GYS Greenline Inverter 5000 User Manual

Page 1
FR - 2-4 / 24-27
INVERTER
5000
73519_V14_21/11/2016
EN - 5-7 / 24-27
DE - 8-10 / 24-27
ES - 11-13 / 24-27
RU - 14-17 / 24-27
IT - 21-23 / 24-27
Page 2
2/27
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
L’inverter 5000 est un poste de soudure Inverter, portable, ventilé, pour soudage à l’électrode enrobée (MMA) et à électrode réfractaire (TIG Lift) en courant c ontinu (DC). Il foncti onne sur une alim entation électriq ue monophasée 230V. En MMA, il soude tout type d’électrode : rutile, inox, fonte, basique. En Tig, il soude la plupart des métaux sauf l’aluminum et ses alliages. Il est protégé pour le fonctionnement sur groupes électrogènes (230 V +- 15%).
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Le poste est livré avec une prise 230V 16A de type CEE7/7. Il doit être relié à une installation électr ique 230 V (50 - 60 Hz) AVEC terre. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l'appareil pour les conditions d'utilisation maxim ales. Vérifier que l'a limentation et se s protections (fusi ble et/ou disjoncteur ) sont compatibles avec le cour ant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. En utilisation intensive, utiliser de préférence une installation électrique 20A. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise.
La mise en marche s’effectue par une pression sur la touche « ON / VEILLE ».
L’appareil se met en protection si la tension d'alimentation est supérieure à 265V. Pour indiquer ce défaut,
l’afficheur indique . Le fonctionnement normal reprend dès que la tension d'alimentation revient dans sa plage nominale.
Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou professionnel. Dans un environnement différent, il peut être difficile d’assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de pertur bations c ondui tes aus si bien que rayonné es. Ne pas util iser dans un enviro nnem ent co mportan t des poussières métalliques conductrices.
A partir du 1er décembre 2010, modification norme EN 60974-10 applicable pour le INVERTER 5000 : Atte ntion, ces matériels ne respectent pas la CEI 61000-3-12. S’ils sont destinés à être connectés au système public d’alimentation bass e tension, il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’ils p euvent y être reliés. Consulter si nécessaire l’opérateur de votre réseau de distribution électrique.
SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBEE (mode MMA)
Brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités indiquées sur l'emballage des électrodes.
Respecter les règles classiques du soudage.
Votre appareil est muni de 3 fonctionnalités spécifiques aux Inverters :
Le hot Start (mode réglable, cf ci-dessous) proc ure une surintensité en début de soudage. L’arc Force délivre une surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain. L'anti-Sticking vous permet de décol ler facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de collage.
Activation du mode MMA et réglage de l’intensité :
- Sélectionner la position MMA avec le sélecteur
- Régler l’intensité souhaitée ( afficheur ) grâce aux touches .
Hot start réglable :
Le Hot Start est réglable : de 0 à 60 % dans la limite de 160 A Pour régler le Hot Start, suivre les étapes suivantes :
Presser 3 secondes sur le sélecteur   L'inscription "HS" (Hot Start) clignote puis un chiffre apparaît Régler le pourcentage souhaité (afficheur ) grâce aux touches  Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur
SOUDAGE TIG Lift (mode TIG)
Le soudage TIG DC requiert une pr o te ctio n g aze us e (Ar go n). Pour souder en TIG, suivre les étapes suivantes :
1. Connecter la pince de masse sur la polarité positive (+).
Brancher une torche « à valve » (ref GYS. 044425 ) sur la polarité négative (-).
2. Raccorder le tuyau de gaz de la torche sur la bouteille de gaz Nb : Sur certaines torches, il est nécessaire de couper le tuyau avant l’écrou
3. Sélectionner la position TIG  avec le sélecteur .
4. Régler l’intensité souhaitée (afficheur) grâce aux touches . Conseil : Prendre pour base 30A / mm et ajuster en fon ction de la pièce à souder,
5. Régler le débit de gaz sur le manodétendeur de la bouteille de gaz, puis ouvrir la valve de la torche
6. Pour amorcer :
a- toucher l’électrode sur la pièce à souder b- relever l’électrode 2 à 5 mm de la pièce à souder
7. En fin de soudure : soulever la torche d'un geste rapide, ne couper le gaz qu'après refroidissement de l'électrode.
Page 3
Combinaisons conseillées / affutage électrode
Courant (A)
Electrode (mm)
Buse
Débit
0,5-5
10-130
1,6
9,8
6-7
4-7
130-160
2,4
11
7-8
d
l
Le soud ag e à l'a rc p eu t êt re d ang er eux et ca us er d es bl ess ures gra ves voire m or tell es. Prot égez -vous et protégez les autres. Respecter les instructions de sécurité suivantes
L = 3 x d pour un courant faible. L = d pour un courant fort.
L
INVERTER 5000
X% @
I max
X% @
I max
19%
160A
24%
160A
60%
90A
60%
105A
100%
75A
100%
95A
= ∅ fil (métal d’apport)
(mm)
(Argon l/mn)
Pour un fonctionnem ent optimal vous devez utiliser une électrode affûtée de la manière suivante :
PROTECTION THERMIQUE ET FACTEURS DE MARCHE
Protection ther mique : le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de 1 à 5 mn en fonction de la température ambiante.
Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement.
Les postes décrits ont une caractéristique de sortie de type "courant constant". Leurs facteurs de marche selon la
norme EN60974-1 sont indiqués dans le tableau suivant :
Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été déterminé par simulation.
ENTRETIEN
L'entretien ne doi t être effectué que par une p ersonne qualifiée.
Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur
l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des
connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. S i le câble d 'alimenta tion est endo mmagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter un danger
NOS CONSEILS
Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d'électrodes
Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n'est pas utilisé.
Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
SÉCURITÉ
:
Rayonnements Protéger vous à l’aide d’un masque muni de filtres conformes EN 169 ou de l’arc : EN 379.
Pluie, vapeur d’eau, Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat humidité: et à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utilis er sous la pluie ou la neige.
Choc électrique : L’INVERTER 5000 ne doit être utilisé que sur une a limentation mo nophasée à 3 fils avec
neutre relié à la terre. Ne pas toucher les pièces sous tension. Vérifier que le réseau
Chutes : Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets. Brûlures : Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
d'alimentation est adapté au poste.
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé. Protéger les autres en installant des paravents ininflammables, ou les prévenir de ne pas
Risques de feu : Supprimer tous les produits inflammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en
regarder l'arc et garder des distances suffisantes.
présence de gaz inflammable.
3/27
Page 4
Fumées : Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement
Anomalies
Causes
Remèdes
L’appareil ne délivre pas de courant thermique est allumé .
Attendre la fin de la période de voyant  s’éteint.
Le câble de pince de masse ou au poste.
Le poste est alimenté, vous posant la main sur la carrosserie .
Vérifier la polarité conseillée sur la boîte d'électrode.
Lors de la mise en route, l’afficheur indique
dans la fourchette 230 V
votre groupe électrogène
Défaut provena nt de l'électrode en Utiliser une électrode en tung stène de taille appropriée
Utiliser une électrode en tungstène correctement préparée
Débit de gaz trop important
Réduire le débit de gaz
Protéger la zo ne de s oudage co ntre les courants d'air.
Problème de gaz, ou coupure
Contrôler et s errer tous les rac cords de avant de couper le gaz.
Précautions Toute opération de soudage :
correctement ventilé, avec extraction artificielle si soudage en intérieur.
supplémentaires : - dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau infla m mable ou comportant des risques d'explosion,
doit toujours être soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et
effectuée en présen ce de personnes formées pour i ntervenir en cas d'urgence.
Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécification Technique CEI/IEC
62081 doivent être appliqués.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de
sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
En soudage TIG, manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou
la soupape de la bouteille sont endommagées.
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES
et le voyant jaune de défaut
L’afficheur est a llumé mais l’appareil ne délivre pas de courant.
ressentez des picotements en
Le poste soude mal Erreur de polarité
Arc instable
L'électrode en tungstène s 'oxyde et se ternit en fin de soudage
L'électrode fo nd Erreur de polarité
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport .
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces , etc.).
• Les incidents dus à un mauvais u sage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pol lution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
La protection thermique du poste s’est enclenchée .
porte électrode n’est pas connecté
La mise à la terre est défectueuse.
La tension d’alimen tation n’est pas
tungstène
Zone de soudage.
prématurée du gaz
refroidissement, environ 2 min . Le
Vérifier les b ra nchements.
Contrôler la prise et la terre de vo tre installation.
Vérifier votre installation électrique ou
gaz. Attendre que l'él ectr ode re froid iss e
Vérifier que la pi nce de masse es t bien reliée au +
4/27
Page 5
Thank you for choosing our product ! In order to take the most of your welder, please read the following instructions carefully :
The INVERTER 5000 is, Inverter, portable welder, for covered electrode and TIG Lift in DC. It operates on a 230V single-phase power supply. It allow s welding with rutiles, bas ic, stainless steel and cast iro n electrodes. In TI G, it allows to weld most o f metals except alumin ium an d a llo ys. I t is pr ote cted for a use on electric generators (230V /+­15%).
POWER SUPPLY – START UP
This machine is delive red with a 230V socket /16 A plug type EEC7/7. It m ust be plugged on a 230 V (50-60Hz) with earth. The absorbed effective current (I1eff) is shown on the machine, for maximal using conditions. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit-breaker) is compatible with the necessary current during use. I n some countries, the change of plug can be necessar y to allow a use at m aximal conditio ns. In intensive use, preferably select a 20 A plug. The welder must be installed so that the mains plug is accessible.
The start-up is done by pressing the ON / STAND BY.
The device turns into protection mode if the power sup ply tension is over 265V for. To i ndicate this default, the
screen displays . Once in protection mode, you have to unplug the device and plug it back on a socket delivering the correct tension.
These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a different environment, it can be difficult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances as well as radiation.
From 1st December 2010, the new standard EN 60974-10 will be applicable fo r INVERTER 5000 : Warning: the se materials do not comply with IEC 61000-3-12. If they are to be connected to a low-voltage mains supply, it is the responsibility of the user to ensure they can be connected. If necessary consult the operator of your electrical distribution system
ELECTRODE WELDING (MMA Mode)
Apply the usual welding rules.
Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down.
Thermal protection : thermal pro tectio n indicato r turns o n and the cooling time is about 2 to 5 min accordin g to
external temperature.
Your machine is equipped with 3 specific functions to Inverters :
The Hot Start ( adjustable mode, see below) increases the current at the beginning of the welding. The Arc Force increases the current in order to avoid the sticking when electrode enters in melted metal. The Anti Sticking allows you to easily withdraw your electrode without damaging it in case of sticking.
Selection of MMA Mode and intensity setting :
- Select the MMA position with the selector.
