400T GW :
Ikke fjern klistremerket før hjulene er montert.
M6x12 (x7)M6x12 (x4)
2
Page 3
Brukermanual
M4x10 (x6)
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
FLASKESTØTTE
400T G400T GW
NO
4 m3 / 10 m
3
4 m3 / 10 m
3
3
Page 4
Brukermanual
OPPDATERINGSPROSEDYRE
Denne prosedyren er beskrevet i håndboken for trådmateren.
II
400T G
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
2
3
1
400T GW
6
4
5
2
3
4
7
8
9
10
9
10
11
11
16
12
1
5
6
7
8
13
14
15
17
4
Page 5
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
ADVARSLER - SIKKERHETSINSTRUKSJONER
GENERELLE INSTRUKSJONER
Disse instruksjonene må leses og forstås fullt ut før bruk.
Ikke utfør endringer eller vedlikeholdsarbeid som ikke er direkte spesisert i denne håndboken.
Produsenten skal ikke holdes ansvarlig for skader på personer eller eiendom som følge av bruk som ikke er i samsvar med instruksjonene i denne
håndboken.
I tilfelle problemer eller spørsmål, vennligst kontakt en kvalisert fagperson for å installere produktet på riktig måte.
MILJØ
Dette utstyret skal kun brukes til sveiseoperasjoner utført innenfor grensene som er angitt på informasjonspanelet og/eller i denne håndboken. Disse
sikkerhetsretningslinjene må følges. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig i tilfelle feil eller farlig bruk.
Maskinen må settes opp et sted fritt for støv, syre, brennbare gasser eller andre etsende stoer. Dette gjelder også maskinens oppbevaring. Sørg for
god luftsirkulasjon under bruk.
Temperaturspenn:
Bruk mellom -10 og 40°C (14 og 104°F).
Oppbevares mellom -20 og 55 °C (-4 og 131 °F).
Luftfuktighet:
Lavere enn eller lik 50 % ved 40°C (104°F).
Lavere enn eller lik 90 % ved 20°C (68°F).
Høyde:
Opp til 1000 meter over havet (3280 fot).
BESKYTTELSE AV DEG SELV OG ANDRE
Buesveising kan være farlig og forårsake alvorlig skade eller død.
Sveising utsetter mennesker for en farlig varmekilde, lysstråling fra lysbuen, elektromagnetiske felt (forsiktig for de som bruker pacemakere) og risiko
for elektrisk støt, samt støy og røyk.
For å beskytte deg selv og andre, følg følgende sikkerhetsinstruksjoner:
For å beskytte deg mot brannskader og stråling, bruk isolerende, tørre og brannsikre klær uten jakkeslag. Sørg for at klærne er i
god stand og dekker hele kroppen.
Bruk vernehansker som gir elektrisk og termisk isolasjon.
Bruk sveisebeskyttelse og/eller sveisehjelm med tilstrekkelig beskyttelsesnivå (avhengig av spesikk bruk). Beskytt øynene under
rengjøringsprosedyrer. Kontaktlinser er spesielt forbudt.
Det kan være nødvendig å skjære av sveiseområdet med brannsikre gardiner for å beskytte området mot lysbuestråling og
varmesprut.
Informer personer i sveiseområdet om ikke å stirre på lysbuestrålene eller smeltede deler og å bruke passende klær for beskyttelse.
Bruk støybeskyttende hodetelefoner hvis sveiseprosessen blir høyere enn den tillatte grensen (dette gjelder også for alle andre i
sveiseområdet).
Hold hender, hår og klær unna bevegelige deler (for eksempel ventilasjonsviften).
Fjern aldri kjøleenhetens husbeskyttelse når sveisestrømkilden er strømførende, produsenten kan ikke holdes ansvarlig i tilfelle en
ulykke.
NO
Nysveisede deler er varme og kan forårsake brannskader ved håndtering. Når det utføres vedlikeholdsarbeid på brenneren eller
elektrodeholderen, sørg for at den er tilstrekkelig kald ved å vente minst 10 minutter før du utfører noe arbeid. Kjøleaggregatet må
være slått på ved bruk av vannkjølt brenner for å sikre at væsken ikke kan forårsake brannskader.
Det er viktig å sikre arbeidsområdet før man forlater det, for å beskytte mennesker og eiendom.
