GYS GALAXY 400T G, GALAXY 400T GW User guide [fr]

FR
02-05 / 06-17 / 98-108
GALAXY
EN
DE
ES
RU
NL
IT
PL
73502 V1 19/03/2024
02-05 / 18-28 / 98-108
02-05 / 29-40 / 98-108
02-05 / 41-52 / 98-108
02-05 / 53-63 / 98-108
02-05 / 64-75 / 98-108
02-05 / 76-86 / 98-108
02-05 / 87-97 / 98-108
400T G / 400T GW
Générateur MIG/MAG - TIG - MMA
MIG/MAG - TIG - MMA welding machine
Equipo de soldadura MIG/MAG - TIG - MMA
Сварочный аппарат МИГ/МАГ - ТИГ - ММА
MIG/MAG - TIG - MMA lasapparaat
Dispositivo saldatura MIG/MAG - TIG - MMA
Generator MIG/MAG - TIG - MMA
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Manuel d’utilisation
Notice originale
GALAXY 400T G / 400T GW
1
1
2
3
2
4
3 4
2
Manuel d’utilisation
Notice originale
GALAXY 400T G / 400T GW
400T GW : Ne pas décoller l’autocollant avant l’assemblage des roues. Do not remove the sticker until the wheels are assembled.
FR
3
Manuel d’utilisation
Notice originale
SUPPORT BOUTEILLE / BOTTLE SUPPORT / FLASCHENHALTER / PORTABOTELLAS / FLESSENHOU­DER / PORTABOTTIGLIE
400T G 400T GW
GALAXY 400T G / 400T GW
4 m3 / 10 m
3
4 m3 / 10 m
3
PROCÉDURE DE MISE À JOUR / UPDATE PROCEDURE
Clé USB non fournie / USB key not included. Logiciel de mise à jour disponible sur le site GYS, partie S.A.V. / Update software available on the GYS website, After sales section.
1 2
STOP
3 4 5
START
4
Manuel d’utilisation
II
Notice originale
GALAXY 400T G / 400T GW
400T G
1
400T GW
13
FR
2
3
4
5
6
7
10
11
8
9
12
14
2
3
4
18
5
6
1
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
19
5
Manuel d’utilisation
Notice originale
GALAXY 400T G / 400T GW
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives. Il en est de même pour son
stockage. S’assurer d’une circulation de l’air lors de l’utilisation.
Plage de température : Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F). Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air : Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F). Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude : Jusqu’à 1000m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds)
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses. Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection su󰀩sant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites. Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements. Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer que celui-ci soit su󰀩samment froid en attendant au moins 10 minutes avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide
ne puisse pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation su󰀩sante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insu󰀩sante. Vérier que l’aspiration est e󰀩cace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder.
6
Manuel d’utilisation
Notice originale
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou sur un chariot. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion. Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité su󰀩sante. Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de su󰀨ocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
GALAXY 400T G / 400T GW
FR
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence. Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression. Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau signalétique. Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes) car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé. Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes, quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATERIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des di󰀩cultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Sous réserve que l’impédance de réseau public d’alimentation basse tension au point de couplage commun soit inférieure à Zmax = 0.29 Ohms, ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11 et peut être connecté aux réseaux publics d’alimentation basse tension. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que l’impédance de réseau est conforme aux restrictions d’impédance.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
7
Manuel d’utilisation
Notice originale
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres e󰀨ets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR EVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de téléphone; b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision; c) des ordinateurs et autres matériels de commande; d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel; e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité; f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement. L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
GALAXY 400T G / 400T GW
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent également permettre de conrmer l’e󰀩cacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNE­TIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage. b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol. d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques. e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales. f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
8
Manuel d’utilisation
Notice originale
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
GALAXY 400T G / 400T GW
Ne pas utiliser les câbles ou torches pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale. Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant de soudage en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone su󰀩sante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP23S, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60° par rapport à la verticale lorsque ses parties mobiles (ventilateur) sont stationnaires. Ce matériel peut donc être stocké à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchau󰀨e.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être e󰀨ectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
FR
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la sou󰀪ette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
400T GW :
Le liquide de refroidissement doit être changé tous les 12 mois an d’éviter les dépôts pouvant boucher le circuit de refroidis­sement de la torche. Toutes fuites ou résidus de produit, après utilisation, doivent être traités dans une usine de purication
appropriée. Il convient si possible de recycler le produit. Il est interdit de vider le produit usé dans les cours d’eau, dans les fosses
ou les systèmes de drainage. Le uide dilué ne devrait pas être vidé dans les égouts, sauf si cela est admis par la réglementation
locale.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut e󰀨ectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Les connexions en série ou en parallèle de générateur sont interdites. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec
l’appareil an d’obtenir les réglages optimum du produit.
DESCRIPTION
Ce matériel est une source de puissance triphasée pour le soudage semi-automatique « synergique » (MIG ou MAG), le soudage à électrode enrobée (MMA) et le soudage à l’électrode réfractaire (TIG). Il nécessite l’utilisation d’un dévidoir séparé en option.