- Adjust the wishe d curre nt (display ) using the key .
Hot Start adjustments
Hot Start is adjustable: - from 0 to 60% within the limit of 160A. To adjust the Hot Start, go through the following steps:
Press the selector during 3 seconds. The inscription "HS" (Hot Start) starts blinking and a number appears . Set the required percentage ( display ) using keys  Valid the required figure by pressing the selector button
TIG LIFT WELDING
The DC TIG welding requires a protective gas (argon). Follow the steps as below :
1. Connect the earth clamp on the positive pole (+).
Connect a torch "valve" (refGYS. 044425) on the negative polarity (-).
2. Connect the pipe g as to r ch on the gas c ylind er
3. Select TIG mode  using the selector button .
4. Adjust the wished current (display ) using the keys .
Advice : Take 30A/mm as a default setting and adjust according to the part to weld.
5. Set the gas flow on flewmeter of the gas cylinder, and then open the valve of the torch
6. To boot :
a-Touch the electrode on the welding part b- Raise the electrode 2 to 5 mm
of the part to be welded
5/27
Page 6
7. At end of welding :raise the torch for a quick gesture, do not cut the gas only after electrode cooling.
Current (A)
Ø Electrode (mm)
Ø Nozzle (mm)
Flow rate (Argon L/mn)
0,5-5
10-130
1,6
9,8
6-7
4-7
130-160
2,4
11
7-8
The arc welding can be dangerous and leads serious injury, may fatal. Protect yourself and protect the others.
INVERTER 5000
X% @
I max
X% @
I max
19%
160A
24%
160A
60%
90A
60%
105A
100%
75A
100%
95A
Recommended combinations / Electrode grinding
= Ø wire (filler metal)
THERMAL PROTECTION & DUTY CYCLE
Thermal protection : thermal pro tectio n indicato r turns o n and the cooling time is about 2 to 5 min accordin g to external temperature.
Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down.
The welding un it d e sc rib e s a n o u tput characteristic o f "c o nstant current" ty pe . The duty cycles fo llo w i ng the no r m
EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) are indicated in the table here below :
Note : the overheating tests have been made at room temperature and the duty cycles at 40°C have been determined by simulation.
MAINTENANCE
Refer all servicing to qualified personnel.
Disconnect the generator and wait u ntil the ventilator stopped before working on the unit. Inside the device,
voltages and current are dangerous.
Regularly remove the steel cover and blow off the dust with compressed air. Let check the electrical connections (with an insulate d too l) a nd the insulations by qualified personnel.
Regularly control the state of the cord. If this supply ca ble is damaged, i t must be rep laced by the manufacturer, its after sales service or a similarly qualified technician to avoid any danger.
ADVICE
Respect welding polarities and currents indicated on the electrode packaging
Remove the electrode from the electrode holder when you do not use it.
Leave the inlets free to allow in/out air circulation.
SECURITY
Respect the following warnings: Arc rays : Protect yourse lf tha nks to a weld ing helm et in co mpli ance wi th EN1 75 e quipe d with fil te rs
in compliance wit h EN 169 or EN 379. Inform and protect by the same means any people in the welding environment.
Rain, steam, The working environment must be clean (degree of pollution ≤ 3) and protected humidity : against rain. Put the appliance on an even place and at least at one meter from the parts
to be welded. Do not use them under rain or snow.
Electric shocks : The INVERTER 4000 must not be used on a single phase power outlet with 3-wire
grounded neutral. Do no t touch live parts. Check that the supply system is suitable for the post.
Moving : Do not underestimate the weight of the apparatus. Do not carry it over people or things.
Do not drop it. Do not set it brutally
Burns : Wear protective or fire-proof clothing (overalls, jeans). Use some welder gloves and a fire-proof apron. Protect the others by installing non flammable protection wall , or prevent the others to not look at the arc and to keep a sufficient distance
6/27
Page 7
Fire risks : Suppress all flammable products from the working area. Do not works near flammable gas.
Anomalies
Causes
Remedies
The device does not deliver any current
The welder thermal
Wait for the end of the cooling
The display is on but the device does not
The cable of the earth
welder.
Check the connections. If, when the unit is on and you put your
tingling sensation.
The welding unit is not the earth.
Check the plug and the earth of Your unit does not weld correctly.
Polarity error.
Check the polarity advised on the electrode packaging.
When starting up, the dis pl ay in dic a te s
The voltage is not 230V +/- 15%
Have the electrical installation
Instable arc
Default coming from the
Use a tungsten electrode with the
Use a well prepared tungsten
Too important gas flow
Reduce gas flow rate
The tungsten electrode gets oxidised and
Welding zone
Protect welding zone against air
Default coming from
gas or the gas has
been stopped
Increase post-gas duratio n
Check and tighten all gas connections. Wait until the electrode cools down before
The electrode melt s
Polarity error
Check that the earth clamp is really
Smokes : Do not inhale gas or welding smokes. If indoors ventilate the area well and/or use local
extraction ventilation equipment to remove fumes and gases.
Extraprecautions : Any welding operation :
- in environments with increased risk of electric shock,
- in confined spaces,
- in the presence of flammable or explosive materials
must be evaluated in advance by an “Expert supervisor” and must always be c arried out in
the presence of other people trained to interven e in case of emergency.
Technical protection measures MUST BE taken as described in the TECHNICAL
SPECIFICATION "IEC 62081".
Welding in raised positions is forbidden unless safety platforms are used.

The persons carrying pacemaker have to consult a doctor before using these machines

Do not use the unit to thaw tubing.
In TIG welding, manipulate the gas bottle carefully. Indeed, there are risks if the bottle or the bottle
valve are damaged.
TROUBLESHOOTING
and the yellow indicator lamp of thermal
lights up.
defect
protection has turned on.
time, around 2 minutes. The indicator lamp  turns off.
deliver any current.
hand on the welding unit’s body, you feel
during one second and turns off.
tern at the end of welding.
clamp or electrod e holder is not connected to the
correctly connected to
included in the range
tungsten electrode
your electrical network.
checked.
adequate size
electrode
rate
flows
post­prematurely.
stopping the gas.
connected to +
7/27
Page 8
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma GYS entsc hieden haben und dank en Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen. Bitte lesen Sie sorgfältig vor dem Erstgebrauch diese Betri ebsanleitung.
Die Inverter 5000 sind einphasige Inverter Schweißgeräte, die für das Schweißen mit umhüll ten Stabelek troden u nd WIG Lift mit Gleichs trom konzipiert wurden. Sie können R util-, basisc he und Inox -, Gusselektroden schweißen. Mit der WIG Fu nktion können die meisten Metalle verschweißt werden, bis auf Aluminium und die Legierungen. Die Geräte sind auch für den Generatorbetrieb (230V +- 15% ) geeignet.
STROMVERSORGUNG-INBETRIEBNAHME
Die Geräte Inverter 5000 werden mit einem 16A CEE7/7- Stecker geliefert [Anschluss: 230 V (50-60 Hz) + Erde] und 400V/ 16A dreiphaseig Typ EN 60309-1. Prüfen Sie ob die Stromversorgung und die Schutzei nrichtungen (Sicherungen und/oder Stromunterbrechung) mit dem Strom, den Sie beim Schweißen benötigen, übereinstimme n. In einige n Länder n ist es notwe ndig, einen anderen Stecker zu verwenden (vorzugsweise 20 A Stecker), um bei maxi maler Belastung arbeiten zu können.
Zum Starten drücken Sie auf die Standby/On Taste.
Steigt die Netzspannung über 265V, schaltet sich das Gerät zum Schutz selbständig aus. Dieser Fehler wird
auf dem Display mit angezeigt. Bei dieser Anzeige müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Sorgen Sie für korrekte Netzspannungsversorgung.
Dieses GYS G erät is t Klasse A und ist für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch geeignet. In einem anderen Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu gewährleisten. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können.
ACHTUNG! Für INVERTER 5000: Änderung der Norm EN 60974-10 ab 01. Dezember 2010! Diese Geräte entsprechen nic ht mehr der Richtlinie C EI 61000-3-12. Es liegt in Ihrer Verantwortung zu überprü fen, ob die Geräte für den Stromanschluss geeignet sind, bevor Sie sie an das Stromnetz anschließen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den zuständigen Stromnetzbetreiber.
Schweißen mit umhüllten Elektroden (MMA Mode) Wenden Sie die üblichen Schweiß-Richtlinien an
Nach dem Schweißen lassen Sie das Gerät eingeschaltet, bis sich die Maschine abgekühlt hat
Thermische Überwachung: Wenn die thermische Überwachung anspricht, dauert die Abkühlzeit je nach
Außentemperatur zwischen 2 und 5 min.
Ihr Schweißgerät ist mit drei speziellen Funktionen zur Verbesserung der Schweißeigenschaften ausgerüstet:
Hot Start: Erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.
Arc Force: Erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen (Sticking) der Elektrode am
Werkstück während des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.
Anti Sticking: Schaltet den Schweißstrom ab. Ein Ausglühen der Elektrode während des möglichen
Festbrennens wird vermieden.
Auswahl der Betriebsart und der Stromstärke:
- Wählen Sie die MMA Mode mit der Drucktaste
- Wählen Sie die gewünschte Stromstärke (Anzeige ) mit der Drucktaste .
Anpassung Hot Start & Arc Force-Funktionen.
Der Hot Start beim Inverter 5000 ist zwischen 0 und 100% einstellbar, die Stromgrenze liegt bei 190A. Um den Hot Start einzustellen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Drücken Sie 3s lang die Taste   Die Meldung "HS" (Hot Start) blinkt, dann erscheint eine Zahl.Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz ( Anzeige ) mit Taste  ein Bestätigen Sie den gewünschten Wert mit der Taste 
WIG KONTAKTZÜNDUNG
Der DC WIG Schweißprozess erfordet Schutzgas (Argon). Gehen Sie wie folgt vor:
1. Schließen Sie das Massekabel an die (+) Schweißbuchse. Schließen Sie den Brenner”Ventil”(Art.-Nr. GYS. 044425) an die (-) Buchse an.
2. Schließen Sie die Brennergasleitung direkt an die Gasflasche an.
3. Wählen Sie WIG Mode mit Hilfe der Druc ktaste .
4. Stellen Sie den gewünschten Strom (Anzeige ) mit der Drucktaste . Hinweis: Als Faustregel gelten 30A pro Millimeter Werkstückdicke.
5. Öffnen Sie das Gasmanometer der Gasflasche und erst dann machen Sie das Brennergasventil auf
8/27
Page 9
6. Starten :
Strom (A)
Ø Elektrode (mm)
Ø Düse (mm)
Gasströmung
0,5-5
10-130
1,6
8,7
6-7
4-7
130-160
2,4
11
7-8
b- Brenner hochheben 2 bis 5 mm
INVERTER 5000
X% @
I max
X% @
I max
19%
160A
24%
160A
60%
90A
60%
105A
100%
75A
100%
95A
7. Nach dem Schwe iß en : Heben Sie den Brenner mit schneller Bewegung an. Das Gasventil erst zudrehen, nachdem die Elektrode abgekühlt ist.
a- Das Werkstück mit der Elektrode berühren und Brennertaster drücken.
