Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Les 80P, 130P, 160P, 200P sont des postes de soudure Inverter, portables, monophasés, ventilés, pour soudage à
l’électrode MMA en courant continu (DC). Ils permettent de souder tout type d’électrode : rutile, inox, fonte, basique
(sauf 80P). Ils sont protégés pour le fonctionnement sur groupes électrogènes (230 V +- 15%).
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
• Cet appareil est livré avec une prise 16A de type CEE7/7. Il doit être relié à une prise 230 V (50 - 60 Hz) AVEC
terre. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l'appareil, pour les conditions d'utilisation maximales.
Vérifier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant
nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une
utilisation aux conditions maximales. Utiliser de préférence une prise 20A pour le 130P, 25 A pour le 160P et
32A pour le 200P en utilisation intensive. L'appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de
courant soit accessible.
• La mise en marche des 80P, 130P, 160P et 200P s’effectue par rotation du potentiomètre sur la valeur de
courant désiré (la mise en veille se fait sur la position "O" du potentiomètre).
• Brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités (+/-)
indiquées sur l'emballage des électrodes.
• Ces appareils à usage professionnel, classe A, sont destinés à être connectés à des réseaux privés raccordés au
réseau public d’alimentation seulement en moyenne et haute tension. Ils ne sont pas prévus pour être utilisés
dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le système public d’alimentation basse tension. Il
peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause
de perturbations conduites aussi bien que rayonnées.
• Ces matériels sont conformes à l’EN61000-3-11 si l’impédance du réseau au point de raccordement avec
l’installation électrique est inférieure à l’impédance maximale admissible du réseau Zmax ci-dessous :
Ces matériels ne respectent pas la CEI 61000-3-12. Avant de les connecter au système public d’alimentation
basse tension, il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’ils peuvent y être reliés. Consulter si
nécessaire l’opérateur de votre réseau de distribution électrique.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBEE (MODE MMA)
• Respecter les règles classiques du soudage.
• Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement.
• Protection thermique : le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de 1 à 5 mn en fonction de la
température ambiante.
• Votre appareil est muni de 3 fonctionnalités spécifiques aux Inverters :
Le Hot Start procure une surintensité en début de soudage.
L’Arc Force délivre une surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain.
L'Anti-Sticking vous permet de décoller facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de
collage.
• Les postes décrits ont une caractéristique de sortie de type "courant constant". Leurs facteurs de marche selon
la norme EN60974-1 sont indiqués dans le tableau suivant :
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
60% (T cycle = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Tcycle = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été
déterminé par simulation.
SOUDAGE TIG
Ces appareils peuvent souder en TIG avec amorçage par effleurement.
3 / 44
ENTRETIEN
• L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée.
• Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur
l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Deux à trois fois par an, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue
des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
• Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter un
danger
NOS CONSEILS
• Respecter les polarités (+/-) et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d'électrodes
• Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n'est pas utilisé.
• Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
SÉCURITÉ
Le soudage à l'arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez vous
et protégez les autres.
Respecter les instructions de sécurité suivantes
Rayonnements
de l’arc
Pluie, vapeur
d’eau, humidité
Choc électrique
Protéger vous à l’aide d’un masque muni de filtres conformes EN 169 ou EN 379.
Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat et à plus
d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Cet appareil ne doit être utilisé que sur une alimentation monophasée à 3 fils avec neutre
:
relié à la terre. Ne pas toucher les pièces sous tension.
Vérifier que le réseau d'alimentation est adapté au poste.
Chutes
Brûlures
Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.
Protéger les autres en installant des paravents ininflammables, ou les prévenir de ne pas
regarder l'arc et garder des distances suffisantes.
Risques de feu
Supprimer tous les produits inflammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en présence
de gaz inflammable.
Fumées
Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement correctement
ventilé, avec extraction artificielle si soudage en intérieur.
Précautions
supplémentaires
Toute opération de soudage :
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inflammable ou comportant des risques d'explosion, doit toujours
être soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et effectuée en présence
de personnes formées pour intervenir en cas d'urgence.
Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécification Technique CEI/IEC 62081
doivent être appliqués.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de
sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
En soudage TIG, manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou
la soupape de la bouteille sont endommagées.
4 / 44
RECOMMANDATION POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES
Généralité
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil suivant les instructions du fabricant. Si des
perturbations électromagnétiques sont détectées, il est de la responsabilité de l’utilisateur de résoudre la situation
suivant les recommandations données dans la notice ou avec l’assistance technique du fabricant.
Evaluation de la zone de soudage
Avant d’installer l’appareil, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électro-magnétiques potentiels qui pourraient se
présenter dans la zone où est prévue l’installation, en particulier il devra tenir compte des indications suivantes :
a. Autres câblages, câblages de contrôle, câbles téléphoniques et de communication : au dessus, au
dessous et à côté de l’appareil. ;
b. récepteurs et transmetteurs radio et télévision ;
c. ordinateurs et autres équipements de contrôle ;
d. équipements critiques pour la sécurité tels que les commandes de sécurité des équipements industriels ;
e. la santé des personnes qui se trouvent à proximité de la machine, par exemple des personnes qui
portent un simulateur cardiaque, un appareil auditif, etc… ;
f. équipements servant à calibrer et mesurer ;
g. l’immunité des autres appareils installés dans le local d’utilisation de l’appareil. L’utilisateur devra
s’assurer que les appareils du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra demander de prendre des
précautions supplémentaires ;
h. le temps de la journée au cours de laquelle l’appareil devra fonctionner ;
i. la surface de la zone à prendre en considération autour de l’appareil dépendra de la structure des
édifices et des autres activités qui se déroulent sur le lieu. La zone considérée peut s’étendre au-delà des
limites des entreprises.
Recommandation sur les méthodes de réduction des émissions électro-magnétiques
a. Alimentation principale : Le poste de soudage devra être relié au réseau d’alimentation
conformément aux recommandations du fabricant. En cas d’interférences, il peut s’avérer utile de
prendre des précautions supplémentaires en filtrant la tension d’alimentation. Il peut s’avérer utile de
blinder le câble d’alimentation dans les installations fixes du poste de soudage, sous goulottes
métalliques ou dispositifs équivalents. Le blindage devrait être électriquement continu sur toute la
longueur du câble. Il devrait être relié au poste de soudage avec un bon contact électrique entre la
goulotte métallique et le boîtier du poste.
b. Câbles de soudage : Les câbles doivent être les plus courts possibles. Les regrouper et, si possible, les
laisser au sol.
c. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectif d’autres câbles et matériels dans la zone
environnante peut limiter les problèmes de perturbation.
d. Mise à la terre de la pièce à souder : La mise à la terre de la pièce à souder peut limiter les
problèmes de perturbation. Elle peut être fait directement ou via un condensateur approprié. Ce choix est
fait en fonction des réglementations nationales.
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES
Anomalies Causes Remèdes
Les 2 voyants sont allumés,
l’appareil ne délivre pas de
courant.
Seul le voyant vert de
fonctionnement est allumé, mais
l'appareil ne soude pas.
Le poste est alimenté, vous
ressentez des picotements en
posant la main sur la carrosserie.
Le poste soude mal. Erreur de polarité (+/-)
La protection thermique du poste
s’est déclenchée.
Défaut de connexion de la pince de
masse ou du porte électrode.
la mise à la terre est défectueuse.
Attendre la fin de la période de
refroidissement.
Vérifier les branchements.
Contrôler la prise et la terre de votre
installation.
Vérifier la polarité (+/-) conseillée sur
la boîte d'électrode
5 / 44
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
• La garantie n’est valable que si le bon a été
correctement rempli par le vendeur.
• La garantie couvre tout défaut ou vice de
fabrication pendant 1 an, à compter de la date
d’achat (pièces et main d’œuvre).
• La garantie ne couvre pas les erreurs de tension,
incidents dus à un mauvais usage, chute,
démontage ou toute autre avarie due au transport.
• La garantie ne couvre pas l’usure normale des
pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
En cas de panne, retournez l’appareil à la société GYS
(port dû refusé), en y joignant :
• Le présent certificat de garantie validé par le
vendeur
• Une note explicative de la panne.
Après la garantie, notre SAV assure les
réparations après acceptation d’un devis.
Contact SAV :
Société Gys-134 Bd des Loges
BP 4159-53941 Saint-Berthevin Cedex
N° de série: .......................................................
Référence de l'appareil: ...................................
Date de l'achat : ...............................................
Nom de l'acheteur : .........................................
Valable 1 an à compter de la date d'achat
6 / 44
DESCRIPTION
Thank you for choosing our product ! To get the best of your equipment, please read carefully the following.
The 80P, 130P, 160P, 200P are portable, single-phase, air cooled Inverter welding units, for MMA electrode welding
with direct current (DC). They can weld all kind of electrodes : rutile, cast-iron, basic (except for 80P), stainless
steel. (They are over-voltage protected when used on power generators (230 V +- 15%)
POWER SUPPLY – START UP
• This machine is delivered with a 16A plug type EEC7/7. The machine must be plugged on a 230 V (50-60Hz)
socket with earth. The absorbed effective current (I1eff) is shown on the machine, for maximal using
conditions. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit-breaker) is compatible with the
necessary current during use. In some countries, the change of plug can be necessary to allow a use at
maximal conditions. For the 130P in intensive use, preferably select a 25 A plug. For the 160P in intensive use,
preferably select a 25 A plug. For the 200P in intensive use, preferably select a 32 A plug. The charger must be
installed so that the mains plug is accessible.
• To start the equipment, turn on the potentiometer to the desired current position, the power indicator lights
then. Put the potentiometer on "O" for standby mode.
• Connect the earth clamp and electrode-holder cables in the quick-plugs. Respect the polarities indicated on the
electrode packaging.
•
This Class A equipment is not intended for use in residential locations where the electrical power is provided by
the public low-voltage supply system
compatibility in those locations, due to conducted as well as radiated disturbances.
• These machines are in accordance with the standard EN61000-3-11 if
impedance Zmax at the interface point of the user’s supply
There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic
the maximum permissible system
:
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12. If it is connected to a public low voltage
system, it is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by
consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment may be
connected.
• Do not use the machine in an area containing metallic conducting dust.
ELECTRODE WELDING (MMA MODE)
• Apply the usual welding rules.
• Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down.
• Thermal protection : thermal protection indicator turns on and the cooling time is about 2 to 5 min according
to external temperature.
• Your machine is equipped with 3 specific functions to Inverters :
The Hot Start increases the current at the beginning of the welding.
The Arc Force increases the current in order to avoid the sticking when electrode enters in melted
metal.
The Anti Sticking allows you to easily withdraw your electrode without damaging it in case of sticking.
The machines described have an output characteristic of 'constant current' type. The duty cycle are indicated in
the table below according to EN60974-1 Norm.
X / 60974-1 @ 40°C
60% (cycle T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (cycle T= 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
(cycle T = 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
Note: the running hot tests have been carried out at atmosphere temperature and duty cycle has been
determined at 40°C by simulation.
TIG WELDING
This machine can be used in TIG mode with a scratch ignition
7 / 44
MAINTENANCE
• Refer all servicing to qualified personnel.
• Disconnect the generator and wait until the ventilator stopped before working on the unit. Inside the device,
voltages and current are dangerous.
• Two or three times a year, remove the steel cover and blow off the dust with compressed air. Let check the
electrical connections (with an insulated tool) and the insulations by qualified personnel.
• Regularly control the state of the cord. If this supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after sales service or a similarly qualified technician to avoid any danger.
ADVICE
• Respect welding polarities and currents indicated on the electrode packaging
• Remove the electrode from the electrode holder when you do not use it.
• Leave the inlets free to allow in/out air circulation.
SECURITY
The arc welding can be dangerous and leads serious injury, may fatal. Protect yourself and protect the
others.
Respect the following warnings:
Arc rays
Protect yourself thanks to a welding helmet in compliance with EN175 equiped with filters in
compliance with EN 169 or EN 379. Inform and protect by the same means any people in the
welding environment.
Rain, steam,
humidity
The working environment must be clean (degree of pollution ≤ 3) and protected against
rain. Put the appliance on an even place and at least at one meter from the parts to be
welded. Do not use them under rain or snow.
Electric shocks
Moving
This appliance may only be use with a 230V monophase supply and must be earthed.
Do not underestimate the weight of the apparatus. Do not carry it over people or things. Do
not drop it. Do not set it brutally
Burns
Wear protective or fire-proof clothing (overalls, jeans).
Use some welder gloves and a fire-proof apron.
Protect the others by installing non flammable protection wall , or prevent the others to not
look at the arc and to keep a sufficient distance
Fire risks
Smokes
Suppress all flammable products from the working area. Do not works near flammable gas.
Do not inhale gas or welding smokes. If indoors ventilate the area well and/or use local
extraction ventilation equipment to remove fumes and gases.
Extraprecautions
Any welding operation :
- in environments with increased risk of electric shock,
- in confined spaces,
- in the presence of flammable or explosive materials must be evaluated in advance by an
“Expert supervisor” and must always be carried out in the presence of other people trained
to intervene in case of emergency.
Technical protection measures MUST BE taken as described in the TECHNICAL
SPECIFICATION "IEC 62081".
Welding in raised positions is forbidden unless safety platforms are used.
The persons carrying pacemaker have to consult a doctor before using these machines
Do not use the unit to thaw tubing.
In TIG welding, manipulate the gas bottle carefully. Indeed, there are risks if the bottle or the bottle
valve are damaged.
8 / 44
RECOMMENDATION TO REDUCE ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS
General
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment according to the manufacturer’s
instructions. If electromagnetic disturbances are detected, then it shall be the responsibility of the user of the arc
welding equipment to resolve the situation with the technical assistance of the manufacturer.
Evaluation of the welding area
Before installing arc welding equipment the user shall make an assessment of potential electromagnetic problems in
the surrounding area
a. Other wiring, control cables, tephones and communication cables; above, below and adjacent to the
welding machine
b. Radio and television transmitters and receivers;
c. Computer and other control equipment;
d. Equipment critical for safety purposes such as safety checks of industrial equipment;
e. The health of persons in the vincity, for example persons who wear pacemakers and hearing aids;
f. Equipment used for calibration or measurements;
g. The immunity of other equipment in which the equipment is to be used. The user must ensure that other
equipment used in the same placet is compatible. This may require additional protection measures;
h. The time of day when welding or other activities are carried out
i. The size of the area to be considered will depend on the structure of the building and any other
processes in the area. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the buildings.
Recommendation to reduce electro-magnetic emission
a. Mains power supply: the equipment must be connected to the power mains as specified in the
Manufacturer’s instructions. If interference occurs, additional precautions suchas filtering of the mains
supply may be required. The supply cable in the welding machine’s permanent installations may have to
be screened in metal conduits or similar.The screening should be electrically continous for the entire
lengh of the cable. It should also beconnect to the welding machine with a good electrical contact
between the metal conduit and the casing.
b. Welding cables: The welding cables should be kept as short as possible and should be positioned close
together, running at or close to the floor level.
c. Protection and reinforcement: Selective screening and shielding of other cables and equipment in the
surrounding area may alleviate problems of interference. Screening of the entire welding area may be
considered for special applications
d. Connect the earth directly to the metal piece to be welded: Where necessary, the connection of
the workpiece to earth should be made by a direct connection to the workpiece, but in some countries
where direct connection is not permitted, the bonding should be achieved by suitable capacitance,
selected according to national regulations.
TROUBLESHOOTING
Anomalies Causes Remedies
The welding unit do not supply
current.
The two visual indicators are switched
The thermal protection of the
welding unit is on.
on.
The green indicator is on but you
cannot weld.
If, when the unit is on and you put
your hand on the welding unit’s body,
you feel tingling sensation.
Connection failure of the earth
clamp or electrode holder.
The welding unit is not correctly
connected to the earth.
Your unit does not weld correctly. Polarity error.
Wait until the end of the cooling
phase.
Check the connections.
Check the plug and the earth of
your electrical network.
Check the polarity advised on the
electrode packaging.
9 / 44
GERÄTEBESCHREIBUNG
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben! Um das Gerät optimal bedienen zu
können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch:
Die 80P, 130P, 160P und 200P sind tragbare, einphasige Inverter-Stromquellen zum Gleichstromschweißen. Sie
eignen sich zum Verschweißen aller gängigen Rutil-, Edelstahl-, Guss- und basischen (außer dem 80P) Elektroden
und verfügen über einen speziellen Schutz für das Schweißen an Stromerzeugern (Stromgeneratoren) (230V +/15%).
ANSCHLUSS - INBETRIEBNAHME
• Die Geräte werden mit einem 16A Schuko-Stecker geliefert (EEC7/7) und benötigen einen Netzanschluss von
230V/16A (50-60 Hz) + Schutzleiter.
