GYS INSPECTION HEADTORCH User guide [cn]

FR
2 - 3 / 16
LAMPE INSPECTION FRONTALE 280L
EN
DE
NL
IT
CN
4 - 5 / 16
6 - 7 / 16
8 - 9 / 16
10 - 11 / 16
12-13 / 16
14-15 / 16
INSPECTION HEADLAMP 280L
FRONTSEITIGE INSPEKTIONSLAMPE 280L
ФРОНТАЛЬНАЯ ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА 280L
HOOFDLAMP 280L
LAMPADA ISPEZIONE FRONTALE 280L
280流明 头戴式工作灯
V2_24/09/2021
www.gys.fr
Notice originale
LAMPE INSPECTION FRONTALE 280L
MODE D’EMPLOI
Conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure ou pour les possesseurs ultérieurs.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Source lumineuse LED COB haute puissance - Éclairage principal Puissance lumineuse env. 280 lumen - Mode normal pleine puissance
env. 100 lumen - Normal Mode ECO
env. 280 lumen ‒ Mode capteur
Temps de fonctionnement env. 2 h - Mode pleine puissance
env. 5.5 h - Mode ECO env. 2 h - Mode capteur
Spécication de la batterie Li-Ion 3.7 V, 1500 mAh, 5.55 Wh
Temps de charge env. 2.5 h Entrée de charge DC 5 V 1 A Degré de protection IP 65, IK 07 Température de fonctionnement -10 °C à +40 °C
FR
AVERTISSEMENT
• Ne pas ouvrir l’appareil.
• Ne pas regarder directement la lumière émise par la lampe - Risque de dommage oculaire !
• Ne pas utiliser la lampe dans des conditions d’extrêmes températures ou de forts rayons de soleil.
• Température de fonctionnement, -10°C à +40°C.
• Garder à l’écart des enfants! Informer les enfants de tout risque pouvant être causé par l’appareil!
MODE D’EMPLOI ET DE RECHARGE
• LAMPE FRONTALE - Mode de fonctionnement :
- Appuyer une première fois sur le bouton
- Appuyer une deuxième fois le bouton , la LED passe en mode pleine puissance.
- Appuyer une troisième fois sur le bouton , la LED s’éteint
- Appuyer sur le bouton «capteur» , le mode normal est désactivé, le mode capteur est activé. Dès à présent, il est possible d’allumer ou d’éteindre à souhait la lampe en passant la main devant (distance du détecteur 0~10 ± 3 cm)
- Pour désactiver le mode capteur : appuyer une deuxième fois le bouton «capteur» ou appuyer sur le bouton
. La lampe repasse en mode normal.
• Éteindre la lampe avant la charge.
• Une LED rouge s’allume pour indiquer que l’appareil est en charge.
Lorsque cette LED devient verte, cela signie que la charge est complète.
• Utiliser uniquement le chargeur recommandé pour charger la lampe. L’utilisation d’un chargeur non recommandé peut provoquer un incendie et détruire la lampe.
• Charger la lampe pendant 4-5 heures avant la première utilisation.
• Recharger complètement la lampe avant de la stocker pendant une longue période.
, la LED s’allume en mode ECO.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne pas utiliser l’appareil si des dommages sont constatés sur le boitier, la prise ou encore le câble. Consulter le spé­cialiste local autorisé !
Ne pas ouvrir l’appareil ! Toute réparation et remplacement de bloc-batterie doit être eectué par un électricien.
Eectuer un nettoyage seulement quand la prise secteur est retirée de l’alimentation!
Risque de court-circuit. Toute réparation sur l’appareil doit être eectuée par une personne habilitée et formée. Veuillez contacter votre agence autorisée la plus proche.
• Protéger l’appareil de la chaleur, de tout rayon de soleil intense, du feu, de l’eau et de l’humidité. Risque d’explosion.
• Si la batterie est endommagée ou mal utilisée. Des liquides peuvent fuir de la batterie. Éviter tout contact avec. Les liquides s’échappant de la batterie peuvent provoquer des irritations et des brûlures. Rincer avec de l’eau si vous avez été en contact. S’il y a eu contact avec les yeux, consulter immédiatement un médecin.
• La lampe ne doit pas être posée sur la surface de la lampe pendant l’allumage.
2
Notice originale
LAMPE INSPECTION FRONTALE 280L
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En aucune circonstance l’appareil ne doit être jeté avec les ordures ménagères normales.