über das Werkstück
Empfohlene Schweißeinstellungen/ Elektrode schleifen
= Ø Zusatzdraht
(Argon l/min)
THERMISCHE ÜBERWACHUNG & EINSCHALTDAUER
Thermischer Schutz: Thermische Schutzanzeige schaltet ein und die Kühlzeit ist ungefähr 2 bis 5 Minuten entsprechend externer Temperatur aktiv.
Lassen Sie die Maschine nach Schweißende zur Abkühlen am Netz angeschlossen.
Die Schweißm aschinen sind u nter Geräte mit ko nstantem Stro m-Ausgang beschrieben Die Einschaltdauerzeiten,
die der Norm EN60974-1 entsprechen (bei 40°C inerhalb von 10min), sind in den Tabellen unten erfasst.
Anmerkung: der Wärmetest ist bei Raumtemperatur durchgeführt worden. Die Arbeitszyklen bei 40°C sind durch Simulation festgestellt worden.
INSTANDHALTUNG
Die Instandhaltungsarbeiten sollten nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Trennen Sie die Stromversorgung des GYS Ge räts und warten Sie bis der Ventilator sich nicht mehr dreht. Im
Gerät sind die Spannungen sehr hoch und deshalb gefährlich.
Nehmen Sie regelmäßig das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des GYS Geräts auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand d er Netzzuleitung. Wenn sie beschädigt ist, muß sie durch den Hersteller, seinen Reparaturser vice oder eine qualifi zierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Lüftungsschlitze nicht bedecken.
SICHERHEITSHINWEISE Schweißen kann gefährlich sein und kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schützen Sie sich selbst und andere. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise:
Lichtbogenstrahlung Schützen Sie sich mit einem Helm, der der EN 169 oder EN 379 en tspricht. Regen, Feuchtigkeit Benutzen Sie Ihr GYS Schweißgerät in einem sauberen Umfeld
(Umweltverschmutzungsfaktor ≤ 3). Verwenden Sie es zudem nur auf ebenen Flächen
und halten Sie einen Mindestabstand von 1 Meter zum Werkstück ein. Nicht bei Regen oder Schneefall benutzen.
Elektrischer Schock
Inverter 5000 darf nur mit einem einphasigen 230V Netz mit einer Schutzleitung benutzt
werden. Berühren Si e niemals ein unter Spannung stehendes Teil.
Absturz Arbeiten Sie mit dem GYS Gerät nicht über Menschen oder anderen Objekten. Verbrennung Tragen Sie feuerfeste Kleidung.
Arbeiten Sie mit Schutzha nds c h uhen. Schützen Sie die anderen durch Schweißschutzwände.
Feuergefahr Entfernen Sie alle brennbaren Gegenstände aus dem Arbeitsbereich. Arbeiten Sie nicht im
Bereich entflammbarer Gase oder Flüssigkeiten.
9/27
Page 10
Rauch Atmen Sie die Schweißgase und de n entstehe nden Rauc h nicht ei n. Arbeite n Sie nur a n
Fehler
Ursache
Lösungen
Das Gerät liefert keinen Strom, und leuchtet.
Der Überhitzungs-schutz
Warten Sie ca. 2 min bis der Die Anzeige  erlischt.
Die Anzeige ist eingeschaltet, das
Masseklemme oder
Gerät verbunden.
Überprüfen Sie die Anschlüsse. Sie spüren ein Kribbeln beim
Berühren des Maschinengehäuses
Das Gerät ist nicht richtig geerdet.
Überprüfen Sie den Netzanschluß und die Erdverbindung
Die Maschine schweißt nicht korrekt
Falsche Polarität.
Überprüfen Sie die vom Hersteller angegebene Elektrodenpolarität.
Beim Starten zeigt das Display
ab.
Außerhalb der
Überprüfen Sie die elektrische
Unstabiler Lichtbogen. Schlechte Wolfram-
Benutzen Sie eine Wolfram-Elektrode
Benutzen Sie eine sauber angeschliffene Zu hohe Gasströmung.
Reduzieren Sie die Gasmenge.
Die Wolfram -Elektrode oxidiert und verfärbt sich am Ende des
Schweißumgebung.
Schützen Sie die Schweißumge bung vor
Fehler verursacht durch
Nachströmen oder
Erhöhen Sie die Gasnachströmzeit
Überprüfen Sie die Gasanschlüsse.
Die Elektrode glüht
Falsche Polarität
Überprüfen Sie, ob das Massekabel
gut belüfteten Arbeitsplätzen.
Zusätzliche Hinweise Jede Schweißarbeit:
- in Räumen, in denen ein erhöhtes Risiko durch einen elektrischen Schock herrscht,
- in geschlossenen Räumen,
- in Gegenwart von brennbaren oder explosiven Material, muss immer von einem verantwortlichen Experten genehmigt und in Gegenwart von Notfall geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Technische Schutzmaßnahmen, welche in folgenden Spezifikationen CEI/IEC 62081 beschrieben werden, müssen durchgeführt werden. Schweißen in Höhe, ausgenommen auf einer gesicherten Plattform, ist streng verboten.
Menschen mit Herzschrittmachern sollten vor Verwendung des Gerätes ihren Arzt konsultieren.
Verwenden Sie das GYS Gerät nicht, um Leitungen aufzutauen.
Behandeln Sie beim WIG-Schweißen die Gasflasche vorsichtig, da Gefahr besteht, wenn die Flasche
oder das Ventil beschädigt werden.
FEHLERSUCHE
die gelbe Temperaturanzeige
wurde ausgelöst.
Kühlvorgang abgeschlossen ist.
Gerät liefert jedoch keinen Schweißstrom.
folgendes Bild für eine Sekunde an un d schaltet danach
Elektrodenhalter- Kabel sind nicht korrekt mit dem
Spannungstoleranz 230V +/- 15%
Elektrode.
Installation
von entsprechender Größe
Elektrode.
Wind oder Luftzug.
Schweißvorgangs dunkel.
Gas­defektes Gasventil
GARANTIE
Die Garantieleistung d es Herstellers erfolgt ausschließlich bei F abrikations- oder M aterialfehlern, die binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachwei s Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garant ieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beau ftragten erfolgen eine für den Käufer kost enlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert. Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparatu ren oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Versch leißteile (z.B. Kabel, Klemmen, Vorsat zsc heiben etc.) sowie bei Gebrauchsspu ren ü bernommen. Das betreffende Gerät bitte imm er mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die
Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall eine r Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
10/27
wirklich an + Buchse angeschlossen ist.
Page 11
DESCRIPCION
Gracias por su elección! Para sacar la mayor satisfacción de su aparato, lea atentamente lo que sigue :
El INVERTER 5000 es un aparato de soldadura Inverter, portable, con ventilación, para la soldadura con electrodos recubiertos (MMA) y con electrodos refractarios (TIG Lift) en corriente c ontinuo (DC ). Funciona c on la red electrica monofásica 2 30V. En modo MMA, permite soldar todo tipo de electrodos: rutile, inox, hierro colado y básico. En modo Tig, permite soldar la mayor parte de los metales excepto aluminio y sus aleaciones. Está protegido para el funcionamiento con grupos electrógenos (230 V +- 15%).
ALIMENTACION-PUESTA EN MARCHA
El aparato se v e nde con un enchufe 230V 16A de tipo CEEE7/7. Funciona con una ins ta lac ión eléctrica 230 V ( 50 - 60 Hz) CON tierra. La corriente efectiva consumida (I1eff) está indicada sobre el aparato para asegurar condiciones de uso máximas. Compro bar que la alime ntación y sus protecciones (fusible y/o disy untor) estén compatibles con la corriente necesaria en uso. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el enchufe para permitir una utiliz ac ió n con condiciones máximas. En uso intensivo, preferir una red eléctr ic a 20 A. E l usu ario de be asegurarse de la accesibilidad del enchufe.
La puesta en marcha se efectua aprietando el botón « ON / STAND BY ».
El aparato se pone en protección cuando la tensión de alimentación su per a los 265V . Par a se ñal ar e st a ano mal ia,
la pantalla indica
El funcionamiento normal se reanuda cuando la tensión de alimentación vuelve a su campo nominal.
Estos aparatos son de Clase A. Son concebidos para un uso en un ambiente industrial o profesional. En un
entorno distinto, puede ser difícil asegurar la compatibilidad electromagnética, a causa de perturbaciones conducidas tan bien como radiadas. No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores.
A partir del 1er de diciembre de 2010, se modifica la norma EN 60974-10 aplicable para los INVERTER 5000. Atención : estos equipos no respetan la CEI 61000-3-12. Si se dedican a conectarse al sistema publico de alimentación de baja tensión, es de la responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden conectarse a éste. Si es necesario, consultar al operador de su red de alimentación eléctrica
SOLDADURA CON ELECTRODO RECUBIERTO (modo MMA)
Conectar los cables portaelectro do y pinza de masa con los conectadores. Respetar las polaridades indicadas sobre el embalaje de los electrodos.
Respetar las prácticas clásicas de la soldadura.
Su aparato cuenta con 3 funcionalidades específicas a los Inverters :
El Hot Start procura una sobreintensidad a la cebora (modo regulable, ver más abajo). El Arc Force procura una sobreintensidad para evitar la pegadura cuando el electr odo entra en el baño. El Anti-Sticking le permite despegar facilmente su electrodo sin que se ponga roja en caso de
Puesta en marcha del modo MMA y reglaje de la intensidad:
pegadura.
- Elegir la posición MMA con la tecla de selección
- Elegir la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas .
Hot start & Arc force regulables:
El Hot Start puede regu larse: de 0 a 60 % en el límite de 160 A Para regular el Hot Start & Arc Force, seguir las etapas siguientes:
Pulsar 3 segundos sobre la tecla de selecc ión  "HS" (Hot Start) parpadea y una cifra aparece Ajustar el porcentaje deseado (indicador ) gracias a las teclas   Validar el valor deseado pulsando la tecla de selección
SOLDADURA TIG Lift (modo TIG)
La soldadura TIG DC requiere una atmósfera gaseosa (Argon). Para soldar con el TIG, seguir las etapas siguientes:
1. Conectar la p i nz a d e mas a con la polari dad pos itiva (+).
Conectar una entorcha « con válvula » (ref 044425) con la polaridad negativa (-).