• Die angegebene Einschaltdauer bezieht sich auf eine 230V/16A Versorgung mit träger Absicherung. In einigen
Ländern ist es notwendig, die Absicherung zu ändern oder gegebenenfalls durch Austauschen der Zuleitung auf
ein stärker abgesichertes Netz zu wechseln, um eine maximale Leistung zu erzielen.
(Achtung: diese Arbeiten dürfen nur von einem autorisierten Fachmann durchgeführt werden!)
• Nachdem die Netzversorgung hergestellt wurde, schaltet sich das Gerät automatisch in den „Stand-By-Modus“.
Die Netzanzeige (2) bleibt dabei aus.
• Um den Strom einzustellen (1) drehen Sie das Potentiometer von Stellung „0“ (Rasterstellung) auf den
gewünschten Stromwert. Die Netzanzeige (2) wird eingeschaltet und das Gerät in Betrieb genommen.
• Stecken Sie die Stecker des Massekabels und des Elektrodenhalters in die Schweißbuchsen (4) und fixieren Sie
diese durch Rechtsdrehen. Achten Sie dabei auf die Polarität, welche auf der Elektrodenpackung angegeben wird.
• Diese Klasse A Geräte sind nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die Stromversorgung vom
öffentlichen Niederspannungsnetz geregelt wird. Es kann sowohl zu leitungs- als auch feldgebundenen
elektromagnetischen Störungen kommen.
• Diese Geräte sind normenkonform mit EN61000-3-11, wenn der zulässige Scheinwiderstand des Anwender-
Netzversorgungsanschlusses nicht überschritten wird:
80P 130P 160P 200P
Zmax zulässig 0.34 ohm 0.34 ohm 0.34 ohm 0.25 ohm
• Diese Geräte entsprechen nicht mehr der Richtlinie CEI 61000-3-12. Es liegt in der Verantwortung des Betreibers
zu prüfen, ob die Geräte für den Stromanschluss geeignet sind, bevor sie an das Stromnetz angeschlossen
werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den zuständigen Stromnetzbetrieber.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel befinden.
SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN STABELEKTRODEN (E-HANDSCHWEIßEN)
• Beachten Sie die allgemeinen Regeln zur Unfallprävention beim Schweißen
• Lassen Sie das Gerät nach dem Schweißen noch einige Zeit eingeschaltet, damit es sich abkühlen kann.
• Bei thermischer Überlastung leuchtet die Anzeige für die Übertemperatur (3) auf und die Leistung an den
Ausgangsbuchsen des Gerätes wird automatisch abgeschaltet. Das Abkühlen des Gerätes dauert ca. 2 bis 5 min.
(abhängig von der Umgebungstemperatur).
• Die Geräte sind mit drei speziellen Funktionen zur Verbesserung der Schweißeigenschaften ausgerüstet:
Hot Start: Erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.
Arc Force: Erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen (Sticking) der Elektrode am
Werkstück während des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.
Anti Sticking: Schaltet den Schweißstrom ab. Ein mögliches Ausglühen der Elektrode während des oben
genannten, möglichen Festbrennens wird vermieden.
Die beschriebenen Geräte liefern Gleichstrom als Ausgangstrom. Die im folgenden angegebenen
Einschaltdauern sind in Übereinstimmung mit EN60974-1 aufgeführt.
X / 60974-1 @ 40°C
60% (Zeittakt = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Zeittakt = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
(Zeittakt = 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
Bemerkung: Die Erwärmungsprüfungen sind bei Umgebungstemperatur durchgeführt wurden und die
Einschaltdauer wurde bei 40° C im Simulationbetrieb ermittelt.
WIG SCHWEISSEN
In Verbindung mit optionalem Zubehör ist bei allen Geräten WIG Schweißen mit Berührungszündung möglich.
10 / 44
WARTUNG
• Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
• Achten Sie bei allen Wartungsarbeiten darauf, daß das Gerät spannungslos ist. Ziehen Sie den Netzstecker und
warten Sie das Auslaufen des Lüfters ab.
• Achtung: die Spannungen im Geräteinneren sind sehr hoch und können lebensgefährlich sein.
• Öffnen Sie regelmäßig (zwei- oder dreimal pro Jahr) das Gehäuse und entfernen Sie Staub und andere
Ablagerungen.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels! Ein beschädigtes Kabel muss sofort ersetzt werden! Um
Risiken zu vermeiden, darf dies nur durch den Hersteller oder durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt
werden.
HINWEISE - EMPFEHLUNGEN
• Beachten Sie die Angaben auf der Elektrodenverpackung für Schweißstrom und Polarität.
• Entfernen Sie nach dem Schweißprozess die Elektrode aus ihrem Halter.
• Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch.
SICHERHEIT
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen Verletzungen führen. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden
Sicherheitshinweise:
Lichtbogenstrahlung
Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 175 konforme
Schutzschirme mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der intensiven
Ultraviolettstrahlung zu schützen.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf
Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Umgebung
Benutzen Sie das Gerät nur in sauberer und gegen Nässeeinwirkung geschützter
Umgebung.
Feuchtigkeit
Spannungsversorgung
Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen.
Dieses Gerät kann nur an einer einphasigen Spannungsversorgung mit 3 Adern (Phase,
Neutralleiter und Schutzleiter) verwendet werden. Keine spannungsführenden Teile
berühren. Nur am 230V-Netz betreiben.
Transport
Unterschätzen Sie nicht das Gewicht der Anlage. Bewegen Sie das Gerät nicht über
Personen oder Sachen hinweg, und lassen Sie es nicht herunterfallen oder hart
aufsetzen.
Verbrennungsgefahr
Schützen Sie sich durch geeignete trockene Schweißerkleidung (Schürze, Handschuhe,
Kopfbedeckung sowie feste Schuhe). Tragen Sie auch die Schutzbrille, wenn Sie
Schlacke abklopfen. Schützen Sie andere durch nicht entzündbare Trennwände. Nicht
in den Lichtbogen schauen und ausreichende Distanz halten.
Brandgefahr
Alle entflammbaren Produkte vom Schweißplatz entfernen. Nicht in der Nähe von
brennbaren Stoffen und Gasen arbeiten.
Rauch
Metalldämpfe sind giftig! Bei Anwendung im Innenbereich für ausreichende Belüftung
sorgen.
Weiteren
Vorsichstmaßnahmen
Jegliche Schweißarbeiten:
- im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken
- in abgeschlossenen Räumen
- in der Umgebung von entflammbaren oder explosiven Produkten nur in Anwesenheit
von qualifiziertem Rettungspersonal durchführen. Vorsichtsmaßnahmen in
Übereinstimmung mit "IEC 62081" sind notwendig. Schweißarbeiten in erhöhten
Stellungensind nur mittels Gerüstbau erlaubt.
Halten Sie beim Arbeiten ausreichend Abstand zu Personen mit Herzschrittmacher.
Personen mit Herzschrittmacher dürfen mit dem Gerät nicht ohne ärztliche Zustimmung arbeiten!
Achten Sie beim Umgang mit Gasflaschen auf sicheren Stand und Schutz des Flaschenventils. Beschädigte
Das Gerät ist nicht geeignet für das Auftauen von Leitungen.
Flaschen stellen ein Sicherheitsrisiko dar.
11 / 44
HINWEISE ZUR REDUZIERUNG VON ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGEN
Allgemein
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dafür Sorge zu tragen, dass die Schweißausrüstung nach den Vorgaben
des Herstellers angeschlossen und verwendet wird. Liegen elektromagnetische Störungen vor, ist der Anwender
dafür verantwortlich dieses Problem mithilfe des technischen Supports des Herstellers zu beheben.
Prüfung des Schweißbereiches
Prüfen Sie vor Anschluss der Schweißausrüstung die Arbeitsumgebung auf potentielle elektromagnetische Probleme.
a. Allgemeine Verkabelung, Steuerkabel, Fernmeldekabel und Datenleitungen über, unter und in direkter
Nähe des Schweißgerätes;
b. Radio/ TV Sende- und Empfangsgeräte;
c. Computer und andere Kontrollgeräte;;
d. Empfindliche Anlagen für bspw. Sicherheitsüberprüfungen von industrieller Ausrüstung;
e. Gesundheitszustand (Herzschrittmacher, Hörgerät, usw.) der sich in der Umgebung des Gerätes
befindlichen Personen;
f. Geräte zum Kalibrieren und Messen;
g. Unempfindlichkeit anderer externer Ausrüstung in der Nähe des Gerätes. Dies kann zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen erfodern;
h. Tageszeit, zu der Schweiß- und andere Arbeiten durchgeführt werden sollen;
i. Berücksichtigung der Geräteumgebung, in Abhängigkeit der Gebäudestruktur und anderer Vorgänge am
Arbeitsplatz. Diese Umgebungsgrenze kann sich auch über die Grundstücksgrenzen erstrecken.
Hinweise zu den Methoden zur Reduzierung von elektromagnetischen Störungen
a. Hauptspannungsversorgung: Die Schweißausrüstung muss nach Herstellerangeben angeschlossen
werden. Treten Störungen auf, sind eventuell weitere Sicherheitsmaßnahmen, wie die Filterung der
Versorgungsspannung, notwendig.
b. Schweißkabel: Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden und gemeinsam auf bzw.
möglichst nahe am Bodenbereich verlaufen.
c. Schutz und Verstärkung: Selektiver Schutz und Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der
Umgebung kann Störungsprobleme verringern. Das Maschinennetzkabel muss eventl. abgeschirmt
werden. Die Abschirmung muss der gesamten Kabellänge entsprechen. Achten Sie darauf, dass das
Schweißgerätegehäuse extra geerdet ist.
d. Erdung des Werkstückes: Die Erdung des zu verschweißenden Werkstücks kann eventuelle
Störungsprobleme verringern. Sie sollte direkt bzw. über einen entsprechenden Kondensator erfolgen, je
nach landesspezifischen Vorgaben.
FEHLERSUCHE
Fehler Ursache Lösungen
Beide Anzeigen leuchten, das
Gerät liefert keinen Strom.
Die Netzanzeige leuchtet, das
Gerät liefert jedoch keinen Strom
Wenn Sie bei eingeschaltetem
Gerät die Hand auf das Gehäuse
legen, verspüren Sie ein leichtes
Kribbeln
.
Die Schweißleistung des Gerätes
ist nicht mehr optimal
.
Der thermische Überlastschutz des Gerätes
wurde ausgelöst.
Masseklemme oder Elektrodenhalter- Kabel
sind nicht korrekt mit dem Gerät verbunden
Der Schutzleiteranschluss ist defekt
Die Polarität der Schweißkabelanschlüsse
wurde vertauscht
Warten Sie bis das Gerät wieder
abgekühlt ist.
Überprüfen Sie die Anschlüsse
Lassen Sie das Gerät, den Netzstecker
und Ihr Stromnetz prüfen
Überprüfen Sie, ob die Polarität mit
der auf der Elektrodenverpackung
angegebenen übereinstimmt
.
12 / 44
DESCRIPCION
Gracias por su elección ! Para sacar el mayor provecho de su máquina, lea atentamente lo siguiente :
Los 80P, 130P, 160P, 200P son aparatos de soldadura Inverter, transportables, monofásicos, ventilados, para la
soldadura con el electrodo MMA en corriente continua (DC). Permiten de soldar todo tipo de electrodo : rutilo, inox,
hierro colado básico (salvo el 80P). Son protegidos para funcionar con grupos electrógenos (230V +/- 15%).
ALIMENTACION – PUESTA EN MARCHA
• Este aparato se vende con un enchufe 16A tipo EEC7/7. La máquina se debe conectar a la red eléctrica 230 V
(50-60 Hz) con conexión tierra. El corriente efectivamente absorbido (l1eff) esta indicado sobre la máquina para
las condiciones de uso máximas. Verificar que la alimentación y su protección (fusible o disyuntor) son
compatibles con el corriente que requiere la utilización. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el
enchufe para permitir una utilización en condiciones máximas. Preferir un enchufe de 20 A con el 130P para un
uso intensivo. Preferir un enchufe de 25 A con el 160P para un uso intensivo. Preferir un enchufe de 32A con el
200P para un uso intensivo. El aparato debe ser posicionado de manera que el enchufe (la toma) sea accesible.
• Para el 80P, 130P, 160P y el 200P, La puesta en marcha se hace por rotación del potenciómetro sobre la
corriente deseada (la puesta en escucha se hace con la posición "O" del potenciómetro).
• Estos aparatos de uso profesional, clase A, se dedican a conectarse con redes privadas empalmadas a la red
pública de alimentación unicamente en media y alta tensión. No son previstos para utilisarse en un sitio
residencial donde la corriente electrica está suministrada por el sistema público de alimentación con baja tensión.
Puede generar dificultades potenciales para asegurar la compatibilidad electromagnetica en estos sitios, a causa
de perturbaciones conductas tan bien como radiadas.
• Estos equipos son conformes a EN61000-3-11 si la impedancia de la red al punto de empalme con la instalación
electrica es inferior a la impedancia máxima admisible de la red Zmax más abajo:
Estos equipos no respetan la CEI 61000-3-12. Antes de conectarlos al sistema público de alimentación baja
tensión, es de la responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden ser conectados. Consultar si es necesario
el operador de su red de distribución electrica.
• No utilizar en un ambiente con polvos metalicos conductores.
SOLDADURA CON EL ELECTRODO CUBIERTO (MODO MMA)
• Respetar las reglas clásicas de soldadura.
• Dejar el aparato enchufado después de la soldadura para permitir la refrigeración.
• Protección térmica : el indicador luminoso se encende y el tiempo de refrigeración dura de 2 a 5 min con arreglo a
la temperatura ambiente.
• Su aparato está provisto de 3 funciones específicas a los Inverters :
El Hot Start procura una superintensidad al principio de la soldadura.
El Arc Force da una superintensidad que evita la encoladura cuando el electrodo entra en el baño.
El Anti-Sticking le permite de desencolar fácilmente su electrodo sin ruborizarla en caso de encoladura.
Los aparatos describidos tienen una caracteristica de salida de tipo "corriente constante". Sus factores de
funcionamiento, según la norma EN60974-1 estan indicados en la tabla siguiente :
X / 60974-1 @ 40°C
60% (Ciclo T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Ciclo T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
(Ciclo T = 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
Nota: las pruebas de calentamiento fueron realizadas con una temperatura ambiente y el factor de
funcionamiento a 40°C fue determinado por simulación.
SOLDADURA TIG
Estos aparatos pueden soldar en TIG con cebadura por rozamientos.
13 / 44
MANTENIMIENTO
• El mantenimiento sólo debe ser hecho por una persona calificada
• Cuidado con apagar el generador y esperar por la suspención del ventilador. Dentro, las tensiones y intensidades
son elevadas y peligrosas.
• Dos o tres veces por año, quitar el capot y desempolvar con aire comprimido. Aprovecha la ocasión para verificar
las conexiones eléctricas con un instrumento isolado.
• Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si esta dañado, es necesario cambiarlo por el
fabricante, por su servicio post- venta o por una persona de calificación similar, para evitar cualquier peligro.
NUESTROS CONSEJOS
• Respectar las polaridades y intensidades de soldadura indicadas sobre las cajas de electrodos.
• Sacar el electrodo del porta-electrodo cuando no es utilizado.
• Dejar las persianas libres para la entrada y la salida de aire.
SEGURIDAD
La soldadura al arco puede ser pelígroso y causar heridas graves o mortales. Protega usted y protega
los otros.
Tome sus precauciones contra:
Radiación del arco
Lluvia importante,
vapor de agua,
humedad
Choque electrico
Protega usted con una pantilla, con filtras conformes EN 169 o EN 379.
Utilizar el aparato preferentemente en una atmósfera limpia (graduación de
contaminación ≤ 3), de plano y a más de un metro de la pieza que hay que soldar
Utilización prohibida con lluvia o nieve
Este aparato solo debe ser utilizado con una alimentación monofásica de 3 alambres con
neutro conectado a la tierra. No tocar las piezas sobre tensión. Verificar que la red de
alimentación corresponde al aparato.
Caidas :
Quemaduras
No desplazar el aparato sobre personas o objetos.
Llevar trajes de trabajo ignifugados (coton, mono o jeans).
Trabajar con guantes de protección y un mandil ignifugado.
Protega los otros instalando tapaderas ininflamables, o diciendolos que no deben mirar el arco
y quedarse sufisamente lejos
Riesgo de fuego
Suprimir todos los productos inflamables del espacio de trabajo. Nunca trabajar cerca de gas
inflamable.
Humos
Nunca inhalar humos y gas de soldadura, Utilizar en un entorno correctamente ventilado o / y
con una extracción artificial si la soldadura esta realizada dentro.
Precauciones
adicionales
Cualquiera obra de soldadura :
- en lugares que comprenden riesgos de choque eléctrico,
- en lugares cerrados
- en presencia de materiales inflamables o que comprenden riesgos de explosión, siempre
deben ser sumisos a aprobación previa de un "responsable experto" et realizada en presencia
de personas formadas para intervenir en caso de urgencia.