SVEISERØK OG GASS
Røykene, gassene og støvet som slippes ut ved sveising er helseskadelige. Det må sørges for tilstrekkelig ventilasjon og ekstra
lufttilførsel kan være nødvendig. En luftmatet maske kan være en løsning i situasjoner der det er utilstrekkelig ventilasjon.
Kontroller avsugssystemets ytelse mot de relevante sikkerhetsstandardene.
Forsiktig: Sveising i trange rom krever sikkerhetsovervåking fra sikker avstand. I tillegg kan sveising av visse materialer som inneholder bly, kadmium,
sink, kvikksølv eller til og med beryllium være spesielt skadelig. Fjern eventuelt fett fra delene før sveising.
5
Page 6
Brukermanual
Sylindere bør oppbevares i åpne eller godt ventilerte områder. De bør oppbevares i oppreist stilling og oppbevares på stativ eller vogn.
Sveising bør ikke utføres i nærheten av fett eller maling.
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
RISIKO FOR BRANN OG EKSPLOSJONER
Skjerm sveiseområdet fullstendig, brennbare materialer bør holdes minst 11 meter unna.
Brannslokkingsutstyr bør oppbevares i nærheten av hvor enn sveiseaktivitetene utføres.
Pass på utstøting av varme sprut eller gnister, selv gjennom sprekker, som kan forårsake brann eller eksplosjoner.
Hold personer, brennbare gjenstander og trykkbeholdere på trygg avstand.
Sveising i lukkede beholdere eller rør skal unngås. Hvis beholderne eller rørene er åpne, må de tømmes for alle brennbare eller eksplosive materialer
(olje, drivsto, gassrester osv.).
Slipearbeid må ikke rettes mot kilden til sveisestrømmen eller mot brennbare materialer.
GASSSYLINDRE
Gass som renner ut fra sylindere kan forårsake kvelning hvis det er for høy konsentrasjon av den i sveiseområdet (sørg for god
ventilasjon).
Maskinen må transporteres i full sikkerhet: gassasker må være lukket og sveisestrømkilden slått av. De bør oppbevares oppreist
og støttes for å begrense risikoen for å falle.
Lukk sylinderen mellom bruk. Vær oppmerksom på temperaturvariasjoner og eksponering for sol.
Sylinderen må ikke komme i kontakt med ammer, lysbuer, fakler, jordklemmer eller andre varme- eller antennelseskilder.
Sørg for å holde den unna elektriske og sveisekretser. Sveis aldri en trykksylinder.
Når du åpner sylinderventilen, hold hodet unna ventilen og sørg for at gassen som brukes er egnet for sveiseprosessen.
ELEKTRISK SIKKERHET
Det elektriske nettverket som brukes må være jordet. Bruk anbefalt sikringsstørrelse fra typeskiltet.
Et elektrisk støt kan være kilden til en alvorlig ulykke, enten direkte eller indirekte, eller til og med død.
Berør aldri spenningsførende deler som er koblet til strømførende strøm, verken på innsiden eller utsiden av strømkildens husenhet (brennere,
klemmer, kabler, elektroder), da disse elementene er koblet til sveisekretsen.
Før du åpner sveisemaskinens strømkilde, koble den fra strømnettet og vent to minutter for å sikre at alle kondensatorene er helt utladet.
Ikke berør brenneren eller elektrodeholderen og jordklemmen samtidig.
Hvis kablene eller brennerne blir skadet, må de skiftes ut av en kvalisert og autorisert person. Mål kabeltverrsnittet i henhold til tiltenkt bruk. Bruk alltid
tørre og faktiske klær for å isolere deg fra sveisekretsen. Ved siden av dette, bruk godt isolert fottøy i alle arbeidsmiljøer.
EMC-KLASSIFISERING
Denne klasse A-enheten er ikke beregnet for bruk i et boligmiljø der strøm leveres av det oentlige lavspente lokale
forsyningsnettverket. Det kan være vanskelig å sikre elektromagnetisk kompatibilitet på disse stedene på grunn av ledet, så vel
som utstrålt, radiofrekvensinterferens.