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (II)
400T G
1- Trappe boite accessoire 9- Connecteur, commande dévidoir séparé 2- Support câble 10- Douille de polarité positive 3- Support torche 11- Câble secteur (5 m) 4- IHM (Interface Homme Machine) 12- Support bouteille 4 m3 ou 10 m 5- Interrupteur START/STOP 13- Connecteur USB 6- Douille de polarité positive 14- Rangement 7- Douille de polarité négative 8- Cache option
3
9
Manuel d’utilisation
Notice originale
400T GW
1- Trappe boite accessoire 11- Cache option 2- Support câble 12- Connecteur, commande dévidoir séparé 3- Support torche 13- Douille de polarité positive 4- IHM (Interface Homme Machine) 14- Câble secteur (5 m) 5- Interrupteur START/STOP 15- Sortie liquide du refroidissement (Bleu) 6- Douille de polarité positive 16- Entrée liquide du refroidissement (Rouge) 7- Douille de polarité négative 17- Support bouteille 4 m3 ou 10 m 8- Bouchon de remplissage 18- Connecteur USB 9- Fusible du groupe froid 19- Rangement 10- Jauge de remplissage 20- Tuyau d’amorçage
INTERFACE HOMME-MACHINE (IHM)
Veuillez lire la notice d’utilisation de l’interface (IHM) qui fait partie de la documentation complète du matériel.
IHM
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Ce matériel est livré avec prise 32 A de type EN 60309-1 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique triphasée 400V (50-60 Hz) à quatre
ls avec un neutre relié à la terre. Le courant e󰀨ectif absorbé (I1e󰀨) est indiqué sur l’appareil, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et ses protections
(fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire. de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
• La source de puissance est prévue pour fonctionner sur une tension électrique 400 V +/- 15%. Elle se met en protection si la tension d’alimentation
est inférieure à 330 Ve󰀨 ou supérieure à 490Ve󰀨 (un code défaut apparaitra sur l’a󰀩chage de l’écran).
• Le démarrage se fait par appui sur l’interrupteur START/STOP (Allumé), inversement l’arrêt se fait par appui sur ce même interrupteur (Eteint).
Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque le poste est en charge.
GALAXY 400T G / 400T GW
3
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ce matériel peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences suivantes :
- La tension doit être alternative, sa valeur e󰀩cace doit être de 400 V +/- 15%, et de tension crête inférieure à 700 V,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz. Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager le ma­tériel.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une longueur et une section appropriées à la tension du matériel. Utiliser une rallonge conforme aux réglementa­tions nationales.
Tension d’entrée Longueur - Section de la rallonge (Longueur < 45m)
400 V 4 mm²
AMORÇAGE DU CIRCULATEUR DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT (400T GW)
Lors de la première utilisation du produit ou après avoir totalement vidé le réservoir de liquide de refroidissement, il est nécessaire d’appliquer la procédure suivante pour amorcer en liquide le circulateur :
- Remplir le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’à son niveau maximum. Le réservoir a une capacité de 5.5 litres.
- Brancher le tuyau d’amorçage (II-20) au connecteur de sortie du liquide de refroidissement (II-15) et placer l’autre extrémité dans un récipient vide
(idéalement une bouteille).
- Mettre le générateur sous tension.
- Dans le menu « Système/Groupe froid » du dévidoir séparé en option, appuyer sur le bouton poussoir n°2 ( ) pour lancer la procédure d’amor-
çage.
- Une fois la pompe amorcée (récipient qui se remplit de liquide de refroidissement), arrêter le groupe froid en appuyant sur un des boutons de l’IHM.
- Débrancher le tuyau d’amorçage, remettre le liquide dans le groupe froid : la pompe est amorcée.
10
Manuel d’utilisation
Notice originale
REFROIDISSEMENT LIQUIDE (400T GW)
GALAXY 400T G / 400T GW
REMPLISSAGE
MAX
Le réservoir du groupe froid doit être impérativement rempli au niveau MAX conseillé de la jauge indiquée à l’avant du groupe froid, mais jamais en dessous du niveau MIN sous réserve d’un message d’avertissement.
Utiliser impérativement un liquide de refroidissement spécique pour les machines à souder ayant une faible conductivité électrique,
étant anticorrosion et antigel (ref. 052246). L’utilisation de liquides de refroidissement autres, et en particulier du liquide standard automobile, peut conduire, par un phénomène
d’électrolyse, à l’accumulation de dépôts solides dans le circuit de refroidissement, dégradant ainsi le refroidissement, et pouvant aller
jusqu’à l’obstruction du circuit. Ce niveau MAX conseillé est essentiel à l’optimisation des facteurs de marche de la torche à refroidissement liquide.
MIN
Toute dégradation de la machine liée à l’utilisation d’un autre liquide de refroidissement que le type préconisé ne sera pas considérée dans le cadre de la garantie.
UTILISATION
NE JAMAIS UTILISER le générateur SANS LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT lorsque la pompe est en fonctionnement.
1.
Respecter le niveau minimal. En cas de non respect, vous risquez de détériorer de manière dénitive la pompe du système de refroidissement.
Il faut s’assurer que le groupe de refroidissement est éteint avant la déconnexion des tuyaux d’entrée et/ou de sortie de liquide de la torche.
2. Le liquide de refroidissement est nocif et irrite les yeux, les muqueuses et la peau. Le liquide chaud peut provoquer des brulures.