Los medios técnicos de protección describidos en la "SPECIFICACION TECNICA CEI/IEC
62081" deben estar aplicados.
-Soldar en posición sobrealzada esta prohibido, excepto sobre plataformas de securidad.
Las personas que llevan un estimulador cardiaco deben consultar su médico antes de utilizar estos
aparatos
No utilizar el aparato par deshelar cañerías
En soldadura TIG, manipule la bombona con precaución, hay riesgos si la bombona o la válvula de
la bombona están estropeadas.
14 / 44
RECOMENDACIÓN PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTRO-MAGNETICAS
Generalidad
El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo según las instrucciones del fabricante. Si se detectan
perturbaciones electromagneticas, es de la responsabilidad del usuario de resolver la situación según las
recomendaciones dadas en el manual de uso o con la asistencia tecnica del fabricante.
Evaluación del area de soldadura
Antes de instalar su equipo, el usuario tendrá que evaluar los problemas electromagneticos potenciales que podrían
intervenir en el area donde está prevista la instalación, en particular tendrá que tener en cuenta las indicaciones
siguientes:
a. Otros cableados, cableados de control, cableados telefonicos y de comunicación: arriba, abajo y al lado
del equipo ;
b. Receptores y transmisores radio y televisión ;
c. Ordenadores y otros equipos de control ;
d. Equipamientos criticos para la seguridad tales como mando de seguridad de equipamientos industriales;
e. La salud de las personas que se encuentran a proximidad de la máquina, por ejemplo personas que
llevan un marcapasos, un audifono, etc… ;
f. Equipamientos para calibrar y medir ;
g. La inmunidad de otros equipos instalados en el lugar donde está el equipo. El usuario tendrá que
asegurarse que los demás equipos del lugar son compatibles entre ellos. Esto podrá requerir
precauciones suplementarias;
h. El tiempo del día durante el cual se tendrá que hacer funcionar el equipo;
i. La superficie del area que habrá que considerar en torno al equipo dependerá de la estructura de los
edificios y otras actividades que se desarrollan en el lugar. El area considerado puede extenderse más
allá de los límites de las empresas.
Recomendaciones sobre los metodos de reducción de las emisiones electromagneticas
a. Alimentación principal: El aparato de soldadura tendrá que ser conectado a la red de alimentación
conforme a las recomendaciones del fabricante. En caso de interferencias, puede ser útil tomar
precauciones suplementarias filtrando la tensión de alimentation. Puede ser útil blindar el cable de
alimentación en las instalaciones fijas del aparato de soldadura, bajo bandejas metalicas o dispositivos
equivalentes. El blindaje tendrá que ser electricamente contenido en la longitud entera del cable. Tendrá
que ser directamente conectado al aparato de soldadura con un buen contacto electrico entre la bandeja
metalica y la caja del aparato.
b. Cables de soldadura : Los cables deben ser los más cortos posibiles. Agruparlos y, si posible, dejarlos
al suelo.
c. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales en la zona
cercana puede limitar problemas de perturbación.
d. Puesta a tierra de la pieza que soldar: La puesta a tierra de la pieza que soldar puede limitar
problemas de perturbación. Puede realizarse directamente o via un condensador apropiado. Este eligio se
hace según las reglamentaciones nacionales.
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalías Causas Remedios
El aparato no libera corriente.
Los 2 indicadores luminosos
estan encendidos.
Sólo el indicador luminoso verde
está encendido, pero el aparato
no solda.
La protección térmica del aparato
se ha puesto en marcha.
El cable de pinza de masa o el
porta-electrodo no está
conectado al aparato.
Esperar el fin del tiempo de refrigeración.
Verificar los enchufes.
Cuando el aparato esta
encendido, poniendo el mano
sobre la carrocería, usted siente
La puesta a la tierra es
defectuosa.
Verificar el añadido, el enchufe y la tierra
de su instalación.
picores.
El aparato solda mal. Error de polaridad
Verificar la polaridad aconsejada sobre la
caja de electrodos.
15 / 44
DESCRIÇÃO
Obrigado por escolher o nosso produto. De maneira a tirar o melhor partido do seu equipamento, por favor leia
atentamente:
A 80P, 130P, 160P, 200P são unidades INVERTER de soldadura, portáteis, monofásicas e arrefecidas a ar, para
processo MMA (soldadura de eléctrodos), com Corrente Directa (DC). Soldam todo o tipo de eléctrodos: rutilo, aço
inox, ferro fundido, básico (exceto 80P). (Estão protegidas contra sobre – voltagem quando usadas em geradores de
corrente (230 V +- 15%).
POTÊNCIA FORNECIDA - ARRANQUE
• Esta máquina é fornecida com uma ficha de 16A, tipo EEC7/7. A máquina deve ser ligada a uma tomada de
230V (50-60HZ) . A corrente efectiva absorvida (I1eff) é indicada na máquina, para condições de utilização
máximas. Verifique que a alimentação e as suas protecções (fusível e/ou disjuntor), são compatíveis com a
corrente necessária em utilização. Em alguns países poderá ser necessário mudar a tomada, para permitir uma
utilização em condições máximas. Utilizar preferencialmente uma tomada de 20A, quando utilizar
intensivamente a 130P .Utilizar preferencialmente uma tomada de 25A, quando utilizar intensivamente a 160P.
Utilizar preferencialmente uma tomada de 32A, quando utilizar intensivamente a 200P.O carregador deve ficar
instalado de modo a que a ficha principal fique acessível.
• Para iniciar o equipamento, rode o potenciometro para a corrente desejada e então o indicador de corrente
acende. Coloque o potenciometro em "O" para standby.
• Ligue o cabo de massa e o cabo porta eléctrodo nas fichas rápidas. Respeite as polaridades indicadas nas
embalagens dos eléctrodos.
• Estes aparelhos profissionais, de classe A, foram concebidos para conectar em redes de média e alta tensão.
Em locais residenciais onde a corrente eléctrica é fornecida em baixa tensão pública, poderão surgir
dificuldades para garantir a compatibilidade eletromagnética nestes sítios.
• Estes equipamentos estão conforme a norma EN61003-3-11 se a impedância da rede for inferior à impedância
• Estes equipamentos respeitam a norma CEI 61000-3-12. Antes de ligar à rede eléctrica de baixa tensão, é da
responsabilidade do utilizador assegurar-se de que o pode fazer. Se necessário, consulte o fornecedor de
energia eléctrica.
• Não utilizar em ambientes com poeiras metálicas condutoras.
SOLDADURA POR ELÉCTRODO (MODO MMA)
• Aplique as regras normais de soldadura.
• Deixe a máquina ligada após a soldadura, para que arrefeça.
• Protector Térmico : quando acendido, o tempo de arrefecimento é de aproximadamente de 2 a 5 minutos de
acordo com a temperatura exterior.
• Equipada com 3 funções Inverter específicas:
Hot Start aumenta a corrente no início da soldadura.
Arc Force aumenta a corrente quando o eléctrodo entra no banho da solda evitando que cole.
Anti Sticking permite retirar facilmente o alicate quando colado evitando danos.
A máquina descrita tem uma saída característica de "corrente constante" . Os ciclos de trabalhos estão
indicados na tabela abaixo e de acordo com a Norma EN60974-1,
X / 60974-1 @ 40°C
60% (Ciclo T= 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Ciclo T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
(Ciclo T= 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
Nota: Os testes foram efectuados à temperatura ambiente e o ciclo de trabalho foi determinado a 40º por
simulação.
SOLDADURA TIG
Esta máquina pode ser usada no processo TIG, utilizando como arranque a raspagem.
16 / 44
MANUTENÇÃO
• A manutenção deve de ser feita por um profissional.
• Desligue o gerador e espere até que a ventoinha para antes de trabalhar a unidade.
• Regularmente (2-3 vezes por ano)remova a cobertura da máquina e retire o pó com a ajuda do compressor.
Verifique as ligações eléctricas com uma chave isolada.
• Controle regularmente o estado do cabo da alimentação. Se este cabo estiver danificado, deve ser substituído
pelo fornecedor, o seu serviço pós-venda ou técnico qualificado, para evitar quaisquer perigos.
CONSELHOS
• Respeite as polaridades e correntes indicadas na embalagem do eléctrodo.
• Remova o eléctrodo do porta-eléctrodos quando não o está a utilizar.
• Deixe as aberturas da máquina libertas para permitir a circulação do ar.
SEGURANÇA
O arco elétrico pode ser perigoso e provocar sérios danos à saúde, podendo até ser fatal. Proteja-se a
si e aos outros.
Tome precauções contra :
Emissões de arco
Proteja-se com uma máscara eléctronica fornecida comos filtros com as normas EN 169 ou
EN 379.
Chuva e humidade
Choque eléctrico
Seleccione um local limpo para utilizar o produto (grau de poluição ≤ 3), e coloque a
máquina, no mínimo a 1 metro d peça que vai soldar. Não as utilizar sob chuva ou neve.
A máquina tem de ser utilizada em corrente monofásica, com 3 fios, e o neutro ligado à terra.
Não toque nas partes sob baixa voltagem. Verifique se o sistema de corrente fornecido está
adaptado à unidade.
Queda
Queimaduras
Não levante a máquina sobre pessoas ou objectos e não a deixe cair.
Vista roupas à prova de fogo ou utilize protecções (gangas, aventais)
Use luvas de soldadura e aventais à prova de fogo
Proteja os outros instalando uma barreira de protecção não inflamável, ou previna os outros
para não olharem para o arco de soldadura e manterem a distância necessária.
Riscos de incêndio
Suprima todos os produtos inflamáveis da área de trabalho e não trabalhe junto de gás
inflamável.
Fumos
Não inale gás ou fumo de soldadura. Em espaços fechados ventile correctamente a área ou
utilize um equipamento de extracção para remover fumo e gases.
Precauções
complementares
Em todas as operações de soldadura:
- em ambientes com elevado risco de choque eléctrico,
- em ambientes fechados
- na presença de materiais inflamáveis ou explosivos
- devem ser avaliados antecipadamente por um "Supervisor Especializado" e deve ter sempre
a presença de outras pessoas treinadas para intervir em caso de emergência.
Medidas de protecção técnica DEVEM SER respeitadas conforme estão descritas na
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA "IEC 62081".
Soldar em posições elevadas é proibido, a não ser que se utilizem plataformas de segurança.
Os portadores de pacemakers devem consultar o seu médico antes de utilizarem estas máquinas.
Na soldadura TIG mova a garrafa de gás cuidadosamente.
Há sérios riscos se a garrafa ou a válvula da mesma estiverem danificadas.
17 / 44
RECOMENDAÇÃO PARA REDUZIR AS EMISSÕES ELECTRO-MAGNÉTICAS
Generalidade
O utilizador é responsável pela instalação e uso do equipamento, segundo as instruções do fabricante. Se forem
detectados distúrbios electromagnéticos, é da responsabilidade do utilizador resolver a situação, seguindo as
instruções do manual e com a ajuda técnica do fabricante.
Avaliação da área de soldadura
Antes de instalar o equipamento, o utilizador deverá avaliar potenciais problemas electro-magnéticos que possam
interferir na área onde está prevista a instalação. Em particular, deverá ter em conta as seguintes indicações:
a. a. Outras cablagens, cablagens de controlo, cablagens telefónicas e de comunicação: acima, abaixo e ao
lado do equipamento.
b. b. Receptores e transmissores de rádio e televisão.
c. c. Computadores e outros equipamentos de controlo.
d. d. Equipamentos críticos para a segurança, tais como o comando de segurança de equipamentos
industriais.
e. e. A saúde das pessoas que se encontram nas proximidades da máquina, por exemplo, pessoas que
trazem consigo um pace-maker ou um aparelho auditivo.
f. f. Equipamentos para calibrar e medir.
g. g. A imunidade de outros equipamentos onde está prevista a montagem. O utilizador terá de assegurar-
se que os outros equipamentos são compatíveis entre eles. Isto poderá requerer precauções
suplementares.
h. h. O período do dia no qual terá de funcionar o equipamento.
i. i. A superfície da área que terá de ser considerada para o uso do equipamento, dependerá da estrutura
do edifício e de outras actividades que se desenvolvam no local. A área considerada segura poderá
estender-se para além dos limites da empresa.
Recomendações sobre os métodos de redução das emissões electro-magnéticas.
a. a. Alimentação principal: O equipamento de soldadura terá de ser conectado à rede de alimentação
conforme as recomendações do fabricante. Em caso de interferências, pode ser útil tomar precauções
suplementares, filtrando a tensão de alimentação. Pode ser útil blindar o cabo de alimentação nas
instalações fixas do aparelho de soldadura, debaixo de calhas metálicas ou dispositivos equivalentes. A
blindagem terá de abranger toda a longitude do cabo. Terá de ser directamente ligada ao aparelho de
soldadura com um bom contacto eléctrico entre a calha metálica e a caixa do aparelho.
b. b. Cabos de soldadura: Os cabos devem ser o mais curtos que seja possível. Agrupá-los e, se possível,
deixá-los no solo.
c. c. Protecção e blindagem: A protecção e blindagem selectiva de outros cabos e materiais na zona
próxima da máquina pode limitar os problemas de distúrbios electro-magnéticos.
d. d. Ligação à terra da peça a soldar: Esta ligação é fundamental para limitar problemas de distúrbios
electro-magnéticos. Pode ser realizada directamente ou através de um condensador apropriado. Este
processo é efectuado segundo a regulamentação local.
ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
Anomalias Causas Soluções
A unidade de soldadura não fornece
corrente
Os dois indicadores visuais estão
acesos.
O indicador verde está ligado mas não
consegue soldar
A protecção térmica da unidade
está ligada.
Má ligação dos cabos de massa
ou do porta-eléctrodos.
Aguarde até o fim do ciclo de
arrefecimento
Verifique as ligações
Quando a unidade está ligada e
sente-se passagem de corrente ao
tocar.
A máquina não está
correctamente ligada à terra
Verifique as ligações de terra
da tomada e a instalação eléctrica.
Verifique a polaridade aconselhada na
Unidade não solda correctamente Polaridade correcta
embalagem dos eléctrodos
18 / 44
DESCRIÇÃO OPIS URZADZENIA
Dziękujemy za wybór naszego produktu! Aby wykorzystać nasze urządzenie jak najlepiej prosimy o dokładne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi:
80P, 130P, 160P i 200P są to przenośne, jednofazowe, chłodzone powietrzem spawarki inwerterowe, przeznaczone
do spawania elektrodami otulonymi (MMA) za pomocą prądu stałego (DC). Mogą spawać z użyciem wszelkich
rodzajów elektrod, np.: rutylowych, do stali nierdzewnej, Żeliwo, i zasadowych (z wyjątkiem 80P). Są one
zabezpieczone przed przepięciem w przypadku zasilania z generatorów (230V +/- 15%)
ZASILANIE - URUCHAMIANIE
• Urządzenie dostarczone jest z wtyczką 16A typu EEC7/7. Musi ono być podłączane do gniazda zasilania 230 V
(50-60Hz). Pobierany efektywny prąd (I1eff) dla maksymalnych parametrów użytkowania oznaczony jest na
urządzeniu. Sprawdzić czy zasilanie oraz jego zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub odłącznik) jest zgodny z
wymaganiami prądu podczas pracy. W niektórych krajach może być konieczna wymiana wtyczki, aby
umożliwić pracę na maksymalnych parametrach. Przy intensywnym użytkowaniu 130P, zalecane jest założenie
wtyczki 20 A. Przy intensywnym użytkowaniu 160P, zalecane jest założenie wtyczki 25 A. Przy intensywnym
użytkowaniu 200P, zalecane jest założenie wtyczki 32 A. Ładowarka musi być tak zainstalowana, aby był
dostęp do wtyczki zasilającej.
• Aby uruchomić urządzenie należy przekręcić potencjomert do wymaganej wartości prądu, wtedy wskaźnik
zasilania zapali się. Ustawić potencjometr w pozycję "0" aby przełączyć urządzenie w tryb czuwania.
• Podłączyć przewód ujemny z zaciskiem i przewód elektrodowy do gniazd spawalniczych szybkozłącznych.
Przestrzegać biegunowości oznaczonej na opakowaniu elektrod.
• To urządzenie (klasa energetyczna A) nie jest przeznaczone do użycia w gospodarstwach domowych
podłaczonych do publicznej sieci niskiego napięcia. Podłączenie może prowadzić do potencjalnych problemów
w zapewnieniu zgodności elektromagnetycznej w tych miejscach co może prowadzić do zakłóceń jak również
zaburzeń promieniowania.
• Urządzenia spełniają warunki określone w normie EN61000-3-11 gdy maksymalna dozwolona impedancja Zmax
• Urządzenia nie spełniają warunków zawartych w normie CEI 61000-3-12. Przed podłączeniem urządzenia do
publicznej sieci niskiego napięcia użytkownik musi być pewny, że jest do tego uprawniony.
