Przełóż kabel uziemiający przez szczelinę, aby zaczepić go o wspornik.
4
Instrukcja obsługi
Oryginalne instrukcje
OSTRZEŻENIA — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
GYSDUST SELF EXTRACTOR
INSTRUKCJE OGÓLNE
UWAGA Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera instrukcje dotyczące obsługi urządzenia oraz środki ostrożności,
których należy przestrzegać dla bezpieczeństwa użytkownika.
Prosimy o uważne zapoznanie się z nią przed pierwszym użyciem i zachowanie jej do ponownego
przeczytania w przyszłości.
Przed jakąkolwiek operacją należy uważnie przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję.
Nie należy podejmować żadnych modykacji ani konserwacji, które nie są wskazane w instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub szkody materialne powstałe na skutek użytkowania niezgodnego z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
W przypadku problemów lub niepewności należy zwrócić się do wykwalikowanej osoby w celu
prawidłowej obsługi urządzenia.
TEGO URZĄDZENIA MOŻNA UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE DO ODKURZANIA PYŁU POWSTAŁEGO PO
SZLIFOWANIU KAROSERII, KTÓRY MOŻE BYĆ WYKONANY Z ALUMINIUM. Magazynowanie cząstek
aluminium wymaga szczególnych środków ostrożności spełniających normę ATEX.
Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. W przypadku nieprawidłowego lub niebezpiecznego
użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności.
Używaj wyłącznie akcesoriów dostarczonych wraz z urządzeniem lub określonych w instrukcji obsługi. Używanie innych akcesoriów może zagrozić bezpieczeństwu.
Maszyna nie jest przeznaczona do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani przez osoby nieposiadające doświadczenia lub wiedzy.
Poziom ciśnienia akustycznego (hałasu) emitowanego przez pracujące urządzenie wynosi L= 70
dB(A)
PL
POŁĄCZENIE
Do korzystania z tego urządzenia niezbędna jest wiedza i świadomość zagrożeń związanych z pracą
w strefach ATEX.
Urządzenie należy do grupy II kategorii 3D zgodnie z klasykacją dyrektywy ATEX. Dlatego nadaje
się do stosowania w stree 22.
Oznacza to, że można go stosować tam, gdzie wybuchowa atmosfera pyłowa w postaci chmury
palnego pyłu w powietrzu nie wystąpi podczas normalnej pracy, ale może utrzymywać się tylko przez
krótki czas.
To urządzenie należy uziemić za pomocą dostarczonego zacisku.
Podłącz zacisk uziemiający produktu do punktu połączonego z uziemieniem budynku.
UWAGA : Zawsze podłączaj zacisk uziemiający produktu do uziemienia budynku, podczas korzystania z odkurzacza lub podczas opróżniania lub wymiany worka na kurz.
5
Instrukcja obsługi
WYWIAD
• Konserwację powinna przeprowadzać wyłącznie wykwalikowana osoba.
• Uwaga! Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu należy zawsze odłączyć dopływ sprężonego
powietrza.
• Worek uważa się za pełny i należy go opróżnić, gdy zawiera 7 kg kurzu. W tej sytuacji odpowiada to
wysokości pyłu wynoszącej 8 cm.
• W niektórych przypadkach można zaobserwować spadek lub utratę ssania:
-Moduł ssący już nie zasysa, nawet z nową torbą. Kanały modułu ssącego są zatkane i wtłaczają
powietrze z powrotem do węża. Takie nagromadzenie kurzu może powstać podczas długotrwałego użytkowania modułu ssącego z pełnym workiem lub podczas zasysania mokrych materiałów, co
powoduje osadzanie się coraz grubszego lmu w kanałach zasysających modułu.
Czyszczenie kanałów za pomocą szczotki do butelek usuwa ten pył, a moduł ssący odzyskuje
pierwotną wydajność.
• W żadnym wypadku nie stosować rozpuszczalników ani innych agresywnych środków czyszczących
• Powierzchnie urządzenia czyścić suchą szmatką.
REGULACJA
Oryginalne instrukcje
GYSDUST SELF EXTRACTOR
SPRZEDAŻ
EN 60335-2-69
• Urządzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi.
• Deklaracja zgodności dostępna jest na naszej stronie internetowej.
• Znak zgodności EAC (Eurazjatycka Wspólnota Gospodarcza).
• Materiał zgodny z wymogami brytyjskimi.
• Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
• Niniejszy materiał podlega selektywnej zbiórce. Nie wyrzucać do śmieci domowych.
Pojemnik na kurz należy opróżniać w razie potrzeby, ale także po każdym użyciu.