• Jeter l’appareil via un dispositif de recyclage autorisé ou avec un service local de traitement de déchets. Bien lire la règlementation applicable. Communiquez avec votre installation d’élimination des déchets dans l’éventualité ou le doute. Jeter les matériaux de conditionnement via un service local de respect de l’envi­ronnement.
• Les batteries rechargeables ne doivent pas être jetées parmi les ordures ménagères normales.
• Renvoyer les batteries rechargeables utilisées à votre distributeur ou à un service de collecte de batterie.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
FR
3
Translation of the original instructions
INSPECTION HEADLAMP 280L
OPERATING INSTRUCTIONS
Keep this instruction manual for future reference or for subsequent possessors.
TECHNICAL DATA
Light Source High power COB LED ‒ Main light Luminous Power ca. 280 lumen ‒ Normal Mode Full Power
ca. 100 lumen ‒ Normal Mode ECO
ca. 280 lumen ‒ Sensor Mode
Operating time ca. 2 h ‒ Full Power Mode
ca. 5.5 h ‒ ECO Mode
ca. 2 h ‒ Sensor Mode
Battery Specication Li-Ion 3.7 V, 1500 mAh, 5.55 Wh
Charging Time ca. 2.5 h Charging Input DC 5 V 1 A Degree of protection IP 65, IK 07 Operating temperature -10 °C to +40 °C
EN
WARNING
• Do not open the device.
• Do not look directly into the light emitting lamp - Risk of eye injuries!
• Do not operate in direct sun light or extreme temperature conditions.
• Operating temperature, -10°C to +40°C.
• Keep away from children! Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the device!
OPERATING & CHARGING PROCEDURE
• HEADLAMP Operating mode as below
- Press the Main Switch
- Press the Main Switch second time, main light switch to full power mode
- Press the Main Switch third time, whole light switch o
- Press the Sensor switch , the normal mode o, sensor mode on Sensor mode
- Press the Motion Sensor Switch rst time, main light switch to Sensor mode, you can switch on or o by waving your hand in front of the light (Sensor distance 0~10±3cm)
- Press the Motion Sensor Switch second time, Sensor mode o and turn to normal mode
- Press the Main Switch , the sensor mode o, normal mode on
Switch lamp o during charging.
• The LED of the indicator switches to red during charging.
• If charging is completed, green LED illuminate will turn on.
• Always only use the charger recommended to charge the lamp.
The use of a NON-recommended charger can lead to a re and destroy the lamp.
Before taking the hand lamp into service for the rst time charge it for 4-5 hours.
• Fully charge the hand lamp before it is stored for a longer period.
rst time, main light switch to ECO mode
SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use the device if there is damage to the housing, plug or cable. Consult your local authorized specialist!
• Do not open the device! Repair work and replacing the rechargeable battery pack may only be carried out by electri­cians.
• Carry out cleaning tasks only when the mains plug is removed from the mains power!
• There is a risk of short-circuit. Repairs on the device may only be carried out by commissioned and trained persons. Please contact your nearest authorized branch.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of explosion.
4
Translation of the original instructions
INSPECTION HEADLAMP 280L
• If the battery is damaged or not used correctly. Fluids can leak from the battery. Avoid contact with these. Leaking
battery uids can lead to skin irritation or burns. Rinse o with water if you should come into contact. If the uid
gets into your eyes,make sure you get medical help.
• The lamp is not allowed to be placed on the light surface while being switched on.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
• The device should not be discarded in the normal household waste under any circumstances.
• Dispose of the device via an authorized disposal center or your communal waste disposal facility. Observe the current applicable regulations. Contact your waste disposal facility in the event of any doubt. Dispose of all packaging materials via an environmentally friendly disposal facility. Rechargeable batteries must not be disposed of in the household waste.
• Return used rechargeable batteries to your dealer or hand them in to a battery collection facility.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
EN
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
5
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FRONTSEITIGE INSPEKTIONSLAMPE 280L
ANLEITUNG
Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen oder für künftige Besitzer auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Lichtquelle Leistungsstarke COB-LED - Hauptbeleuchtung
Lichtleistung etwa 280 Lumen - Modus „Normal“ volle Leistung
etwa 100 Lumen - Modus „Normal ECO“
etwa 280 Lumen ‒ Modus „Capteur“ (Sonde)
Betriebszeit etwa 2 Std. - Modus „Volle Leistung“
etwa 5,5 Std. - Modus „ECO“ etwa 2 Std. - Modus „Capteur“ (Sonde)
Batteriedaten Li-Ion 3,7 V, 1500 mAh, 5,55 Wh Ladedauer etwa 2,5 Std. Ladeeingang DC 5 V 1 A Schutzgrad IP 65, IK 07
Betriebstemperatur - 10 °C bis + 40 °C
DE
HINWEIS
Das Gerät nicht önen.