Nie używać urządzenia w otoczeniu zawierającym przewodzący prąd pył metaliczny.
SPAWANIE ELEKTRODĄ OTULONĄ (TRYB MMA)
• Podczas spawania należy przestrzegać podstawowe zasady bezpieczeństwa.
• Po spawaniu, pozostawić urządzenie podłączone do zasilania aby wystygło.
• Zabezpieczenie termiczne: lampka wskaźnikowa zapala się, a czas stygnięcia wynosi od 2 do 5 minut w
zależności od temperatury otoczenia.
• Urządzenie wyposażone jest w 3 specjalne funkcje inwerterowe :
Hot start (gorący start) dającą przeciążenie prądowe pozwalające na łatwe zajarzenie łuku;
Arc Force (moc łuku) zapewnia przeciążenie prądowe aby uniknąć przyklejenia elektrody wchodzącej do
kąpieli;
Anty-Sticking (zapobieganie przyklejania) pozwalającą na łatwe oderwanie elektrody w razie jej
przyklejenia i uniknięcie jej uszkodzenia.
Opisywane urządzenie posiada charakterystyki wyjściowe typu prądu stałego. Cykle pracy oznaczne są w
poniższej tabeli zgodnie z normą EN60974-1.
X / 60974-1 @ 40°C
60% (Cykl T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Cykl T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
(Cykl T = 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
Uwaga: pomiary nagrzewania się urządzenia zostały przeprowadzone w temperaturze otoczenia, a cykl pracy został
określony przy 40°C przez symulację.
SPAWANIE TIG
Urządzenie to może być używane do spawania w trybie TIG z zajarzeniem przez potarcie
19 / 44
KONSERWACJA
• Konserwacja musi być przeprowadzana przez osobę profesjonalnie przygotowaną.
• Upewnić się czy generator jest wyłączony i zaczekać do zatrzymania się wentylatora. Napięcia i prądy
wewnątrz są wysokie i niebezpieczne.
• Zdejmować regularnie (dwa lub trzy razy w roku) obudowę i usuwać kurz z wnętrza za pomocą sprężonego
powietrza. Sprawdzać regularnie dokładność połączeń elektrycznych używając izolowanych narzędzi.
• Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód ten zostanie uszkodzony to aby uniknąć
niebezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub wykwalifikowanego technika.
PORADY
• Przestrzegać biegunowości spawania i wielkości prądu wskazane na opakowaniu elektrod.
• Wyjmować elektrodę z uchwytu, jeśli nie jest używana.
• Otwory wentylacyjne muszą być czyste i nie zasłonięte aby umożliwić swobodny
przepływ powietrza.
BEZPIECZEŃSTWO
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i prowadzić do poważnych zranień a nawet śmierci.
Zabezpieczyć siebie i osoby trzecie.
Zabezpieczać się przed:
Emisją łuku:
Zabezpieczyć siebie za pomocą elektronicznej przyłbicy spawalniczej zgodnie z EN 175
wyposażoną w filtry zgodne z EN 169 lub EN 379;
Deszczem,
parą, wilgocią:
Do pracy wybierać czyste miejsce (stopień zanieczyszczenia ≤ 3) a maszynę ustawiać w
odległości co najmniej 1 metra od przedmiotu spawanego.
Nie używać urządzenia na deszczu lub śniegu.
Porażeniem prądem
Upadkiem:
Oparzeniami:
Urządzenie to musi być podlączone do sieci jednofazowej 230V, za pomocą przewodu
trzyżyłowego, z przewodem neutralnym podlączonym do uziemienia.
Nie przenosić ponad osobami lub przedmiotami; nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Zakładać ubranie ochronne lub przeciwpożarowe (kombinezon, spodnie).
Używać rękawice i fartuch spawalniczy.
Zabezpieczyć osoby postronne przed łukiem elektrycznym przez zainstalowanie ścianek
niepalnych oraz przestrzec innych aby nie spoglądali na łuk elektryczny oraz aby
utrzymywali odpowiedni dystans od miejsca spawania.
Niebezpieczeństwem
pożaru:
Zadymieniem:
Usunąć wszelkie palne przedmioty z otoczenia miejsca pracy. Nie pracować w pobliżu źródeł
palnych gazów.
Nie wdychać wydzielających się gazów lub dymów powstających podczas spawania,
Pomieszczenia wewnątrz dobrze wentylować i/lub stososować dodatkowe urządzenia
wentylacyjne do usunięcia oparów i gazów.
Dodatkowe środki
bezpieczeństwa
Dla każdej operacji spawania:
- w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem,
- w ciasnych pomieszczeniach,
- w pobliżu materiałów łatwopalnych i wybuchowych nadzorujący ekspert musi najpierw
ocenić zagrożenia, a następnie należy podjąć odpowiednie środki w obecności osób
szkolonych do interwencji w przypadku nagłych wypadków.
NALEŻY zastosować środki ochrony technicznej jak opisano w SPECYFIKACJi TECHNICZNEJ
„IEC 62081”.
Spawanie na wysokości jest zabronione, chyba że zostały użyte platformy bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem urządzenia osoby posiadające rozrusznik serca muszą skonsultować się z lekarzem
W trybie spawania TIG, ostrożnie operować butlą gazową. Szczególne zagrożenie występuje, kiedy butla
Nie używać urządzenia do odmrażania rurociągów.
lub zawory są uszkodzone.
20 / 44
ZALECENIA DOTYCZĄCE OGRANICZENIA EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ.
Informacje ogólne
Użytkownik jest zobowiązany do instalacji i użytkowania urządzenia spawalniczego zgodnie z instrukcją producenta.
W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych obowiązkiem użytkownika urządzenia jest rozwiązanie
problemu z pomocą serwisu technicznego producenta.
Ocena obszaru spawania
Przed instalacją urządzenia spawalniczego użytkownik powinien dokonać oceny potencjalnych problemów magnetoelektrycznych w otoczeniu
a. Instalacje elektryczne, przewody kontrolne, telefoniczne i łącznościowe znajdujące się powyżej, poniżej
lub w pobliżu urządzenia spawalniczego
b. Nadajniki i odbiorniki radiowo-telewizyjne
c. Komputery i inne urządzenia kontrolne
d. Wyposażenie decydujące o bezpieczeństwie jak n.p. przemysłowe czujniki bezpieczeństwa
e. Zdrowie osób starszych używających n.p. rozruszniki serca lub aparaty słuchowe;
f. Urządzenia służące do kalibracji lub pomiarów;
g. Odporność innych urządzeń w otoczeniu których urządzenie spawalnicze będzie pracować. Użytkownik
musi być pewny, że inne urządzenia używane w tym samym miescu są zgodne. Może to powodować
konieczność przeprowadzenia dodatkowych pomiarów zapobiegawczych
h. Pora dnia w której spawa się lub prowadzi inną działalność
i. Wielkość obszaru musi być dokładnie przemyślana w zależności od konstrukcji budynku oraz innych
procesów zachodzących w nim. Obszar otaczający (strefę spawania) może wykroczyć poza granice
budynku.
Zalecenia dotyczące metod pozwalających zredukować emisję elektro-magnetyczną
a. Zasilanie główne: urządzenie musi być podłączony do zasilania zgodnie z instrukcja producenta. Jeśli
wystąpią zakłócenia, jako dodatkowe zabezpieczenie może być wymagana filtracja głównego zasilania.
Kable zasilające spawarki stacjonarne mogą wymagać ekranowania w metalowych osłonach lub
podobnych. Ekranowanie powinno być elektrycznie ciągłe na całej długości kabla. Powinno być również
podłączone do spawarki w sposób zapewniający dobry kontakt elektryczny osłony ekranującej z obudową
spawarki.
b. Kable spawalnicze: Powinny być krótkie jak to tylko możliwe i umiejscowione blisko siebie, biegnąc na
poziomie podłogi lub tak blisko niej jak to możliwe.
c. Ochrona i jej wzmocnienie: Wybiórcze ekranowanie i osłanianie znajdujących się w pobliżu kabli i
sprzętu w strefie roboczej może zmniejszyć problemy z zakłóceniami. Ekranowanie całej strefy roboczej
może być rozważane tylko w szczególnych przypadkach.
d. Podłączenie uziemienia spawanej części bezpośrednio do gruntu: Tam gdzie to konieczne,
podłączenie spawanego elementu do gruntu powinno być bezpośrednie, jednak w krajach w których jest
to niedozwolone, osiągnąć to można przez odpowiedni zespół kondensatorów, wybranych zgodnie z
narodowymi regulacjami.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI, PRZYCZYNY, SPOSÓB USUNIĘCIA
Nieprawidłowości Przyczyny Sposób usunięcia
Spawarka nie dostarcza prądu.
Dwie lampki wskaźnikowe są
Zadziałało zabezpieczenie termiczne Poczekać do pełnego ostygnięcia
urządzenia
załączone:
Wskaźnik zielony świeci ale
spawanie nie jest możliwe
Wadliwe połączenie przewodu
ujemnego z zaciskiem lub
Sprawdzić połączenia
elektrodowego
Po położeniu ręki na obudowie
odczuwa się “mrowienie”
Urządzenie nie jest prawidłowo
uziemione
Sprawdzić wtyczkę i uziemienie
sieci zasilającej
Urządzenie nie spawa prawidłowo Błąd polaryzacji Sprawdzić biegunowość
przewodów spawalniczych z
opisaną na opakowaniu elektrod
21 / 44
BESCHRIJVING
Dank u voor uw keuze ! Om er een maximale voldoening uit te halen, lees aandachtig wat hierop volgt :
De 80P, 130P, 160P en 200P zijn draagbare, eenfasige, geventileerde Inverter lasapparaten voor het lassen met
MMA elektrode in gelijkstroom (DC). Zij toelaten te lassen met alle soorten van elektroden : rutielen, basis (met
uitzondering van 80P), inox, gietijzeren etc. Zij zijn voor een werking met generatoraggregaten beschermd (230 V
+/- 15%).
VOEDING - STARTEN
• Dit toestel is geleveerd met een 16A stekker type CEE7/7. Het moet aan een stekker 230V (50-60Hz) met aarde
aangesloten worden. De geabsorbeerde stroom (I1eff) is op de apparaat vermeld, voor maximale gebruik
condities. Controleer dat de alimentatie en zijn beschermingen (zekering en/of uitschakelaar) compatibel zijn met
de stroom nodig voor het gebruik. In sommige landen, het kan nodig zijn om de stekker te veranderen om de
apparaat te gebruiken bij maximale condities. Bij intensieve gebruik van de 130P, bij voorkeur select en 20A
stekker. Bij intensieve gebruik van de 160P, bij voorkeur select en 25A stekker. Bij intensieve gebruik van de
200P, bij voorkeur select en 32A stekker. De apparaat moet geplaatst zijn zodat de stopcontact is toegangkelijk.
• Voor de 80P, 130P, 160P en de 200P: het starten doet zich door het draaien van de potentiometer op de gekozen
stroom (om het toestel te stoppen, draai op de stand “O” / “[A]” van de potentiometer).
• Sluit aan de elektrodehouder kabels en massaklem aan de connectors. Respecteer de polariteiten gemarkt op de
elektroden dos.
• Deze a klasse apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in woonomgevingen waar de electrische voeding is
verzorgd door een laag voltage systeem. Er kunnen potentiele moeilijkeden ontstaan wegens geleiding en straling
wanneer er electromagnetische compatibiliteit wordt geprobeerd te bereiken,
• De machines werken volgens volgens de standaard EN61000-3-11 wanneer de maximum toegestane impedantie
Deze machines werken niet volgens de standaard CEI 61000-3-12. Voordat men de unit verbind met het lichtnet
moet de gebruiker zeker zijn dat men bevoegd is de machine aan te sluiten.
• Gebruik de machine niet in ruimtes waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.
LASSEN MET MANTELELEKTRODE (MMA)
• Bij het lassen de gebruikelijke regels hanteren.
• Laat het apparaat aangesloten na het lassen zodat het kan afkoelen.
• Thermische bescherming : het controlelampje gaat aan. De afkoelingstijd is van 2 tot 5 minuten volgens
omgevingstemperatuur.
• Uw apparaat Inverter is uitgerust met 3 specifieke functies :
De hot Start laat een overspanning bij het starten.
De Arc Force laat een overspanning wie vermijdt het plakken van de elektrode bij het neerlaten in het
bad.
De Anti Sticking laat toe de elektrode gemakkelijk los te maken zonder dat ze rood wordt in het geval
van plakken.
De beschreven machines hebben een output karakteristiek type "constante stroom". Zijn werkingsfactors zijn
vermeld in de lijst hieronder volgens en60974-1 Norm :
X / 60974-1 @ 40°C
60% (Cyclus T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Cyclus T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Nota: de warmlopen tests zijn uitgevoerd bij atmosfeertemperatuur en de werkingsfactor is bepaald bij 40°C door simulatie.
(Cyclus T = 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
TIG LASSEN
Die apparaten kunnen in TIG lassen met overslag van de elektroden.
22 / 44
ONDERHOUD
• De onderhoud moet alleen door een gekwalificeerde personeel gedaan worden.
• De stekker van de apparaat eruit halen om de voeding te onderbreken en wachten tot de ventilator stilstaat.
Binnen zijn de spanningen en de stromen hoog en gevaarlijk.
• De motorkap regelmatig (2 of 3 keer per jaar) afnemen en hem met een blaasbalg stofvrij maken. Neem van de
gelegenheid gebruik om de aansluitingen van de elektrische verbindingen te controleren.
• Controleer regelmatig de staat van de snoer. Als deze snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn latere
verkoopdienst of een zo ook gekwalificeerde technicus worden vervangen, om het even welk gevaar te vermijden.
ONS ADVIES
• Respecteren de polariteiten en de stromen geschreven om de elektroden dos.
• De elektroden uit de elektrodehouder halen wanneer deze niet gebruiken wordt.
• De ventilatieopeningen vrij laten om de lucht ingang en uitgang te toelaten.
VEILIGHEID
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Bescherm uzelf en anderen.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen :
Straling van
Bescherm uzelf met een masker, beschikt met conform filters EN 169 of EN 379.
elektrische boog
Regen, stoom,
vochtigheid
Elektrische schok
Gebruik uw laspost in een propere atmosfeer (verontreiniging graad ≤ 3), vlak en meer dan 1
meter ver van de te lassen stuk. Gebruik niet onder regen of sneeuw.
Dit toestel moet alleen met een eenfasige voeding met 3 raden en neutraal aangesloten aan
de aarde gebruiken worden. Aan de onder spanning stukken nooit komen.Controleer dat de
voeding net is aangepast aan de apparaat.
Vallen Nooit verplaatsen de apparaat boven personen of dingen.
Brandwonden Draag brandwerende werkkledij (katoen, blauw of jeans).
Werk met bescherming handschoenen en brandwerende schort.
Bescherm anderen door de installatie van onontvlambare bescherming of door hen zeggen de
boog niet de kijken en voldoende afstanden te houden.
Risico's van brand Weghalen alle ontvlambare producten van de werkplaats. Nooit bij ontvlambare gas werken.
Roken
Nooit lassen gas en roken inhaleer, Gebruik in een goed geventileerde atmosfeer, met
kunstmatige extractieventilatie in geval van binnen lassen.
Extraprecautions Om het even welke lassenverrichting:
- in milieu's met verhoogd risico van elektrische schok,
- in beperkte ruimten,
- in aanwezigheid van brandbare of explosieve materialen,moet vooraf door een "expert
supervisor" worden geevalueerd, en moet altijd in aanwezigheid van andere mensen worden
opgeleid om in geval van nood tussenbeide te komen.
De technische beschermingsmaatregelen MOETEN worden getroffen zoals die in de
TECHNISCHE BESCHRIJVING " CEI 62081 " beschreven.
Het lassen in opgeheven posities is verboden, behalve in het geval van enn gebruik om
veiligheidsplatforms.
Personen wie een hartstimulator hebben moeten zijn dokter raadplegen voor het gebruik van die
aparaten.
Niet gebruik de apparaat om kanaliseringen te ontdooien.
En TIG lassen, behandelen de gasfles met voorzorg, er zijn risico's zo de fles of de flesklep
beschadigd zijn.
23 / 44
AANBEVOLEN WORDT OM DE ELECTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
Algemenene voorschriften
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en gebruiken van de machine volgens de instructies van de
producent. Wanneer er electromagnetische verstoringen worden gedetecteerd, is het de verantwoordelijkheid van de
gebruiker van het apparaat om tot een oplossing te komen samen met de technische asdsistentie van de producent.