Forutsatt at impedansen til det oentlige lavspentnettet er mindre enn Zmax = 0,29 Ohm ved det felles koblingspunktet,
samsvarer dette utstyret med IEC 61000-3-11 og kan kobles til oentlig lavspent strømforsyning. Det er installatøren eller
operatøren av utstyrets ansvar å sikre, ved å konsultere leverandøren av strømnettet om nødvendig, at nettimpedansen er i
samsvar med impedansrestriksjoner.
Dette utstyret er i samsvar med IEC 61000-3-12-standarden.
ELEKTROMAGNETISKE FORSTYRRELSER
En elektrisk strøm som går gjennom en hvilken som helst leder produserer lokaliserte elektriske og magnetiske felt (EMF).
Sveisestrømmen produserer et elektromagnetisk felt rundt sveisekretsen og sveiseutstyret.
Elektromagnetiske felt (EMF) kan forstyrre enkelte medisinske enheter, for eksempel pacemakere. Det må iverksettes beskyttelsestiltak for personer
med medisinske implantater. For eksempel begrenset tilgang for tilskuere eller en individuell risikovurdering for sveisere.
Alle sveisere bør bruke følgende retningslinjer for å minimere eksponering for sveisekretsens elektromagnetiske felt:
• plasser sveisekablene sammen - fest dem med en klemme hvis mulig;
• plasser deg selv (hode og kropp) så langt unna sveisekretsen som mulig,
• vikle aldri sveisekablene rundt kroppen din,
• ikke plasser deg selv mellom sveisekablene. og hold begge sveisekablene på samme side,
6
Page 7
Brukermanual
• koble returkabelen til arbeidsstykket, så nært som mulig til området som skal sveises,
• ikke arbeid ved siden av, sitt eller len deg på kilden til sveisestrømmen,
• ikke transporter sveisestrømkilden eller trådmateren under sveising.
Pacemakerbrukere bør konsultere lege før du bruker dette utstyret.
Eksponering for elektromagnetiske felt under sveising kan ha andre helseeekter som ennå ikke er kjent.
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
ANBEFALINGER FOR VURDERING AV SVEISEOMRÅDE OG UTSTYR
Generell informasjon
Det er brukerens ansvar å installere og bruke lysbuesveiseutstyret i henhold til produsentens anvisninger. Hvis elektromagnetiske forstyrrelser
oppdages, er det brukerens ansvar å løse situasjonen ved hjelp av produsentens tekniske støtte. I noen tilfeller kan denne korrigerende handlingen
være så enkel som å jorde sveisekretsen. I andre tilfeller kan det være nødvendig å bygge et elektromagnetisk skjold rundt sveisestrømkilden og rundt
hele arbeidsstykket ved å sette opp inngangsltre. I alle fall bør elektromagnetisk interferens reduseres til det ikke lenger er til ulempe.
Vurdering av sveiseområdet
Før du installerer lysbuesveiseutstyr, bør brukeren vurdere potensielle elektromagnetiske problemer i området rundt. Følgende bør tas i betraktning:
a) tilstedeværelsen av strøm-, kontroll-, signal- og telefonkabler over, under og ved siden av lysbuesveiseutstyret,
b) radio- og fjernsynsmottakere og -sendere,
c) datamaskiner og annet kontrollutstyr,
d) kritisk sikkerhetsutstyr, for eksempel beskyttelse av industrielt utstyr,
e) helsen til personer i nærheten, f.eks. de som bruker pacemakere eller høreapparater,
f) utstyret som brukes til kalibrering eller måling,
g) beskyttelse av annet omkringliggende utstyr.
Operatøren må sørge for at enhetene og utstyret som brukes i samme område er kompatible med hverandre. Dette kan kreve ytterligere
beskyttelsestiltak;
h) tidspunktet på dagen da sveising eller andre operasjoner skal utføres.
Størrelsen på området rundt det skal tas hensyn til vil avhenge av byggets struktur og den øvrige virksomheten som foregår der. Området rundt kan
strekke seg utover grensene til lokalene.
Vurdering av sveiseutstyret
I tillegg til vurdering av området rundt, kan lysbuesveiseutstyrets vurdering brukes til å identisere og løse tilfeller av interferens. Det er hensiktsmessig
at vurderingen av eventuelle utslipp bør inkludere in situ-prosedyrer som spesisert i artikkel 10 i CISPR 11. In situ-målinger kan også brukes til å
bekrefte eektiviteten til avbøtende tiltak.
