GYS GALAXY 400T G, GALAXY 400T GW User guide [fi]

FI
02-05 / 06-17 / 18-28
GALAXY
400T G / 400T GW
MIG/MAG - TIG - MMA generaattori
73502 V1 03/06/2024
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T G / 400T GW
1
1
2
3
2
4
3 4
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T G / 400T GW
400T GW : Do not remove the sticker until the wheels are assembled.
FI
Käyttäjän käsikirja
PULLONPIDIN
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T G / 400T GW
400T G 400T GW
4 m3 / 10 m
3
PÄIVITYSMENETTELY
USB key not included. Update software available on the GYS website, After sales section.
1 2
STOP
3 4 5
START
4 m3 / 10 m
3
Käyttäjän käsikirja
II
400T G
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T G / 400T GW
FI
2
3
1
400T GW
13
4
5
6
7
2
3
4
10
11
8
9
12
11
14
19
18
5
6
1
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
20
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T G / 400T GW
VAROITUKSET - TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
YLEISET OHJEET
Nämä ohjeet on luettava ja ymmärrettävä täysin ennen käyttöä. Minkäänlaisia muutoksia tai huoltotoimenpiteitä, joita ei ole mainittu käyttöohjeessa, ei saa tehdä.
Valmistaja ei vastaa mistään henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat käytöstä, joka ei ole tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaista. Jos ilmenee ongelmia tai epäselvyyksiä, ota yhteys henkilöön, jolla on pätevyys hoitaa asennus oikein.
YMPÄRISTÖ
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan hitsaustoimintoihin tyyppikilvessä ja/tai käyttöohjeessa ilmoitettujen rajojen puitteissa. Turvallisuusohjeita on noudatettava. Jos laitetta käytetään väärin tai vaarallisesti, valmistaja ei ole vastuussa siitä.
Asennusta on käytettävä tilassa, jossa ei ole pölyä, happoja, syttyviä kaasuja tai muita syövyttäviä aineita. Sama koskee varastointia. Varmista ilmankierto käytön aikana.
Lämpötila-alue : Käyttö -10 ja +40 °C (+14 ja +104 °F) välillä. Varastointi -20 ja +55°C (-4 ja 131°F) välillä.
Ilman kosteus : Enintään 50 % 40 °C:ssa (104 °F). Enintään 90 % lämpötilassa 20°C (68°F).
Korkeus : Enintään 1000 m merenpinnan yläpuolella (3280 jalkaa).
HENKILÖKOHTAINEN JA MUU SUOJELU
Kaarihitsaus voi olla vaarallista ja aiheuttaa vakavia tai jopa kuolemaan johtavia vammoja. Hitsaaminen altistaa ihmiset vaaralliselle lämmönlähteelle, valokaaren valosäteilylle, sähkömagneettisille kentille (varo sydämentahdistinta käyttäviä), sähköiskun vaaralle, melulle ja kaasumaisille höyryille. Suojellaksesi itseäsi ja muita, noudata alla olevia turvallisuusohjeita:
Suojaudu palovammoilta ja säteilyltä pukeutumalla vaatteisiin, jotka eivät nouse ylöspäin, jotka ovat eristäviä, kuivia, tulenkestäviä ja hyväkuntoisia ja jotka peittävät koko kehon.
Käytä käsineitä, jotka takaavat sähkö- ja lämpöeristyksen.
Käytä hitsaussuojaimia ja/tai hitsauskuomua, jossa on riittävä suojaustaso (sovelluksesta riippuen). Suojaa silmät puhdistustoimien aikana. Erityisesti piilolinssejä ei suositella. Joskus on tarpeen rajata alueet paloturvallisilla verhoilla hitsausalueen suojaamiseksi valokaaren säteiltä, ulokkeilta ja hehkuvalta jätteeltä. Ilmoita hitsausvyöhykkeellä oleville henkilöille, etteivät he saa tuijottaa valokaaren säteitä tai sulaneita osia, ja että heidän on käytettävä asianmukaista suojavaatetusta.
Käytä melua vaimentavia kuulokkeita, jos hitsausprosessin aiheuttama melutaso ylittää sallitun raja-arvon (sama koskee kaikkia hitsausalueella olevia henkilöitä).
Pidä kädet, hiukset ja vaatteet kaukana liikkuvista osista (tuuletin). Älä koskaan poista suojuksia jäähdytysyksiköstä, kun hitsausvirtalähde on jännitteinen, sillä valmistaja ei voi ottaa vastuuta onnettomuuden sattuessa.
Juuri hitsatut osat ovat kuumia ja voivat aiheuttaa palovammoja käsiteltäessä. Kun huollat polttimoa tai elektrodipidikettä, varmista, että se on riittävän kylmä odottamalla vähintään 10 minuuttia ennen huoltoa. Jäähdytysyksikkö on kytkettävä päälle, kun käytetään vesijäähdytteistä poltinta, jotta neste ei voi aiheuttaa palovammoja. On tärkeää varmistaa työalue ennen sieltä poistumista ihmisten ja omaisuuden suojaamiseksi.
HITSAUSHUURUT JA -KAASUT
Hitsauksessa syntyvät savut, kaasut ja pöly ovat terveydelle vaarallisia. Riittävästä ilmanvaihdosta on huolehdittava, ja joskus on tarpeen käyttää ilmansyöttöä. Raitisilmanaamari voi olla ratkaisu, jos ilmanvaihto on riittämätön. Tarkista, että poistojärjestelmä on tehokas, tarkistamalla se turvallisuusstandardien mukaisesti.
Varoitus: hitsaus pienissä tiloissa vaatii valvontaa turvalliselta etäisyydeltä. Lisäksi tiettyjen lyijyä, kadmiumia, sinkkiä tai elohopeaa tai jopa berylliumia sisältävien materiaalien juottaminen voi olla erityisen haitallista. Rasvaa osat ennen juottamista. Kaasupullot on varastoitava avoimissa tai hyvin tuuletetuissa tiloissa. Niiden on oltava pystyasennossa ja niitä on pidettävä tuella tai kärryllä. Älä hitsaa rasvan tai maalin lähellä.