2. Conectar el tubo de gas de la entorcha con la bombona de gas
3. Elegir la posición TIG con la tecla de selección .
4. Ajustar la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas . Consejo : Elegir como base 30A / mm y ajustar según el metal que soldar,
5. Regular el caudal de gas con el manometro de la bombona de gas y abrir la válvula de la entorcha
11/27
Page 12
Corriente
Electrodo (mm)
aportación)
(mm)
Caudal
0,5-5
10-130
1,6
9,8
6-7
4-7
130-160
2,4
11
7-8
d
l
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar heridas gravas aún mortales. Es imprescindible protegerse y proteger a los demás. Respetar las instrucciones de seguridad siguientes :
L = 3 x d para una corriente débil. L = d para una corriente fuerte.
L
INVERTER 5000
X% @
I max
X% @
I max
19%
160A
24%
160A
60%
90A
60%
105A
100%
75A
100%
95A
6. Para cebar :
a. tocar con el electrodo el metal que soldar b. levantar el electrodo de 2 a 5mm
del metal que soldar
7. Al final de la soldad ura : levantar la entorch a con gesto rápido, cerrar el gas únicamente tras enfriami ento del electrodo.
Combinaciones aconsejadas / afiladura electrodoos
Para un funcionamiento optimal, debe utilizar un electrodo afilado de manera siguiente:
(A)
= ∅ Hilo (metal de
Boquilla
(Argon l/mn)
PROTECCION TERMICA ET FACTORES DE MARCHA
Protección térmica: el indicado r luminoso  se enciende y la duración del enfriamiento es de 1 a 5 mn según la temperatura ambiente.
Dejar el aparato conectado después de la soldadura para permitir su enfriamiento.
Los aparatos descritos tienen una característica de salida de tipo « corriente constante ». Los factores de marcha
según la norma EN60974-1 está n indicados en las tablas siguientes :
Nota : los en sayos de cal entamien to fueron re alizados co n tempera tura ambie nte y el fac tor de march a a 40° fue determinado por simulación.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento deber ser realizado por una persona calificada.
Cortar la alimentación desconectando el enchufe de la toma y esperar la parada del ventilador antes de
empezar las reparaciones sobre el aparato. Al interior, las tensiones e intensidades son elevada s y peligrosas.
A menudo, sacar la tapa y desempolvar con una pistola de aire comprimido. Aprovechar la ocasión para
comprobar por una persona calificada el estad o de las conexiones electricas con una herramienta aislada.
Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si éste está dañado, tiene que ser remplazado por
el fabricante, su servicio postventa o por una persona con calificación similar, para evitar cualquier peligro.
NUESTROS CONSEJOS
Respetar las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre los embalajes de electrodos
Sacar el electrodo del portaelectrodo cuando el aparato no está utilizado
Dejar las aperturas del aparato libres para la aeración.
SEGURIDAD
Radiación del arco : Protegerse gracias a una mascara conforme a las normas EN 169 o EN 379. Lluvia importante,
Vapor de agua, Utilizar su aparato en una atmósfera propia (grado de polución ≤ 3), de plano y no más Humedad : alto que 1 metro de la parte a soldar. No utilizar bajo lluvia o nieve.
12/27
Page 13
Choque eléctri c o : El INVERTER 5000 fue concebido para funcionar solamente con una alimentación
Anomalias
Causas
Remedios
El aparato no libera ninguna
encendido .
El indicador está encendido pero el corrriente.
El cable de pinza de masa o aparato
El aparato está alimentado. Al poner picores.
Comprobar la polaridad acons ej ada sobre el embalaje del electrodo
Durante la puesta en marcha del Utilizar un electrodo tungsteno con tamaño adecuado
Utilizar un electrodo tungsteno correctamente preparado
Caudal de gas demasiado importante
Proteger el are a de soldadura contra las corrientes de aire.
Problema de gas, o interupción
Comprobar y apretar todos los empalmes de gas. Esperar que el electrodo se enfrie antes de cortar el gas.
monofásica c on 3 fases + tie rra. No tocar las partes bajo tensión. C omprobar que la red
Caídas : El aparato no debe pasar por encima de personas u objetos. Quemaduras : Llevar ropa de obra en tejido ignifugado (cotón, mono de trabajo o vaque ros).
de alimentación está adaptada al aparato.
Trabajar con guantes de protección y un delantal Proteger a los demás instalando biombos de protección inflamables, o informándoles de no
Riegos de fuego : Suprimir todos productos inflamables de la area de trabajo. Las obras no pueden realizarse
Humos : No inhalar los gases y humos de soldadura. Utilizar en un medio ambiente correctamente
Precauciones Cualquiera operación de soldadura :
mirar el arco y quedarse a distancias suficientes.
en presencia de gas inflamable.
ventilado, con extradores adaptados si se suelda en el interior.
suplementarias : - en lugares en los cuales existen importantes riesgos de choques eléctricos,
- en lugares cerrados,
- en presencia de material inf lamable o sujetos a riesgos de explosión
siempre tiene que ser sometida a la aprobación previa de un “responsable experimentado”
y ejecutarse en presencia de personas formadas para intervenir en caso de urgencia.
Es imprescindible aplicar los medidos técnicos de protecciones descritos en la
Especificación Técnica CEI/IEC 62081.
Es prohibido soldar en posición realzada, salvo si se utiliza una plataforma de seguridad.
Las personas con marcapasos tienen que visitar al médico antes de utilizar estos aparatos.
No utilizar el aparato para deshelar las cañerias
En modo TIG, manipular la bombona de gas con precauciones, existen riesgos si la bombona o la
válvula de la bombona están dañadas.
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
corriente y el indicador luminoso amarillo de defecto térmico está
aparato no libera ninguna
la mano sobre la tapa, se sienten
El aparato no suelda bien Error de polaridad
aparato, el indicador indica
Arco inestable
El electrodo tung st eno se ox id a y se empaña al final de la soldadura
El electrodo funde Error de polaridad
La protección térmica del aparato se ha puesto en marcha.
portaelectrodo n o está conectado al
La conexión con la tierra está mal hecha
La tensión de alimen tación no está entre 230 V +/- 15%
Esperar el final del enfriamiento (más o menos 2 mn). El indicador luminoso se apaga
Comprobar los enchufes .
Comprobar la toma de tierra de su instalación
Comprobar su red eléctrica o su grupo electrógeno
Defecto del electrodo tungsteno
Disminuir el caudal de gas
Area de la soldadura.
prematurada de gas
Comprobar que la pinz a de masa está
13/27
bien conectada al +
Page 14
ОПИСАНИЕ
Благодарим вас за выбор аппарата нашей марки! Чтобы полностью использовать его возможности, пожалуйста, изучите данную инструкцию :
Inverter 5000 является малогабаритными сварочными инверторами со встроенным вентилятором для сварки электродом с обмазкой (MMA) и тугоплавким электродом (TIG Lift) на постоянном токе (DC). Он работает на однофазном электрическом питании в 230В. При сварке МMA аппарат позволяет варить любым видом электрода: с рутиловой обмазкой (электроды для сварки на переменном токе), с основной обмазкой (электроды для сварки на постоянном токе), электродами для сварки чугуна, электродами для сварки нержавеющей стали и др. В режиме Tig, он варит большую часть металлов за исключением алюминия и его сплавов. Он может работать от электрогенератора (230В +- 15%).
ПИТАНИЕ – ЗАПУСК В РАБОТУ
Данные аппараты поставляются с 16A-ой вилкой на 230В типа CEE7/7. Аппараты должны быть подключены к розетке на 230 В (50 - 60 Гц) С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ. Сила портебляемого из электрической сети тока (I1eff интенсивном использовании указана на аппарате. Проверьте совместимость системы электрического питания и его защиту (предохранитель и/или выключатель) с действительно потребляемым электрическим током. В некоторых странах может быть необходимо заменить розетку для использования аппарата с максимальной мощностью. Для интенсивного использования желательно подключить аппарат к 20 штепсельная розетка доступна.
Запуск в роботу осуществляется нажатием на кнопку « ON / VEILLE ». Защита срабатывает и останавливает аппарат, если напряжение питания превышает 265В. Для обозначения данного действия экран афиширует Как только напряжение возвращается в нормальный режим, аппарат возобновляет работу.
Эти аппараты относятся к Классу A. Они созданы для использования в промышленной и профессиональной среде. В любой другой среде ему будет сложно об еспечить электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех. Не использовать в среде содер жащей металлическую пыль-проводник.
Начиная с 1 Декабря 2010, изменения нормы EN 60974-10 будут применяться к INVERTER 5000 : Внимание! Это оборудование не соответствует CEI 61000-3-12. Аппараты должны быть подключены к общественной системе питания низкого напряжения, пользователь должен удостовериться, что аппарат может быть подключен в сеть. При необходимости проконсультируйтесь у вашего энергосистемного оператора.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ (режим МMA)
Подключите кабель электорододержателя и зажима массы в коннекторы. Соблюдайте полярность указанную на упаковке с электр одами.
Следуйте общепринятым правилам сварки.
Ваш аппарат снабжен 3 функциями свойственными инвертору:
Активирование режима MMA и регулировка интенсивности:
Регулируемые Hot start и Arc force:
Hot Start регулируется: от 0 до 60% в пределах 160A. Для регулировки Hot Start иt Arc Force следуйте следующим этапам:
Hot Start (регулируемый режим, см ниже) выдает импульс высокого тока (по сравнению с током сварки) в момент пожига дуги Arc Force выдает сверхток препятствующий привариванию электрода в момент его погружения в жидкий металл Anti-Sticking позволяет легко отделить электрод не вызывая его приваривания в случае замыкания электрода на землю
- Выбрать позицию MMA с помощью кнопки
- Отрегулировать желаемую интенсивность (индикатор ) с помощью кнопок .
Нажать 3 секунды на кнопку   Надпись " HS" (Hot Start) мигает и затем появляется цифра. Укажите желаемое процентное соотношение (индикатор ) с
помощью кнопок
Подтвердите выбранное значение нажатием кнопки
) при
A сети. Пользователю следует убедиться что
14/27
Page 15
СВАРКА TIG Lift (режим TIG) (Аргонодуговая сварка)
Ток (A)
Электрод (мм)
(присад. металл)
Сопло
Подача газа
л/мин)
0,5-5
10-130
1,6
9,8
6-7
4-6
130-160
2,4
11
7-8
d
l
L
L = 3 x d для слабого тока. L = d для сильного тока.
INVERTER 5000
X% @
I max
X% @
I max
19%
160A
24%
160A
60%
90A
60%
105A
100%
75A
100%
95A
Сварка TIG DC (при постоянном токе) требует использования защитного газа (Aргон). Для сварки в режиме TIG, следуйте следующим этапам:
1. Подключите зажим массы на положительную полярность (+).
2. Подсоедините горелку с вентилем (арт. 044425) к отрицательной полярности (-).