Danger de brûlures par liquide chaud. Ne jamais vidanger le groupe froid après son utilisation. Le liquide à l’intérieur est bouillant, attendre
3. qu’il se refroidisse avant de vidanger.
En mode «AUTO», la pompe du refroidisseur commence à fonctionner au démarrage du soudage. Lorsque le soudage s’arrête, la pompe
4.
continue à fonctionner durant 10 minutes. Pendant ce délai, le liquide refroidit la torche de soudage et la ramène à la température am­biante. Laisser le générateur branché, quelques minutes, après soudage pour permettre son refroidissement.
En procédé MIG-MAG, le groupe froid est activé par défaut (AUTO). Pour utiliser une torche MIG-MAG avec refroidissement air, il est nécessaire de désactiver le groupe froid (OFF). Pour ce faire, veuillez consulter la notice de l’interface du dévidoir.
FR
BRANCHEMENT DU FAISCEAU DE LIAISON
Le raccordement ou le débranchement du faisceau entre le générateur et le dévidoir doit se faire obligatoirement générateur hors tension. Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes.
Pour les détails du branchement du faisceau entre le générateur et le dévidoir, veuillez consulter la notice du dévidoir séparé (option). Les schémas ci-dessous décrivent les raccordements minimales nécessaires en fonction du mode de soudage. L’utilisateur peut laisser, s’il le sou­haite, les raccordements inutiles (connexion gaz en soudage MMA, câble de puissance sur le dévidoir en soudage MMA et TIG, etc).
11
Manuel d’utilisation
Soudage MIG-MAG (polarité positive)
400T G 400T GW
Notice originale
GALAXY 400T G / 400T GW
12
Manuel d’utilisation
Notice originale
Soudage MIG-MAG (polarité négative)
Le soudage MIG/MAG sans protection gazeuse nécessite généralement une polarité négative. Dans ce cas, il est nécessaire d’utiliser un câble d’in-
version de polarité en option (a). Dans tous les cas, se référer aux recommandations du fabricant de l pour le choix de la polarité.
400T G 400T GW
GALAXY 400T G / 400T GW
FR
a
a
a
a
13
Manuel d’utilisation
Notice originale
Soudage MMA
Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes. Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le générateur
n’est pas utilisé. Ne pas brancher la torche MIG-MAG ou TIG lorsque le générateur est utilisé en soudage MMA.
400T G 400T GW
GALAXY 400T G / 400T GW
• Le matériel est équipé de 3 fonctionnalités spéciques aux Inverters :
- Le Hot Start procure une surintensité en début de soudage.
- L’Arc Force délivre une surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain.
- L’Anti-Sticking permet de décoller facilement l’électrode sans la faire rougir en cas de collage.
Paramètres du procédé
Procédés de soudage
Paramètres Réglages Standard Pulsé
Type d’électrode
Anti-Sticking ON - OFF
L’accès à certains paramètres de soudage dépend du mode d’a󰀩chage sélectionné : Paramètres/Mode d’a󰀩chage : Easy ou Expert. Se reporter à
la notice IHM.
Procédés de soudage
• Standard
Ce mode de soudage MMA Standard convient pour la plupart des applications. Il permet le soudage avec tous les types d’électrodes enrobées, rutiles, basiques, cellulosiques et sur toutes les matières : acier, acier inoxydable et fontes.
• Pulsé
Ce mode de soudage MMA Pulsé convient à des applications en position verticale montante (PF). Le pulsé permet de conserver un bain froid tout en favorisant le transfert de matière. Sans pulsation, le soudage vertical montant demande un mouvement « de sapin », autrement dit un déplacement
triangulaire di󰀩cile. Grâce au MMA Pulsé il n’est plus nécessaire de faire ce mouvement, selon l’épaisseur de votre pièce un déplacement droit vers le haut peut su󰀩re. Si toutefois vous voulez élargir votre bain de fusion, un simple mouvement latéral similaire au soudage à plat su󰀩t. Dans ce cas, vous pouvez régler sur l’écran la fréquence de votre courant pulsé. Ce procédé o󰀨re ainsi une plus grande maitrise de l’opération de soudage vertical.
Rutile
Basique
Le type d’électrode détermine des paramètres spéciques en fonction du type d’électrode utilisée an d’optimiser sa soudabilité.
L’anti-collage est conseillé pour enlever l’électrode en toute sécurité en cas de collage sur la pièce à souder (le courant est coupé automatique­ment).
Choix des électrodes enrobées
• Électrode Rutile : très facile d’emploi en toutes positions.
• Électrode Basique : utilisation en toutes positions, elle est adaptée aux travaux de sécurité par des propriétés mécaniques accrues.
14
Manuel d’utilisation
Dénition des réglages
Notice originale
GALAXY 400T G / 400T GW
Unité
Arc Force
Courant de soudage A
Durée du Hot Start s
Fréquence de pulsation
Pourcentage Hot Start %
Pourcentage I froid % Temps froid s
L’accès à certains paramètres de soudage dépend du mode d’a󰀩chage sélectionné : Paramètres/Mode d’a󰀩chage : Easy ou Expert. Se reporter à
la notice IHM.