RETNINGSLINJER OM HVORDAN DU REDUSERER ELEKTROMAGNETISKE UTSLIPP
en. Strømnettet: Buesveiseutstyr skal kobles til strømnettet i henhold til produsentens anbefalinger. Hvis det oppstår interferens, kan det være
nødvendig å ta ytterligere forholdsregler som å ltrere strømforsyningen. Vurder å beskytte strømkablene til permanent installert lysbuesveiseutstyr
i et metallrør eller et lignende foringsrør. Strømkabelen skal beskyttes i hele lengden. Skjermen bør kobles til sveisestrømkilden for å sikre at det er
god elektrisk kontakt mellom røret og sveisestrømkildekapslingen.
b. Vedlikehold av lysbuesveiseutstyr: Buesveiseutstyr bør være gjenstand for rutinemessig vedlikehold som anbefalt av produsenten. Alle
tilgangspunkter, serviceåpninger og panser skal være lukket og riktig låst når lysbuesveiseutstyret er i bruk. Buesveiseutstyret skal ikke modiseres på
noen måte, bortsett fra de modikasjonene og justeringene som er nevnt i produsentens instruksjoner. Gnistgapet til lysbuestartere og stabilisatorer
bør justeres og vedlikeholdes i henhold til produsentens anbefalinger.
c. Sveisekabler: Kabler skal være så korte som mulig, plassert tett sammen enten nær eller på bakken.
d. Ekvpotensialbinding: Det bør vurderes å koble sammen alle metallgjenstander i området rundt. Men metallgjenstander koblet til arbeidsstykket
øker risikoen for elektrisk støt for brukeren hvis de berører både disse metalldelene og elektroden. Det er nødvendig å isolere operatøren fra slike
metallgjenstander.
e. Jording av arbeidsstykket: I tilfeller hvor delen som skal sveises er jordet av elektriske sikkerhetsmessige årsaker eller på grunn av størrelse
og plassering, for eksempel skipsskrog eller stålkonstruksjoner, kan en jordet forbindelse redusere utslippene i noen tilfeller, men ikke alltid. Det bør
utvises forsiktighet for å unngå jording av deler som kan øke risikoen for skade på brukere eller skade på annet elektrisk utstyr. Om nødvendig bør
arbeidsstykkets tilkobling jordes direkte, men i enkelte land hvor direkte tilkobling ikke er tillatt, bør tilkoblingen gjøres med en passende kondensator
valgt i henhold til nasjonale forskrifter.
f. Beskyttelse og beskyttelseshylster: Selektiv beskyttelse og innkapsling av andre kabler og utstyr i området rundt kan begrense
forstyrrelsesproblemer. Sikring av hele sveiseområdet kan vurderes for spesielle bruksområder.
NO
TRANSPORT OG FLYTTING AV MASKINENS STRØKILDE
Ikke bruk kablene eller brenneren til å ytte maskinen. Den skal yttes i oppreist stilling.
Ikke bær eller transporter strømkilden over personer eller gjenstander.
Løft aldri en gassaske og sveisestrømkilden samtidig. Transportkravene deres er forskjellige.
OPPSETT AV UTSTYRET
• Plasser sveisestrømkilden på et gulv med en maksimal helning på 10°.
• Sørg for tilstrekkelig plass til å ventilere sveisestrømkilden og få tilgang til kontrollene.
• Ikke bruk i et område med ledende metallstøv.
• Sveisestrømkilden skal beskyttes mot kraftig regn og ikke utsettes for direkte sollys.
7
Page 8
Brukermanual
• Maskinen er IP23S-klassisert, noe som betyr:
- dens farlige deler er beskyttet mot å komme inn av gjenstander større enn 12,5 mm og,
- den er beskyttet mot regn som faller i en vinkel på opptil 60° fra vertikalen, forutsatt at eventuelle bevegelige deler (vifte) står stille.
Dette produktet kan derfor oppbevares utendørs i henhold til beskyttelsesgraden IP23.
Strømkablene, skjøteledningene og sveisekablene må være helt avviklet for å forhindre overoppheting.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skade på personer eller gjenstander forårsaket av feil og farlig bruk av dette utstyret.
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
VEDLIKEHOLD / ANBEFALINGER
Vedlikehold skal kun utføres av en kvalisert person. Årlig vedlikehold anbefales.
