
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Sortie de gaz EN Gas output DE Gasausgang ES Salida de gas RU Выход газа NL Uitvoer gas IT Uscita di gas PL Wylot gazu
FR
Matériel ventilé EN Fan cooled hardware. DE Lüfter. ES Material ventilado. RU Вентилируемое оборудование. NL Geventileerd materiaal. IT Materiale ventilato PT
Material ventilado. PL Wentylacja urządziena
FR
Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar)
PL
On (accensione) DA On (tændt)
FR
Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar
(desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug
can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker
immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica.
El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in
coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela
tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki
sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka.
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Control a distancia RU Дистанционное управление NL Afstandsbediening. IT Telecomando a distanza PL
Zdalne sterowanie
29
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.