• Nicht direkt in das Licht der Lampe schauen. Gefahr von Augenschäden!
• Die Lampe nicht bei extremen Temperaturen oder starker Sonneneinstrahlung benutzen.
• Betriebstemperatur - 10 °C bis + 40 °C.
• Von Kindern fernhalten! Kinder über alle Gefahren informieren, die von dem Gerät ausgehen können!
GEBRAUCHS- UND LADEANLEITUNG
• FRONTSEITIGE LAMPE - Betriebsmodus:
- Einmal auf die Taste
- Ein zweites Mal auf die Taste drücken, die LED geht in den Modus „Volle Leistung“ über.
- Ein drittes Mal auf die Taste drücken, die LED schaltet ab.
- Auf die Taste „Capteur“ (Sensor) drücken, der Modus „Normal“ wird deaktiviert, der Modus „Capteur“ (Sen­sor) wird aktiviert. Von nun an kann die Lampe nach Belieben ein- oder ausgeschaltet werden, indem die Hand davor gehalten wird (Abstand zum Sensor 0~10 ± 3 cm)
- Deaktivierung des Modus „Capteur“ (Sensor): Ein zweites Mal auf die Taste „Capteur“ (Sensor) oder auf die Taste
• Die Lampe vor dem Laden abschalten.
• Eine rote LED leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät lädt
• Wird die Lampe grün, bedeutet dies, dass das Laden abgeschlossen ist.
• Nur das Ladegerät verwenden, das zum Laden der Lampe empfohlen wird. Die Verwendung eines nicht empfohle­nen Ladegeräts kann einen Brand verursachen und die Lampe zerstören.
Die Lampe vor dem ersten Einsatz 4-5 Stunden auaden.
Vor einer längeren Lagerung die Lampe vollständig auaden.
drücken. Die Lampe kehrt in den Modus „Normal“ zurück.
drücken, die LED schaltet sich im ECO-Modus ein.
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät nicht verwenden, wenn am Gehäuse, am Stecker oder am Kabel Schäden festgestellt werden. Den zu­gelassenen Spezialisten vor Ort kontaktieren!
Das Gerät nicht önen! Alle Reparaturen und das Auswechseln des Batteriepacks müssen von einem Elektriker
durchgeführt werden.
• Nur reinigen, wenn die Netzsteckdose von der Stromversorgung getrennt ist!
• Gefahr eines Kurzschlusses. Alle Reparaturen am Gerät müssen von einer autorisierten und geschulten Person durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an die nächstgelegene autorisierte Agentur.
• Schützen Sie das Gerät vor Hitze, starker Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Explosionsgefahr.
6
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FRONTSEITIGE INSPEKTIONSLAMPE 280L
• Wenn die Batterie beschädigt ist oder falsch verwendet wird. Die Batterien können auslaufen. Nicht anfassen. Die aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können Reizungen und Verbrennungen verursachen. Falls Sie damit in Kontakt kommen, mit Wasser abspülen. Nach Kontakt mit den Augen umgehend einen Arzt aufsuchen.
Die Lampe darf während des Einschaltens nicht auf die Lampenoberäche gestellt werden.
UMWELTSCHUTZ
• Das Gerät darf auf keinen Fall mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
• Entsorgen Sie das Gerät bei einem zugelassenen Recyclingbetrieb oder bei einem lokalen Entsorgungs­unternehmen. Lesen Sie die geltenden Vorschriften sorgfältig durch. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre Einrichtung zur Abfallbeseitigung. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial über einen lokalen Umwelt­schutzdienst.
Wiederauadbare Batterien dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Geben Sie verbrauchte wiederauadbare Batterien bei Ihrem Händler oder einem Batteriesammeldienst ab.
GARANTIE
Die Garantie deckt alle Defekte oder Herstellungsfehler für 2 Jahre ab Kaufdatum ab (Teile und Arbeitskraft).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
• Sonstige durch den Transport verursachte Schäden.
• Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. : Kabel, Klemmen usw.).
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
• Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Rost, Staub).