Slå av strømforsyningen ved å trekke ut støpselet og vent to minutter før du arbeider på utstyret.. Inne i maskinen er
spenningene og strømmene høye og farlige.
• Fjern dekselet regelmessig og blås ut eventuelt støv. Benytt muligheten til å få kontrollert de elektriske koblingene med et isolert verktøy av en
kvalisert fagperson.
Kontroller regelmessig tilstanden til strømkabelen. Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, ettersalgsserviceteamet eller
en like kvalisert person for å unngå fare.
• La sveisestrømkildens ventiler være frie for luftinntak og utstrømning.
• Ikke bruk denne sveisestrømkilden til å tine rør, lade batterier/lagringsbatterier eller startmotorer.
400T GW:
Kjølevæsken bør skiftes hver 12. måned for å forhindre at rester tetter til brennerens kjølesystem. Eventuelle lekkasjer eller
produktrester etter bruk, må behandles i et egnet renseanlegg. Hvis mulig bør produktet resirkuleres. Det er forbudt å drenere det
brukte materialet i vannveier, groper eller dreneringssystemer. Fortynnet væske skal ikke tømmes i kloakksystemet, med mindre
det er tillatt i henhold til lokale forskrifter.
INSTALLASJON - BRUKE PRODUKTET
Kun erfarent personell, autorisert av produsenten, kan utføre maskinens oppsett. Under oppsett, sørg for at strømkilden er koblet fra strømnettet.
Seriekoblinger eller parallelle strømkilder er ikke tillatt. Det anbefales å bruke sveisekablene som følger med enheten for å oppnå de optimale
produktinnstillingene.
BESKRIVELSE
Denne maskinen er en trefase strømkilde for halvautomatisk, programvarestøttet sveising (MIG eller MAG), belagt elektrodesveising (MMA) og ildfast
elektrodesveising (TIG). Det kreves bruk av en separat trådmater (selges separat).
BESKRIVELSE AV UTSTYRET (II)
400T G
1-Tilbehørsboksluke7-Kontakt for ekstern trådmaterstyring
2-Kabelstøtte8-Positiv polaritetskontakt
3-Lommelyktstøtte 9-Nettkabel (5 m)
4-START/STOPP-bryter10-Flaskeholder 4m3 eller 10m3
5-Negativ polaritetskontakt11-Oppbevaring
6-Dekkalternativ
400T GW
1-Tilbehørsboksluke10-Kontakt for ekstern trådmaterstyring
2-Kabelstøtte11-Positiv polaritetskontakt
3-Lommelyktstøtte 12-Nettkabel (5 m)
4-START/STOPP-bryter1. 3- Utløp for ytende kjølevæske (blå)
5-Negativ polaritetskontakt14-Utløp for ytende kjølevæske (rød)
6-Påfyllingslokk15-Flaskeholder 4m3 eller 10m3
7-Sikring for kjøleaggregat16-Oppbevaring
8-Tanknivåindikator17-Grunningsslange
9-Dekkalternativ
8
Page 9
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
STRØMBRYTEREN
Denne maskinen er utstyrt med en 32A stikkontakt type EN 60309-1 som kun må brukes på en trefaset 400 V (50-60 Hz) releder jordet elektrisk
installasjon.
Den absorberte eektive strømmen (I1e) er angitt på enheten for optimale driftsforhold. Kontroller at strømforsyningen og dens sikringer (sikring og/
eller strømbryter) er kompatible med den elektriske strømmen som brukes. I noen land kan det være nødvendig å bytte støpsel for å tillate bruk med
maksimale innstillinger.
• Strømkilden er designet for å fungere på 400V /-15%. Enheten går inn i beskyttelsesmodus hvis forsyningsspenningen
er mindre enn 330 Vrms eller større enn 490 Vrms (en feilkode vises på displayet).
• Start gjøres ved å trykke på START/STOPP-bryteren (På), og stopp gjøres ved å trykke på samme bryter (Av). Advarsel! Slå aldri av
strømforsyningen mens enheten er belastet.
KOBLE TIL EN STRØMBILDE
Dette utstyret kan drives med elektriske generatorer forutsatt at hjelpestrømforsyningen oppfyller følgende krav:
- Spenningen skal være vekselvis med en RMS-verdi på 400V /- 15% og en toppspenning på mindre enn 700V.