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
TULIPALO- JA RÄJÄHDYSVAARA
Hitsausalueen on oltava täysin suojattu, ja syttyvien materiaalien on oltava vähintään 11 metrin päässä. Hitsaustöiden läheisyydessä on oltava palontorjuntalaitteita.
Varo kuumaa materiaalia tai kipinöitä, jotka sinkoutuvat jopa halkeamien läpi, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Pidä ihmiset, syttyvät esineet ja paineistetut säiliöt turvallisen välimatkan päässä. Älä hitsaa suljetuissa säiliöissä tai putkissa. Jos ne ovat avoimia, tyhjennä ne kaikista syttyvistä tai räjähtävistä materiaaleista (öljy, polttoaine, kaasujäämät jne.). Hiontatöitä ei saa suunnata hitsausvirtalähdettä tai syttyviä materiaaleja kohti.
KAASUPULLOT
Kaasupulloista tuleva kaasu voi aiheuttaa tukehtumisen, jos se keskittyy hitsausalueelle (tuuleta hyvin). Kaasupullot on kuljetettava täysin turvallisesti: suljettuna ja hitsausvirtalähde sammutettuna. Ne on varastoitava pystysuorassa ja pidettävä kiinni tuesta putoamisvaaran rajoittamiseksi.
Sulje pullo käyttökertojen välillä. Varo lämpötilan vaihteluita ja altistumista auringonvalolle. Kaasupullo ei saa joutua kosketuksiin liekin, valokaaren, taskulampun, maadoituspuristimen tai minkään muun lämpö- tai hehkulähteen kanssa. Pidä kaasupullo poissa sähkö- ja hitsausvirtapiireistä äläkä koskaan hitsaa kaasupulloa paineen alaisena. Ole varovainen avatessasi kaasupullon venttiiliä, pidä pää kaukana liitososista ja varmista, että käytettävä kaasu soveltuu hitsausprosessiin.
GALAXY 400T G / 400T GW
FI
SÄHKÖTURVALLISUUS
Käytetyn sähköjärjestelmän on oltava maadoitettu. Käytä arvokilvessä suositeltua sulakekokoa. Sähköisku voi aiheuttaa vakavan välittömän tai välillisen tapaturman tai jopa kuoleman.
Älä koskaan koske jännitteisiin osiin jännitteisen virtalähteen sisällä tai ulkopuolella (polttimet, puristimet, kaapelit, elektrodit), koska ne on kytketty hitsausvirtapiiriin. Ennen kuin avaat hitsausvirtalähteen, irrota se sähköverkosta ja odota 2 minuuttia, jotta kaikki kondensaattorit purkautuvat. Älä koske polttimeen tai elektrodipidikkeeseen ja maadoituspuristimeen samanaikaisesti. Jos kaapelit tai polttimet ovat vaurioituneet, ne on vaihdettava pätevän ja valtuutetun henkilöstön toimesta. Mitoita kaapelin poikkileikkaus sovelluksen mukaan. Käytä aina kuivaa ja hyväkuntoista vaatetusta eristääksesi itsesi hitsauspiiristä. Käytä eristettyjä jalkineita kaikissa työympäristöissä.
LAITTEIDEN CEM-LUOKITUS
Tätä A-luokan laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi asuintiloissa, joissa sähkövirta syötetään yleisestä pienjänniteverkosta. Sähkömagneettisen yhteensopivuuden varmistaminen tällaisissa kohteissa saattaa aiheuttaa vaikeuksia johtuvien ja säteilevien radiotaajuushäiriöiden vuoksi.
Edellyttäen, että julkisen pienjänniteverkon impedanssi yhteisessä kytkentäkohdassa on pienempi kuin Zmax = 0,29 ohmia, tämä laite on standardin IEC 61000-3-11 mukainen, ja se voidaan liittää julkisiin pienjänniteverkkoihin. Laitteen asentajan tai käyttäjän vastuulla on varmistaa tarvittaessa jakeluverkko-operaattorilta kyselemällä, että verkon impedanssi on impedanssirajoitusten mukainen.
Tämä laite on standardin IEC 61000-3-12 mukainen.
SÄHKÖMAGNEETTISET PÄÄSTÖT
Minkä tahansa johtimen läpi kulkeva sähkövirta tuottaa paikallisia sähkö- ja magneettikenttiä (EMF). Hitsausvirta tuottaa sähkömagneettisen kentän hitsauspiirin ja hitsauslaitteiden ympärille.
Sähkömagneettiset sähkömagneettiset kentät voivat häiritä tiettyjä lääketieteellisiä implantteja, kuten sydämentahdistimia. Lääketieteellisiä implantteja käyttävien henkilöiden on ryhdyttävä suojatoimenpiteisiin. Esimerkiksi sivullisille asetetaan pääsyrajoituksia tai hitsaajille tehdään yksilöllinen riskinarviointi.
Kaikkien hitsaajien on noudatettava seuraavia menettelyjä minimoidakseen altistumisen hitsauspiirin sähkömagneettisille kentille:
• Aseta hitsauskaapelit yhteen - kiinnitä ne mahdollisuuksien mukaan puristimella;
• Asetu (vartalo ja pää) mahdollisimman kauas hitsauspiiristä;
• älä koskaan kiedo hitsauskaapeleita vartalon ympärille;
• Älä sijoita kehoa hitsauskaapeleiden väliin. Pidä molempia hitsauskaapeleita samalla puolella kehoa;
• kytke paluukaapeli työkappaleeseen mahdollisimman lähelle hitsattavaa aluetta;
• Älä työskentele hitsausvirtalähteen vieressä, istu sen päällä tai nojaa sitä vasten;
• Älä hitsaa, kun kuljetat hitsausvirtalähdettä tai langansyöttölaitetta.
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, on neuvoteltava lääkärin kanssa ennen tämän laitteen käyttöä. Sähkömagneettisille kentille altistumisella hitsauksen aikana voi olla muita terveysvaikutuksia, joita ei vielä tunneta. ei vielä tiedossa.