Urządzenia typu 22 nie nadają się do odkurzania pyłów lub cieczy stwarzających duże ryzyko wybuchu, ani mieszanin palnych pyłów i cieczy.
OSTRZEŻENIE – Używaj wyłącznie akcesoriów zatwierdzonych przez producenta do użytku z typem
22. Używanie innych akcesoriów może spowodować ryzyko wybuchu
6
EN 60335-2-69
OSTRZEŻENIE — Używaj wyłącznie akcesoriów zatwierdzonych do użytku w obszarze chronionym przed wyładowaniami elektrostatycznymi. Używanie innych akcesoriów może spowodować wyładowania elektrostatyczne.
Urządzenie można uruchomić dopiero wtedy, gdy wszystkie ltry, w tym ltry powietrza chłodzącego
silnik, są na swoim miejscu i nie są uszkodzone.
Odkurzacze typu ESD przeznaczone są do podłączenia do urządzeń wytwarzających pył w obszarach chronionych przed ESD. Należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do zassania źródeł
zapłonu. Części przewodzące urządzeń, w tym okapy kuchenne i części przewodzące urządzeń klasy
II, muszą być uziemione za pomocą środków elektrostatycznych. Uziemienie elektrostatyczne można
uzyskać za pomocą odkurzacza lub niezależnego urządzenia uziemiającego elektrostatycznego.
Odkurzacze typu 1 i typu strefy chronionej przed wyładowaniami elektrostatycznymi nie nadają się do
urządzeń, w których powstają źródła zapłonu.
Instrukcja obsługi
PNEUMATYCZNY
Ciśnienie w sieci powietrza wlotowego musi być mniejsze lub równe 10 barów.
Oryginalne instrukcje
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Ciśnienie pneumatyczne wyższe od zalecanego może pogorszyć działanie produktu, powodując
znaczną utratę siły ssania. W takim przypadku należy sprawdzić ciśnienie na wlocie produktu oraz w
układzie ssącym znajdującym się wewnątrz produktu. (Regulacja maks. 4 bary).
Jeśli worek jest pełny lub całkowicie zablokowany, może wystąpić awaria układu ssącego. Następnie
należy wyjąć pełny worek i zastąpić go nowym. W przypadku torby należy kierować się zaleceniami
producenta. Filtrowany dopływ suchego powietrza.
SANDER
Do odkurzacza dołączona jest dopasowywana nasadka.
Bezpośredni montaż można wykonać na szlierce.
Do odkurzacza można podłączyć szlierkę pneumatyczną (brak w zestawie) z końcówką ssącą Ø32. Podłączany jest
także do sieci pneumatycznej za pomocą automatycznej dyszy znajdującej się na rurze ssącej.
Dźwignia w pozycji:
ON: Ciągła praca odkurzacza.
AUTO: Szlierka zostaje włączona, odkurzacz zaczyna działać.
Szlierka jest zatrzymana, odkurzacz wyłączony.
Uwaga: W przypadku użycia bloku szlierskiego (bez silnika) tryb automatyczny nie działa. W takim przypadku należy
użyć selektora, podobnie jak przełącznika, tryb automatyczny staje się funkcją OFF.
PL
OSTRZEŻENIE
Poniższe instrukcje:
1. Przed użyciem przeczytaj instrukcję
2. Podłącz metalowy zacisk uziemiający odkurzacza do części stanowiska pracy podłączonej do obwodu uziemiającego
instalacji. (Zasysanie i cyrkulacja pyłu wytwarza elektryczność statyczną).
3. Odłącz zasilanie pneumatyczne przed operacją zmiany worka.
Worek na kurz musi unikać kontaktu z płomieniami i iskrami.
FUNKCJE ODKURZACZA
Mobilny odkurzacz pneumatyczny do pyłów wybuchowych powstających podczas szlifowania lub podobnych operacji,
przeznaczony do podłączenia narzędzia pneumatycznego.
Cechy
Depresja1150 mm H2O
Przepływ powietrza600 l/min
Zużycie powietrza340 l/min
Regulowane ciśnienie wlotowe ssaniaMaks. 5 barów
Długość kabla ssącego3 m
Średnica kabla ssącegoØ29mm
Pojemność worka na kurz (w zestawie)7 kg
Wymiary350 x 800 x 400 mm
Waga21 kg
Norma ATEX
Grupa II
Kategoria 3
7
Instrukcja obsługi
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateurpneumatique
Désignation:
Statut:
Etablipar:
Oryginalne instrukcje
INSTALOWANIE WORKA NA KURZ (058880)
OSTRZEŻENIE: podczas tej operacji może powstać atmosfera wybuchowa i osady pyłu; unikać
wprowadzania w pobliże urządzenia potencjalnych źródeł zapłonu takich jak: iskry mechaniczne,
części elektryczne, gorące powierzchnie, płomienie, gorące gazy, ładunki elektrostatyczne. Przestrzegaj
wewnętrznych standardów postępowania w obecności atmosfer wybuchowych zgodnie z dyrektywą
Atex 2014/34/UE.