3. Подсоедините газовую трубку горелки к газовому баллону
4. Выберите позицию TIG с помощью кнопки .
5. Отрегулируйте желаемую силу тока (индикатор ) с помощью кнопок . Наш совет: Взять за основу 30A / мм и настроить в зависимости от свариваемой детали
6. Отрегулируйте расход газа на редукторе газового баллона и отгоройте вентиль на горелке
7. Для пожига дуги:
a- коснитесь детали электродом b- поднимите электрод на 2-5мм от свариваемой детали
8. Окончание сварки: поднять горелку быстрым движением, отключить газ только после охлаждения электрода.
Советуемые комбинации / затачивание электрода
= ∅ проволока
(мм)
(Аргон
Для оптимального функционирования вы должны использовать электрод, заточенный следующим образом:
ТЕРМОЗАЩИТА И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ВКЛЮЧЕНИЯ (ПВ%)
Термозащ ита : лампочка загорается и аппарат остывает от 1 до 5 минут в зависимости от температуры окружающей среды.
Оставьте аппарат включенным после сварки для того, чтобы он остыл.
Описанные аппараты имеют "постоянный ток" на выходе. Их продолжительность включения по норме EN60974-1
указаны в нижеследующих таблицах :
Примечание : испытания на нагревание были реализованы при температуре окружающей среды, и ПВ% при 40 °C был определен методом имитационного эксперимента.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
НАШИ СОВЕТЫ
Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом.
Всегда отключайте аппарат от сети, дождитесь остановки вентиляторов. Токи и напряжения внутри аппарата
значительны и предс тавляют опасность.
Регулярно снимайте крышку аппарата и очищайте его от пыли. Пользуясь случаем, обратитесь к
кварифицированному специалисту для проверки контактов соединений с помощью изолированного инструмента.
Необходимо проверять регулярно состояние электрического шнура. Если электрический кабель повреждён, то
он должен быть заменён изготовителем, его послепродажным отделом или квалифицированным персоналом, во избежание всякой опасности.
Соблюдайте полярности и токи, указанные на коробках с электродами.
Выньте электрод из электрододержателя, когда аппарат не используется.
Оставьте щели аппарата открытыми для свободного прохождения воздуха.
15/27
Page 16
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Электродуговая сварка может быть опасна для здоровья и ж изни.
Защитите себя и окружающих, примите меры против:
Излучений дуги: защитите себя с помощью маски, снабженной фальтрами, соответствующими нормам
Сильного дождя, Используйте ваш аппарат в чистой атмосфере (уровень загрязнения ≤ 3), на водяных паров, плоской поверхности и не ближе, чем в 1 м от свариваемой детали. влажности : Не использовать аппарат под дождём и снегом Электроудара : Inverter 5000 должeн быть подключен к однофазной сети с заземлением. Не касайтесь
Падений: Не переносите аппарат над людьми или объектами. Ожогов: Надевайте рабочую одежду из огнеупорной ткани (хлопок, джинсовая ткань или
Работайте в защитных перчатках и несгораемом фартуке. Защитите окружающих, установив несгораемые ограждения или попросите их не смотреть
Пожара : Удалите все воспламеняемые вещи из зоны сварки. Не работайте в среде горючих газов. Дыма : Не вдыхайте газы и дым, производимые сваркой. Использовать аппарат в хорошо
Дополнительные Любые сварочные работы : Меры - в помещениях с повышенным риском электрошока, Предосторожности: - в закрытых помещениях,
- около восламеняющихся или взрывчатых материалов,
должны быть всегда предварительно подтвер ждены ответственным специалистом и
Технические меры безопасности, описанные в "Технических Характер истиках" CEI/IEC
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед
При сварке TIG осторожно обращайтесь с газовым баллоном, существует опасность в случае
EN 169 или EN 379.
деталей под напряжением. Убедитесь, что используемая вами сеть подходит для данного аппарата.
спецодежда).
на дугу и придерживаться безопасного расстояния.
проветриваемом помещении, с искуственной вентиляцией, при сварке внутри закрытого помещения.
реализованы в присутствии обученного персонала, для срочного вмешательства в случае необходимости.
62081 должны быть соблюдены. Сварка в сверхвысоком положении запрещена, кроме случаев с использованием защитных платформ.
Не используйте аппарат для размораживания канализаций.
работой с данными аппаратами.
повреждения баллона или его вентиля.
16/27
Page 17
Аномалии
Возможные причины
Решения
Аппарат не выдает сварочный
.
Ждите охлаждения в течение
Лампочка выкличится.
Кабель зажима массы или соединены с аппаратом.
Аппарат включен. Вы ощущаете к корпусу.
Сверьте полярность с При включении на дисплеe высвечивается
Напряжение питания больше или меньше 230 В +/- 15%
Проверьте электрическую проводку или генераторную установку
Используйте вольфрамовый электрод подходящего размера
Используйте правильно подгото­вленный вольфрамовый электрод
Слишком сильная подача газа
Уменьшить подачу газа
Вольфрамовый электрод окис-
Зона сварки.
Защитить зону сварки от сквозняков.
Проверить и затянуть все газовые
выключить газ.
AНОМАЛИИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, ВАРИАНТЫ РЕШЕНИЙ
ток, при этом горит желтая лампа индикатора термозащиты
Дисплей горит, но аппарат не подает ток.
покалывание при прикосновении
Аппарат варит с трудом Ошибка полярности
Нестабильная дуга
ляется и тускнеет в конце сварки
Электрод плавится Ошибка полярности
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Gys заявляет, что сварочные аппарат Inverter 5000 произведен в соответствии с директивами Евросоюза 2006/95/CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от 15/12/2004. Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN60974-1 2005 г, EN 50 445 2008 г, EN 60974-10 2007 г. Маркировка ЕС нанесенна в 2007 г.
21/11/2016 Nicolas BOUYGUES Société GYS Président Directeur Général 134 BD des Loges 53941 Saint Ber thevin
Сработала тепловая защита аппарата.
держателя электрода не
Аппарат не заземлен.
Дефект вольфрамового электрода
Проблема подачи газа, или газ был отключен слишком рано
:
приблизительно 2 минут, до выключения лампы индикатора.
Проверьте подключение сварочных кабелей.
Проверьте розетку и заземление вашего аппарата.
рекомендациями на коробке с электродами
соединения. Подождать когда электрод остынет и после этого
Проверить, что зажим массы подсоединен к +
17/27
Page 18
BESCHRIJVING
Het Inverter 5000 lasapparaat is een draagbaar geventileerd Inverter lasapparaat, geschikt voor het lassen van beklede elektroden (MMA) en niet-afsmeltende elektroden (TIG Lift) in gelijkstroom (DC). Het lasapparaat moet aangesloten worden op een enkelfase 230V stroomvoorziening. In MMA last het apparaat ieder type elektrode : rutiel, rvs, gietijzer, basisch. In TIG last het apparaat de meeste soorten elektroden,behalve aluminium en aluminium-legeringen. Het apparaat is beveiligd bij gebruik met generatoren. (230 V +- 15%).
STROOMVOORZIENING - OPSTARTEN
Het apparaat wordt geleverd met een 230V 16A elektrische aansluiting, type CEE7/7. Het moet aangesloten worden op een 230 V elektrische installatie (50 - 60 Hz) MET GEAARD stopcontact. De effectieve stroomafname (l1eff) is aangegeven op het toestel voor maximaal gebruik. Controleer of de stroomvoorziening en zijn beveiligingen (netzekering en/of hoofdschakelaar) compatibel zijn met de elektrische stroom die nodig is voor gebruik. In sommige landen kan het nodig zijn om de elektrische aansluiting aan te passen om het toestel optimaal te ku nnen ge bruike n. Geb ruik, b ij intens ief gebr uik, bij voorkeur een elektrische installatie van 20A. De gebruiker van het toestel moet ervoor zorgen dat de elektrische aansluiting van het toestel toegankelijk is.
Voor het opstarten, druk op de knop « ON / STAND-BY ».
Het lasapparaat bereikt de thermische beveiliging als de netspanning hoger is dan 265V . Bij dit de fect too nt het
display . Het toestel gaat weer normaal functioneren wanneer de netspanning zijn nominale waarde weer bereikt.
Dit klasse A lasapparaat is ontworpen voor gebruik in een professionele of industriële omgeving. In een andere omgeving kan het vanwege geleidingen of stralingen moeilijk zijn om de elektromagnetische comptabiliteit te garanderen. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in ruimtes waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.
Vanaf 1 december 2010, wijziging van de norm EN 60974-10 betreffende de INVERTER 5000 : Waarschuwing : deze apparaten voldoen niet aan CEI 61000-3-12. De gebruiker heeft de verantwoordelijkheid om de comptabilite it va n de m achine te con trole ren, voordat de aansluiting aan de lage netspa nning plaatsvind t. Neem, indien nodig, contact op met uw stroomleverancier.
LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA)
Sluit de kabel van de elektrode-houder en de massakabel aan aan de aansluitingen. Respecteer de polariteit zoals aangegeven op de elektrode verpakking.
Volg de gebruikelijke lasregels op.
Uw toestel is uitgerust met 3 specifieke Invert er -functies :
Hot Start (instelbaar, zie hieronder) geeft een hoge stroom-intensiteit bij het opstarten van het lassen. Arc Force, geeft een hoge stroom-intensiteit af die plakken vermijdt wanneer de elektrode in het smeltbad
komt. Anti-Sticking, vergemakkelijkt het losmaken van de elektroden bij het vastplakken, zonder uitgloeien van de elektrode.
Activeren van de MMA modus en instellen van de intensiteit :
- Kies de MMA stand met behulp van de selectie-knop
- Stel de gewenste intensiteit in ( display ) met behulp van de toetsen .
Instelbare Hot Start :
De Hot Start functie is instelbaar : van 0 tot 60 %, binnen de grenzen van 160 A Voor het instellen van de Hot Start, volg de volgende stappen :
Druk gedurende 3 seconden op de selectie-knop.  "HS" (Hot Start) knippert, en er verschijnt een nummer Stel het gewenste percentage in (display ) met behulp van de toetsen Druk op de selectie-knop om de gewenste waarde in te stellen 
TIG Lift LASSEN (TIG stand)
Bij TIG DC lassen moet altijd een beschermgas gebruikt worden (Argon). Voor het TIG lassen, volg de volgende stappen:
8. Sluit de aardklem aan op de positieve pool (+).
Sluit een toorts met "ventiel" aan (art. code GYS. 044425 ) op de negatieve polariteit (-).
9. Sluit de gasslang van de toorts aan op de gasfles. Nb : Bij sommige toor tsen moet de slang af worden gesneden voor de moer.
10. Kies de positie TIG met behulp van de selectieknop.
11. Stel de gewenste intensiteit in (display) met behulp van de toetsen. Advies: Neem 30A/mm als standaardinstelling,en pas dit aan aan het te lassen werkstuk.