Evaluatie van de lasruimte
Voordat men de machine installeert moet de gebruiker een evaluatie maken over eventuele electromagnetische
problemen in de gebruiksruimte.
a. Andere bedrading, kabels, telefoon en communicatiekabels, boven, onder of naast de machine
b. Eadio en televisie transmitters en ontvangers
c. Computers en andere electrische apparaten
d. Materiaal dat is evident voor de veiligheid zoals veiligheidchecks van industrieel materiaal
e. de gezondheid van personen in de buurt van de machine, bijvoorbeeld personen met een pacemaker of
gehoorapparaat.
f. Materiaal dat gebruikt wordt voor calibratie of meetapparatuur.
g. De immuniteit van ander materiaal waar de machine bij gebruikt wordt. De gebruiker moet zich ervan
zeker stellen dat ander materiaal compatibel is. Dit kan betekenen dat men andere
veiligheidsmaatregelen moet nemen.
h. De tijd van de dag wanneer er las- of andere werkzaamheden plaatsvinden
i. De grote van de ruimte moet bekeken worden en is afhankelijk van de structuur van het gebouw en
andere werkzaamheden die in het gebouw plaatsvinden. De omgeving die vrijgemaakt moet worden kan
groter zijn dan de begrenzing van het gebouw.
Tips voor methodes om electromagnetische emissies te reduceren.
a. Hoofdstroom toevoer. Het materiaal moet worden aangesloten op de hoofdstroom toevoer, zoals
gespecificeerd in de instructies van de producent. Wanneer interventie plaatsvind moet men additionele
voorzorgsmaatregelen treffen zoals het filteren van de hoofdstroom. De stroomkabel in de lasmachine
en daarbuiten zal gecontroleerd moeten worden op metaaldeeltjes e.d. Controleer ook de aansluiting van
de kabel op de machine zelf.
b. Laskabels. De laskabels moeten zo kort mogelijk gehouden worden en moeten zo dicht mogelijk bij
elkaar gehouden worden. Liggende op de vloer of zo dicht mogelijk bij de vloer.
c. Protectie en versterking. Selectieve screening en beschutting van andere kabels en materiaal in de
omgeving kan problemen voorkomen. Screening van de totale lasomgeving op speciale applicaties is
aanbevolen.
d. Sluit het te lassen metalen onderdeel aan op de aarde. Sluit het onderdeel aan op de aarde middels een
directe connectie. In sommige landen waar dit verboden is zal dit moeten gebeuren volgens de
plaatselijke regelgeving
AFWIJKINGEN, REDEN, REMEDIES
De 2 controlelampjes aangaan, de
apparaat geeft geen stroom.
Alle de werking groen controlelampje
aangaat, maar de apparaat last niet.
De apparaat is aangesloten, wanneer
u stelt de hand op de kap van het
toestel in werking, u voelt gekriebel.
De apparaat last goed niet. Er is een vergissing van polariteit.
Afwijkingen Reden Remedies
De termische bescherming uitbreekt.
Er is een aansluiting defect met de
massa klem of met de elektrode
houder.
Er is een defect met de aansluiting
aan aarde.
Wachten voor de einde van
afkoeling tijd.
Controleer aansluitingen.
Controleer de stekker en de aarde
van uw installatie.
Controleer de polariteit geschreven
om de elektroden dos.
24 / 44
BESKRIVNING
Vi tackar för att du valt den här produkten! Vi uppmanar dig att läsa instruktionerna noggrant, så att du får största
möjliga nytta av din nya apparat.
80P, 130P, 160P och 200P är bärbara, luftkylda svetsomriktare för enfas, avsedda för MMA-elektrodsvetsning med
likström (DC). De kan användas till alla slags elektroder: rutilelektrod, baselektroder (utom 80P), rostfritt stål,
Gjutjärn. Apparaterna är överspänningsskyddade när de används på effektgeneratorer (230 V ±15 %).
STRÖMFÖRSÖRJNING – START
• Den här apparaten levereras med en stickpropp modell EEC 7/7 för 16 A. Apparaten skall anslutas till ett uttag
med 230 volt och 50-60 Hz. Den effektiva strömmen (I1 eff) finns angivet på maskinens märkskylt.
Strömförsörjningen och säkringen skall vara anpassade för denna ström. I vissa länder kan stickproppen behöva
bytas vid användning med maximal belastning. Vid mycket hård användning av apparaten bör säkringen bytas till
en på 20 A (på 130P), en på 25 A (på 160P) eller på 32 A (på 200P). Laddaren skall installeras på ett sådant
sätt att nätuttaget är åtkomligt.
• Starta apparaten genom att vrida potentiometern till önskat läge, varvid driftindikeringen tänds. Ställ
potentiometern i läge 0 för standbyläge.
• Koppla in jordplinten och elektrodledarna i snabbkopplingarna. Tänk på polariteten, som är angiven på
elektrodförpackningen.
• "Denna klass A-utrustning är inte avsedd för användning på platser där den elektriska nästspänningen är skyddad
genom ett lågspänningssystem. Det kan finnas svårigheter att garantera den elektromagnetisk kompatibiliteten på
dessa platser.
• Dessa maskiner är i enlighet med standarden EN61000-3-11 om högsta tillåtna impedans zmax i gränssnittet på
"Dessa maskiner är inte i överensstämmelse med standarden CEI 61000-3-12. Innan du ansluter enheten till det
allmänna lågspänningsnätet måste användaren vara säker på att nätspänningen är rätt"
• Använd inte maskinen i ett område med metalliska ledande damm.
ELEKTRODSVETSNING (MMA)
• Tillämpa vanliga svetsregler.
• Lämna apparaten ansluten till strömförsörjningen efter svetsning, för att låta den svalna.
• Överhettningsskydd: överhettningsskyddsindikatorn tänds och kyltiden är ungefär 2-5 minuter beroende på
omgivningstemperaturen.
• Den här svetsapparaten är försedd med tre specifka omriktarfunktioner:
Hot Start-funktionen ökar strömmen i början av svetsningen.
Arc Force-funktionen ökar strömmen för att elektroden inte skall fastna i smält metall.
Anti Sticking-funktionen gör det enkelt för dig att dra tillbaka elektroden utan att skada den om den skulle
fastna.
Den här apparaten är en konstantströmsapparat. Driftcykeln visas i nedanstående tabell enligt standarden
EN 60974-1.
X / 60974-1 @ 40°C
60% (Cykeltid = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Cykeltid = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Anm.: Driftprovning har utförts vid normal lufttemperatur, med simulerad driftcykel för 40 °C.
(Cykeltid = 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
TIGSVETSNING
Den här maskinen kan användas i tigläge med skraptändning.
25 / 44
UNDERHÅLL
• Underhållet på den här apparaten skall utföras av kunnig personal.
• Koppla ur svetsen och vänta tills fäkten stannar innan du börjar arbeta på apparaten. Spänning och ström inne i
apparaten är farlig.
• Ta regelbundet (två eller tre gånger per år) bort plåthöljet och blås bort eventuellt damm med tryckluft.
Kontrollera elanslutningarna med ett isolerat verktyg.
• Kontrollera sladdens skick regelbundet. Om sladden uppvisar tecken på skada skall den bytas av tillverkaren,
dennes representant eller annan kvalificerad tekniker.
TIPS
• Respektera de svetspolariteter och strömmar som anges på elektrodförpackningen.
• Ta bort elektroden från elektrodhållaren när du inte använder den. Se till att öppningarna för
luftcirkulationen inte sätts igen.
• Avlägsna eventuellt damm från apparaten regelbundet med luftpistol, efter bortkoppling från
strömförsörjningen.
SÄKERHET
Bågsvetsning kan vara farligt och leda till svår skada, till och med dödsfall. Skydda dig själv och
skydda andra.
Skydda mot följande:
Strålning från
bågen
Regn, ånga och
fukt
Elektrisk stöt
Fall Bär inte apparaten över människor och saker och låt den inte falla.
Brännskada
Brandrisk Ta bort allt brännbart material från arbetsområdet. Arbeta inte i närheten av brännbara gaser.
Rök
Extra säkerhet vid alla former av svetsning:
Använd alltid en svetshjälm som uppfyller kraven i EN och som är försedd med filter enligt EN
169 eller EN 379.
Använd apparaten i en ren miljö (nedsmutsningsgrad . 3), på en slät yta och placera maskinen
minst en meter från den del som skall svetsas. Använd inte maskinen i regn eller snö.
Den här apparaten skall anslutas till en enfasanslutning, via tre ledare, med jordad nolla. Rör
inte vid spänningssatta komponenter. Kontrollera att strömförsörjningen är korrekt ansluten till
apparaten.
Använd skyddskläder eller flamskyddade kläder (overall, jeans eller liknande). Använd
svetshandskar och flamskyddad overall. Skydda andra genom att installera brandskyddad vägg
eller hindra andra från att titta på bågen och håll tillräckligt avstånd.
Andras inte in gas eller svetsrök. Vid användning inomhus skall utrymmet vara väl ventilerat
och/eller försett med lokal frånluft för bortledning av rök och gaser.
- i miljö med ökad risk för elektrisk stöt,
- i slutna utrymmen och
- vid förekomst av brandfarliga eller explosiva ämnen skall säkerheten bedömas av en expert
innan arbetet påbörjas och vid närvaro av annan utbildad personal som kan ingripa i en
nödsituation.
Tekniska skyddsåtgärder skall vidtas i enlighet med beskrivningen i den tekniska
specifikationen IEC 62081.
Vid svetsning högre upp än normal räckvidd skall säkerhetsplattform alltid användas.
Personer som använder Pacemaker skall konsulteraläkare före användande av dessa maskiner
Var försiktig med gasflaskan vid tigsvetsning. Fara kan uppstå om flaskan eller ventilen skadas.
Använd inte den här apparaten för att tina frusna rör, t ex vattenrör.
26 / 44
REKOMMENDATIONEN ATT MINSKA ELEKTROMAGNETISK STRÅLNING
Allmänt
Användaren är ansvarig för installation och användning av utrustningen för bågsvetsning enligt tillverkarens
anvisningar. Om elektromagnetiska störningar skulle uppstå, så är det användaren av bågsvetsutrustningen som
med hjälp av tillverkaren att lösa situationen med tekniskt bistånd från tillverkaren."
Utvärdering av svetsning
Innan du installerar utrustningen bågsvetsning användaren skall göra en bedömning av möjliga elektromagnetiska
problem i omgivningen
a. Andra ledningar, styrkablar, telefoner och kommunikations kablar under och intill svetsmaskinen
b. Radio-och TV-sändare och mottagare;
c. Dator och annan utrustning;
d. Utrustning avgörande för säkerheten ändamål såsom säkerhetskontroller av industriell utrustning;
e. Personer som bär pacemakers och hörapparater;
f. Utrustning som används för kalibrering eller mätningar;
g. Användaren måste se till att annan utrustning som används på samma ställe är kompatibel. Detta kan
kräva ytterligare skyddsåtgärder;
h. Den tid på dygnet vid svetsning eller annan verksamhet bedrivs
i. Storleken på det område som skall beaktas beror på byggnadens struktur och alla andra processer i
området. Omgivningen kan sträcka sig utanför gränserna för byggnaderna.
Rekommendation om metoder för att minska elektromagnetisk emission
a. Elnätet: Utrustningen måste anslutas till elnätet enligt tillverkarens anvisningar.Vid störningar kan
ytterligare försiktighetsåtgärder, såsom filtrering av elnätet krävas. Strömförsörjningskabeln på svetsen
kan behöva granskas för att eliminera skador eller andra problem. Anslutningskabeln bör vara en längd.
Den skall anslutas med en jordat kabel."
b. Svetskablar : svetskablar bör hållas så korta som möjligt och bör placeras nära varandra.
c. Skydd och förstärkning: Selektiv avskärmning av andra kablar och utrustning i omgivningen kan lindra
problem med störningar. Avskärmning av hela svets-området kan övervägas för speciella applikationer
d. Anslut till jordenklämman direkt till metallbiten som ska svetsas: Vid behov bör anslutning av
arbetsstycket till jorden ske genom en direkt anslutning till arbetsstycket.
PROBLEM, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER
Svetsapparaten ger ingen ström.
De två indikatorerna är tända.
Den gröna indikatorn är tänd men det
går inte att svetsa.
Du får en känsla av kittling om du
lägger handen på apparaten när den
är påslagen.
Överhettningsskyddet har brutit
strömförsörjningen.
Dålig kontakt i jordklämman eller
elektrodhållaren.
Svetsapparaten är inte korrekt
jordad.
Apparaten svetsar inte riktigt. Polaritetsfel.
Problem Orsak Åtgärd
Vänta tills apparaten svalnat.
Kontrollera anslutningarna.
Kontrollera stickproppen och
jordningen i elnätet.
Kontrollera att du har rätt polaritet
enligt svetstrådförpackningen.
27 / 44
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
5% @ 130
60 A 20% @ 200
Ευχαριστούµε που επιλέξατε αυτό το προϊόν!
Για να εκµεταλλευτείτε πλήρως τις δυνατότητές του, παρακαλούµε διαβάστε τα ακόλουθα προσεκτικά:
Τα INVERTER 80P, 130P, 160P και 200P είναι συσκευές που µεταφέρονται εύκολα, µονοφασικές, ψύχονται µε τη
βοήθεια ανεµιστήρα που είναι εφοδιασµένες και µπορούν να χρησιµοποιηθούν για επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (MMA)
σε συνεχές ρεύµα (DC). Επιτρέπουν την συγκόλληση µε τύπους ηλεκτροδίων όπως: ρουτιλίου, βασικά (εκτός 80P),
ανοξείδωτα, χυτοσιδήρου. (Μπορούν να συνδεθούν σε γεννήτρια ρεύµατος µε 230V ± 15 %)
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ∆ΙΚΤΥΟΥ – ΕΚΚΙΝΗΣΗ
• Η µηχανή παραδίδεται µε φις 16Α κατά EEC7/7. Πρέπει να τροφοδοτείται από πρίζα µε τάση 230 V (50-60Hz).Το
ενεργό ρεύµα που απορροφά (I1eff) φαίνεται επάνω στη µηχανή, για συνθήκες χρήσης στο µέγιστο των
δυνατοτήτων.Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας και η προστασία της (ασφάλεια ή και ασφαλειοδιακόπτης)είναι
κατάλληλος για την ένταση ρεύµατος κατά την λειτουργία. Σε µερικές χώρες ίσως απαιτείται αλλαγή του φίς. Για
τον τύπο 130P σε εντατική χρήση, επιλέξτε πρίζα 20 Α. Σε µερικές χώρες ίσως απαιτείται αλλαγή του φίς. Για τον
τύπο 160P σε εντατική χρήση, επιλέξτε πρίζα 25 Α. Σε µερικές χώρες ίσως απαιτείται αλλαγή του φίς. Για τον
τύπο 200P σε εντατική χρήση, επιλέξτε πρίζα 32 Α. Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί έτσι ώστε το φίς να είναι
προσβάσιµο.
• Για να ξεκινήσει να λειτουργεί η συσκευή, γυρίστε το ποτενσιόµετρο στην επιθυµητή ένδειξη έντασης ρεύµατος,
και η ενδεικτική λυχνία ανάβει. Θέσατε το ποτενσιόµετρο στη θέση "O" για να τεθεί η συσκευή σε κατάσταση
αναµονής.
• Συνδέστε τα καλώδια της γείωσης και της τσιµπίδας στους ταχυσυνδέσµους της συσκευής. Λάβετε υπ’ όψιν σας
την πολικότητα που αναγράφεται στη συσκευασία των ηλεκτροδίων.
• Αυτός ο εξοπλισµός δεν προορίζεται για χρήση σε κατοικίες.Υπάρχουν αντικειµενικές δυσκολίες ως πρός την
ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα του εξοπλισµού σε τέτοια µέρη λόγω εκποµπών ηλεκτροµαγνητικής ακτινοβολίας.
• Αυτές οι µηχανές είναι είναι σύµφωνες µε το πρότυπο ΕΝ61000-3-11 εάν η µέγιστη επιτρεπόµενη αντίσταση του
συστήµατος Ζµέγ. στο σηµείο παροχης του χρήστη :
Modèle 80P 130P 160P 200P
Ζµέγ. Αποδεκτό 0.34 Ωµ 0.34 Ωµ 0.34 Ωµ 0.25 Ωµ
Αυτές οι µηχανές δεν είναι είναι σύµφωνες µε το πρότυπο CEI 61000-3-12. Πρίν συνδεθεί η µηχανή στο δίκτυο
χαµηλής τάσης ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι επιτρέπεται η σύνδεσή της.
• Μην χρησιµοποιείτε την µηχανη σε περιβάλλον που περιέχει αγώγιµη σκόνη.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΑ (ΜΜΑ)
• Εφαρµόστε τους κανόνες ασφαλείας που απαιτούνται για την συγκόλληση
• Μετά την χρήση της συσκευής αφήστε την µερικά λεπτά συνδεδεµένη στην παροχή δικτύου έτσι ώστε να κρυώσει
µε την βοήθεια του ανεµιστήρα
• ∆ιακόπτης θερµικής προστασίας:ανάβει η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία .Περιµένετε 2 έως 5 λεπτά περίπου (ο
χρόνος ποικίλει ανάλογα µε την θερµοκρασία του χώρου εργασίας)
• Η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε 3 ειδικές λειτουργίες:
Hot start που δίνει περισσότερο ρεύµα από την ένδειξη κατά την εκκίνηση (άναµµα του τόξου) που
ρυθµίζεται στη συγκεκριµένη συσκευή .