Réglage de l’intensité de soudage
Les réglages qui suivent correspondent à la plage d’intensité utilisable en fonction du type et du diamètre d’électrode. Ces plages sont assez larges car elles dépendent de l’application et de la position de soudure.
Ø d’électrode (mm) Rutile E6013 (A) Basique E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210 5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
L’Arc Force est une surintensité délivrée an d’éviter les collages lorsque l’électrode ou la goutte viennent
toucher le bain de soudage. Le courant de soudage est réglé en fonction du type d’électrode choisi (se référer à l’emballage des électro-
des).
Le Hot Start est une surintensité à l’amorçage évitant le collage de l’électrode sur la pièce à souder. Il se règle
en intensité (% du courant de soudage) et en temps (secondes).
Hz Fréquence de PULSATION du mode PULSE.
Le Hot Start est une surintensité à l’amorçage évitant le collage de l’électrode sur la pièce à souder. Il se règle
en intensité (% du courant de soudage) et en temps (secondes).
FR
Réglage de l’Arc Force
Il est conseillé de positionner l’Arc force en position médiane (0) pour débuter le soudage et l’ajuster en fonction des résultats et des préférences de
soudage. Note : la plage de réglage de l’arcforce est spécique au type d’électrode choisi.
Soudage TIG
Le soudage TIG DC requiert une protection gazeuse (Argon). S’assurer que la torche est bien équipée et que les consommables (pince-étau, support
collet, di󰀨useur et buse) ne sont pas usés. Il est nécessaire d’utiliser un câble d’inversion de polarité en option (a).
400T G 400T GW
a
a
15
Manuel d’utilisation
Notice originale
GALAXY 400T G / 400T GW
a
Il est également possible d’utiliser une torche TIG à valve en option. Celle-ci doit être branchée sur la douille de polarité négative en face avant du générateur.
CABLE D’INVERSION DE POLARITÉ EN OPTION
Longueur Section Référence
1.3 m 5 m 032439 10 m 032446
95 mm²
033689
DÉVIDOIR WF 36 EN OPTION
Ce matériel peut être équipé d’un dévidoir séparé WF 36 (option, ref. 082502). La liaison entre ces deux éléments se fait par l’intermédiaire d’un faisceau dédié en option :
Type de refroidissement de la torche
Air
Liquide
a
Longueur Section Référence
5 m 70 mm² 075443
10 m
15 m 95 mm² 082083 20 m 95 mm² 082090
1.8 m 70 mm² 075467 5 m 70 mm² 075474
10 m
15 m 95 mm² 079816 20 m 95 mm² 082106
70 mm² 075450 95 mm² 077553
70 mm² 075481 95 mm² 075504
16
Pour assurer un soudage optimal en mode Pulsé, il est recommandé de ne pas dépasser 10 m de longueur de faisceau.
Manuel d’utilisation
Notice originale
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main-d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
GALAXY 400T G / 400T GW
FR
17
User manual
Translation of the original instructions
GALAXY 400T G / 400T GW
WARNINGS - SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
These instructions must be read and fully understood before use.
Do not carry out any alterations or maintenance work that is not directly specied in this manual.
The manufacturer shall not be liable for any damage to persons or property resulting from use not in accordance with the instructions in this manual.
In case of problems or queries, please consult a qualied tradesperson to correctly install the product.
ENVIRONMENT
This equipment should only be used for welding operations performed within the limits indicated on the information panel and/or in this manual. These safety guidelines must be observed. The manufacturer cannot be held responsible in the event of improper or dangerous use.
The machine must be set up somewhere free from dust, acid, ammable gases or any other corrosive substances. This also applies to the machine’s
storage. Ensure good air circulation when in use.
Temperature range: Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F). Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity: Lower than or equal to 50% at 40°C (104°F). Lower than or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude: Up to 1000m above sea level (3,280 feet).
PROTECTING YOURSELF AND OTHERS
Arc welding can be dangerous and cause serious injury or death.
Welding exposes people to a dangerous source of heat, light radiation from the arc, electromagnetic elds (caution to those using pacemakers) and
risk of electrocution, as well as noise and fumes. To protect yourself and others, please observe the following safety instructions:
To protect yourself from burns and radiation, wear insulating, dry and reproof clothing without lapels. Ensure the clothing is in good
condition and that covers the whole body.
Wear protective gloves which provide electrical and thermal insulation.
Use welding protection and/or a welding helmet with a su󰀩cient level of protection (depending on the specic use). Protect your eyes during cleaning procedures. Contact lenses are specically forbidden. It may be necessary to section o󰀨 the welding area with reproof curtains to protect the area from arc radiation and hot spatter.
Inform people in the welding area not to stare at the arc rays or molten parts and to wear appropriate clothing for protection.
Wear noise protection headphones if the welding process becomes louder than the permissible limit (this is also applicable to anyone else in the welding area).
Keep hands, hair and clothing away from moving parts (the ventilation fan, for example). Never remove the cooling unit housing protections when the welding power source is live, the manufacturer cannot be held responsible inthe event of an accident.