– Frekvensen skal være mellom 50 og 60 Hz.
Det er viktig å sjekke disse forholdene siden mange generatorer produserer høye spenningstopper som kan skade utstyr.
BRUKE SKJØTEKADINGER
Alle skjøteledninger skal ha en passende lengde og bredde som passer til utstyrets spenning. Bruk en skjøteledning som er i samsvar med nasjonale
sikkerhetsforskrifter.
InngangsspenningLengde - Tverrsnitt av skjøtekabelen (lengde < 45m)
400 V4 mm²
KJØLEVÆSKEPUMPEFYLLING (400T-GW)
Når du bruker produktet for første gang, eller etter fullstendig tømming av kjølevæsketanken, må følgende prosedyre følges for å starte sirkulasjonen:
- Fyll kjølevæskebeholderen til maksimalt nivå. Tanken har en kapasitet på 5,5 liter.
- Koble primingslangen (II-17) til kjølevæskeutløpet (I-13) og plasser den andre enden i en tom beholder (ideelt sett en aske).
- Slå på strømkilden.
- I menyen «System/Kjøler» til trådmatingsenheten trykker du på trykknapp nr. 2 () for å starte priming-prosedyren.
- Når pumpen er primet (tanken er fylt med kjølevæske), stopp kjølesystemet ved å trykke på en av knappene på HMI.
- Koble fra primingslangen og returner væsken til kjølesystemet: pumpen er nå primet.
VÆSKEKJØLING (400T-GW)
FYLLING
MAX
Kjøleenhetstanken må fylles til MAX-nivået som er angitt av måleren på forsiden, og må aldri tillates å falle under MIN-nivået. En advarsel vil bli utløst hvis dette skjer.
Det er viktig å bruke et spesikt kjølemiddel for sveisemaskiner som har lav elektrisk ledningsevne i tillegg til å være anti-korrosjon og
frostvæske (ref. 052246).
Bruk av andre kjølevæsker, spesielt standard bilkjølevæsker, kan føre til akkumulering av faste avleiringer i kjølesystemet gjennom
elektrolyse, og dermed forringe kjølesystemet og til og med tette det helt.
Dette anbefalte MAX-nivået er avgjørende for optimal ytelse til den væskekjølte brenneren.
MIN
Eventuelle skader på maskinen forårsaket av bruk av annen kjølevæske enn den anbefalte varianten vil ikke dekkes av garantien.
BRUK
NO
BRUK ALDRI maskinens strømkilde UTEN KJØLEVÆSKE mens pumpen er i gang.
1.
Oppfyll minimum kjølevæskenivå. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til permanent skade på kjølesystempumpen.
Sørg for at kjøleenheten er slått av før du kobler fra brennerens væskeinntaks- og/eller utløpsrør. Kjølevæske er skadelig og irriterer øyne,
2.
slimhinner og hud. Varm væske kan forårsake brannskader.
Fare for forbrenninger på grunn av varm væske. Tøm aldri kjøleenheten etter bruk. Væsken inne i maskinen er kokende varm, vent til den
3.
er avkjølt før den tømmes.
I «AUTO»-modus begynner kjølepumpen å gå når sveisingen startes. Når sveisingen stopper, fortsetter pumpen å gå i ytterligere 10 minut-
4.
ter. I løpet av denne tiden avkjøler væsken sveisebrenneren og bringer den tilbake til romtemperatur. La strømkilden være tilkoblet i noen
minutter etter sveising for å la den avkjøles.
I MIG-MAG-prosessen er kjølesystemet aktivert som standard (AUTO). For å bruke en luftkjølt MIG-MAG-brenner, er det nødvendig å slå av kjølesystemet. For å gjøre dette, se håndboken for trådmatergrensesnittet.
9
Page 10
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
TILKOBLING AV SAMMENKOBLINGSKABELEN
Sørg for at hovedsveisestrømkilden er slått av når du kobler til eller fra trådmateren. Sørg for at maskinen er koblet fra strømnettet, og vent deretter i 2 minutter.
For detaljer om ledningsnettforbindelsen mellom generatoren og trådmateren, vennligst se den separate trådmaterhåndboken (valgfritt).