Arc Force που σηµαίνει περισσότερο ρεύµα όταν το ηλεκτρόδιο εισέρχεται στο λιωµένο µέταλλο.
Anti – Sticking που αφήνει το ηλεκτρόδιο να ξεκολλά εύκολα στη περίπτωση που κολλήσει.
Η συγκεκριµµένη µηχανή έχει απόδοση στην έξοδο τύπου " σταθερής έντασης". Ο κύκλος
λειτουργίας φαίνεται στον ακόλουθο πίνακα σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN60974-1.
X / 60974-1 @ 40°C (Κύκλος T =
80P 130P 160P 200P
10 min)
I max
6% @ 80
A
14% @ 1
A
A
60% (Κύκλος T= 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Κύκλος T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Σηµείωση:οι δοκιµές έγιναν σε θερµοκρασία περιβάλλοντος και ο κύκλος λειτουργίας προσδιορίστηκε
στους 40°C µε προσοµοίωση.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ TIG
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για συγκόλληση µε την µέθοδο ¨TIG¨ , έναρξη τόξου δι΄ επαφής.
28 / 44
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Η συντήρηση της συσκευής να γίνεται από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό
• Αποσυνδέστε την συσκευή και περιµένετε µέχρι να σταµατήσει πλήρως ο ανεµιστήρας να γυρίζει πριν από
οποιαδήποτε εργασία στην συσκευή. Στο εσωτερικό της συσκευής να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί λόγω των
τάσεων και ρευµάτων που υπάρχουν
• Περιοδικά αφαιρείτε το µεταλλικό καπάκι της συσκευής και καθαρίστε µε πεπιεσµένο αέρα, αφού την έχετε
αποσυνδέσει από τη παροχή τροφοδοσίας. Ελέγχετε την κατάσταση των ηλεκτρικών συνδέσεων µε την βοήθεια
κατάλληλου µονωµένου εργαλείου
• Περιοδικά (2-3 φορές το χρόνο) να επιθεωρείτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν είναι
κατεστραµµένο να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, ή εξουσιοδοτηµένο επισκευαστή, ή αδειούχο
ηλεκτρολόγο τεχνίτη, για αποφυγή κινδύνων.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ – ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Τηρείστε την πολικότητα και την ένταση ρεύµατος των ηλεκτροδίων όπως υποδεικνύεται στη συσκευασία τους
• Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο από την τσιµπίδα όταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή
• Μην φράσσετε τις εισαγωγές αέρα της συσκευής, να τροχίζετε µακριά από τη συσκευή
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Το τόξο συγκόλλησης µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς. Προστατέψτε τον εαυτό σας και
τους άλλους. Προστατευτείτε από:
Ακτινοβολίες
τόξου
Προστατέψτε τον εαυτό σας χρησιµοποιώντας κατάλληλη ηλεκτρονική µάσκα προσώπου η οποία
συµφωνεί µε την προδιαγραφή ΕΝ και είναι εφοδιασµένη µε φίλτρα που να συµφωνούν µε την
προδιαγραφή ΕΝ 169 ή ΕΝ 379
Χώρος εργασίας
Επιλέξτε καθαρό και προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες χώρο. Η συσκευή να βρίσκεται σε
απόσταση ενός µέτρου τουλάχιστον από σηµείο όπου γίνεται η συγκόλληση. Μην τη
χρησιµοποιείτε υπό βροχή ή χιονόπτωση.
Ηλεκτροπληξία
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε παροχή µονοφασικής τάσης. Μην αγγίζετε εσωτερικά σηµεία
που έχουν ρεύµα. Ελέγξτε τα εξαρτήµατα που παραδίδονται ότι προσαρµόζονται χωρίς πρόβληµα
Μεταφορά –
Μετακίνηση
Εγκαύµατα
Μην µεταφέρετε τη συσκευή πάνω από άλλους. Αποφύγετε πιθανή πτώση της συσκευής
Χρησιµοποιείστε κατάλληλο ρουχισµό (γάντια, ποδιά, παντελόνι).
Προστατέψτε τους άλλους από την ακτινοβολία του τόξου. Τοποθετήστε κατάλληλο
προστατευτικό τοίχωµα γύρω από το σηµείο που γίνεται η συγκόλληση .
Φωτιά ή Έκρηξη
Ελέγξτε ότι στο χώρο εργασίας δεν υπάρχουν εύφλεκτα υλικά. Μην εργάζεστε κοντά σε φιάλες
αερίου.
Καπνοί
Μην εισπνέετε αέριο ή καπνούς που µπορεί να δηµιουργηθούν από τη συγκόλληση. Εάν τη
χρησιµοποιείτε σε κλειστό χώρο, να εξαερίζεται φυσικώς καλά ο χώρος ή να χρησιµοποείται
εγκατάσταση απαγωγής των αερίων.
-κατά τη παρουσία εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών πρέπει να εκτιµώνται οι κίνδυνοι απο
"Ειδικό" Τεχνικό Ασφαλείας και αν αυτός εγκρίνει την εκτέλεση της εργασίας, αυτή να γίνεται υπο
τη παρουσία εκπαιδευµένου προσωπικού που έχει τις ικανότητες να επέµβει σε περίπτωση
ανάγκης.
Μέτρα ασφάλειας πρέπει να λαµβάνονται σύµφωνα µε την προδιαγραφή "IEC 62081" και την
εκάστοτε ισχύουσα νοµοθεσία. Για συγκολλήσεις σε σηµεία υψηλότερα απο το έδαφος πρέπει να
χρησιµοποιούνται κατάλληλες σκαλωσιές.
Άτοµα µε βηµατοδότη να συµβουλεύονται το γιατρό τους πριν χρησιµοποιήσουν αυτές τις µηχανές
Κατά τη συγκόλληση µε τη µέθοδο “TIG” να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί µε την φιάλη αερίου. Προκύπτουν
Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή για ξεπάγωµα σωλήνων.
σοβαροί κίνδυνοι εάν προκληθεί ζηµία ή βλάβη στην φιάλη ή στην βαλβίδα .
29 / 44
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ.
Γενικά.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εγκατάσταση και χρήση της ηλεκτροσυγκόλλησης σύµφωνα µε τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Εάν εντοπιστούν ηλεκτροµαγνητικές παρεµβολές , τότε ο χρήστης είναι υπεύθυνος να λύσει το
πρόβληµα µε την τεχνική βοήθεια του κατασκευαστή.
Εκτίµηση της περιοχής χρήσης της ηλεκτροσυγκόλλησης.
Πριν από την εγκατάσταση του εξοπλισµού συγκόλλησης µε τόξο ο χρήστης θα πρέπει να προβεί σε αξιολόγηση των
πιθανών προβληµάτων και επιπτώσεων της ηλεκτροµαγνητικής ακτινοβολίας στη γύρω περιοχή
a. Αλλα καλώδια,καλώδια ελέγχου, τηλεφωνικά και επικοινωνιών δικτύων, επάνω, κάτω και πλησίον της
ηλεκτροσυγκόλλησης
b. Ραδιοτηλεοπτικοί αναµεταδότες και δέκτες
c. Ηλεκτρονικοί υπολογιστές και άλλος σχετιζόµενος εξοπλισµός
d. Εξοπλισµός κρίσιµος για λόγους ασφαλείας όπως έλεγχος ασφαλείας βιοµηχανικού εξοπλισµού.
e. Η υγεία ατόµων στην γύρω περιοχή , για παράδειγµα ατόµων που χρησιµοποιούν βηµατοδότη.
f. Εξοπλισµός χρησιµοποιούµενος για βαθµονόµηση ή µετρήσεις.
g. Η θωράκιση του λοιπού εξοπλισµού γύρω απο τον οποίο θα χρησιµοποιηθεί εξοπλισµός . Ο χρήστης
πρέπει να εξασφαλίσει ότι ο λοιπός εξοπλισµός που χρησιµοποιείται στην ίδια περιοχή είναι συµβατός.
Αυτό µπορεί να απαιτεί πρόσθετα µέτρα προστασίας
h. Η ώρα της ηµέρας που θα γίνει συγκόλληση ή άλλες ενέργειες.
i. Το µέγεθος της περιοχής που πρέπει να λαµβάνεται υπόψη εξαρτάται από τη δοµή του κτιρίου και κάθε
άλλη διαδικασία στην περιοχή. Η γύρω περιοχή µπορεί να επεκταθεί πέρα από τα όρια των κτιρίων.
Συστάσεις σχετικά µε τις µεθόδους για τη µείωση των ηλεκτροµαγνητικών εκποµπών
a. Παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος: ο εξοπλισµός πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο ρεύµατος, όπως ορίζεται στις
οδηγίες του κατασκευαστή. Εάν υπάρχει παρεµβολή, πρόσθετες προφυλάξεις όπως το φιλτράρισµα της
παροχής ρεύµατος µπορεί να απαιτηθεί. Το καλώδιο παροχής σε µόνιµες εγκαταστάσεις της µηχανής
συγκόλλησης µπορεί να απαιτηθεί να περιβληθεί σε αγωγούς µετάλλου ή παρόµοιους.Η προστασία του
αγωγού πρέπει να είναι συνεχής για το σύνολο του µήκους του καλωδίου. Θα πρέπει επίσης να συνδεθεί
στη µηχανή συγκόλλησης µε µια καλή ηλεκτρική επαφή µεταξύ του αγωγού και του περιβλήµατος της
µηχανής.
b. Καλώδια συγκόλλησης: Τα καλώδια συγκόλλησης πρέπει να είναι όσο το δυνατόν κοντύτερα και θα
πρέπει να τοποθετηθούν κοντά µεταξύ τους, κοντά ή στο επίπεδο του πατώµατος.
c. Προστασία και ενίσχυση: Επιλεκτική εξέταση και θωράκιση των άλλων καλωδίων και του εξοπλισµού της
γύρω περιοχής µπορούν να λύσουν τα προβλήµατα των παρεµβολών. Προσυµπτωµατικός έλεγχος
ολόκληρης της περιοχής συγκόλλησης πρέπει να εξετάζεται για ειδικές εφαρµογές
d. Συνδέστε µε τη γη απευθείας το κοµµάτι µετάλλου που πρόκειται να συγκολληθεί: Όπου είναι
απαραίτητο, η σύνδεση του τεµαχίου στη γη θα πρέπει να γίνει µε µια άµεση σύνδεση µε το τεµάχιο,
αλλά σε ορισµένες χώρες όπου η απευθείας σύνδεση δεν επιτρέπεται, η συγκόλληση θα πρέπει να
επιτευχθεί µε κατάλληλη χωρητικότητα, επιλεγόµενη σύµφωνα µε τους εθνικούς κανονισµούς.
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ, ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν δίνει ρεύµα και οι
ενδεικτικές λυχνίες είναι αναµµένες
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας είναι αναµµένη αλλά η
συσκευή δεν λειτουργεί
Εάν βάζοντας το χέρι σας στο
µεταλλικό κάλυµµα της µηχανής
αισθάνεστε έναν µυρµηκισµό όταν
λειτουργεί
Η συσκευή δεν συγκολλεί σωστά Λάθος πολικότητα ηλεκτροδίου
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης θερµικής
προστασίας
Το σώµα ή τσιµπίδα δεν είναι κατάλληλα
συνδεδεµένα στην συσκευή
Η γείωση δεν είναι σωστή
Περιµένετε µέχρι να κρυώσει η συσκευή
Ελέγξτε τις συνδέσεις του σώµατος και
της τσιµπίδας
Ελέγξτε το φις και τη γείωση της
γραµµής
Ελέγξτε για τη σωστή πολικότητα του
ηλεκτροδίου
30 / 44
ОПИСАНИЕ
Мы благодарим Вас за то, что вы выбрали аппарат нашей марки. Чтобы полностью использовать его
возможности, пожалуйста ознакомьтесь с данной инструкцией.
80P, 130P, 160P и 200P являются малогабаритными однофазными сварочными инверторами, со встроенным
вентилятором для сварки на постоянном токе (DC). Они позволяют варить любым видом электрода:
рутиловыми, базовыми (кроме 80P), чугунными, из нержавеющей стали и др. Они защищены для работы от
электрогенератора (230 В +- 15%).
ПИТАНИЕ – ЗАПУСК В РАБОТУ
• Данный аппарат поставляется с 16А- ой вилкой, типа CEE 7/7. Она должна быть подключена к розетке на
230В (50- 60 Hz), с заземлением. Количество реально потребляемой энергии (I1eff) при интенсивном
использовании, указано на аппарате. Проверьте совместимость электрического питания и её защит
(предохранитель и/или авт. выключатель) с эл. током. В некоторых странах необходимо заменить розетки,
для использования аппарата с максимальной мощностью. Для интенсивного использования аппарата 130P
желательно использовать розетку на 20А. Для интенсивного использования аппарата 160P желательно
использовать розетку на 25А. Для интенсивного использования аппарата 200P желательно использовать
розетку на 32А. Аппарат нужно поместить так, чтобы штепсельная вилка была доступна.
• Для 80P, 130P, 160P, запуск в работу осуществляется поворотом потенциометра на желаемую величину
тока (режим ожидания – возврат потенциометра в позицию 0).
• Подключите кабели массы и держателя электрода к их гнездам. Соблюдайте полярность, указанную на
упаковке используемого электрода.
• Эти профессиональные аппараты класса А предназначены для работы от домашних электросетей,
подведенных к общественным электросетям среднего и высокого напряжения. Они не подходят для
использования в жилых кварталах, где электрический ток подается общественной системой питания
низкого напряжения. В таких кварталах могут быть трудности обеспечения электромагнитной
совместимости в связи с излучаемыми и кондуктивными помехами.
• Данные аппараты соотвествуют норме EN61000-3-11, если комплексное сопротивление в сети в точке
подключения к электросети ниже максимально допустимого комплексного сопротивления сети Zmax,
указанного в приведенной ниже таблице:
Данные аппараты не соответствуют норме CEI 61000-3-12. Перед подключением к общественной
электросети низкого напряжения ответственность за проверку возможности этого подключения лежит на
пользователе. При необходимости спросите совета у поставщика электроэнергии для этой сети.
• Не использовать в среде содержащей металлическу пыль – проводник электричества.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ (РЕЖИМ MMA)
• Следуйте общепринятым правилам сварки.
• По окончании сварки оставьте аппарат включенным для охлаждения.
• При срабатывании датчика превышения температуры загорается соответствующий индикатор. Время
охлаждения аппарата составляет от 2 до 5 минут в зависимости от окружающей температуры.
• Ваш аппарат имеет 3 особые функции, свойственные инверторам:
Hot start выдает ток повышенной интенсивности в момент розжига дуги
Arc force выдает повышеннй ток по сравнению с током сварки, чтобы избежать прилипания
электрода в момент его погружения в жидкий металл
Anti sticking позволяет легко отделить электрод, не вызывая его покраснения в случае
прилипания.
Описанные аппараты имеют выходные характеристики типа ' постоянный ток'. Значения рабочего
фактора, согласно норме EN60974-1, описаны в следующей таблице:
X / 60974-1 @ 40°C
60% (Цикл Т = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Цикл Т = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
(Цикл Т = 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
Заметка: нагревные испытания были реализованы при температуре окружающей среды, и рабочий
фактор 40 °C был определён методом симуляции
СВАРКА TIG
• Данные аппараты могут производить сварку TIG с розжигом дуги чирканием.
31 / 44
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом.
• Всегда отключайте аппарат от сети, дождитесь остановки вентиляторов. Токи и напряжения внутри
аппарата значительны и представляют опасность.
• два или три раза в год снимайте крышку аппарата и очищайте его от пыли. Одновременно проверяйте
контакты соединений с помощью изолированного инструмента.
• Необходимо проверять регулярно состояние электрического шнура. Если электрический кабель повреждён,
то он должен быть заменён изготовителем, его послепродажным отделом, или квалифицированным
персоналом, во избежание всякого риска.
НАШИ СОВЕТЫ
• Соблюдайте полярности и токи, указанные на коробках электродов.
• Выньте электрод из электрододержателя, когда аппарат не используется.
• Оставьте щели аппарата открытыми для свободной циркуляции воздуха.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Электродуговая сварка может быть опасна для здоровья и жизни.
Защитите себя и окружающих, примите меры против:
Излучений дуги:
защитите себя с помощью маски, снабженной фальтрами, соответствующими нормам
EN 169 или EN 379.
Сильного дождя,
водяных паров
Используйте ваш аппарат в чистой атмосфере (уровень загрязнения ≤ 3), на плоской
поверхности и не ближе, чем в 1 м от свариваемой детали.