Newly welded parts are hot and can cause burns when handled. When maintenance work is carried out on the torch or electrode
holder, ensure that it is su󰀩ciently cold by waiting at least 10 minutes before carrying out any work. The cooling unit must be
switched on when using a water-cooled torch to ensure that the liquid cannot cause burns. It is important to secure the working area before leaving it, in order to protect people and property.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dusts emitted by welding are harmful to health. Su󰀩cient ventilation must be provided and an additional air
supply may be required. An air-fed mask could be a solution in situations where there is inadequate ventilation. Check the extraction system’s performance against the relevant safety standards.
Caution: Welding in conned spaces requires safety monitoring from a safe distance. In addition, the welding of certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or even beryllium can be particularly harmful. Remove any grease from the parts before welding.
Cylinders should be stored in open or well-ventilated areas. They should be stored in an upright position and kept on a stand or trolley.
18
User manual
Welding should not be carried out near grease or paint.
Translation of the original instructions
RISK OF FIRES AND EXPLOSIONS
Fully shield the welding area, ammable materials should be kept at least 11 metres away. Fire ghting equipment should be kept close to wherever the welding activities are being undertaken.
GALAXY 400T G / 400T GW
Beware the expulsion of hot spatter or sparks, even through cracks, which can cause res or explosions. Keep people, ammable objects and pressurised containers at a safe distance. Welding in closed containers or tubes is to be avoided. If the containers or tubes are open, they must be emptied of all ammable or explosive
materials (oil, fuel, gas residues, etc.).
Grinding work must not be directed towards the source of the welding current or towards any ammable materials.
GAS CYLINDERS
Gas escaping from cylinders can cause su󰀨ocation if there is too high a concentration of it in the welding area (ensure good
ventilation).
The machine must be transported in complete safety: gas cylinders must be closed and the welding power source turned o󰀨. They
should be stored upright and supported to limit the risk of falling.
Close the cylinder between uses. Beware of temperature variations and exposure to the sun.
The cylinder must not come into contact with ames, arcs, torches, earth clamps or any other sources of heat or ignition.
Be sure to keep it away from electrical and welding circuits. Never weld a pressurised cylinder. When opening the cylinder valve, keep your head away from the valve and ensure that the gas being used is suitable for the welding process.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical network used must be earthed. Use the recommended fuse size from the rating plate. An electric shock can be the source of a serious accident, whether directly or indirectly, or even death.
Never touch live parts connected to the live current, either inside or outside the power source casing unit (torches, clamps, cables, electrodes), as these items are connected to the welding circuit. Before opening the welding machine’s power source, disconnect it from the mains and wait two minutes to ensure that all the capacitors have fully discharged. Do not touch the torch or the electrode holder and the earth clamp at the same time.
If the cables or torches become damaged, they must be replaced by a qualied and authorised person. Measure the cable cross-section according to
the intended application. Always use dry and in-fact clothing to insulate yourself from the welding circuit. Alongside this, wear well-insulated footwear in all working environments.
EN
EMC CLASSIFICATION
This Class A device is not intended for use in a residential environment where power is provided by the public low-voltage local
supply network. Ensuring electromagnetic compatibilty may be di󰀩cult at these sites due to conducted, as well as radiated,
radio frequency interference.
Provided that the impedance of the public low-voltage supply network is less than Zmax = 0.29 Ohms at the common coupling point, this equipment complies with IEC 61000-3-11 and can be connected to public low-voltage electrical supply. It is the
responsibility of the tter or operator of the equipment to ensure, by consulting the electricity distribution network provider if
necessary, that the network impedance complies with impedance restrictions.
This equipment complies with the IEC 61000-3-12 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
An electric current passing through any conductor produces localised electric and magnetic elds (EMF). The welding current produces an electromagnetic eld around the welding circuit and the welding equipment.
Electromagnetic elds (EMFs) can interfere with some medical devices, for example pacemakers. Protective measures must be taken for people with
medical implants. For example, restricted access for onlookers or an individual risk assessment for welders.
All welders should use the following guidelines to minimise exposure to the welding circuit’s electromagnetic elds:
• position the welding cables together - securing them with a clamp if possible;
• position yourself (head and body) as far away from the welding circuit as possible,
• never wrap the welding cables around your body,
19
User manual
• do not position yourself between the welding cables. and keep both welding cables on your same side,
• connect the return cable to the workpiece, as close as possible to the area to be welded,
• do not work next to, sit or lean on the source of the welding current,
• do not transport the welding power source or wire feeder while welding.
Pacemaker users should consult a doctor before using this equipment.
Exposure to electromagnetic elds during welding may have other health e󰀨ects that are not yet known.
Translation of the original instructions
GALAXY 400T G / 400T GW
RECOMMENDATIONS FOR ASSESSING THE WELDING AREA AND EQUIPMENT
General Information
It is the user’s responsibilit to install and use the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances are detected, it is the user’s responsiblity to resolve the situation using the manufacturer’s technical support. In some cases, this corrective action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an electromagnetic shield around the welding current
source and around the entire workpiece by setting up input lters. In any case, electromagnetic interference should be reduced until it is no longer an
inconvenience.