DE
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei:
- einen mit Datum versehenen Kaufnachweis (Quittung, Rechnung ...)
- eine Fehlerbeschreibung.
7
Перевод оригинальных инструкций
ФРОНТАЛЬНАЯ ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА 280L
РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Сохраните данное руководство, чтобы справится в будущем или для
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Источник света для применения Высокая яркость COB LED - главная лампа Мощность свечения ca. 280 люмен ‒ нормальный режим полной мощности
ca. 100 люмен ‒ люмен ‒ режим Eco
ca. 280 люмен ‒ режим датчика
Время работы ca. 2 h ‒ режим полной мощности
ca. 5.5 h ‒ режим Eco
ca. 2 h ‒ режим датчика
батарея спецификации Li-Ion 3.7 V, 1500 mAh, 5.55 Wh Время зарядки Около 2.5 часа Вход для зарядки DC 5 V 1 A Степень защиты IP 65, IK 07 Рабочая температура -10 ° c до + 40 ° c
НАПОМИНАНИЕ
Не открывайте устройство самостоятельно.
Не смотрите на свет прямо, испукаемый лампой-существует опасность повреждения глаз!
Не примените в условиях прямых солнечных лучей или крайней температуры.
Поддерживайте рабочую температуру от -10 ° c до + 40 ° c
Держитесь далеко от детей! Следует следить за детьми, чтобы они не вступали в контакт с устройством!
ПРИМЕНЕНИЕ И ЗАРЯДКА
SUNCOLOR 3 режим работы, как показано ниже
Нормальный режим
- Нажмите главный выключатель первый раз
- Нажмите главный переключатель второй раз , главный выключатель света в режиме полной мощности
- Нажмите на главный переключатель в третий раз , весь свет выключить
- Отожмите переключатель датчика , нормальный режим, режим датчика на
- Режим датчика
- Пресс датчик движения переключатель первый раз , главный выключатель света в датчик режиме,
вы можете включить или выключить, размахивая рукой перед светом (датчик расстояние 0 ~ 10 ± 3cm)­нажмите переключатель датчик движения второй раз, датчик режим выключен и повернуть в нормальный режим
- Отожмите главный переключатель , режим датчика, нормальный режим на
При зарядки выключите лампу.
Индикатор переключит в красный цвет при зарядки.
Если зарядка завершена, зеленый LED индикатор включается.
Если индикаторная лампа не переключит в зеленый цвет, вытащите зарядки и снова вставьте её.
Примените зарядник Те Лан. для заряда. Применение некомплектных зарядчиков может привести к пожару и
разрушению лампы.
До применения в первый раз, зарядите её в течение 4-5 часов.
Если лампа хранится долгое время, полностью зарядите её.
, главный выключатель света в эко режиме
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте устройство, если корпус, штепсель или кабель повреждены. Обратитесь к местному
уполномоченному специалисту!
Ремонт и замена перезарядимой батареи могут выполняются только электриком, не испольуйте
самостоятельно.
Можно сделать очистку только тогда, когда штепсель отсоединена от гнезда!
8
Перевод оригинальных инструкций
ФРОНТАЛЬНАЯ ИНСПЕКЦИОННАЯ ЛАМПА 280L
Если существует риск короткого замыкания. Ремонт оборудования только выполняется делегированным и
обученным персоналом. Защитите батарею от тепла, например, предотвращайте беспрерывный сильный солнечный свет, огонь, воду и влагу. Возникает опасность взрыва!
Избегайте этих случаи, что когда батарея поврежден или не используется должным образом, жидкость может
протечь из батареи. Утечка жидкости приведет к воспалению или ожолу. Если вы случайно соприкоснетесь с ним, смойте водой. Если жидкость попадает в глаза, немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Когда лампа горит, на поверхности лампы нельзя поставить другие предметы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Во всяком случае, не должен выбрасывать устройство в обычные бытовые отходы.
Переработка данного устройства в уполномоченном центре захоронения или в общественной
утилизации отходов. Соблюдайте действующие правила, пожалуйста. Если существует какие-то проблемы, свяжитесь с местом утилизации отходов, обработает все упаковочные материалы с экологически безопасным средством утилизации.