SUOSITUKSET HITSAUSALUEEN JA -LAITTEISTON ARVIOINTIA VARTEN
Yleistä
Käyttäjä on vastuussa kaarihitsauslaitteen asentamisesta ja käytöstä valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos havaitaan sähkömagneettisia häiriöitä, on kaarihitsauslaitteen käyttäjän vastuulla ratkaista tilanne valmistajan teknisen avun avulla. Joissakin tapauksissa tämä korjaustoimenpide voi olla niinkin yksinkertainen kuin hitsauspiirin maadoittaminen. Toisissa tapauksissa voi olla tarpeen rakentaa sähkömagneettinen suojus hitsausvirtalähteen ja koko työkappaleen ympärille ja asentaa tulosuodattimet. Kaikissa tapauksissa sähkömagneettisia häiriöitä on vähennettävä, kunnes ne eivät enää aiheuta haittaa.
Hitsausalueen arviointi
Ennen kaarihitsauslaitteiden asentamista käyttäjän on arvioitava ympäröivän alueen mahdolliset sähkömagneettiset ongelmat. Seuraavat seikat on otettava huomioon: a) valokaarihitsauslaitteiston yläpuolella, alapuolella ja vieressä olevat muut virta-, ohjaus-, merkinanto- ja puhelinkaapelit; b) radio- ja televisiovastaanottimet ja -lähettimet; c) tietokoneet ja muut ohjauslaitteet; d) turvallisuuskriittiset laitteet, esim. teollisuuslaitteiden suojaus; e) naapurien terveyttä, esimerkiksi sydämentahdistimien tai kuulokojeiden käyttöä; f) kalibrointiin tai mittauksiin käytettävät laitteet; g) ympäristön muiden laitteiden häiriönsieto. Käyttäjän on varmistettava, että muut ympäristössä käytettävät laitteet ovat yhteensopivia. Tämä saattaa edellyttää lisäsuojatoimenpiteitä; h) vuorokaudenaika, jolloin hitsausta tai muita toimintoja aiotaan suorittaa.
Huomioon otettavan ympäröivän alueen koko riippuu rakennuksen rakenteesta ja siellä tapahtuvasta muusta toiminnasta. Ympäröivä alue voi ulottua laitosten rajojen ulkopuolelle.
Hitsauslaitoksen arviointi
Alueen arvioinnin lisäksi kaarihitsauslaitteistojen arviointia voidaan käyttää häiriötilanteiden tunnistamiseen ja ratkaisemiseen. Päästöjen arviointiin olisi sisällyttävä CISPR 11 -standardin 10 artiklan mukaisia paikan päällä tehtäviä mittauksia. In situ -mittauksia voidaan käyttää myös lieventämistoimenpiteiden tehokkuuden vahvistamiseen.
GALAXY 400T G / 400T GW
SUOSITUKSET SÄHKÖMAGNEETTISTEN PÄÄSTÖJEN VÄHENTÄMISMENETELMISTÄ
a. Julkinen sähköverkko: Kaarihitsauslaitteet on liitettävä julkiseen sähköverkkoon valmistajan suositusten mukaisesti. Jos häiriöitä esiintyy,
voidaan tarvita muita ehkäiseviä toimenpiteitä, kuten yleisen virransyötön suodattamista. Olisi harkittava syöttökaapelin suojaamista metalliputkessa tai vastaavassa metalliputkessa kiinteästi asennetuilta kaarihitsauslaitteilta. Suojauksen sähköinen jatkuvuus on varmistettava koko pituudeltaan. Suojaus olisi liitettävä hitsausvirtalähteeseen, jotta varmistetaan hyvä sähköinen kontakti johtimen ja hitsausvirtalähteen kotelon välillä.
b. Kaarihitsauslaitteiden kunnossapito : Kaarihitsauslaitteita on huollettava säännöllisesti valmistajan suositusten mukaisesti. Kaikkien kulkuaukkojen, huolto-ovien ja -kansien on oltava suljettuina ja asianmukaisesti lukittuina, kun kaarihitsauslaitteisto on käytössä. Kaarihitsauslaitteita ei saa muuttaa millään muulla tavalla kuin valmistajan ohjeissa määritellyillä muutoksilla ja säädöillä. Erityisesti valokaaren iskuja vakautuslaitteiden valokaariväli on säädettävä ja huollettava valmistajan suositusten mukaisesti.
c. Hitsauskaapelit: Kaapeleiden on oltava mahdollisimman lyhyitä ja sijoitettu lähelle toisiaan lähelle lattiaa tai lattialle. d. Potentiaalintasaus : On harkittava kaikkien ympäröivän alueen metalliesineiden liittämistä. Hitsattavaan osaan liitetyt metalliesineet lisäävät
kuitenkin sähköiskun vaaraa käyttäjälle, jos hän koskettaa sekä näitä metalliosia että elektrodia. Käyttäjä on eristettävä tällaisista metalliesineistä. e. Maadoitetaan hitsattava osa : Jos hitsattavaa osaa ei ole maadoitettu sähköturvallisuuden vuoksi tai sen koon ja sijainnin vuoksi, esim.
laivojen rungot tai rakennusten rakenneteräs, maadoitettu liitäntä voi joissakin mutta ei kaikissa tapauksissa vähentää päästöjä. On varottava maadoittamasta osia, jotka voivat lisätä käyttäjien loukkaantumisriskiä tai muiden sähkölaitteiden vaurioitumisriskiä. Tarvittaessa hitsattavan osan kytkentä maadoitukseen on tehtävä suoraan, mutta tietyissä maissa, joissa tämä suora kytkentä ei ole sallittua, kytkentä on tehtävä asianmukaisella kondensaattorilla, joka valitaan kansallisten määräysten mukaisesti.
f. Suojaus ja suojaus : Ympäristön muiden kaapeleiden ja laitteiden valikoiva suojaus ja suojaus voi rajoittaa häiriöongelmia. Koko hitsausalueen suojausta voidaan harkita erityissovelluksissa
HITSAUSVIRTALÄHTEEN KULJETUS JA KAUTTAKULKU
Älä käytä kaapeleita tai poltinta hitsausvirtalähteen siirtämiseen. Sitä on siirrettävä pystyasennossa. Älä kuljeta virtalähdettä ihmisten tai esineiden yli.
Älä koskaan nosta kaasupulloa ja hitsausvirtalähdettä samanaikaisesti. Niiden kuljetusstandardit ovat erilaiset. On suositeltavaa irrottaa langankela ennen hitsausvirtalähteen nostamista tai kuljettamista.