Assessing the welding area
Before installing arc welding equipment, the user should assess the potential electromagnetic problems in the surrounding area. The following should be taken into account: a) the presence of power, control, signal and telephone cables above, below and next to the arc welding equipment, b) radio and television receivers and transmitters, c) computers and other control equipment, d) critical safety equipment, e.g. the protection of industrial equipment, e) the health of nearby persons, e.g. those using of pacemakers or hearing aids, f) the equipment used for calibrating or measuring, g) the protection of other surrounding equipment. The operator has to ensure that the devices and equipment used in the same area are compatible with each other. This may require further protective
measures;
h) the time of day when welding or other operations are to be carried out.
The size of the surrounding area to be taken into account will depend on the building’s structure and the other activities taking place there. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the premises.
Assessment of the welding equipment
In addition to the assessment of the surrounding area, the arc welding equipment’s assessment can be used to identify and resolve cases of
interference. It is appropriate that the assessment of any emissions should include in situ procedures as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ measurements can also be used to conrm the e󰀨ectiveness of mitigation measures.
GUIDELINES ON HOW TO REDUCE ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
a. The mains power grid: Arc welding equipment should be connected to the mains power grid according to the manufacturer’s recommendations. If
any interference occurs, it may be necessary to take additional precautionary measures such as ltering the mains power supply. Consider protecting
the power cables of permanently installed arc welding equipment within a metal pipe or a similar casing. The power cable should be protected along its entire length. The shield should be connected to the welding power source to ensure that there is good electrical contact between the conduit and the welding power source enclosure. b. The maintenance of arc welding equipment: Arc welding equipment should be subject to routine maintenance as recommended by the manufacturer. All access points, service openings and bonnets should be closed and properly locked when the arc welding equipment is in use.
The arc welding equipment should not be modied in any way, except for those modications and adjustments mentioned in the manufacturer’s
instructions. The spark gap of arc starters and stabilisers should be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables: Cables should be as short as possible, placed close together either near or on the ground. d. Equipotential bonding: Consideration should be given to linking all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the risk of electric shocks to the user if they touch both these metal parts and the electrode. It is necessary to insulate the operator from such metal objects. e. Earthing the workpiece: In cases where the part to be welded is unearthed for electrical safety reasons or due to its size and location, such as ship hulls or structural steel buildings, an earthed connection can reduce emissions in some cases, although not always. Care should be taken to avoid the earthing of parts which could increase the risk of injury to users or damage to other electrical equipment. If necessary, the workpiece’s connection should be earthed directly, but in some countries where a direct connection is not allowed, the connection should be made with a suitable capacitor chosen according to national regulations. f. Protection and protective casing: The selective protection and encasing of other cables and equipment in the surrounding area may limit interference problems. The safeguarding of the entire welding area may be considered for special applications.
THE TRANSPORTING AND MOVING OF THE MACHINE’S POWER SOURCE
Do not use the cables or torch to move the machine. It should be moved in an upright position. Do not carry or transport the power source overhead of people or objects.
Never lift a gas cylinder and the welding power source at the same time. Their transportation requirements are di󰀨erent.
20
User manual
Translation of the original instructions
GALAXY 400T G / 400T GW
SETTING UP THE EQUIPMENT
• Place the welding power source on a oor with a maximum inclination of 10°.
• Provide su󰀩cient space to ventilate the welding power source and access the controls.
• Do not use in an area with conductive metal dust.
• The welding power source should be protected from heavy rain and not exposed to direct sunlight.
• The machine is IP23S rated, meaning:
- its dangerous parts are protected from being entered by objects greater than 12.5 mm and,
- it is protected against rain falling at an angle of up to 60° from vertical, providing that any moving parts (fan) are stationary. This product can therefore be stored outdoors in accordance with the IP23 protection rating.
The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or objects caused by improper and dangerous use of this equipment.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
• Switch o󰀨 the power supply by pulling the plug and wait two minutes before working on the equipment.. Inside the macine, the
voltages and currents are high and dangerous.
• Regularly remove the cover and blow out any dust. Take advantage of the opportunity to have the electrical connections checked with an insulated tool by a qualied professional.
• Regularly check the condition of the power cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the after sales service team or an equally qualied person to avoid any danger.
• Leave the welding power source vents free for air intake and outow.
• Do not use this welding power source for thawing pipes, recharging batteries/storage batteries or starter motors.
EN
400T GW : The coolant should be changed every 12 months to prevent residue from clogging the torch’s cooling system. Any leaks or pro­duct residues found after use, must be treated in an appropriate treatment plant. If possible, the product should be recycled. It is
forbidden to drain the used material into waterways, pits or drainage systems. Diluted uid should not be emptied into the sewage
system, except where allowed under local regulations.
INSTALLATION - USING THE PRODUCT
Only experienced personnel, authorised by the manufacturer, may carry out the machine’s set-up. During set-up, ensure that the power source is unplugged from the mains. Series or parallel power source connections are not allowed. It is recommended to use the welding cables supplied with the unit in order to obtain the optimum product settings.
DESCRIPTION
This machine is a three-phase power source for semi-automatic, software-supported welding (MIG or MAG), coated electrode welding (MMA) and refractory electrode welding (TIG). The use of a separate wire feeder is required (sold separately).