Не следует бросать перезарядимые батареи в бытовых отходах. Верните использованную перезаряжаемую батарею вашему дилеру или в сооружение для сбора батарей.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
9
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HOOFDLAMP 280L
HANDLEIDING
Bewaar deze handleiding als naslagwerk, of voor eventuele volgende gebruikers.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Lichtbron LED COB hoog vermogen - Hoofdverlichting
Lichtgevend vermogen ongeveer 280 lumen - Normale module vol vermogen
ongeveer 100 lumen - Normale Module ECO ongeveer 280 lumen - Sensor Module
Capaciteit batterij ongeveer 2 u - Module vol vermogen
ongeveer 5.5 u - ECO module ongeveer 2 u - Sensor Module
Specicaties batterij Li-Ion 3.7 V, 1500 mAh, 5.55 Wh
Duur van het laden ongeveer 2,5 u Ingang laden DC 5 V 1 A Beveiligingsgraad IP 65, IK 07
Bedrijfstemperatuur -10 °C à +40 °C
NL
WAARSCHUWING
• Apparaat niet openen.
• Kijk nooit direct in het licht van de lamp - Dit kan uw ogen blijvend beschadigen !
• Gebruik de lamp niet bij extreme temperaturen of intens zonlicht.
• Gebruikstemperatuur: tussen -10°C en +40°C.
• Buiten bereik van kinderen houden ! Breng kinderen op de hoogte van alle risico’s die kunnen ontstaan tijdens het gebruik van deze lamp.
GEBRUIKSAANWIJZING EN AANWIJZINGEN VOOR HET OPLADEN
• HOOFDLAMP - Gebruiksaanwijzing :
- Druk op de knop , de LEDlamp zal gaan branden in de ECO-stand.
- Druk nogmaals op de knop , de LED-lamp zal op volle sterkte gaan branden.
- Druk een derde keer op de knop , de LED-lamp gaat uit
- Druk op de «sensor» knop, de normale modus wordt nu gedeactiveerd en de sensor-modus is geactiveerd. Nu kunt u de lamp naar wens laten aan- en uitgaan door uw hand voor de lamp te bewegen (afstand van de sensor 0~10 ± 3 cm).
- U kunt de sensor module deactiveren door : een tweede keer op de «sensor» knop te drukken of door op de knop te drukken.
• Doe de lamp uit voordat u hem gaat opladen.
• Een rood LED-lampje zal gaan branden om aan te geven dat het apparaat bezig is met opladen.
• Wanneer deze LED groen wordt, betekent dit dat het laden is voltooid.
• Gebruik alleen een lader die wordt aanbevolen in deze handleiding om de lamp op te laden. Het gebruik van een niet-aanbevolen lader kan brand veroorzaken en de lamp beschadigen.
• Voor het eerste gebruik moet u de lamp gedurende 4 tot 5 uur opladen.
• Herlaad de lamp volledig voordat u deze voor langere tijd opbergt.
De lamp zal weer overgaan op normale bediening.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Gebruik het apparaat niet als u beschadigingen hebt geconstateerd op de behuizing, de stekker of de kabel. Raad­pleeg uw erkende leverancier !
• Apparaat niet openen ! Iedere reparatie en vervanging van de batterij moet worden uitgevoerd door een erkende
elektricien.
• Reinig dit apparaat alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald !
• Risico kortsluiting. Iedere reparatie op het apparaat moet worden uitgevoerd door een erkende en goed opgeleide reparateur. Neem contact op met uw erkende leverancier.
• Scherm het apparaat af van warmte, van intens zonlicht, van vuur, water en vocht. Explosie-gevaar.
10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HOOFDLAMP 280L
Wanneer de batterij beschadigd is of niet correct gebruikt. Vloeistoen kunnen uit de batterij lekken. Voorkom ieder contact met deze vloeistof. Vloeistof die uit een batterij of accu loopt kan irritaties en brandwonden veroorzaken. Als u met deze vloeistof in contact bent geweest moet u de bewuste plek goed afspoelen. Als uw ogen in contact zijn geweest met deze vloeistof moet u onmiddellijk een arts waarschuwen.
• Wanneer de lamp brandt mag deze niet op het verlichte oppervlak worden gelegd.
MILIEU-BESCHERMING
• Deze lamp mag niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
• Breng de lamp naar een milieu-straat, waar deze gescheiden verwerkt kan worden. Stel u op de hoogte van de geldende regels. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerking ter plaatse. Breng ook de verpakking naar de plaatselijke milieu-straat of afvalverwerking.
• Oplaadbare batterijen en accu’s mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
• Breng deze terug naar uw leverancier of naar een milieu-straat.