12. Regel eerst de gasstroom met de gasaansluiting van de gasfles, open daarna het ventiel van de toorts.
13. Boogontsteking:
a- raak het te lassen voorwerp aan met de elektrode b- til de elektrode op, 2 tot 5 mm
18/27
Page 19
14. Aan het einde van de lasprocedure : beweeg snel de toorts omhoog, en sluit de gastoevoer pas af na het
Stroom (A)
Elektrode (mm)
(lastoevoegmateriaal)
Nozzle
Gasstroom
0,5-5
10-130
1,6
9,8
6-7
4-7
130-160
2,4
11
7-8
d
l
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondi ngen veroorzaken. Bescherm uzelf en bescherm anderen. Neem voorzorgsmaatregelen tegen
L = 3 x d voor zwakke stroom. L = d voor hoge stroom
L
INVERTER 5000
X% @
I max
X% @
I max
19%
160A
24%
160A
60%
90A
60%
105A
100%
75A
100%
95A
van het te lassen voorwerp
afkoelen van de elektrode.
Geadviseerde combinaties / elektrode slijpen
= ∅draad
(mm)
(Argon l/mn)
Voor optimaal gebruik dient u de geslepen elektroden als volgt te gebruiken :
THERMISCHE BEVEILIGING EN VERMOGENSFACTOR
Thermische beveiliging: Het lampje  gaat aan, de afkoel-periode duurt v an 1 tot 5 mn, afhankelijk v an de omgevingstemperatuur.
Na het lassen, het toestel aangesloten laten zodat het kan afkoelen.
De beschreven lasapparaten hebben een uitgaande eigenschap van "constante stroom". De vermogensfactor
volgens de EN 60974-1norm is vermeld in de onderstaande tabel:
NB: de thermische tests zijn uitgevoerd bij normale temperatuur en de vermogensfactor bij 40 °Cis door simulatie bepaald.
ONDERHOUD
Het onderhoud kan alleen door gekwalificeerd personeel gedaan worden.
Haal de stekker eruit om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht tot de ventilator stilstaat. De
spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
De motorkap regelmatig afnemen en hem met een blazer stofvrij maken. Maak gebruik van deze gelegenheid
om met geïsoleerd gereedschap ook de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwalificeerd personeel.
Controleer regelmatig het elektrische snoer. Als dit snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn
reparatie dienst of een gekwalificeerde technicus worden vervangen, om ieder gevaar te vermijden
ADVIES
Respecteer de polariteit en de lasstroom aangegeven op de elektrode verpakking
Haal de elektroden uit de elektrodehouder wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
Laat de ventilatieopening vrij zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.
VEILIGHEID
:
Bestraling Bescherm uzelf met een masker da t uitgerust is met de filters EN 169 of van elektrische boog: EN 379
Regen, stoom, Gebruik uw lasapparaat in een schone atmosfeer (verontreinigingsgraad ≤ 3), en op een
vlakke ondergrond
vochtigheid: en op meer dan 1 meter afstand van het te lassen stuk. Niet gebruiken bij regen of
Elektrische schok: Het INVERTER 5000 lasapparaat mag alleen aangesloten worden op een enkelfase
sneeuw.
stroomvoorziening met geaarde stekker. Raak de onderdelen die onder spanning staan
Vallen: Til nooit het apparaat boven personen of dingen. Brandwonden: Draag brandwerende werkkleding (katoen, overall of jeans).
niet aan. Controleer of de netspanning geschikt is voor het toestel.
19/27
Page 20
Draag beschermende handschoenen en een brandwerend schort.
Afwijkingen
Oorzaken
Oplossingen
Lasapparaat levert geen stroom en defect brandt.
Wacht ongeve er 2 minuten tot het gaat uit.
De kabel van de aard ingsklem of aangesloten aan het apparaat.
Het apparaat wordt gevo ed, een plaatwerk aanraakt.
Controleer d e geadviseerde polariteit, doos.
Bij het opstarte n wo r dt he t volgende aangegeven
binnen het bereik 230V
uw generator
komt vanuit de
Gebruik de goede maat wolfraamelektrode
Gebruik een correct geprepareerde wolfraamelektrode
Te hoge gastoevoer
Reduceer de ga stoevoer
De wolfraamelektrode oxideert en bezoedelt aan het einde van het
Laszones.
Bescherm de la szone tegen tocht
Probleem met gas of te vroege
Controleer alle gasaansluitingen en draai ze goed aan. Wacht tot de elektrode is afgekoeld voor u de gasstroom afsluit.
Controleer of de massakabel aangesloten is aan de positieve (+) aansluiting.
Bescherm anderen door niet-ontvlambare schermen te installeren op de werkplek, of door
mensen te waarschuwen om niet naar de boog te kijken en voldoende afstanden te
Brand risico: Haal alle ontvlambare producten van de werkplaats weg. Werk nooit als ontvlambaar g as
Rook: Adem het gas en de lasrook nooit in. Werk in een goed geventileerde ruimte; Gebruik,
Extra Elk laswerk:
houden.
aanwezig is.
wanneer er binnen gelast wordt, een lasrookafzuigsysteem.
voorzorgsm aa tregelen : - in een omgeving met een verhoogd risico op elektrische schokken,
- in gesloten ruimtes,
- in aanwezigheid van ontvlambar e of ex plosieve materialen,
moet vooraf door een "expert supervisor" worden geëvalueerd, en moet altijd uitgevoerd
worden in aanwezigheid van mensen die opgeleid zijn om in te kunnen grijpen bij noodgevallen.
De technische beschermingsmaatregelen MOETEN worden getroffen zoals beschreven in
de TECHNISCHE BESCHRIJVING " CEI/IEC 62081 ".
Lassen in de hoogte is verboden, behalve als gebruik wordt gemaakt van
veiligheidsplatforms.
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat.
Niet geschikt voor het ontdooien van leidingen.
Bij TIG lassen moet er voorzichtig met de gasfles omgegaan worden; het kan gevaarlijk zijn als de fles
of de flesklep beschadigd is.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
geel lampje van de thermische
De display staat aan maar het lasapparaat levert geen stroom.
tinteling is voelbaar als u het
Het toestel last niet goed. Verkeerde polariteitsaansluiting
Instabiele lasboog
lasproces
Elektrode smelt Verkeerde polariteitsaansluiting
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING:
De thermische beveiliging van het apparaat is in werking.
elektrodehouder is niet goed
De aarde-aansluiting is defect.
De voedingsspanning ligt niet
Defect wolfraamelektrode
afsluiting van de gastoevoer
lasapparaat afgekoeld is. Lampje
Controleer de aansluitingen.
Controleer het stopcontact en de aarding van uw inst allatie.
zoals aangegeven op de elektrode-
Controleer uw elektrische installatie of
Gys verklaart dat het INVERTER 5000 lasapparaat voldoet aan de eisen van de lage spanningsrichtlijnen 2006/95/CE van 12/12/2006, en aan de richtlijnen CEM 2004/108/CE van 15/12/2004. Deze conformiteit wordt gerealiseerd door het respecteren van de geharmoniseerde normen EN 60974-1 van 2005, EN 60974-10 van 2007 en EN 50445 van 2008. De CE markering is in 2016 toegebracht.
20/27
Page 21
21/27
DESCRIZIONE
L’inverter 5000 è undispositivo di saldatura Inverter, portatile, ventilato, per saldatura a elettrodo rivestito (MMA) e a elettrodoo refrattario (TIG Lift) in corrente continua (DC). Funziona con alimentazione elettrica monofase 230V. In MMA, salda tu tti i tipi di elettrodo : rutilo, ino x, ghisa, basico. In Tig, salda la m aggior parte dei metalli escluso l'alluminio e le sue leghe. E' protetto per il funzionamento su gruppi elettrogeni (230 V +- 15%).
ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE
Il dispositivo di sald atura èfornito con una spina 230V 16A di tipo CEE7/7. Deve essere collegato ad una rete elettrica 230 V (50 - 60 Hz) CON messa a terra. La corrente effettiva assorbita (I1eff) per le condizioni d'uso ottimali è indicata s ul dispo sitivo. Verificar e che l'alime ntazio ne e le sue prote zioni (fus ibile e/o disgiunto re) si ano compattibili con la corrente necessaria per l'uso.
In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la spina per permettere l'uso de l dispositivo in condiz ioni ottimali. In uso i ntensivo, utilizzare p referibilmente un'ins tallazione elettrica da 20A. L'utente deve assicurarsi l'accessibilità della presa.
L'accensione si effettua con una pressione sul tasto « ON / STANDBY ».
Il dispositivo si mette in prote zione se la te nsione di al imentazione è superiore a 265V. Per indicare questo stato,
lo schermo indica . Il funzionamento normale ricomincia non appena la tensione di alimentazione torna al suo valore nominale.
Questi dispositivi so no di classe A. Son o stati conc epiti per l'uso in u n ambien te indus trial e o pro fessio nale. In u n ambiente diverso, potrebbe essere difficile a ssicurare la compatibilità elettromagnetica, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate. Non usare in un ambiente in cui vi sia polvere mettallica conduttiva.
Dal 1 dicembre 2010, modifica norma EN 60974-10 applicabile all' INVERTER 5000 : Attenzione, questi materiali non rispettano la CEI 61000-3-12. Se devono essere connessi al sistema pubblico di alimentazione bassa tensione, l'utente deve assicurarsi che essi siano compatibili. Consultare l'operatore della rete elettrica se nec essario.
SALDATURA AD ELETTRODO RIVESTITO (modo MMA)
Collegare i cavi po rta-elettrodo e i l morsetto di mass a ai connettori. Rispe ttare le polarità indicate sulle sca tole degli elettrodi.
Rispettare le regole classiche di saldatura.
Il dispositivo è dotato di 3 funzioni specifiche agli inverter:
La hot Start (modalità regolabile, cf qui sotto) procura una sovraccorrente all'inizio della saldatura. L’arc Force fornisce una sovraccorrente che evita l'incollaggio quando l'elettrodo entra nel bagno di fusione. L'anti-Sticking vi permette di scollare facilmente l'elettrodo, senza che diventi incandescente, in caso
d'incollaggio.
Attivazione del modo MMA e regolazione dell'intensità:
- Scegliere la posizione MMA con il selettore
- Regolare l'intensità desiderata( schermo ) con i tasti .
Hot start regolabile :
L' Hot Start è regolabile : da 0 a 60 % nel limite dei 160 A Per regolare l' Hot Start, seguire la procedura sottostante :
Premere per 3 secondi il selettore  L'iscrizione "HS" (Hot Start) lampe ggia e in seguito app ar e un a ci fr a Regolare la percentuale desiderata (schermo ) con i tasti  Confermare il valor e desiderato premendo sul tasto selettore 
SALDATURA TIG Lift (modo TIG)
La saldatura TIG DC richiede una protezione gas (Argon). Per saldare in TIG, seguire la procedura sottostante:
15. Collegare il morsetto di massa alla polarità positiva (+).
Collegare una torcia « a valvola » (ref GYS. 044425 ) alla polarità negativa (-).