LAITTEIDEN ASENNUS
• Sijoita hitsausvirtalähde lattialle, jonka kaltevuus on enintään 10°.
• Varaa riittävästi tilaa hitsausvirtalähteen tuuletukselle ja pääsylle hallintalaitteisiin.
• Älä käytä ympäristössä, jossa on johtavaa metallipölyä.
• Hitsausvirtalähde on suojattava kaatosateelta eikä sitä saa altistaa suoralle auringonvalolle.
• Laitteella on IP23S-suojausaste, mikä tarkoittaa :
- - suojaa pääsyä vaarallisiin osiin kiinteissä kappaleissa, joiden halkaisija on >12,5 mm ja, suojaus 60°:n kulmassa pystysuoraan suunnattua sadetta vastaan, kun sen liikkuvat osat (tuuletin) ovat paikallaan. Tätä laitetta voidaan siis säilyttää ulkona IP23-suojausindeksin mukaisesti.
Virta-, jatko- ja hitsauskaapelit on kelattava kokonaan irti ylikuumenemisen välttämiseksi.
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
Hajanaiset hitsausvirrat voivat tuhota maadoitusjohtimia, vahingoittaa sähkölaitteita ja -laitteita sekä aiheuttaa komponenttien ylikuumenemista, mikä voi johtaa tulipaloon.
ENTRETIEN / CONSEILS
• Huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö. Vuosihuoltoa suositellaan.
• Katkaise virransyöttö vetämällä pistoke pois päältä ja odota kaksi minuuttia ennen laitteen käsittelyä. Sisällä olevat jännitteet ja virrat ovat korkeita ja vaarallisia.
- Irrota sivupaneeli säännöllisesti ja puhalla pöly pois. Käyttäkää tilaisuutta hyväksenne, jotta sähköliitännät voidaan tarkastuttaa eristetyllä työkalulla pätevän henkilökunnan toimesta.
- Tarkasta virtajohdon kunto säännöllisesti. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, sen huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön toimesta vaarojen välttämiseksi.
- Jätä hitsausvirtalähteen tuuletusaukot vapaiksi ilman sisään- ja ulospuhallusta varten.
- Älä käytä tätä hitsausvirtalähdettä putkien sulattamiseen, akkujen/akkujen lataamiseen tai moottorien käynnistämiseen.
400T GW : Jäähdytysneste on vaihdettava 12 kuukauden välein, jotta kerrostumat eivät tukkisi polttimen jäähdytyspiiriä. Käytön jälkeiset tuotevuodot tai jäämät on käsiteltävä asianmukaisessa puhdistuslaitoksessa. Jos mahdollista, tuote on kierrätettävä. Käytetyn tuotteen tyhjentäminen vesistöihin, kaivantoihin tai viemäriin on kielletty. Laimennettua nestettä ei saa tyhjentää viemäriin, elleivät paikalliset määräykset sitä salli.
GALAXY 400T G / 400T GW
FI
ASENNUS - TUOTTEEN KÄYTTÖ
Asennuksen saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama kokenut henkilökunta. Varmista asennuksen aikana, että generaattori on irrotettu sähköverkosta. Älä kytke generaattoria sarjaan tai rinnakkain. On suositeltavaa käyttää laitteen mukana toimitettuja hitsauskaapeleita tuotteen optimaalisten asetusten saavuttamiseksi.
KUVAUS
Tämä laite on kolmivaiheinen virtalähde puoliautomaattista ”synergistä” hitsausta (MIG tai MAG), päällystetyn elektrodin hitsausta (MMA) ja tulen­kestävän elektrodin hitsausta (TIG) varten. Erillinen langansyöttölaite on saatavana lisävarusteena.
LAITTEIDEN KUVAUS (II)
400T G
1- Lisävarustelaatikon luukku 9- Liitin, erillinen rullan ohjaus 2- Kaapelituki 10- Positiivinen napaisuus pistorasia 3- Polttimon tuki 11- Verkkokaapeli (5 m) 4- HMI (ihmisen ja koneen käyttöliittymä) 12- 4 m3 tai 10 m3 pullonpidike 5- START/STOP-kytkin 13- USB-liitin 6- Positiivisen napaisuuden pistorasia 14- Säilytys 7- Pistorasia negatiivinen napaisuus 8- Valinnainen kansi
400T GW
1- Lisävarustekotelon kansi 11- Valinnainen kansi 2- Kaapelituki 12- Liitin, erillinen kelan ohjaus 3- Polttimon tuki 13- Pistorasia positiivinen napaisuus 4- HMI (ihmisen ja koneen käyttöliittymä) 14- Verkkokaapeli (5 m) 5- START/STOP-kytkin 15- Jäähdytysnesteen ulostuloaukko (sininen) 6- Positiivisen napaisuuden pistorasia 16- Jäähdytysnesteen tulo (punainen) 7- Pistorasia negatiivinen napaisuus 17- 4 m 8- Täyttökorkki 18- USB-liitin 9- Jäähdytysyksikön sulake 19- Säilytys 10- Täyttömittari 20- Aloitusletku
3
:n tai 10 m3:n pullonpidike
IHMISEN JA KONEEN VÄLINEN KÄYTTÖLIITTYMÄ (HMI)
Lue käyttöliittymän (HMI) käyttöopas, joka on osa täydellistä laitteiston dokumentaatiota.
IHM
10
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
VIRTALÄHTEEN KÄYNNISTYS
Tämä laite toimitetaan 32 A EN 60309-1 -tyyppisellä pistokkeella, ja sitä saa käyttää vain kolmivaiheisessa 400 V (50-60 Hz) nelijohtimisessa sähköasennuksessa, jossa on maadoitettu nollajohdin.
Tehollinen absorboitunut virta (I1e󰀨) on ilmoitettu laitteessa maksimikäyttöolosuhteissa. Tarkista, että virtalähde ja sen suojaus (sulake ja/tai
katkaisija) ovat yhteensopivia käytön aikana tarvittavan virran kanssa. Joissakin maissa voi olla tarpeen vaihtaa pistoke, jotta laite voidaan käyttää enimmäisolosuhteissa.