• Przynajmniej na koniec dnia pracy sprawdź, czy worek na kurz wewnątrz odkurzacza jest pełny.
• Maksymalna pojemność worka na kurz wynosi 7 kg, a pojemność 20 l: nie przekraczaj tego limitu!
• Jeżeli na wyjętym worku widoczne są pęknięcia, należy zachować ostrożność i przestrzegać wewnętrznych standardów
postępowania w obecności atmosfer wybuchowych, zgodnie z dyrektywą Atex 2014/34/UE.
• Nie używaj tego samego worka na kurz więcej niż raz i używaj TYLKO worka na kurz GYS z kodem 058880.
• Worki zamienne należy przechowywać w suchym miejscu.
• W celu ich utylizacji należy postępować zgodnie z przepisami prawa i wewnętrznymi normami postępowania przy
postępowaniu z pyłami wybuchowymi.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Etapy instalacji worka na kurz
1 — Wykonaj tę operację, podłączając metalowy zacisk do obwodu uziemiającego instalacji.
2 — Zamknąć wlot sprężonego powietrza znajdujący się na górze odkurzacza.
3 — Przed otwarciem tylnej pokrywy odłącz szybkozłącze zasilania z tyłu odkurzacza. Aby otworzyć maskę, użyj
zatrzasków spłukujących.
4 — Odczepić kołnierz worka na kurz od króćca ssącego,
zamknąć worek kurzem przeznaczonym do tego korkiem, aby
zapobiec wydostawaniu się kurzu z worka podczas transportu.
Ostrożnie podnieś worek na kurz i umieść go w przeznaczonym
do tego miejscu wewnątrz instalacji ATEX.
5 — Usuń wszelkie pozostałości kurzu znajdujące się wewnątrz wiadra.
6 — Umieść nowy worek na kurz w wiadrze, łącząc kołnierz z
króćcem ssącym.
7 — Sprawdź, czy tkanina ltracyjna nie ma pęknięć lub rozdarć.
8 — Zamknąć pokrywę, zatrzaskując ją, uważając, aby nie rozerwać torby.
9 — Podłączyć doprowadzenie sprężonego powietrza z tyłu odkurzacza za pomocą przeznaczonej do tego szybkozłączki.
4 - Podłączyć dopływ nieolejonego sprężonego powietrza o ciśnieniu
nieprzekraczającym 10 barów.
5 - Wybierz „ WŁ./AUTO » aby włączyć ssanie.
6 - Koło umożliwia regulację docisku roboczego szlierki.
7 - Manometr wskazuje ciśnienie robocze szlierki.
AWARIE I ANOMALIE:
AwariePowoduje
2 i 3
PL
4
1
6
7
5
4
Odkurzacz nie działa
Sander nie działa
Odkurzacz zamiast
zasysać, wydmuchuje
powietrze
Sprawdź, czy odkurzacz jest podłączony do sieci
sprężonego powietrza niesmarowany.
Aktywuj przycisk startu.
Sprawdź manometr wewnątrz odkurzacza.
Jest ono ustawione fabrycznie i musi wynosić 3,5 bara.
Sprawdź, czy żadne węże nie są przyciśnięte lub
odłączone.
Sprawdź, czy worek lub osłona nie są zatkane.
Sprawdź, czy wąż pneumatyczny jest podłączony.
Sprawdź, czy manometr 1 wskazuje ciśnienie w
okolicach 4 barów, w przeciwnym razie wyreguluj za
pomocą pokrętła.
Worek jest pełny lub zatkany.
Układ ssący jest zatkany (Zasysanie substancji
tłuszczowych lub podłączenie powietrza do
smarowanej sieci). Dostępna jest procedura
demontażu i czyszczenia jednostki ssącej.
2
3
9
Instrukcja obsługi
Oryginalne instrukcje
CZYSZCZENIE OSADÓW KURZU
Na koniec dnia pracy sprawdź, czy na płaskich powierzchniach odkurzacza (z przodu, na górze itp.) nie osadza się
kurz. W przypadku osadzania się kurzu należy upewnić się, że metalowy zacisk odkurzacza jest podłączony do obwodu
uziemiającego instalacji i ostrożnie usunąć osady kurzu, unikając tworzenia atmosfery wybuchowej.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja obejmuje wszelkie wady lub wady produkcyjne przez okres 2 lat od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkie inne uszkodzenia spowodowane transportem.