16. Raccordare il tubo del gas della torcia alla bombola del gas. Nb : Su certe torce, è necessario tagliare il tubo prima del dado.
17. Se le z ionare la po siz io ne TIG  con il selettore .
18. Regolare l'intensità desiderata (scher mo) con i tasti . Suggerimento: Basarsi su 30A / mm e aggiustare a seconda del pezzo da saldare,
19. Regolare il flusso di gas sul ridutor e di press ione de lla bo mbola d i gas, e in se guito aprire l a valvo la de lla
torcia
20. Per innescare:
a- toccare l'elettrodo sul pezzo da saldare b- sollevare l'elettrodo da 2 a 5 mm dal pezzo da saldare
21. Al termine della saldatura : sollevare la torcia con gesto rapido, interrompere il gas solo dopo il
raffreddamento dell'elettrodo.
Page 22
Corrente (A)
Elettrodo (mm)
apporto)
Ugello
Flusso
0,5-5
10-130
1,6
9,8
6-7
4-7
130-160
2,4
11
7-8
d
l
La saldatura ad arco può essere perico losa e causare ferit e gravi o mortal i. Proteggetev i e protegge te gli altri. Rispettare le istruzioni di sicur e zza c he se guono
L = 3 x d per una corrente debole. L = d per una corrente forte.
L
INVERTER 5000
X% @
I max
X% @
I max
19%
160A
24%
160A
60%
90A
60%
105A
100%
75A
100%
95A
Combinazioni consigliate / affilatura elettrodo
= ∅ filo (metallo di
(mm)
Per funzionare nelle migliori condizioni l'elettrodo deve essere affilato come segue:
(Argo l/mn)
PROTEZIONE TERMICA E CICLI DI LAVORO
Protezione termica: la spia  si accende e la durata del raffreddamento va da 1 a 5 mn a seconda della temperatura ambiente.
Lasciare il dispositivo collegato alla presa dopo la fine della saldatura per permetterne il raffreddamento.
I dispositivi descritti hanno caratteristiche di uscita di tipo "corrente costante" . I cicli di lavoro secondo la norma
EN60974-1 soni indicati nella tabella di seguito:
Nota: le prov e di riscaldamento sono state effettu ate a temperatura ambiente e il ciclo di lavoro a 40 °C è stato determinato attraverso simulazioni.
MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata.
Scollegare il c avo di ali ment azione dal la pres a, e aspe ttare l'ar resto to tale de l ventilatore prima di lavorare sul
dispositivo. All'interno, le tensioni e l'intensità sono elevate e pericolose.
Regolarmente, togliere la custodia metallica e spolverare conuna pistola ad aria. Cogliere l'occasio ne per far
verificare le connessioni elettriche da personale qualificato.
Controllare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post vendita o da una persona di qualifiche simili, per evitare pericoli
CONSIGLI
Rispettare le polarità e intensità di saltatura indicate sulle scatole delgli elettrodi
Togliere l'elettrodo dal porta elettrodo quando il dispositivo non è in uso.
Lasciare le aperture dell'aria del dispositivo libere per l'entrata e l'uscita d'aria.
SICUREZZA
:
Radiazioni Proteggersi usando maschere munite di filtri in conformità con le norme EN 169 o dell’arco: EN 379.
Pioggia, vapori d'acqua, Usare il dispositivo in un ambiente pulito (grado d'inquinamento ≤ 3), su superficie
piatta
umidità: e a più di un metro del pez zo da saldare. Non usare sotto la pioggia o la neve. Scossa elettrica: L’INV ERTE R 50 00 deve es sere utilizz ato solo s u alimentazio ne mono fase a 3 fili co n neutro
collegato al la terra. Non toccare i pezzi sotto tensione. Verificare che la rete di
Cadute: Non far passare il dispositivo su persone o oggetti. Bruciature: Usare abiti da lav oro in tessuto ignifugo (c otone, tuta da lavoro o jeans).
alimentazione elettrica sia adatta al dispositivo.
Lavorare con guanti di protezione e grembiule ignifugo. Proteggere gli altri ins tallando parav enti non i nfiamm abili, avv ertire di non gu ardare l' arco
e di stare abbastanza lontani.
22/27
Page 23
Rischi d'incendio: Toglier e tutti i prodo tti infi ammabili d allo spazio di lavoro . Non lavo rare in pre senza di gas
Anomalie
Cause
Rimedi
Il dispositivo non eroga corrente e accesa .
Aspettare la fine del periodo di si spegne.
Lo schermo è acceso ma il corrente.
Il cavo del morsetto di massa o il dispositivo.
Il dispositivo è alimentato, e si Verificare la polarità consigliata sulla
scatola dell'elettrodo.
All'accensione, il display indica
La tensione d’alimentazione non è nell'intervallo 230 V
Verificare il vostro impianto elettrico o il vostro gruppo elettrogeno
Usare un elettrodo in tungsteno di taglia appropriata
Usare un elettrodo in tungsteno correttamente preparato
Flusso di gas troppo elevato
Ridurre il flusso di g as
Proteggere la z ona di saldatura contro le correnti d'aria.
Problema di gas, o interruzione
Controllare e stringere tutte le connessioni gas. Aspettare che l'elettrodo si raffreddi prima di interrompere il g as.
Fumi: Non inalare i gas e fumi di saldatur a. Utilizzare in un ambie nte correttamente ventilato,
Precauzioni Qualsiasi operazione di saldatura:
infiammabile.
con estrazione d'aria forzata se si salda in ambienti chiusi.
Supplementare: - in luoghi che comportano rischi addizionali di scosse elettriche,
- in luoghi chiusi,
- in presenza di materiali infiammabili o che comportano rischi di esplosioni,
deve essere soggetta a preventiva approvazione di un "esperto responsabile", ed essere
effettuata in presenza di persone preparate ad intervenire in caso di emergenza.
I mezzi di protezione descritti sulle Specifiche Techniche CEI/IEC 62081 devono essere
applicati.
La saldatura in posizione sopraelevata è proibita, tranne in caso d'uso di piattaforme di
sicurezza.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questi dispositivi.
Non usare il dispositivo per scongelare le tubature.
In saldatura TIG, maneggiare la bombola di gas con attenzione, poiché ci sono rischi se la bombola o
la valvola della bombola sono danneggiate.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
la spia gialla di guasto termico è
dispositivo non eroga nessuna
possono sentire formicolii sulla mano quando esso è in contatto con la carrozzeria.
Il dispositivo salda male Errore d i polarità
Arco instabile
L'elettrodo in tungs teno si ossida e si annerisce alla fine della saldatura
L'elettrodo fo nde Errore di polarità
La protezione termica del dispositivo si è attivata.
porta elettrodo non sono connessi al
La messa a terra è diffettosa.
Difetto provenient e dall'elettrodo in tungsteno
Zona di saldatura.
prematura del gas
raffreddamento, c irca 2 minuti. La spia
Verificare le connessioni.
Controllare la presa e la messa a terra del vostro impianto.
Controllare che il m orsetto d i massa sia correttamente collegato al +
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ:
Gys attesta che il dispositivo di saldatura INVERTER 5000 è conforme alle esigenze delle direttive Bassa tensione 2006/95/CE del 12/12/2006, e alle direttive CEM 2004/108/CE del 15/12/2004. Questa conformità è stabilita nel rispetto delle norme armonizzate EN 60974-1 del 2005, EN 60974-10 del 2007 e EN 50445 del 2008. Il marchio CE è stato apposto nel 2016.
22/27
Page 24
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ :
1
Douilles / Connectors / S chweißbuchsen / Conector es / Коннекторы /Υποδοχείς / Fitting / Boccole
51469
2
Clavier/ Display / Anzeig e / Teclado / Дисплей / Οθόνη / Bedieningspaneel / Tastiera
51920
3
Carte électronique / E lec tronic card / Elektronikplatine / Tarjeta elect r ó n ic a / Электронная плата / Ηλεκτρονική πλακέτα / Print plaat / Scheda elettrica
97198C
4
Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de conexión / Сетевой шнур/ Καλώδιο / Elektrische snoer / Cavo corrente
21487
5
Ventillateur / Fan / Ve n tilator / ventilador / Вентилятор / Ανεμιστήρας / Ventilator / Ventilatore
51032
6
Grille / Protective screen / Ven t ilat or - Grill / rejilla / Решетка / Προστατευτικό κάλυμμα / Afrastering / Griglia
51011
7
Pieds / / Feets / Füsse / Pies / Ножки / Πόδια στήριξης / Poten / Piedi
71140
3 2 1
5
7 4
6
Gys atteste que le poste de soudure INVERTER 5000 est conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN 60974-1 de 2005, EN 60974-10 de 2007 et EN 50445 de 2008. Le marquage CE a été apposé en 2016.
DECLARATION OF CONFORMITY :
The equipment described on this manual is conform to the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004. This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 60974-10 of 2007 and EN 50445 of 2008. CE marking was added in 2016.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GYS erklärt, dass die beschriebenen Geräte in Übereinst immu ng mit de n A nfor der unge n der folgenden europäischen
Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008 und EN 60974-10 überein. CE Kennzeichnung: 2016
DECLARACION DE CONFORMIDAD :
Gys certific a que el aparato de so ldadura INVERTER 5 000 está fabricado e n conformidad con las directivas baja tensión 2006/95/CE del 12/12/2006, y las direc tivas compatibilidad electr omecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN 60974-1 de 2005, EN 60974-10 de 2007, EN 50445 de 2008. El marcado CE fue fijado en 2016.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
:
Η συσκευή συμμορφώνεται με τα Ευρωπαϊκά πρότυπα χαμηλής τάσης 2006/95/CE της 12/12/2006 και ντιρεκτίβα CEM 2004/108/CE της 15/12/2004.
Ο εξοπλισμός συμφωνεί με τις προδιαγραφές EN60974-1 of 2005, EN 60974-10 of 2007, EN 50445 of 2008. Το ενδεικτικό “CE” προστέθηκε το 2016.