- Virtalähde on suunniteltu toimimaan 400 V +/- 15 %:n sähköjännitteellä. Se menee suojaukseen, jos syöttöjännite on pienempi kuin 330 Vrms tai suurempi kuin 490 Vrms (vikakoodi näkyy näytössä).
- Moottori käynnistetään painamalla START/STOP-kytkintä (ON) ja pysäytetään painamalla samaa kytkintä (OFF).
Varoitus! Älä koskaan katkaise virransyöttöä, kun kone on kuormitettuna.
KYTKENTÄ GENERAATTORIIN
Tämä laite voi toimia generaattoreiden kanssa edellyttäen, että apuvirta täyttää seuraavat vaatimukset:
- Jännitteen on oltava vaihtojännite, jonka RMS-arvo on 400 V +/- 15 % ja huippujännite alle 700 V,
- Taajuuden on oltava 50-60 Hz. Näiden ehtojen tarkistaminen on tärkeää, sillä monet generaattorit tuottavat korkeajännitepiikkejä, jotka voivat vahingoittaa laitteita.
JATKOJOHTOJEN KÄYTTÖ
Kaikkien jatkojohtojen on oltava pituudeltaan ja poikkileikkaukseltaan laitteen jännitteelle sopivia. Käytä kansallisten määräysten mukaista jatkojohtoa.
Tulojännite Pituus - Jatkojohdon osa (pituus < 45 m)
400 V 4 mm²
GALAXY 400T G / 400T GW
JÄÄHDYTYSNESTEEN KIERTOVESIPUMPUN KÄYNNISTYS (400T GW)
Kun tuotetta käytetään ensimmäistä kertaa tai kun jäähdytysnestesäiliö on tyhjennetty kokonaan, kiertovesipumpun käynnistämiseksi on noudatet­tava seuraavaa menettelyä:
- Täytä jäähdytysnestesäiliö sen enimmäistasoon. Säiliön tilavuus on 5,5 litraa.
- Kytke käynnistysletku (II-20) jäähdytysnesteen ulostuloliitäntään (II-15) ja aseta toinen pää tyhjään astiaan (mieluiten pulloon).
- Kytke generaattori päälle.
- Paina lisävarusteena saatavan erillisen letkukelan valikossa ”System/Cooling unit” (Järjestelmä/jäähdytysyksikkö) painiketta n:o 2 ( nistääksesi alustusmenettelyn.
- Kun pumppu on käynnistetty (säiliö täyttyy jäähdytysnesteellä), pysäytä jäähdytin painamalla yhtä HMI-painikkeista.
- Irrota käynnistysletku ja palauta neste jäähdyttimeen: pumppu on käynnistetty.
) käyn-
NESTEJÄÄHDYTYS (400T GW)
TÄYTTÖ
MAX
Jäähdytysnestesäiliö on täytettävä jäähdytysnestemittarin etupuolella olevassa mittarissa esitettyyn suositeltuun MAX-tasoon asti, mutta ei koskaan MIN-tasoa alemmas, ellei varoitusviesti tule näkyviin. On välttämätöntä käyttää hitsauskoneiden erityistä jäähdytysnestettä, jolla on alhainen sähkönjohtavuus ja joka on korroosionesto- ja jäätymisenestoaine (viite 052246). Muiden jäähdytysnesteiden ja erityisesti tavanomaisen autojen jäähdytysnesteen käyttö voi johtaa kiinteän saostuman kertymiseen jäähdytyspiiriin elektrolyysin kautta, mikä heikentää jäähdytystä ja mahdollisesti jopa tukkii piirin. Tämä suositeltu MAX-taso on välttämätön nestejäähdytteisen polttimen toimintatekijöiden optimoimiseksi. Takuu ei kata koneen vaurioita, jotka johtuvat muun kuin suositellun jäähdytysnesteen käytöstä.
MIN
KÄYTÄ
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ generaattoria ilman jäähdytysnestettä pumpun ollessa käynnissä.
1. Noudata vähimmäistasoa. Muussa tapauksessa jäähdytysjärjestelmän pumppu voi vaurioitua pysyvästi.
Varmista, että jäähdytysyksikkö on kytketty pois päältä ennen polttonesteen tulo- ja/tai poistoputkien irrottamista. Jäähdytysneste on haital-
2. lista ja ärsyttää silmiä, limakalvoja ja ihoa. Kuuma neste voi aiheuttaa palovammoja.
Kuuman nesteen aiheuttama palovammojen vaara. Älä koskaan tyhjennä jäähdytysyksikköä käytön jälkeen. Sisällä oleva neste kiehuu;
3. odota sen jäähtymistä ennen tyhjennystä.
”AUTO»-tilassa jäähdyttimen pumppu käynnistyy, kun hitsaus alkaa. Kun hitsaus loppuu, pumppu jatkaa käyntiä 10 minuutin ajan. Tänä
4.
aikana neste jäähdyttää hitsauspolttimen ja palauttaa sen ympäristön lämpötilaan. Jätä generaattori kytkettynä verkkovirtaan muutamaksi minuutiksi hitsauksen jälkeen, jotta se voi jäähtyä.
MIG-MAG-prosessissa jäähdytysyksikkö on oletusarvoisesti aktivoitu (AUTO). Jos haluat käyttää MIG-MAG-poltinta ilmajäähdytyksellä, jäähdytysyk­sikkö on kytkettävä pois päältä (OFF). Katso tätä varten käyttöliittymän käyttöopasta.
11
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
LINKKIVALJAIDEN KYTKEMINEN
Generaattorin ja kelan välistä johdinsarjaa kytkettäessä tai irrotettaessa generaattori on kytkettävä pois päältä. Kytke virtalähde pois päältä vetämällä pistoke irti ja odota kaksi minuuttia.
Lisätietoja generaattorin ja langansyöttölaitteen välisen johdinsarjan kytkemisestä on erillisessä langansyöttölaitteen käyttöohjeessa (lisävaruste). Alla olevissa kaavioissa kuvataan hitsaustilasta riippuen tarvittavat vähimmäiskytkennät. Käyttäjä voi halutessaan jättää tarpeettomat liitännät (kaa­suliitäntä MMA-hitsauksessa, langansyöttölaitteen virtajohto MMA- ja TIG-hitsauksessa jne.).