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT (II)
400T G
1- Accessory box hatch 8- Cover option 2- Cable support 9- Connector for external wire feeder control 3- Torch support 10- Positive polarity socket 4- HMI (Human Machine Interface) 11- Mains cable (5 m) 5- START/STOP switch 12- Bottle holder 4m3 or 10m 6- Positive polarity socket 13- USB connector 7- Negative polarity socket 14- Storage
3
21
User manual
400T GW
1- Accessory box hatch 11- Cover option 2- Cable support 12- Connector for external wire feeder control 3- Torch support 13- Positive polarity socket 4- HMI (Human Machine Interface) 14- Mains cable (5 m) 5- START/STOP switch 15- Liquid coolant outlet (Blue) 6- Positive polarity socket 16- Liquid coolant intlet (Red) 7- Negative polarity socket 17- Bottle holder 4m3 or 10m 8- Filling cap 18- USB connector 9- Fuse for cooling unit 19- Storage 10- Tank level indicator 20- Priming hose
Translation of the original instructions
GALAXY 400T G / 400T GW
3
HUMAN-MACHINE INTERFACE (HMI)
Please read the Interface User Guide (HMI) which forms part of the complete product literature.
HMI
POWER SWITCH
This machine is tted with a 32A socket type EN 60309-1 which must only be used on a three-phase 400 V (50-60 Hz) four-wire earthed electrical
installation.
The absorbed e󰀨ective current (I1e󰀨) is indicated on the device for optimum operating conditions. Check that the power supply and its safeguards
(fuse and/or circuit breaker) are compatible with the electric current being used. In some countries, it may be necessary to change the plug to allow the use at maximum settings.
• The power source is designed to operate on 400V +/-15%. The unit enters protection mode if the supply voltage is less than 330Vrms or greater than 490Vrms (a fault code will appear on the display).
• Starting is done by pressing the START/STOP switch (On), and stopping is done by pressing the same switch (O󰀨). Warning! Never switch o󰀨 the
power supply while the unit is under load.
CONNECTING TO A POWER SOURCE
This equipment can be operated with electric generators provided that the auxiliary power supply meets the following requirements:
- The voltage must be alternating with an RMS value of 400V +/- 15% and a peak voltage of less than 700V.
- The frequency must be between 50 and 60 Hz. It is vital to check these conditions as many generators produce high voltage peaks that can damage equipment.
USING EXTENSION LEADS
All extension leads must be of a suitable length and width that is appropriate to the equipment’s voltage. Use an extension lead that complies with national safety regulations.
Input voltage Length - Cross-section of the extension cable (Length < 45m)
400 V 4mm²
COOLANT PUMP PRIMING (400T-GW)
When using the product for the rst time, or after completely emptying the coolant tank, the following procedure must be followed to start the circula­tion:
- Fill the coolant reservoir to its maximum level. The tank has a 5.5 litre capacity.
- Connect the priming hose (II-20) to the coolant outlet connector (II-15) and place the other end in an empty container (ideally a bottle).
- Turn on the power source.
- In the «System/Cooler» menu of the wire feed unit, press push button no. 2 ( ) to start the priming procedure.
- Once the pump is primed (the tank having been lled with coolant), stop the cooling system by pressing one of the buttons on the HMI.
- Disconnect the priming hose and return the liquid to the cooling system: the pump is now primed.
LIQUID COOLING (400T-GW)
FILLING
22
MAX
The cooling unit tank must be lled to the MAX level indicated by the gauge on the front, and must never be allowed to fall below the
MIN level. A warning message will be triggered if this occurs.
It is essential to use a specic coolant for welding machines that has low electrical conductivity as well as being anti-corrosion and
anti-freeze (ref. 052246). The use of other coolants, in particular the standard automotive coolants, can lead to the accumulation of solid deposits in the cooling system through electrolysis, thus degrading the cooling system and even clogging it entirely. This recommended MAX level is essential for optimum performance of the liquid-cooled torch.
MIN
Any damage to the machine caused by the use of a coolant other than the recommended variety will not be covered under the warranty..
User manual
USAGE
NEVER USE the machine’s power source WITHOUT COOLING LIQUID while the pump is running.
1. Meet the minimum coolant level. Failure to do so may result in permanent damage to the cooling system pump.
Ensure that the cooling unit is switched o󰀨 before disconnecting the torch’s uid inlet and/or outlet pipes. Coolant is harmful and irritates the
2. eyes, mucous membranes and skin. Hot liquid can cause burns.
Danger of burns from hot liquid. Never drain the cooling unit after use. The liquid inside the machine is boiling hot, wait for it to cool before
3. draining.
In «AUTO» mode, the cooler pump starts running when welding is started. When welding stops, the pump continues to run for a further 10
4.
minutes. During this time, the liquid cools the welding torch bringing it back to room temperature. Leave the power source plugged in for a few minutes after welding to allow it to cool.
In the MIG-MAG process, the cooling system is activated by default (AUTO). To use an air-cooled MIG-MAG torch, it is necessary to switch the cooling
system o󰀨. To do this, please refer to the wire feeder interface manual.
Translation of the original instructions
GALAXY 400T G / 400T GW
CONNECTING OF THE INTERCONNECTION CABLE
Make sure the main welding power source switched o󰀨 when connecting or disconnecting the wire feeder. Ensure the machine is
unplugged from the mains, and then wait 2 minutes.