21/11/16 Nicolas BOUYGUES Société GYS Président Directeur Général 134 BD des Loges 53941 Saint Ber thevin
PIÈCES DE RECHANGE/ SPARE PARTS/ ERSATZTEILE/ RECAMBIOS ЗАПЧАСТИ /ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
24/27
Page 25
A
Αμπέρ
V
Hz
Hertz Hertz Hertz Hertz Герц Συχνότητα
Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc
ηλεκτρόδια ΜΜΑ
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) TIG welding (Tungsten
(Tungsten Inert Gaz) Συγκόλληση TIG
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru
Schutz gegen Risiko von elektrischen Schlag. Das Schweißgerät
Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de
συσκευή σε τέτοιο περιβάλλο ν
IP21
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt,
Protected
Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen
protegido contra el acceso a las
partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de
Аппарат защищен от доступа рук в опасные
Προστασία
έναντι σταγόνων βροχής και ακούσιας εισχώρησης των δακτύλων
IP23
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps
Protected against access to dangerous parts by any solid body
Gegen Eindringen von Körpern mit einem Durchmesser> 12,5mm
sser geschützt (Einfall winkel 30% horizontal)
Protegido contra el acceso a las partidas peligrosas de cuerpos
solidos de diametro >12.5mm y las caídas de agua (30%
твердых тел
(30%
με
έναντι
σταγόνων νερο ύ (30% οριζόντια).
Сварка на постоянном токе Συνεχές ρεύμα συγκόλλησης
или 60Гц Η τάση παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60 Hz
Uo
Напряжение холостого хода Τάση εν κενώ
U1
Tension assignée d’alimentation rated supply voltage
Напряжение сети Τάση παροχής δικτύου
I1max
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace)
Versorgungsstrom (Effektivwert) Corriente maxima de
(эффективная мощность) Μέγιστη έντ αση ρεύματος
I1eff
EN60 974-1
Die
και ανόρθωσης
X
%
:
: Factor de funcionamiento de
X: Κύκλος λειτουργίας κατά …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à
Anzahl der
Elektroden, die in 1 Stunde bei 20°C geschweißt werden
Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora, a 20°C,
ти секундными перерывами между электродами.
χρησιμοποιηθούν σε 1 ώρα,με παύση 20 δευ τ.
d'électrodes soudables dans les mêmes conditions sa ns disjonction
τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερμικό.
I2
%
соответствующие Х* I2:Αντίστοιχες εντάσεις
U2
%
Power factor
Circuito de
коррекции
συντελεστή
ICONES /SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG /ICONOS /ПЕРЕДНЯЯПАНЕЛЬ /ΣΥΜΒΟΛΑ
Ampères Amps Ampere Amperios Ампер
Volt Volt Volt Voltios Вол ьт Βολτ
Schweißen mit umhüllter Elektrode (MMA) Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) Soldadura con electrodos refractarios (TIG – Tungsten Inert Gas) Ручная дуговая сварка (MMA – Manual Metal Arc) Επικαλυμμένα
Inert Gas) Schweißen mit Wolfram Elektrode (Wolfram Edelgas) Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) Сварка TIG
de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places.
darf nicht direkt auf dem Schweißwerkstück gestellt warden. choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar
situada dentro de tal locales. Подходит для сварки в среде с
повышенной опасностью удара электрическим током. Тем не менее не следует ставить источник тока в такие помещения.
Προσαρμοσμένη για συγκόλληση σε περιβά λλον με αυξημένο
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Εν’ τούτοις μην χρησιμοποιείτε την
et contre les chutes verticales de gouttes d'eau against rain and against fingers access to dangerous parts
senkrechten Wassertropfenfall
gotas de agua.
зоны и от вертикального падения капель воды σε επικίνδυνα μέρη της συσκευής
solides de diam >12,5mm et chute d'eau (30% horizontal)
which Ø > 12,5mm and against water falls (30% horizontal) und gegen Sprühwa
horizontal) Защищен против д оступа
диаме тром >12,5мм к опасн ым частям и от воды горизонт.) Προστ ασία έναντι εισχώρησης σωμάτων διάμετ ρο Φ>12.5mm σε επικίνδυνα μέρη τ ης συσκευής και
Courant de soudage continu Welding direct current
Gleichschweißstrom La corriente de soldadura es continua
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single
phase power supply 50 or 60Hz Einphasiege
INVERTER
Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz Однофазное напряжение 50
5000
Tension assignée à vide Rated no-load voltage
Leerlaufversorgungspannung Tensión asignada de vacío
Versorgungsspannung unter Belastung. Tensión de la red
Rated maximum supply current (effective value) Maximaler
@40°C
25/27
alimentacion de la red Максимальный сетевой ток
Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaller tatsächlicher Versorgungsstrom Corriente de alimentación efectiva maxima Максимальный эффективный сетевой ток Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύματος
L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device complies with EN60974-1 standard r elative to welding units Normen EN60974-1 für Schweißanlagen El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1 Η συσκευή συμ φωνεί με την προδιαγραφή
EN60974-1 που σχετίζεται με τις μηχαν ές ηλεκτροσυγκόλλησης
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasige Schweißinverter Convertidor monofásico transformador­rectificador Однофазный инвертор, с тран сформаци ей и выпрямлением. Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας
X : Facteur de marche à …% X : dut y fa ctor at …% X Einschaltdauer Faktor ...% X …% X : Продолжительность включения …%
20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode Number of standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Standard­können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode
incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Количество стандартных электродов использованных за 1 час при 20°C с 20-
Αριθμός τυποποιημ ένων ηλεκτροδίων που μπορούν να
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre
thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous work, divided by the number of electrodes
weldable in the same conditions without thermal shutdown Elektroden Anzahl die inerhalb einer Arbeitsstunde verschweißt werden können, geteilt durch Elektroden- Anzahl die tatsächlich verschweißt sind (Abkühlphasen des Geräts) Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en
condiciones identicas sin disyunción térmica. . Количество
стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами между электродами, поделенное на количество электродов, которые
можно сварить при тех же услови ях, но без перегрева. Αριθμός τυποποιημ ένων ηλεκτροδίων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε 1 ώρα συν εχούς εργασίας, διαιρεμένος με τον αριθμό ηλεκτροδίων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν κάτω από
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2: Sekundär Strom I2 : Corrientes correspondientes I2 : Токи,
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes
U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : Sekundär Spannung U2 : Tensiones convencionales en carga
U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2: Αντίστοιχες τάσεις
Circuit de correction du facteur de puissance corector circuit included PFC Netzoberwellenfilter. correción de factor de potencia integrado Цепь
коэффициэнта мощности Κύκλωμα διόρθωσης του ισχύος
Page 26
Ventillé Ventilated Ventilator Ventilado
Содержит встроенный вентилятор Με ανεμιστήρα
нормам Η συσκευή συμφωνεί με τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες
Συμφωνεί με τις προδιαγραφές GOST / PCT (Ρωσία)
(Евразийское экономическое сообщество)
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion.
prise secteur en coordination avec l'installation électrique
domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la
πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη
Mise en veille/mise en marche standby/On Schalter
ожидания σε αναμονή/εντός
Cuidado, leer las instrucciones de utilización.
Προσοχή! Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως
Ne pas jeter dans
una recolección
κατάλληλους υποδοχείς
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Das Gerät ist kompatibel mit Europäischen Nor men El aparato está conforme a las normas europeas. Устройство соответствует европейским
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Conformity mar k EAC (Eu r asia n Ec on omic Commission) EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) Conforme a la normas GOST (PCT) (Rusia) Проду кт соответствует стандарту России (РСТ)
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !) Der Lichtbogen erzeugt, gefährliche für die Augen und Haut, Strahlen (Schützen Sie sich!) Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Маркировка соответствия EAC
Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung. Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Внимание!
Сварка может вызвать пож ар или взрыв. Προσοχή:Η συγκόλληση μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη
Le dis positif de déconnexion de sécurité est constitué par la
SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / ELETTRICO
prise. . The mains disconnection mean i s the mains plug in combination with the ho use installatio n. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El dispositivo de des conección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la
accesibilidad del enchufe. Система отключения безопасности
включается через сетевую штепсельную розетку соответствующую дом ашней электрической установке. Пользователь долже н уб едиться, что розетка доступна Ο τρόπος αποσύνδεσης είν αι η αφαίρεση του φίς παρο χής από την εγκατάσταση του οι κήματο ς. Η προσβασιμότ ητα του φις π αροχής
Bereit/ Ein standby/ puesta en marcha Включить/Режим
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung ! Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Внимание ! Читайте инструкцию по использованию
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective­une poubelle domestique ! Separate collection required – Do not throw in a domestic dustbin Getrennt entsorgen.Nicht mit Hausmüll entsorgen. Este aparato es objeto de selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Продукт
требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами. Μην ρυπαί νετε το περιβάλλον . Ανακυκλώστε στους
ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA
26/27
Page 27
FACE AVANT/FRONTAL SIDE/FRONTSEITE UND ANSCHLÜSSE/CARA DELANTERA/ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
FR - Voyant de protec tion thermique FR - Afficheur
FR - Voyant mode « soudage à l’électrode » (MMA) FR - Bouton sélection/ validation

INVERTER 5000

FR - Bouton de mise en marche / veille
FR - Sélecteur valeur + ou -
4.6 kg
6.1 kg
FR - Voyant mode « soudage à l’électrode réfractaire» (TIG)
VOORKANT / FRONTALE
EN - Display DE - Anzeige ES - Indicador RU - Индикатор NL – Display IT - Schermo
EN - Mode indicator « electrode welding » (MMA) DE - Mode Zeichen < elektroden schweißen < (MMA) ES - Indicador modo « s oldadura con electrodo recubie rto» (MMA) RU - Лампочка режима « сварки электроом » (MMA) NL - Lampje voor « lassen met elektrode » (MMA) IT - Spia modo "sald atura ad elettrodo" (MMA)
EN - Mode indicator « non consumable electrode welding» (TIG) DE - Mode Zeichen Kontakt zünden (WIG) ES - Indicador modo « soldadura con electrodo refractario» (TIG) RU - Лампочка режима « сварка тугоплавким электродом» (TIG) NL - Lampje voor « lassen met niet-afsmeltende elektrode » (TIG) IT - Spia modo "sald atura ad elettrodo refrattario" (TIG)
EN - Select button « + or – » DE - Wahl Drucktaster + oder ­ES - Selector valor + o ­RU - Клавиши выбора + или – NL - Selectie waarde + of – IT - Selettore valore + o -
EN - Button selection/ validation DE - Drucktaste Auswahl/Bestätigung ES - Botón selecció n / validación RU - Клавиша выбора/ подтверждения NL - Knop selectie/ bevestiging IT - Tasto selezione/conferma
EN - Thermal protection indicator DE - Anzeige Übertemperatur( gelbe LED) ES - Indicador lumin oso amarillo de protección térmica RU - Желтый индикатор температурной защиты NL - Lampje voor thermische beveiliging IT - Spia di protezione termica
EN - Button on/stand by DE - Drucktaste Ein/ Bereit ES - Puesta en marcha / stand by RU - Кнопка включение / вахтенный режим NL - Aan / Stand-by knop IT - Tasto di avviamento / standby
27/27
Loading...