GARANTIE
De garantie dekt alle fabricage-fouten gedurende twee jaar vanaf de datum van aankoop (onderdelen en arbeids­loon).
De garantie dekt niet :
• Transportaverij.
• Normale slijtage van de onderdelen (bv: : kabels, klemmen, enz.).
• Ongelukken die ontstaan zijn door verkeerd gebruik (verkeerde spanning, vallen, demonteren van onderdelen).
• Defecten ontstaan door schadelijke omstandigheden in de werkomgeving (vervuiling, roest, stof).
NL
In geval van uitval of storing kunt u het apparaat terugbrengen of opsturen naar een GYS after sales service, samen met:
- een gedateerd aankoopbewijs (kassabon, rekening....)
- een beschrijving van de storing.
11
Traduzione delle istruzioni originali
LAMPADA ISPEZIONE FRONTALE 280L
ISTRUZIONI OPERATIVE
Tenere questo manuale per un riferimento futuro o per i possessori sucessivi.
DATI TECNICI
Fonte luminosa Alta potenza COB LED ‒ Luce principale Potenza luminosa ca. 280 lumen ‒ Modalità normale alla massima potenza
ca. 100 lumen ‒ Modalità normale ECO
ca. 280 lumen ‒ Modalità sensore
Autonomia ca. 2 h ‒ Modalità alla massima potenza
ca. 5.5 h ‒ Modalità ECO
ca. 2 h ‒ Modalità sensore
Speciche batteria Li-Ion 3.7 V, 1500 mAh, 5.55 Wh
Tempo di carica ca. 2.5 h Input di carica DC 5 V 1 A Grado di protezione IP 65, IK 07 Temperatura di funzionamento -10 °C a +40 °C
IT
ATTENZIONE
• Non aprire il dispositivo.
• Non guardare direttamente la luce emessa dalla lampada - Rischio di danni all’occhio!
• Non operare sotto la luce diretta del sole o con condizioni estreme di temperatura.
• Temperatura di esercizio, -10º a +40º.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini! I bambini devono essere supervisionati in modo da assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
PROCEDURE OPERATIVE E DI CARICA
• LAMPE FRONTALE - Mode de fonctionnement :
- Premere l’interruttore principale la prima volta
- Premere l’interruttore principale la seconda volta , la luce si accende alla massima potenza.
- Premere l’interruttore principale la terza volta , la luce si spegne.
- Premere sul pulsante Sensore , la modalità normale è disattivata e la modalità Sensore è attiva. Premere il pulsante Sensore per la prima volta, la luce si imposta nella modalità Sensore, puoi accenderla o spe­gnerla passando la mano davanti alla fronte (Sensore distanza 0~13±3cm)
- Per disattivare il modo sensore: premere una seconda volta il tasto
ritorna in modalità normale.
• Spegnere la lampada durante la ricarica.
• Il LED dell’indicatore diventa rosso durante la carica.
• Se la carica è completa, il LED diventa verde.
• UUsare sempre il caricabatterie raccomandato da GYS per caricare la lampada. L’uso di un caricabatterie NON racco­mandato può causare un incendio e distruggere la lampada.
• Prima di mettere in servizio la lampada manuale per la prima volta bisogna caricarla per 4-5 ore.
• Caricare completamente la lampada manuale prima che rimanga inutilizzata per un lungo periodo.
, la luce si accende in modalità ECO.
oppure premere il tasto . La lampada
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Non usare il dispositivo se ci sono dei danni sulla custodia, sulla spina o cavo. Consultare uno specialista locale auto­rizzato!
Non aprire il dispositivo! Ogni riparazione e sostituzione del blocco-batteria deve essere eettuato da un elettricista.
Eettuare una pulizia solo quando la presa di corrente è staccata dall’alimentazione!
C’è il rischio di un corto-circuito. Ogni riparazione del dispositivo deve essere eettuata da del personale abilitato e
formato. Si prega di contattare la liale autorizzata più vicina.
• Proteggere la batteria dal calore, per es. contro la luce solare intensa e continua, fuoco, acqua e umidità. Pericolo di
esplosione.
12
Traduzione delle istruzioni originali
LAMPADA ISPEZIONE FRONTALE 280L
Se la batteria è danneggiata o non viene utilizzata correttamente. La batteria può perdere dei uidi. Evitare in
contatto con gli occhi. I uidi della batteria che fuoriescono possono provocare irritazioni o bruciature alla pelle. Ris­ciacquare con dell’acqua nel caso di contatto. Se i uidi arrivano agli occhi, contattare immediatamente un medico.