MIG-MAG-hitsaus (positiivinen napaisuus)
400T G 400T GW
GALAXY 400T G / 400T GW
FI
12
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
MIG-MAG-hitsaus (negatiivinen napaisuus)
MIG/MAG-hitsaus ilman suojakaasua edellyttää yleensä negatiivista napaisuutta. Tässä tapauksessa on käytettävä lisävarusteena saatavaa napai­suuden kääntökaapelia (a). Katso kaikissa tapauksissa langan valmistajan suositukset napaisuuden valintaa varten.
400T G 400T GW
GALAXY 400T G / 400T GW
a
a
a
a
13
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
MMA-hitsaus
Noudata elektrodilaatikoihin merkittyjä polariteetteja ja hitsausintensiteettejä. Poista elektrodi elektrodipidikkeestä, kun generaattori ei ole käytössä. Älä kytke MIG-MAG- tai TIG-poltinta, kun generaattoria käytetään MMA-hitsaukseen.
400T G 400T GW
GALAXY 400T G / 400T GW
FI
• Laitteessa on 3 inverttereille ominaista toimintoa:
- Hot Start tarjoaa ylivirran hitsauksen alkaessa.
- Arc Force tuottaa ylivirran, joka estää tarttumisen, kun elektrodi tulee takaisin kylpyyn.
- Anti-Sticking helpottaa elektrodin irrottamista punoittamatta sitä, jos se tarttuu kiinni.
Prosessiparametrit
Hitsausprosessit
Parametrit Asetukset Standardi Pulssi
Elektrodin tyyppi
Anti-Sticking ON - OFF
Pääsy tiettyihin hitsausparametreihin riippuu valitusta näyttötilasta: Parametrit/Näyttötila: Helppo tai Asiantuntija. Katso HMI-käyttöliittymän käyttöopas.
HITSAUSPROSESSIT
• Standardi
Tämä MMA Standard -hitsaustila sopii useimpiin sovelluksiin. Se mahdollistaa hitsauksen kaikentyyppisillä pinnoitetuilla, rutiili-, emäksisillä ja sellu­loosaelektrodeilla ja kaikilla materiaaleilla: teräksellä, ruostumattomalla teräksellä ja valuraudalla.
• Pulssi
Tämä MMA Pulsed -hitsaustila soveltuu sovelluksiin pystyasennossa ylöspäin (PF). Pulssitus mahdollistaa kylmän kylvyn ylläpitämisen ja edistää sa­malla materiaalin siirtymistä. Ilman pulssitusta pystysuora ylöspäin hitsaus vaatii ”kuusen” liikettä, toisin sanoen hankalaa kolmiomaista liikettä. Puls­sitetun MMA:n avulla tätä liikettä ei enää tarvita, vaan työkappaleen paksuudesta riippuen suora ylöspäin suuntautuva liike voi riittää. Jos kuitenkin haluat laajentaa sulaa allasta, pelkkä sivusuuntainen liike, joka on samanlainen kuin tasohitsauksessa, riittää. Tässä tapauksessa voit asettaa puls­sivirran taajuuden näytöllä. Näin pystyhitsausta voidaan hallita paremmin.
Päällystettyjen elektrodien valinta
- Rutilielektrodi: erittäin helppo käyttää missä tahansa asennossa.
- Peruselektrodi: voidaan käyttää missä tahansa asennossa. Sen paremmat mekaaniset ominaisuudet tekevät siitä sopivan turvallisuustyöhön.
Asetusten määritelmä
Arc Force
Hitsausvirta
Hot Startin kesto
Pulssien taajuus
Hot Start -prosenttio­suus
Prosenttiosuus I kylmä
Kylmä sää
Rutiili Basic
Yksik-
Arc Force on ylivirta, jolla estetään tarttuminen, kun elektrodi tai pisara joutuu kosketuksiin hitsausaltaan kanssa.
A
Hitsausvirta asetetaan valitun elektrodityypin mukaan (katso elektrodipakkaus).
Hot Start on käynnistyksen yhteydessä annettava ylivirta, jolla estetään elektrodin tarttuminen
s
työkappaleeseen. Se asetetaan voimakkuuden (% hitsausvirrasta) ja ajan (sekuntia) suhteen.
Hz
PULSE-tilan taajuus.
Hot Start on ylivirta käynnistyksen yhteydessä, jotta estetään elektrodin tarttuminen työkappaleeseen. Se ase-
%
tetaan intensiteettinä (% hitsausvirrasta) ja aikana (sekuntia).
%
s
Elektrodityyppi määrittää erityiset parametrit käytettävän elektrodityypin mukaan, jotta sen hitsattavuus voidaan optimoida.
Anti-stick-toimintoa suositellaan elektrodin poistamiseksi turvallisesti, jos se tarttuu työkappaleeseen (virta katkeaa automaattisesti).
14
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
Pääsy tiettyihin hitsausparametreihin riippuu valitusta näyttötilasta: Parametrit/Näyttötila: Helppo tai Asiantuntija. Katso HMI-käyttöliittymän käyttöo­pas.
Hitsausvirran asettaminen
Seuraavat asetukset vastaavat käyttökelpoista voimakkuusaluetta elektrodityypin ja halkaisijan mukaan. Nämä alueet ovat melko laajoja, koska ne riippuvat sovelluksesta ja hitsausasennosta.
Elektrodin Ø (mm) Rutiili E6013 (A) Perus E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210 5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
Kaarivoiman asettaminen
Hitsauksen aloittamiseksi on suositeltavaa asettaa kaarivoima keskiasentoon (0) ja säätää sitä tulosten ja hitsausasetusten mukaan. Huomautus: Arcforce-säätöalue on valitun elektrodityypin mukainen.
TIG-hitsaus
TIG DC -hitsaus edellyttää kaasusuojausta (Argon). Varmista, että poltin on asianmukaisesti varustettu ja että tarvikkeet (varsijouset, holkinpidin, hajotin ja suutin) ovat hyvässä kunnossa.
kaulus, di󰀨uusori ja suutin) eivät ole kuluneet. On tarpeen käyttää valinnaista napaisuuden kääntökaapelia (a).