Не использовать аппарат под дождём и снегом
влажности :
Электроудара:
данный аппарат должен быть включен в однофазную сеть с заземлением. Не касайтесь
деталей под напряжением. Убедитесь, что используемая вами сеть подходит для
данного аппарата.
Падений: Не переносите аппарат над людьми или объектами.
Ожогов:
Надевайте рабочую одежду из плотных материалов (хлопок, джинс, спецодежда).
Работайте в защитных перчатках и несгораемом фартуке.
Защитите окружающих, установив несгораемые ограждения или попросите их не
смотреть на дугу и придерживаться безопасного расстояния.
Пожара :
Удалите все воспламеняемые продукты из зоны сварки. Не работайте в среде горючих
газов.
Дыма :
Не вдыхайте газы и дым, производимые сваркой. Использовать аппарат в хорошо
проветриваемом помещении, с искуственной вентиляцией, при сварке внутри
закрытого помещения.
Дополнительные :
Меры
Предосторожности
сварочные работы:
- в помещениях с повышенным риском электрошока,
- в закрытых помещениях *около восламеняющихся или взрывчатых материалов,
- должны быть всегда предварительно подтверждены ответственным специалистом и
реализованы в присутствии обученного персонала, для срочного вмешательства в
случае необходимости
Технические меры безопасности, описанные в "Технических Характеристиках" CEI/IEC
62081 должны быть соблюдены. Сварка в сверхвысоком положении запрещена, кроме
случаев с использованием защитных платформ.
Лица, использульзующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача
перед работой с данными аппаратами.
Не используйте аппарат для размораживания канализаций.
При сварке TIG, обращайтесь с газовым баллоном осторожно, есть риск, если баллон или его
вентиль повреждены.
32 / 44
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
Общие сведения
Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствие с указаниями
производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь должен разрешить проблему,
следуя рекомендациям, указанным в инструкции, или с помощью технической поддержки производителя.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой аппарата пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые
могу возникнуть в зоне, где планируется установка, в частности, он должен учитывать следующие моменты:
e. Не находятся ли другие кабели, контрольная проводка, телефонные и коммуникационные кабели
снизу, сверху или рядом с аппаратом;
f. Приемники и передатчики радио и телевидения;
g. Компьютеры и другое оборудование контроля;
h. Оборудование необходимое для безопасности. Например управление безопасностью
промышленного оборудования;
i. Здоровье людей, находящихся вблизи аппарата, например: люди пользующиюся
кардиостимуляторами, слуховыми аппаратами и т.п.;
j. Оборудование для калибровки и замера;
k. Устойчивость других аппаратов, находящихся в помещении, где используется аппарат.
Пользователь должен убедиться, что все аппараты в помещении совместимы между собой. Это
может потребовать принятия дополнительных мер предосторожности.
l. Погода в течении дня, когда будет использован аппарат;
m. Площадь рассматриваемой зоны вокруг аппарата зависит от структуры здания и других работ
производимых на этом месте. Рассматриваемая территория может простираться за пределы
предприятия.
Рекомендации по методике снижения электромагнитного излучения
e. Основное электропитание: сварочный аппарат должен быть подключен к электросети в
соответствии с рекомендациями производителя. При наличии помех необходимо принять
дополнительные меры предосторожности путем фильтрации напряжения питания. Кроме того,
может потребоваться защитить кабель аппарата либо металлическим желобом (в случае если
аппарат постоянно находится на определенном рабочем месте), либо похожим приспособлением.
Бронь должна быть электрически постоянной на всей длине кабеля. Она должна быть прикреплена
к аппарату с хорошим электрическим контактом между металлическим желобом и корпусом
аппарата.
f. Сварочные кабели: кабели должны быть максимально короткими. Объедините их и, если
возможно, оставьте лежать на полу.
g. Защита и бронь: выборочная защита и бронь других кабелей и материалов, находящихся в
окружающей среде, поможет ограничить проблему, связанную с помехами.
h. Заземление свариваемой детали: заземление свариваемой детали поможет ограничить
помехи. Оно может быть сделано напрямую или через подходящий конденсатор. Сделайте выбор в
соответствии с нормами вашей страны.
AНОМАЛИИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, ВАРИАНТЫ РЕШЕНИЙ
Оба индикатора горят, но
аппарат не подает ток
Зеленый индикатор сети горит,
но аппарат не варит
Сработала термическая защита
аппарата.
Нет соединения зажима массы
или держателя электрода.
Аппарат включен. Вы
Аномалия Возможная причина Решение
ощущаете покалывание при
Аппарат не заземлен.
прикосновении к корпусу.
Аппарат варит с трудом Ошибка полярности
Подождите окончания периода
охлаждения.
Проверьте соединения.
Проверьте розетку и заземление
вашего аппарата.
Сверьте полярность с рекомендациями
на коробке электрода.
33 / 44
YLEISTÄ
Kiitos että valitsit meidän tuotteemme! Jotta saisit laitteesta parhaan hyödyn, ole ystävällinen ja tutustu seuraavaan:
80P, 130P, 160P ja 200P ovat kannettavia, yksivaiheisia, ilmajäähdytettyjä invertteri hitsauslaitteita MMA
puikkohitsaukseen tasavirralla (DC). Voidaan hitsata kaiken tyyppisillä hitsauspuikoilla: rutiili, perus (paitsi 80P),
RTS, jne. (Suojattu generaattori käyttöä varten (230 V +- 15 %).
VIRRANSYÖTTÖ - LAITTEEN KÄYTTÖNOTTO
• Laite toimitetaan 16 A pistokeella tyyppi EEC7/7. Laite tulee kytkeä 230 V (50-60Hz) koskettimeen.
Maksimaallinen tehollinen virranotto (I1eff) on mainittu laitteessa, maksimi käyttöolosuhteissa. Tarkista
virran saanti ja suojaus (sulake ja vikavirtasuoja) on oikea käytettävään virtaan. Joissakin maissa voidaan
joutua vaihtamaan pistoke, jotta laitetta voidaan käyttää tehokkaasti. 130P käytettäessä intensiivisesti,
voidaan joutua käyttämään 20 A virranulosottoa. 160P käytettäessä intensiivisesti, voidaan joutua
käyttämään 25 A virranulosottoa. 200P käytettäessä intensiivisesti, voidaan joutua käyttämään 32 A
virranulosottoa. Laturi tulee asentaa siten, että virtapistokeeseen käsiksi pääseminen on helpoa.
Nämä sähkölaitteet eivät täytä standardin CEI 61000-3-12 vaatimuksia. On laitteen käyttäjän vastuulla
varmistua, tarvittaessa sähkönjakelijan avustuksella, että laite voidaan kytkeä verkkoon.
• Älä käytä laitetta tilassa, joissa on metallipölyä.
PUIKKOHITSAUS (MMA TOIMINTO)
• Huomioi hitsauksen perussäännöt.
• Hitsaamisen jälkeen anna laitteen käydä hetken tyhjäkäynnillä, laitteen jäähdyttämiseksi.
• Ylikuumentuminen: merkkivalo syttyy, jäähdytysaika on n. 2- 5 minuuttiin riippuen ulkoisesta
lämpötilasta.
•Laitteesi on varustettu kolmella lisätoiminnolla:
HOT START nostaa hitsausvirtaa aloittamisen helpottamiseksi.
ARC FORCE auttaa välttämään liimautumista kun hitsauspuikko koskettaa metallisulaa.
ANTI STICKING helpottaa puikon irrottamista vahingoittumattomana siinä tapauksessa jos että se jää kiinni
metallisulaan.
Laitteen iloitettu käyttövirta on suunniteltu jatkuvaa käyttövarten. Hyötysuhde on osioitettu seuraavassa
taulukossa standardin EN60974-1 mukaan.
X / 60974-1 @ 40°C
60% (Toimintajakso= 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Toimintajakso = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
(Toimintajakso= 10 min)
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A
80P 130P 160P 200P
Huom.: Käyttölämpötilatestit on suoritettu ulkoisen ilmanlämpötilan mukaan ja hyötysuhteet ovat laskennallisia
40°C lämpötilassa.
TIG HITSAUS
• Laitetta voidaan käyttää TIG hitsaukseen raapaisusytytyksellä
34 / 44
HUOLTO
• Huoltotoimenpiteet tulee suorittaa pätevän teknikon toimesta.
• Sammuta laite, ja odota kunnes jäähdytyspuhaltimet ovat pysähtyneet. Laitteen sisällä on hengenvaarallinen
jännite
• Poista teräs kansi säännöllisesti (vähintään kahdesti vuodessa), ja puhalla pölyt pois paineilmalla. Tarkasta
sähköyhteydet eristetyllä työkalulla.
• Tarkista säännöllisesti laitteen virransyöttökaapeli. Vaurioitunut kaapeli tulee vaihtaa välittömästi uuteen
valmistajan, huollon tai vastaavan ammattihenkilön toimesta.
OHJE
• Noudata annettuja hitsausnapaisuus ja virta merkintöjä elektrodi pakkauksessa.
• Remove the electrode from the electrode holder when you do not use it.
• Leave the inlets free to allow in/out air circulation.
TURVALLISUUS
Valokaarihitsaus voi olla vaarallista ja johtaa vakaviin loukkaantumisiin, jopa kuolemaan. Suojaa itsesi
ja muut lähistöllä olevat.
Tulipalon riski Poista kaikki tulenarat esineet työalueelta. Älä työskentele herkästi syttyvien kaasujen lähellä.
Savu
Erikoistoimenpiteet Kaikessa hitsaamisessa:
Sydämentahdistinta käyttävien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen laitteen käyttöä.
Suojaa itsesi hitsauskypärällä noudattaen EN 175, ja suodattimella noudattaen EN 169 tai
EN 379.
Käytä laitettasi puhtaassa ympäristössä (saaste aste ≤ 3), tasaisella tasolla ja vähintään
metrin päässä hitsattavasta kappaleesta. Älä käytä laitetta lumi- tai vesisateessa.
Laitetta tulee käyttää yksivaiheisella maadoitetulla virtalähteellä.Älä koske osiin joissa on
jännite. Tarkista että virtalähde on sopiva hitsauskoneeseen..
Älä aliarvioi laitteen painoa. Älä nosta laitetta ihmisten tai esineiden yläpuolelle tai pudota
sitä.. Käsittele laitetta varoen.
Käytä asianmukaisia suojahanskoja ja tulenkestävää essua.
Suojaa lähistöllä olevat tulenkestävällä seinällä, estä muita katsomasta valokaarta ja pidä
- Olosuhteissa joissa suuri sähköiskun mahdollisuus,
- Ahtaissa tiloissa,
- Tiloissa joissa on tulen- tai räjädysarkoja materiaaleja
Tulee olosuhteet arvioida asiantuntijan kanssa ja yleensä siirtää ulkotiloihin koulutettujen
henkilöiden toimesta.
Tekniset suojaustoimenpiteet tulee suorittaa teknisenohjeen "IEC 62081" mukaisesti.
Korkeilla paikolla hitsaaminen on kiellyttyä ilman asian mukaisia telineitä.
Älä käytä laitetta putkistojen sulattamiseen.
TIG hitsauksessa käsittele kaasupulloa varoen.
Varmista että, pullo tai venttiili ei ole vaurioitunut
On käyttäjän vastuulla asentaa ja käyttää kaarihitsauslaitteita valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos havaitaan
sähkömagneettisia häiriöitä, on käyttäjän vastuuulla ratkaista ongelma valmistajan teknisen tuen avulla.
Hitsauspaikan arviointi
Ennen laitteen käyttöönottoa ja asennusta käyttäjän pitää tehdä arviointi mahdollisista sähkömagneettisen säteilyn
aiheuttamista ongelmista työskentelyalueella ja sen läheisyydessä.
a. Onko hitsausvirtalähteen läheisyydessä telekommunikaatio- tai muita laitekontrollikaapeleita.
b. Onko hitsausvirtalähteen läheisyydessä radio- tai televisiovastaanottimia tai lähettimiä.
c. Onko hitsausvirtalähteen läheisyydessä tietokoneita tai muita vastaavia ohjausjärjestelmiä.
d. Onko hitsausvirtalähteen läheisyydessä kriittisiä turvallisuuteen liittyviä laitteita, kuten
teollisuusprosessien valvontalaitteita.
e. Onko hitsausvirtalähteen läheisyydessä henkilöitä, joilla on esimerkiksi sydämentahdistin tai kuulolaite tai
muu suoraan terveyteen liittyvä elektroninen laite.
f. Onko hitsausvirtalähteen läheisyydessä mittauksiin tai kalibrointiin kaytettäviä elektronisia
tarkkuuslaitteita.
g. Onko hitsausvirtalähteen läheisyydessä muita laitteita. Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että muut
hitsausvirtalähteen läheisyydessä olevat laitteet ovat sähkömagneettisten häiriöiden osalta yhteensopivia.
Tämä voi vaatia lisää turvallisuuteen liittyvia toimia ja tarkastuksia.
h. Vuorokaudenaika vaikuttaa tehtävään arviointiin. (prosessikäyttöjen aikataulut, hälytyslaitteet ym.)
i. Huomioon otettava alue riippuu työntekoalueen rakennuksen koosta ja rakenteesta, alueella käynnissä
olevista prosesseista. Huomioon otettava alue saatta olla leejempi kuin rakennus, jossa työskentelyalue
sijaitsee.
Suosituksia tavoista vähentää sähkömagneettista säteilyä
a. Sähkönsyöttöverkko: Laitteet pitää kytkeä sähköverkkoon valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos häiriöitä
ilmenee, voi olla tarpeen lisätä sähkömagneettisten häiriöiden johtumista estäviä suodattimia tms.
Kiinteissä asennuksissa voidaan hitsausvirtalähteen verkkokaapeli joutua ympäröimään teräsprofiililla tai
muulla vastaavalla rakenteella. Rakenteen täytyy olla rakenteellisesti yhtenäinen ja kytkettynä johtimella
hitsauslaitteen kuoren kautta suojamaadoitukseen.
b. Hitsauskaapelit: Hitsauskaapelit tulee pitää niin lyhyenä kuin mahdollista ja hitsaimen ja maajohdon
kaapelit tulee pitää niin lähellä toisiiaan kuin mahdollista. Hitsauskaapeleiden tulisi kulkea lattiatasolla.
c. Suojaaminen ja vahvistaminen: Tyoskentelyalueella olevien muiden kaapeleiden tarkastaminen ja
suojaaminen voi myös tulla kyseeseen. Työskentelyalueen tarkastus ja kaapeleiden suojaus liitty
erityissovelluksiin.
d. Hitsausvirtapiirin maadoituksen kiinnittäminen suoraan työkappaleeseen: Missä tarpeellista,
hitsausvirtapiirin maadoitus tulisi kiinnittää suoraan työkappaleeseen. Niissä maissa, joissa tämä ei ole
sallittua, tulee varmistua liitoksen riittävästä kapasitanssista.
VIANETSINTÄ
Hitsauskone ei saa virtaa.
Molemmat merkkivalot palavat.
Vihreä merkkivalo on päällä,
mutta et voi hitsata.
Maadoituspuristimet tai elektrodinpidike
ei ole kytkettynä hitsauskoneeseen.
Suojamaadoitus on puutteellinen.
Odota jäähdytysjakson loppuun.
Tarkasta lisävarusteiden kytkentä.
Tarkasta jatkojohdot, pistokkeet ja
asennusmaadoitukset.
Katso kuinka napaisuus on
neuvottu puikkohitsaus laatikossa.
36 / 44
Vika Syy Neuvo
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ :
Gys atteste que les postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse
tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004.
Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008,
EN 60974-10 de 2007.
Le marquage CE a été apposé en 2012.
DECLARATION OF COMPLIANCE :
The equipment described on this manual complies with to the instructions of low voltage 2006/95/CE of
12/12/2006, and the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004.
This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007.
CE marking was added in 2012.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GYS erklärt, dass beschriebene Geräte in Übereinstimmung mit den Anforderungen der folgenden europäischen
Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE –
15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den
harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007 überein.
CE Kennzeichnung: 2012
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Gys certifica que los aparatos de soldadura son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión
2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta
conformidad está establecida por el respeto a las normas EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 6097410 de 2007.
El marcado CE fue fijado en 2012.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
O equipamento descrito neste manual está conforme as instruções de baixa voltagem 2006/95/CE de
12/12/2006 e as instruções da CEM 2004/108/CE de 15/12/2004.
Esta conformidade respeita as normas standard EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de
2007.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI:
Opisane w niniejszej instrukcji obsługi urządzenie jest zgodne z przepisami niskonapięciowymi 2006/95/CE z
12/12/2006 oraz przepisami CEM 2004/108/CE z 15/12/2004.
Zgodność ta dotyczy normy EN60974-1 z 2005, EN 50445 z 2008, EN 60974-10 z 2007.