Non è consentito collocare la lampada sulla supercie della luce durante l’accensione.
PROTEZIONE AMBIENTALE
• Questo dispositivo non deve essere gettato nella spazzatura domestica in nessuna circostanza.
Gettare l’apparecchio in una centro specializzato o in servizio comunale di smaltimento riuti. Leggere bene
l’attuale regolamentazione applicabile. Contattare il servizio locale di smaltimento dei riuti in caso di dubbio. Gettare la confezione nella spazzatura rispettando la raccolta dierenziata.
Le batterie ricaricabili non possono essere gettate nei riuti domestici.
• Rinviare le batterie utilizate al proprio distributore o a un servizio di raccolta delle batterie.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
IT
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
13
翻译版
280流明 头戴式工作灯
使用说明书
请保留本说明书以供日后参考或随后的拥有人使用。
技术参数
使用光源 发光功率
工作时间
电池规格 Li-Ion 3.7 V, 1500 mAh, 5.55 Wh 充电时间 约 2.5小时 充电时间 DC 5 V 1 A 保护等级 IP 65, IK 07 工作温度 -10°C 至 +40°C
高亮度COB LED 主灯 约 280 流明 普通模式高亮
约 110 流明 普通模式省电 约 280 流明 感应模式 约 2 小时 高亮模式 约 5.5小时 省电模式 约 2 小时 感应模式
CN
警告
• 请勿自行打开设备。
• 不要直视灯发出的光-眼睛会有受伤的危险!
• 不要在阳光直射或极端温度条件下操作。
• 请保持工作温度- 10°C 至 +40°C
• 请远离孩子!儿童应受到监督以确保他们不会接触到该设备!
使用及充电操作
• SUNCOLOR 3 工作顺序如下 普通模式
- 主开关按压第一次
- 主开关按压第二次 ,主灯进入高亮模式
- 主开关按压第三次 ,整灯关闭
- 普通模式下按压感应开关 ,普通模式关闭,感应模式开启
- 感应开关按压第一次 ,感应模式开启。可通过在主灯前挥手来开启或关闭头
灯(感应距离0~10±3厘米)
- 感应开关按压第二次 ,感应模式关闭,进入普通模式。
- 感应模式下按压主开关 ,感应模式关闭,普通模式开启
• 充电时关闭灯的开关。
• 指示灯在充电过程中切换为红色。
• 如果充电完成, 绿色 LED 指示将打开。
• 如果指示灯未转向绿色, 请拔出充电器, 然后重插。
• 请使用 推荐的充电器来充电。使用不配套充电器可能导致火 灾并毁坏灯。
• 第一次使用此灯前, 请充电4-5 小时。
• 如果此灯储存了较长的时间,请充分充电。
,主灯进入省电模式
安全说明
• 如果外壳、插头或电缆有损坏, 请勿使用该设备。请咨询当地授权专家!
• 修理工作和更换可充电电池组只能由电工进行,请勿自行操作。
• 只有当电源插头从插座中移除时才可以执行清洁任务!
• 如有短路的风险。设备的修理只能由受委托和训练有素的人员进行。请与您最近的授权部门联系。
• 保护电池免受热量的侵害, 例如, 防止持续强烈的阳光、火、水和湿气。会有爆炸的危险!
• 电池损坏或未正确使用,液体会从电池中泄漏,请避免接触这些。泄漏的电池液体会导致皮肤发炎或灼伤。如果你
• 小心接触到, 请用清水冲洗。如果液体进入你的眼睛, 请立即寻求医疗帮助。
• 灯在开启时不允许其他物品放在灯面上。
14
翻译版
280流明 头戴式工作灯
环境保护
• 在任何情况下, 不应在正常的家庭垃圾中丢弃该设备。
• 通过授权的处置中心或您的公用废物处置设施处置该设备,请遵守现行的适用规定。如有任何疑问, 请与您 的废物处置设施联系,通过环境友好的处置设施处理所有包装材料。
• 可充电电池不得在家庭垃圾中处置。退回使用的可充电电池到您的经销商或交到电池收集设施。
保修
保修范围涵盖自购买之日起2年内的任何缺陷或制造缺陷(零件和人工)。
以下情况,不在保修范围内 :
• 因运输造成的所有其他损坏。
• 零件正常磨损 (如 : 电缆,焊钳等) 。
• 操作不当导致的事故 (电源故障,电压降低, 机器拆卸) 。
• 与环境有关的故障 (空气污染, 生锈, 灰尘) 。
如发生故障,请将设备退还至经销商处,并附上以下材料:
- 购买凭证 (收据,发票….)