Diagrammene nedenfor beskriver minimumskravene for de ulike sveiseprosessene. Brukeren kan la eventuelle ubrukte koblinger (gasstilkobling i
MMA-sveising, strømkabel på trådmateren i MMA- og TIG-sveising etc.) om de ønsker det.
MIG-MAG sveising (positiv polaritet)
400T G400T GW
10
Page 11
Brukermanual
MIG-MAG sveising (negativ polaritet)
MIG/MAG-sveising uten gassskjerming krever generelt negativ polaritet. I dette tilfellet er det nødvendig å bruke den valgfrie polaritetsreverseringskabeltilbehøret (a). I alle fall, se ledningsprodusentens anbefalinger for valg av polaritet for MIG-MAG-lykten.
400T G400T GW
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
a
a
a
a
NO
11
Page 12
Brukermanual
MMA sveising
Sørg for at polaritetene og sveiseintensitetene som er angitt på elektrodeemballasjen overholdes. Fjern elektroden fra elektrodeholderen når maskinen
ikke er i bruk. Ikke koble til MIG-MAG- eller TIG-brenneren når maskinen brukes til MMA-sveising.
400T G400T GW
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
12
Page 13
Brukermanual
TIG-sveising
DC TIG-sveising krever beskyttende gassskjerming (Argon). Forsikre deg om at brenneren er riktig montert og at forbruksmateriellet (skruetang,
spennhylse, diusorer og dyser) ikke er utslitt. Det er nødvendig å bruke den valgfrie polaritetsreverseringskabeltilbehøret (a).
400T G400T GW
Oversetting av
originalmanualen
KRONOS 400T G / 400T GW
a
a
a
a
NO
TILBEHØR TIL POLARITET REVERSERING KABEL
LengdeSeksjonReferanse
1,3m
5m032439
10m032446
95 mm²
033689
13
Page 14
Brukermanual
Oversetting av
originalmanualen
SEPARAT TRÅDMATER WF 35
Dette produktet må være utstyrt med en separat trådmater WF 35 (ref. 075078). Forbindelsen mellom
disse to delene gjøres gjennom en dedikert kabelkobling, tilgjengelig separat:
Type brennerkjølingLengdeSeksjonReferanse
5m70 mm²075443
Luft
Vann
10m
1,8m70 mm²075467
5m70 mm²075474
10m
70 mm²075450
95 mm²077553
70 mm²075481
95 mm²075504
GARANTIBETINGELSER
Garantien dekker eventuelle feil eller produksjonsfeil i to år fra kjøpsdato (deler og arbeid).
Garantien dekker ikke:
• Eventuelle andre skader forårsaket under transport.
• Generell slitasje på deler (dvs. kabler, klemmer osv.).
• Hendelser forårsaket av feil bruk (feil strømforsyning, fall eller demontering).
• Miljørelaterte feil (som forurensning, rust og støv).
KRONOS 400T G / 400T GW
I tilfelle et sammenbrudd, vennligst returner apparatet til din distributør, sammen med:
- datert kjøpsbevis (kvittering, faktura, etc.),
et notat som forklarer feilen.