GALAXY 400T G / 400T GW
400T G 400T GW
a
a
15
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T G / 400T GW
FI
a
On myös mahdollista käyttää lisävarusteena saatavaa venttiilikäyttöistä TIG-polttimoa. Tämä on kytkettävä generaattorin etuosassa olevaan negatiivisen napaisuuden pistorasiaan.
VALINNAINEN NAPAISUUDEN KÄÄNTÖKAAPELI
Longueur Section Référence
1.3 m
5 m 032439
10 m 032446
95 mm²
033689
VALINNAINEN WF 36-LAATIKKO
Tähän laitteeseen voidaan asentaa erillinen langansyöttölaite WF 36 (lisävaruste, viite 082502). Nämä kaksi elementtiä liitetään toisiinsa lisävarusteena saatavalla erillisellä johdinsarjalla:
Polttimen jäähdytystyyppi Pituus Jakso Viite
Air
Liquide
a
5 m 70 mm² 075443
10 m
15 m 95 mm² 082083
20 m 95 mm² 082090
1.8 m 70 mm² 075467
5 m 70 mm² 075474
10 m
15 m 95 mm² 079816
20 m 95 mm² 082106
70 mm² 075450
95 mm² 077553
70 mm² 075481
95 mm² 075504
Ei ole mahdollista käyttää kahta MIG/MAG-poltinta samanaikaisesti. Kun toinen langansyöttölaite on aktiivinen, toinen ei ole aktiivinen.
16
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
TAKUUEHDOT
Takuu kattaa kaikki valmistusvirheet tai -viat 2 vuoden ajan ostopäivästä (osat ja työ).
Takuu ei kata :
- Muita kuljetuksesta johtuvia vaurioita.
- Osien normaalia kulumista (esim. kaapelit, kiinnittimet jne.).
- Vääränlaisesta käytöstä johtuvia vahinkoja (väärä virransyöttö, pudottaminen, purkaminen).
- Ympäristövahingot (saastuminen, ruoste, pöly). Vian sattuessa palauta laite jälleenmyyjälle ja liitä mukaan :
- päivätty ostotodistus (kuitti, lasku jne.).
- vian selittävä huomautus.
GALAXY 400T G / 400T GW
17
Varaosat
GALAXY 400T G / 400T GW
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
400T G
23
4
78
22
3
6
5
2
9
1
15
10
13
11
14
16
12
17
18
1 Embase Texas Femelle / Female Texas socket 51478
2 Interrupteur bipolaire / Two-pole switch 52472
3 Poignée plastique / Plastic handle 56047
4 IHM / HMI E0255C
5 Carte principale / Primary board E0207C
6 Carte contrôle / Control board E0215C
7 Ventilateur 60x60x20 / Fan 60x60x20 51018
8 Bloc Faible Courant / Low-current block E5059
9 Carte alimentation / Power supply board E0167
10 Transformateur / Transformer 63556
11 Capteur de courant / Current sensor 64463
12 Self de sortie / Output choke 96142
13 Carte de puissance / Power board E0126C
14 Ventilateur 92x92x38 / Fan 92x92x38 50999
15 Carte adaptation faisceau / Interconnection adaptation board E0134C
18
400T G
Varaosat
GALAXY 400T G / 400T GW
16 Cordon Secteur / Mains cable 21589
17 Roue diamètre 200 / Wheel diameter 200 71375
18 Roue pivotante / Castor wheel 71360
19 Module IGBT / IGBT module 52204
20 Module diodes secondaires / Secondary diode module 52225
21 Module Pont de Diodes / Diode Bridge Module 52196
22 Charnière / Door hinge 56239
23 Verrou / Lock 71003
400T GW
5
3
4
6
2
1
11
10
12
19
9
20
13
7
8 31 30
14
21
18
15
16
17
23
24
22
25
26
19
Varaosat
GALAXY 400T G / 400T GW
400T GW
1 Embase Texas Femelle / Female Texas socket 51478
2 Interrupteur bipolaire / Two-pole switch 52472
3 Poignée plastique / Plastic handle 56047
4 IHM / HMI E0255C
5 Carte principale / Primary board E0207C
6 Carte contrôle / Control board E0215C
7 Ventilateur 60x60x20 / Fan 60x60x20 51018
8 Bloc Faible Courant / Low-current block E5069
9 Carte alimentation / Power supply board E0167
10 Transformateur / Transformer 63556
11 Capteur de courant / Current sensor 64463
12 Self de sortie / Output choke 96142
13 Carte de puissance / Power board E0126C
14 Ventilateur 92x92x38 / Fan 92x92x38 50999
15 Carte adaptation faisceau / Interconnection adaptation board E0134C
16 Cordon Secteur / Mains cable 21589
17 Raccord eau bleu / Blue coolant connector 71694
18 Raccord eau rouge / Red coolant connector 71695
19 Reservoir eau / Water tank M0204
20 Carte groupe froid / Cooling unit board 97772C
21 Pompe / Pump 55327
22 Radiateur eau / Water radiator 71996
23 Porte fusible / Fuse holder 51387
24 Fusible / Fuse 51401
25 Roue diamètre 200 / Wheel diameter 200 71375
26 Roue pivotante / Castor wheel 71360
27 Module IGBT / IGBT module 52204
28 Module diodes secondaires / Secondary diode module 52225
29 Module Pont de Diodes / Diode Bridge Module 52196
30 Charnière / Door hinge 56239
31 Verrou / Lock 71003
20
Sähkökaavio
GALAXY 400T G / 400T GW
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА /
ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
400T G
16
2
15
14
M14M
4
9
21
7
M
2
6
19
19
10
5
13
2
2
20
20
12
11
4
4
1
1
21
Sähkökaavio
400T GW
GALAXY 400T G / 400T GW
2
21
16
2
15
24
20
9
14
M14M
4
9
29
7
M
2
6
27
27
10
5
13
2
2
28
28
12
11
4
4
1
1
22
Tekniset tiedot Tekninen
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS /
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingss
panning / Tensione di alimentazione
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di fase
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile
disgiuntore
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación efectiva máxima / Maximale
effectieve voedingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente
di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimenta-
zione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a
vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura
/ Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MMA, TIG, MIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di
saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток /
Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения
/ Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
­U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
U2
Imax 35 % 35 % 35 %
60 % 300 A 340 A 300 A
100 % 280 A 300 A 280 A
GALAXY 400T G / 400T GW
400T G 400T GW
400 V +/- 15%
50 / 60 Hz
3
32 A
21 A
36 A
4 x 4 mm²
16.6 kW
25.32 W
87 %
0.66
MMA
(SMAW)
20 A 10 A 15 A
20 400 A 10 400 A 15 400 A
20.8 36 V 10.4 26V 14.5 34 V
TIG
(GTAW)
66 V
DC
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
Puissance de refroidissement à 1l/min à 25°C / Cooling power at 1l/min at 25°C / Kühlleistung bei 1l/min bei 25°C / Potencia frigoríca a 1 l/min a 25°C / Мощность охлаждения 1 л/мин при 25°C / Koelvermogen 1l/min bij 25°C / Potenza di raffreddamento a 1l/min à
25°C
Facteur de correction de la puissance de refroidissement à 40°C / / Correction factor 40°C / Korrekturfaktor bei 40°C / Factor de corrección a 40ºC / Коэффициент коррекции при 40°C / Correctiefactor bij 40°C / Ciclo di correzione a 40°C
Pression maximale / Maximum pressure / Maximaler Druck / Presión máxima / Максимальное давление / Maximale druk / Pression massima / Maximale druk
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur /
Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP23S
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni
(Lxlxh)
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 55 kg 68 kg
P1 L/min - 0.8 kW
- 0.58
Pmax - 0.4 MPa
-10°C +40°C
-20°C +55°C
B
400T G 400T GW
90 x 55 x 67 cm 90 x 55 x 81 cm
23
Tekniset tiedot Tekninen
GALAXY 400T G / 400T GW
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output
pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender Kennlinie. Die Stromquelle hat eine ache Kennliniencharakteristik. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (su­perior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador tado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante. La fuente de corriente describe una característica de salida de tipo plano. En algunos países, U0 se llama TCO.
switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
se enciende. Deje el aparato conec-
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. Источник тока имеет выходную характеристику типа «плоская характеристика». В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat. Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. De stroombron heeft een vlakke uitgangskarakteristiek. In sommige landen
wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo piatto. In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
24
Piktogrammit
GALAXY 400T G / 400T GW
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL Symbool handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstrom-
U0
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
U1
I1max
I1eff
quelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom.
inversor que fornece uma corrente contínua.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal Arc) IT Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc) PT Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc) PL Spawanie elektrodami otulonymi (MMA ­Manual Metal Arc)
FR
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) EN TIG welding (Tungsten Inert Gas) DE TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas) ES Soldadura TIG (Tungsten Inert
RU
Gaz)
Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz) NL TIG lassen (Tungsten Inert Gaz) IT Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz) PT Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) PL Spawanie
TIG ( Wolfram Gazu Obojętnego)
FR
Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soldadura MIG / MAG RU Сварка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG / MAG PT Soldagem MIG / MAG PL Spawanie MIG / MAG
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. PL Nadaje się do
spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT Corrente di saldatura continuo PL Stały prąd spawania.
FR
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspan­ning IT Tensione nominale a vuoto PL Znamionowe napięcie próżniowe
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10
min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C). PL Cykl pracy zgodny z normą
EN60974-1 (10 minut - 40 ° C)
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura conven­cional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale. PL
Odpowiedni konwencjonalny prąd spawania
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencio­nales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni convenzionali in cariche corrispondenti PL Ampery
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz PL Herc
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz EN Three-phase power supply 50 or 60Hz DE Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica trifá­sica 50 o 60Hz RU Трехфазное электропитание 50 или 60Гц NL Driefasen elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz PL Trójfazowe
zasilanie elektryczne 50 lub 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione PL Napięcie znamionowe zasilania.
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
IT
Corrente d’alimentazione nominale massima (valore effettivo) PL Maksymalny prąd znamionowy zasilania (wartość skuteczna).
FR
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica
RU
máxima.
Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione PL Maksymalny skuteczny
prąd zasilania
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro­peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove­reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja
Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
IT
PL
Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua. PT Fonte de energia da tecnologia do
Źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały.
25
Piktogrammit
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
GALAXY 400T G / 400T GW
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A. PL Urządzenie jest zgodne z normami EN60974-1 i EN60971-10 dla urządzeń klasy A
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза
2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishou­delijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! PL Urządzenie to podlega selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej)
FR
sobre la temperatura (protección térmica) sulla temperatura (protezione termiche) PL Informacja o temperaturze (ochrona termiczna)
FR
koelvloeistof. IT Entrata di liquido di raffreddamento PL Wlew płynu chłodzącego
FR
Afvoer koelvloeistof IT Uscita di liquido di raffreddamento PL Odpływ płynu chłodzącego
NL
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información
RU
Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione
Entrée de liquide de refroidissement EN Cooling liquid input. DE Wasservorlauf ES Entrada de líquido de refrigeración. RU Вход для охлаждающей жидкости. NL Ingang
Sortie de liquide de refroidissement EN Cooling liquid output. DE Wasserrücklauf ES Salida de líquido de refrigeración. RU Выход для охлаждающей жидкости. NL
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Sortie de gaz EN Gas output DE Gasausgang ES Salida de gas RU Выход газа NL Uitvoer gas IT Uscita di gas PL Wylot gazu
FR
Matériel ventilé EN Fan cooled hardware. DE Lüfter. ES Material ventilado. RU Вентилируемое оборудование. NL Geventileerd materiaal. IT Materiale ventilato PT Material ventilado. PL Wentylacja urządziena
FR
Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar)
PL
On (accensione) DA On (tændt)
FR
Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar (desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibi­lité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in
coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki
sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka.
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Control a distancia RU Дистанционное управление NL Afstandsbediening. IT Telecomando a distanza PL
Zdalne sterowanie
26
GYS France
Siège social / Headquarter 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex France
GYS Italia
Filiale / Filiale Via Porta Est, 7 30020 Marcon - VE Italia
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary Unit 3 Great Central Way CV21 3XH - Rugby - Warwickshire United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road, Qingpu District 201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS Iberica
Filiale / Filial Avenida Pirineos 31, local 9 28703 San Sebastian de los reyes España
www.gys-welding.com +34 917.409.790 iberica@gys.fr
Loading...