- 故障解释说明
CN
15
INSPECTION HEADLAMP 280L
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / ZEICHENERKLÄRUNG / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / PITTOGRAMMI / 象形
A V
Hz
Wh
Lm
K
IP65
IK07
Ampères / Amperes / Ampere / Амперы / Ampères / Ampere / (A)
Volt / Volt / Volt / Вольт / Volt / Volt / 伏特 (V)
Hertz / Hertz / Hertz / Герц / Hertz / Hertz / 赫兹 (Hz)
Watt-heure / Watt hour / Ватт час / Watt-uur / Watt-ora / 瓦特小時
Watt-heure / Watt hour / Watt-Stunde / Ватт час / Watt-uur / Watt-ora / 瓦特小時
Kelvin / Kelvin / Kelvin / кельвин / Kelvin / Kelvin /
Totalement protégé contre les poussières, Protégé contre les jets d’eau provenant de toutes directions à la lance. / No ingress of dust; complete protection against contact (dust tight). A vacuum must be applied. Test
duration of up to 8 hours based on air ow. Water projected by a nozzle (6.3 mm) against enclosure from any direction shall have no harmful eects. / Vollständig geschützt gegen Staub, geschützt gegen Strahlwasser aus allen Richtungen an der Lanze. / Пыль не может попасть в устройство. Полная защита от контакта. Защита от водяных струй. Вода, направляемая на оболочку в виде струй с любого направления, не должна оказывать вредного воздействия. / Volledig beschermd tegen stof, Beschermd tegen waterstralen
uit alle richtingen op de lans. / Completamente protetto contro la polvere, Protetto contro i getti d’acqua provenienti da tutte le direzioni alla lancia. / 灰尘无法进入,完全防止接触。从喷嘴(6.3mm)射出的水柱从
任意角度喷射到设备外壳上应无负面效果。
Protégé contre une énergie de choc de 2 joules / Protected against 2 joules impact / Geschützt gegen Stösse
mit einer Energie bis zu 2 Joule. / Защита от ударов двумя джоулями / Bestand tegen schokken van 2 joules
/ Protetto da un’energia d’urto di 2 joule / 防止2焦耳的影響。 Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site
(voir à la page de couverture). / Device complies with europeans directives, The EU declaration of confor­mity is available on our website (see cover page). / Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konfor-
mitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. / Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). / Het ap­paraat is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. Het EU certicaat van overeenstemming kunt u
vinden op onze website (zie omslag van deze handleiding). / Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). / 设备符合欧洲指令,我
们的网站上有欧盟的符合性声明(见封面)
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). / Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar
(siehe Titelseite). / Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу). / Het apparaat is in over­eenstemming met de Europese richtlijnen. Het EU certicaat van overeenstemming kunt u vinden op onze
website (zie omslag van deze handleiding). / Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina). / 材料符合英国标准。如需了
解英国符合性声明,请浏览我们的网站(参见封面页)。
Appareil conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site internet. / Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). / Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konfor­mitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). / Товар соответствует
нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). / Apparaat conform de Marokkaanse normen. De Cم (CMIM) verklaring van overeenstemming
kunt u downloaden op onze internetsite. / Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione C
م (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto). / 材料符合摩洛哥标准。可在 我司官网查找符合性声明Cم (CMIM)内容 (请参阅封面)。
16
Ne pas jeter dans la poubelle ordinaire / Do not dispose through regular domestic waste / Gerät für
getrennte Sammlung (Sondermüll) - Es darf nicht im Hausmüll entsorgt werden ! / Не выбрасывать в общий мусоросборник / Niet weggooien met het huishoudelijk afval. / Non gettare la spazzatura normale / 根据欧
盟 2012/19/UE 条例,该零件作为选择性收集对象。请勿扔进家用垃圾箱!
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. / This product should be recycled appropriately / Recy­clingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. / Recyclingprodukt, das durch Mülltrennung entsorgt
werden muss. / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata. Этот аппарат подлежит утилизации. /
Dit apparaat kan gerecycled worden. Afzonderlijke inzameling vereist. / Prodotto riciclabile soggetto a raccol-
ta dierenziata. / 该产品应适当回收利用
Société JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
Loading...