14
Page 15
Pièces de rechange
KRONOS 400T G / 400T GW
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente
di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimenta-
zione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte
vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a
I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMCA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a
vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura
/ Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawaniaMMA, TIG, MIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di
saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток /
Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения
/ Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10
мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
U2
Imax35 %35 %35 %
60 %300 A340 A300 A
100 %280 A300 A230 A
KRONOS 400T G / 400T GW
400T G400T GW
400 V +/- 15%
50 / 60 Hz
3
32 A
21 A
36 A
4 x 4 mm²
16.6 kW
25.32 W
87 %
0.66
MMA
(SMAW)
20 A20 A15 A
20 400 A20 400 A15 400 A
20.8 36 V10.8 26V14.75 34 V
TIG
(GTAW)
66 V
DC
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
Puissance de refroidissement à 1l/min à 25°C / Cooling power at 1l/min at 25°C / Kühlleistung bei 1l/min bei 25°C / Potencia frigoríca
a 1 l/min a 25°C / Мощность охлаждения 1 л/мин при 25°C / Koelvermogen 1l/min bij 25°C / Potenza di raffreddamento a 1l/min à
25°C
Facteur de correction de la puissance de refroidissement à 40°C / / Correction factor 40°C / Korrekturfaktor bei 40°C / Factor de
corrección a 40ºC / Коэффициент коррекции при 40°C / Correctiefactor bij 40°C / Ciclo di correzione a 40°C
Pression maximale / Maximum pressure / Maximaler Druck / Presión máxima / Максимальное давление / Maximale druk / Pression
massima / Maximale druk
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура /
Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur /
Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezioneIP23S
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse
omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso53 kg68 kg
P1 L/min-0.8 kW
-0.58
Pmax-0.4 MPa
-10°C +40°C
-20°C +55°C
B
400T G400T GW
90 x 55 x 67 cm90 x 55 x 81 cm
21
Page 22
Spécications
Techniques
KRONOS 400T G / 400T GW
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur
de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre
son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. La source de
courant décrit une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output
pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. Die Stromquelle hat eine ache Kennliniencharakteristik. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
La fuente de corriente describe una característica de salida de tipo plano. En algunos países, U0 se llama TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может
включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к
питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. Источник тока
имеет выходную характеристику типа «плоская характеристика». В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. De stroombron heeft een vlakke uitgangskarakteristiek. In sommige landen
wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo piatto. In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua. PT Fonte de energia da tecnologia do
inversor que fornece uma corrente contínua. PL Źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura
con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal
Arc) IT Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc) PT Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc) PL Spawanie elektrodami otulonymi (MMA Manual Metal Arc)
Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soldadura MIG / MAG RU Сварка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG /
MAG PT Soldagem MIG / MAG PL Spawanie MIG / MAG
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für
Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. PL Nadaje się do
spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT
Corrente di saldatura continuo PL Stały prąd spawania.
FR
U0
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
U1
I1max
I1eff
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspanning IT Tensione nominale a vuoto PL Znamionowe napięcie próżniowe
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10
min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C). PL Cykl pracy zgodny z normą
EN60974-1 (10 minut - 40 ° C)
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura convencional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale. PL
Odpowiedni konwencjonalny prąd spawania
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencionales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni
convenzionali in cariche corrispondenti PL Ampery
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz PL Herc
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz EN Three-phase power supply 50 or 60Hz DE Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz RU Трехфазное электропитание 50 или 60Гц NL Driefasen elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz PL Trójfazowe
zasilanie elektryczne 50 lub 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL
Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione PL Napięcie znamionowe zasilania.
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica
máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione PL Maksymalny skuteczny
prąd zasilania
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove-
reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja
Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
23
Page 24
Pictogrammes
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
KRONOS 400T G / 400T GW
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A. PL Urządzenie jest zgodne z normami EN60974-1 i EN60971-10 dla urządzeń klasy A
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva
según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза
2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishou-
delijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! PL Urządzenie to podlega
selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen
(Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL
Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información
sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione
sulla temperatura (protezione termiche) PL Informacja o temperaturze (ochrona termiczna)
FR
Entrée de liquide de refroidissement EN Cooling liquid input. DE Wasservorlauf ES Entrada de líquido de refrigeración. RU Вход для охлаждающей жидкости. NL Ingang
koelvloeistof. IT Entrata di liquido di raffreddamento PL Wlew płynu chłodzącego
FR
Sortie de liquide de refroidissement EN Cooling liquid output. DE Wasserrücklauf ES Salida de líquido de refrigeración. RU Выход для охлаждающей жидкости. NL
Afvoer koelvloeistof IT Uscita di liquido di raffreddamento PL Odpływ płynu chłodzącego
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Sortie de gaz EN Gas output DE Gasausgang ES Salida de gas RU Выход газа NL Uitvoer gas IT Uscita di gas PL Wylot gazu
FR
Matériel ventilé EN Fan cooled hardware. DE Lüfter. ES Material ventilado. RU Вентилируемое оборудование. NL Geventileerd materiaal. IT Materiale ventilato PT
Material ventilado. PL Wentylacja urządziena
FR
Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar)
PL
On (accensione) DA On (tændt)
FR
Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar
(desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug
can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker
immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica.
El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in
coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela
tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki
sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka.
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Control a distancia RU Дистанционное управление NL Afstandsbediening. IT Telecomando a distanza PL
Zdalne sterowanie
24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.