• Normalne zużycie części (np.: kabli, zacisków itp.).
• Wypadki spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (awaria zasilania, upadek, demontaż, zassanie substancji
tłuszczowych lub użycie naoliwionego powietrza).
• Awarie związane ze środowiskiem (zanieczyszczenie, rdza, kurz).
W przypadku awarii należy zwrócić urządzenie dystrybutorowi, łącznie z:
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro-
peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove-
reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto).
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/
UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval
! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Ne pas aspirer de poussière incandescente ou toute autre poussière présentant des dangers d’inammation. Ne pas utiliser avec des machines qui produisent des
étincelles. EN Do not suck in glowing dust or any other dust that presents an ignition hazard. Do not use with machines that produce sparks. DE Saugen Sie keine glühenden
Stäube oder andere Stäube auf, die eine Entzündungsgefahr darstellen. Nicht mit Maschinen verwenden, die Funken erzeugen. ES No aspire polvo incandescente u otros
polvos que presenten un riesgo de ignición. No utilizar con máquinas que produzcan chispas. RU Не всасывайте светящуюся пыль или другую пыль, представляющую
опасность воспламенения. Не используйте с искрогасителями. NL Zuig geen gloeiend stof of ander stof met ontstekingsgevaar op. Niet gebruiken met vonkenvanger.
IT
Non aspirare polvere incandescente o altra polvere con rischio di accensione. Non utilizzare con il parascintille.
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Type
22
Adapté pour extraire des poussières combustibles dans la Zone 22. EN Suitable for extracting combustible dust in Zone 22. DE Geeignet zum Absaugen von brennbarem
Staub in Zone 22. ES Adecuado para la aspiración de polvo combustible en la zona 22. RU Подходит для удаления горючей пыли в зоне 22. NL Geschikt voor het afzuigen
van brandbaar stof in Zone 22. IT Adatto per l’estrazione di polvere combustibile nella zona 22.
FR
Ne pas aspirer des poussières incandescentes ou d’autres poussières présentant un risque d’inammation. Ne pas utiliser avec des machines génératrices d’étincelles. EN
Do not suck in glowing dust or other dust that may cause ignition. Do not use with spark-generating machines. DE Saugen Sie keinen glühenden Staub oder andere Stäube ein,
die eine Entzündung verursachen können. Nicht mit funkenerzeugenden Maschinen verwenden. ES No aspire polvo incandescente u otro polvo que pueda provocar la ignición.
No utilizar con máquinas generadoras de chispas. RU Не всасывайте раскаленную пыль или другую пыль, которая может вызвать воспламенение. Не используйте с
машинами, вырабатывающими искру. NL Zuig geen gloeiend stof of ander stof op dat ontbranding kan veroorzaken. Niet gebruiken met vonken genererende machines. IT
Non aspirare la polvere incandescente o altre polveri che possono causare l’accensione. Non utilizzare con macchine che generano scintille.
II 3D | EX h III c T50°C | Zone 22
FR La machine est conforme à la directive ATEX2014/34/UE et aux normes harmonisées reportées dans la déclaration de conformité en tant qu’appareil de catégorie II 3 D.
EN
The machine complies with the ATEX2014/34/EU directive and the harmonised standards reported in the declaration of conformity as category II 3 D equipment. DE Die
Maschine entspricht der Richtlinie ATEX2014/34/EU und den harmonisierten Normen, die in der Konformitätserklärung als Geräte der Kategorie II 3 D angegeben sind. ES La
máquina cumple con la directiva ATEX2014/34/UE y con las normas armonizadas informadas en la declaración de conformidad como equipo de categoría II 3 D. RU Машина
соответствует директиве ATEX2014/34/EU и гармонизированным стандартам, указанным в декларации о соответствии, как оборудование категории II 3 D. NL De
machine voldoet aan de ATEX2014/34/EU-richtlijn en de geharmoniseerde normen die in de conformiteitsverklaring worden vermeld als categorie II 3 D-apparatuur. IT La
macchina è conforme alla direttiva ATEX2014/34/UE e alle norme armonizzate riportate nella dichiarazione di conformità come apparecchiatura di categoria II 3 D.
Mise à la terre (terre de protection) / Grounding (protective earth) / Erdung (Schutzerde) / Conexión a tierra (tierra de protección) / Заземление (защитное заземление) /
Messa a terra (terra di protezione)
Porter des lunettes / Wear goggles / Schutzbrille tragen! / Lleve gafas de protección / Носите защитные очки / Indossare occhiali di protezione
Porter des gants / Wear gloves / Handschuhe tragen! / Lleve guantes / Носите перчатки / Indossare guanti di protezione