01/01/12 Nicolas BOUYGUES
Société GYS Président Directeur Général
134 BD des Loges
53941 Saint Berthevin
37 / 44
VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID
GYS verklaart dat de lasapparaten zijn gemaakt in conformiteit met de richtlijnen laagspannin 2006/95/CE van
12/12/2006 en richtlijnen elektromagnetische uitwisselbaarheid 2004/108/CE van 15/12/2004.
Deze conformiteit is gevestigd door respect van normen EN 60974-1 van 2005, EN 50445 van 2008, EN 6097410 z 2007.
Het CE merken heeft in 2012 geplaatst geworden.
ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION :
Utrustningen som beskrivs i denna manual uppfyller lågspänningsdirektivet 2006/95/CE av 12/12/2006 och
instruktionen av CEM/2004/108/CE av den 15/12/2004.
Är överensstämmande med standard EN60974-1 från 2005, EN 50445 från 2008, EN 60974-10 från 2007,.
∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ :
Ο εξοπλισµός που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι σύµφωνος µε τις οδηγίες χαµηλής τάσης
2006/95/CE της 12/12/2006, και τις οδηγίες CEM 2004/108/CE της 15/12/2004.
Η συµβατότητα αυτή είναι σύµφωνη µε τις προδιαγραφές ΕΝ60974-1 του 2005, EN 50445 του 2008, EN
60974-10 του 2007.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ:
GYS заявляет, что сварочные аппараты произведены в соответствии с директивами Евросоюза
2006/95/CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от 15/12/2004.
Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN 60974-1 2005 г, EN
50445 2008 г, 60974-10 2007 г.
Маркировка ЕС нанесенна в 2012 г.
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS :
Tässä käyttöohjeessa esitetty laite täyttää matalajännite vaatimukset 2006/95/CE 12/12/2006, ja ohjeet CEM
2004/108/CE 15/12/2004.
Laite täyttää standardit EN60974-1 2005, EN50445 2008, EN 60974-10 2007.
01/11/12 Nicolas BOUYGUES
Société GYS Président Directeur Général
134 BD des Loges
53941 Saint Berthevin
Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc) Electrode welding (MMA – Manual Metal Arc) Schweißen mit
umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) Soldadura con electrodos refractarios (TIG – Tungsten Inert Gas) Soldadura por
eléctrodo (MMA – Arco Manual Metalico) Spawanie elektrodą otuloną (MMA) De lasprocédé is manuele boog met
mantelelektroden. (MMA – Manual Metal Arc) Elektrodsvetsning (MMA – Manuell bågmetallsvetsning) Συγκόλληση µε
επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (ΜΜΑ- Manual Metal Arc ) Ручная дуговая сварка (MMA – Manual Metal Arc) Puikkohitsaus (MMA –
Manual Metal Arc)
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit
toutefois pas être placée dans de tels locaux. Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock.
However, the welding source must not be placed in such places. Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten
elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden. Adaptado a la
soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro
de tal locales. Adaptado para soldar em ambientes com elevados riscos de choque eléctrico. No entanto, a fonte de alimentação
não deve estar colocada nesses sítios. Adaptor do spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Jakkolwiek,
zasilanie nie może znajdować się w tego typu miejscach. Aangepast voor lassen in milieu met verhoogde risico's van elektroschok.
Nochtans, moet de stroom alimentatie niet in dergelijke plaatsen worden geplaatst. Den här apparaten får användas för svetsning
i utrymme med ökad risk för elektrisk stöt. Strömförsörjningen får ellertid inte vara ansluten i sådant utrymme Προσαρµοσµένη για
συγκόλληση σε περιβάλλοντα µε αυξηµένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Παρ' όλα ταύτα το φίς τροφοδοσίας να µην βρίσκεται σε τέτοιο
περιβάλλον. Адаптирован для сварки в среде с повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен
быть расположен в таких местах. Laite on suojattu käytettäväksi olosuhteissa, joissa lisääntynyt riski sähköiskuille. Laitetta ei
kuitenkaan tule sijoittaa näihin tiloihin
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau Protected
against rain and against fingers access to dangerous parts Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen
senkrechten Wassertropfenfall protegido contra el acceso a las partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de
gotas de agua. Protecção contra chuva e acesso dos dedos a partes perigosas. Zabezpieczone przed deszczem i dostępem
palców do miejsc niebezpiecznych bescherming tegen het binnendringen van vinger en tegen water druppels vallen Skyddar
mot regn och oavsiktlig åtkomst av farliga komponenter. Προστασία έναντι σταγόνων βροχής και ακούσιας εισχώρησης των
δακτύλων σε επικίνδυνα µέρη της συσκευής Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения
капель воды Suojattu sateelta ja estetty sormien joutuminen vaarallisiin kohteisiin
Courant de soudage continu Welding direct current Gleichschweissstrom La corriente de soldadura es continua
Soldadura de corrente directa Prąd spawania stały Gelijkstroom Likström Συνεχές ρεύµα συγκόλλησης Сварка на
постоянном токе Hitsaaminen tasavirralla
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60Hz Einphasige Netzversorgung mit 50
oder 60Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz Corrente monofásica de 50 ou 60Hz Zasilanie jednofazowe 50 lub
60Hz Eenfasige elektrische voeding Enfas strömförsörjning på 50 eller 60Hz Η τάση παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60
Hz Однофазное напряжение 50 или 60Гц. 1-vaihe virtalähde 50 tai 60Hz
Tension assignée à vide Rated no-load voltage Leerlaufspannung Tensión asignada de vacío Rácio de não
voltagem, tensão em vazio Znamionowe napięcie jałowe Toegekende open spanning Nominell spänning utan belastning
Τάση εν κενώ Напряжение холостого хода Tyhjäkäyntijännite
Tension assignée d’alimentation rated supply voltage Netzspannung Tensión de la red Voltagem de rede Napięcie
zasilania Net spanning Anslutningsspänning Τάση παροχής δικτύου Напряжение сети Verkkojännite
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace) Rated maximum supply current (effective value) Maximaler
Versorgungsstrom (Effektivwert) Corriente maxima de alimentacion de la red Máximo de corrente principal (valor efectivo)
Maksymalny prąd obciążenia sieci zasilającej (wartość efektywna) Maximum net voeding stroom Max ström (effektivvärde)
Μέγιστη ένταση ρεύµατος Максимальный сетевой ток (эффективная мощность) Maksimi sähköverkon arvo (hyötyarvo)
Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom
Corriente de alimentación efectiva maxima Máxima corrente efectiva fornecida Max. efektywne obciążenie sieci Maximale
effectieve voeding stroom Max effektiv nätverkseffekt Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύµατος Максимальный эффективный
сетевой ток Maskimi tehokkain sähköverkon arvo
L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units Das Gerät
entspricht der Norm EN60974-1 für Schweißgeräte El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de
soldadura Está de acordo com a norma EN 60974 – 1 Urządzenie jest zgodne z normą EN60974-1 odnoszącą się do urządzeń
spawalniczych De apparaat is conform de norm EN60974-1. Apparaten uppfyller kraven i EN 60974-1 avseende svetsapparater
40 / 44
X …
@40°C
I2 …
U2 …
Η συσκευή συµφωνεί µε την προδιαγραφή EN60974-1 που σχετίζεται µε τις µηχανές ηλεκτροσυγκόλλησης Аппарат
соответствует европейской норме EN60974-1 Laite täyttää standardin EN60974-1hitsauslaitteet
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasiger statischer
Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Convertidor monofásico transformador-rectificador Inverter monofásico,
transformador rectificador Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met
gelijkrichten Enfas omriktare och likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης Однофазный
инвертор, с трансформацией и выпрямлением. 1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer ...% X : Factor de funcionamiento de …%
X : factor de trabalho em …% X: cykle pracy …%. X : Werking factor bij …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X:
Κύκλος λειτουργίας κατά …% X : Продолжительность включения …% X : Käyttöjaksot …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode.
Number of standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der
Standard-Elektroden, die in 1 Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode
Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo.
Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą.
Getal van genormalizeerde elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden.
Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων
ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. Количество
стандартных электродов использованных за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. Normaali
hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko puikkojen välillä.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre
d'électrodes soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over
1 hour of continuous work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl
der Standard-Elektroden, die in 1 Stunde ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder
Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die unter den gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt
werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de
electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar mais
de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas condições sem paragem térmica.
Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę elektrod
wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie
kunnen doorlopend gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder
thermische onderbreking. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet
elektroder som kan svetsas under samma förhållanden men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να
χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερµικό. Количество стандартных электродов,
использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами между электродами, поделенное на
количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali hitsauspuikkojen
lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata,
samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 :
entsprechende Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : voltagem convencional em carregamento
correspondente U2: znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach U2 : conventionele spanningen bij het lading
U2: Konventionell spänning vid motsvarande last U2: Αντίστοιχες τάσεις U2 : соответствующие сварочные напряжения*
U2 : tyypillinen jännite vastaavassa kuormassa
Ventillé Ventilated Lüfter Ventilado Wentylowany Wentylowany Geventileerd Ventilerad Με
ανεµιστήρα Содержит встроенный вентилятор Tuuletettu
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Gerät entspricht europäischen
Richtlinien El aparato está conforme a las normas europeas. Unidade de acordo com Directivas Europeias Urządzenie jest
zgodne z Dyrektywami Europejskimi De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. Apparaten uppfyller europeiska
unionens direktiv Η συσκευή συµφωνεί µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες Устройство соответствует европейским нормам
TLaite noudattaa CE direktiiviä
Conforme aux normes GOST (Russie) Conform to standards GOST / PCT (Russia) in Ubereinstimmung mit der Norm
GOST/PCT Conforme a la normas GOST (PCT) (Rusia) Conforme as normas standard GOST (Russia) Zgodność z normą
GOST / PCT (Rosja) Conform aan de normen GOST (PCT) (Rusland) Uppfyller GOST/PCT standard (Ryssland) Συµφωνεί µε
τις προδιαγραφές GOST / PCT (Ρωσικές) Продукт соответствует стандарту России (РСТ) Täyttää standardin GOST / PCT
(Russia)
41 / 44
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous
rays for eyes and skin (protect yourself !) Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (schützen Sie
sich !) El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Arco eléctrico produz raios perigosos para os
olhos e pele (proteja-se) Łuk elektryczny wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony
osobistej) De elektrische boog maakt gevaarlijke stralen voor ogen en huid (Bescherm uzelf !) Den elektriska bågen producerar
för ögonen och huden farlig strålning (skydda dig själv!). Παραγωγή ακτινοβολιών από το τόξο συγκόλλησης επικίνδυνων για τα
µάτια και το δέρµα Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!) TValokaari aiheuttaa
vaarallista säteilyä iholle ja silmille. Suojaa itsesi
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung :
Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Cuidado: a
soldadura pode provocar fogo ou explosão Uwaga: Urządzenie może wywołać pożar lub eksplozję Pas op ! Het lassen mag
een brand of een ontploffing provoceren Varning, svetsning kan ge upphov till brand och explosion. Προσοχή:Η συγκόλληση
µπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв. Huom. Hitsaus saattaa
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique.
L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the
house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des
Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El
dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica
doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. O dispositivo de desconexão de segurança é constituído
pela tomada principal em coordenação com a instalação eléctrica doméstica. O utilizador deve assegurar-se da acessibilidade da
tomada. Odłączenie od zasilania oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp do
wtyczki musi być zagwarantowany przez użytkownika. De veiligheid uitschakeling systeem is gemaakt van de net stopcontact in
coordinatie met de huis elektrische installatie. De gebruiker moet de toegangkelijkheid van de stopcontact verzekeren.
Strömförsörjningen bryts genom att stickproppen dras ur vägguttaget. Användaren ansvarar för att stickproppen alltid är åtkomlig.
Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την εγκατάσταση του οικήµατος. Η προσβασιµότητα του φίς παροχής
πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη. Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку
соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка
доступна. Verkkovirtaliitännällä tarkoitetaan pistoketta ja seinäkosketinta. Käyttäjän tulee varmistua yhteensopivuudesta.
Mise en veille/mise en marche standby/On Standby / Einschalten standby/ puesta en marcha Pausa/Ligado
czuwanie/włączony Stand-by/ AAN på σε αναµονή/εντός Включить/Режим ожидания valmiustila/päällä
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung : Lesen Sie die
Betriebsanleitung Cuidado, leer las instrucciones de utilización. Atenção: Leia o manual de instruções Ostrzeżenie!
Przeczytaj instrukcję obsługi Pas op ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik. Varning! Läs handboken Προσοχή!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως Внимание ! Читайте инструкцию по использованию Huom. Lue käyttöohjeet
Appareil à usage professionnel, classe A, sans restrictions de raccordement sur réseau privé basse tension. Restriction de
raccordement sur réseau public basse tension : voir paragraphe ALIMENTATION MISE EN MARCHE. Class A equipment for
profesionnal use, unreservedly to connect it to the private low-voltage supply system. Restriction to connect it to the public lowvoltage supply system: read the paragraph POWER SUPPLY – START UP. Professionelle Klasse A Geräte: Problemloser Anschluss
an ein privates Niederspannungs- Versorgungssystem. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches NiederspannungsVersorgungssystem: Für weitere Informationen s. Abschnitt "Netzanschluss-Inbetriebnahme". Aparato de uso profesional, clase A,
sin restricciones de conexión a la red privada baja tensión. Restricción de conexión a la red publica baja tensión: ver párrafo
ALIMENTACION PUESTA EN MARCHA, Aparelho de uso profissional, de classe A, sem restrições de ligação à rede privada de baixa
tensão. Restrição de ligação à reede pública de baixa tensão: ver parágrafo ALIMENTAÇÃO E ARRANQUE DA MÁQUINA.
Urządzenie klasy A do użytku profesjonalnego, bez przeszkód można go podłączyć do prywatnej instalacji elektrycznej niskiego
napięcia. Ograniczenia co do podłączenia spawarki do publicznej instalacji niskiego napięcia: przeczytaj rozdział ZASILANIE URUCHAMIENIA. A klasse machine voor professioneel gebruik, onverdeeld aan te sluiten op het private laagvoltage systeem.
wanneer aansluiten op het private laagvoltage systeem verboden is: Lees de paragraaf: Elektrische aansluiting – Opstarten. Klass
A utrustning för profesionnal användning. Εξοπλισµός κλάσης Α για επαγγελµατική χρήση, ανεπιφύλακτα να το συνδέσετε µε το
σύστηµα χαµηλής τάσης τροφοδοσίας. Περιορισµός σύνδεσης µε το σύστηµα τροφοδοσίας χαµηλής τάσης : ∆ιαβάστε την
παράγραφο ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ - ΕΝΑΡΞΗ. Аппарат для профессионального использования, класса А, без ограничения для
подключения к стандартной (домашней) сети низкого напряжения. Ограничения подключения к электросети низкого
напряжения для питания промышленных объектов: см. параграф ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ И ВКЛЮЧЕНИЕ. Ammattikäyttöön
tarkoitettu Luokan A laite, ei ole tarkoitettu liitettäväksi julkiseen pienjänniteverkkoon. Liitettäessä julkiseen pienjänniteverkkoon lue
kohta VIRTALÄHDE-KÄYTTÖÖNOTTO.
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique Separate collection required – Do
not throw in a domestic dustbin Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne.
Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Separe os lixos: não junte ao lixo
doméstico Konieczność segregacji odpadów - Nie wyrzucać do domowych pojemników na śmieci Niet te spruiten in een
huiselijke afvalbak. Särskild avfallshantering. Släng inte apparaten bland hushållsavfall. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον.
Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми
отходами. Erillinen kierrätys vaadittu. Älä hävitä tavallisten talousjätteiden mukana !
42 / 44
électrode et pince de
Potentiomètre de réglage courant
Current setting
Potentiometer zur Stromeinstellung
Potentiometro de reglaje de corriente
Potenciómetro de ajuste da corrente
Bierzące ustawienie
Stroom regelen potentiometer
Inställning Strömstyrka
Ρύθµιση Έντασης
Потенциометр регулировки тока
Virransäätö
Voyant vert de fonctionnement
Power indicator (green)
Netzanzeige, grün (Betriebsbereit)
Indicador luminoso verde de funcionamiento
Indicador de potência (verde)
Wskaźnik zasilania (zielony)
Werking groen controlelampje
Spänningsindikator (grön)
Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο)
Зеленый индикатор сети
Virta päällä merkkivalo
Connecteur de raccordement pour portemasse
External connector for electrode holder and ground clamp
Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse
Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa
Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa
Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i
ujemnego z zaciskiem
Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem
Anslutning för svetskabel och jordklämma
Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα
γείωσης
Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля
массы.
Liittimet puikko- ja maakaapelille
160P
2
4
200P
2,5 kg 3,4 kg 2,9 kg 4,2 kg 4,2 kg 5,7 kg 5,1 kg 6,8 kg
43 / 44
MADE IN FRANCE
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.