EN
For details of the wiring harness connection between the generator and the wire feeder, please refer to the separate wire feeder manual (optional).
The diagrams below describe the minimum requirements for the various di󰀨erent welding processes. The user can leave any unused connections (gas
connection in MMA welding, power cable on the wire feeder in MMA and TIG welding, etc.) if they wish.
MIG-MAG welding (positive polarity)
400T G 400T GW
23
User manual
Translation of the original instructions
GALAXY 400T G / 400T GW
MIG-MAG welding (negative polarity)
MIG/MAG welding without gas shielding generally requires negative polarity. In this case, it is necessary to use the optional polarity reversal cable accessory (a). In any case, refer to the wire manufacturer’s recommendations for the choice of polarity for your MIG-MAG torch.
400T G 400T GW
a
a
24
User manual
Translation of the original instructions
GALAXY 400T G / 400T GW
EN
a
MMA Welding
Ensure that the polarities and welding intensities indicated on the electrode packaging are observed. Remove the electrode from the electrode holder
when the machine is not in use. Do not connect the MIG-MAG or TIG torch when the machine is being used for MMA welding.
400T G 400T GW
a
• The equipment is tted with 3 inverter-specic features:
- Hot Start provides an overcurrent at the beginning of the welding process.
- Arc Force creates an overcurrent which prevents the electrode from sticking to the weld pool.
- The Anti-Stick technology makes it easier to unstick the electrode from the metal.
Process settings
Welding processes
Settings Settings Standard Pulsed
Electrode type
Anti-Sticking ON-OFF
Access to some of the welding parameters depends on the selected display mode: Settings/Display mode: Easy or Expert. Refer to the HMI ma­nual.
Rutile
Basic
The type of electrode determines the settings in order to optimise its weldability depending on the type of electrode used.
The anti-stick feature is recommended to safely remove the electrode in the event of it sticking to the workpiece (the current is cut o󰀨 automati­cally).
25
User manual
Welding processes
• Standard
This standard MMA welding mode is suitable for most welding applications. It enables welding with all types of coated, rutile, basic and cellulosic electrodes, as well as on all materials: steel, stainless steel and cast iron.
• Pulse
The pulsed MMA welding mode is suitable for upright (PF) applications. The pulsed setting keeps the weld pool cold while promoting material transfer.
Without pulsing, vertical upward welding requires a ‘Christmas tree’ movement, i.e. a di󰀩cult triangular movement. Thanks to Pulsed MMA welding, it is no longer necessary to perform this movement. Depending on the thickness of your workpiece, a straight upward movement should su󰀩ce. However, if you want to enlarge your weld pool, a simple sideways movement similar to downheld welding is su󰀩cient.. In this case, you can set the frequency of your pulsed current on the display screen. This method o󰀨ers greater control of the vertical welding operation.
Choosing coated electrodes
• Rutile electrodes: very easy to use in any position.
• Basic electrodes: it can be used in all positions and is suitable for safety work due to its increased mechanical properties.
Conguring the settings
Units
Arc Force
Welding current A The welding current is determined by the type of electrode chosen (see electrode packaging).
Duration of Hot Start s
Pulse frequency
Percentage Hot Start %
Percentage I cold % Cold weather s
Hz PULSE mode’s PULSING frequency.
Translation of the original instructions
Arc Force is an overcurrent administered to prevent sticking when the electrode or weld bead touches the weld pool.
Hot Start is an overcurrent at the ignition stage which prevents the electrode from sticking to the workpiece. The intensity (% of welding current) and the time (seconds) can be programmed.
Hot Start is an overcurrent at the ignition stage which prevents the electrode from sticking to the workpiece. The intensity (% of welding current) and the time (seconds) can be programmed.
GALAXY 400T G / 400T GW
Access to some of the welding parameters depends on the selected display mode: Settings/Display mode: Easy or Expert. Refer to the HMI ma­nual.
Adjusting the welding intensity
The following settings correspond to the applicable current range depending on the type and diameter of the electrode used. These ranges are quite large as they depend on the usage and the welding position.
electrode Ø (mm) Rutile E6013 (A) Basic E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210 5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
Adjusting the Arc Force
It is advisable to set the Arc Force to the middle position (0) to start welding and then adjust it according to the results obtained and individual welding
preferences. Note: The adjustment range of the Arc Force is specic to the type of electrode chosen.
26
User manual
TIG Welding
DDC TIG welding requires protective gas shielding (Argon). Ensure that the torch is properly tted and that the consumables (vice grip pliers, collet bodies, di󰀨users and nozzles) are not worn out. It is necessary to use the optional polarity reversal cable accessory (a).
400T G 400T GW
Translation of the original instructions
GALAXY 400T G / 400T GW
EN
a
a
a
a
It is also possible to use an optional valve TIG torch. This must be connected to the negative polarity socket on the front of the power source.
27
User manual
Translation of the original instructions
POLARITY REVERSAL CABLE ACCESSORY
Length Section Reference
1.3 m 5 m 032439 10 m 032446
95 mm²
033689
SEPARATE WIRE FEEDER WF 36
This product can be equipped with a separate wire feeder WF 36 (ref. 082502). The connection between these two parts is made through a dedicated cable link, available separately:
Type of torch cooling Length Section Reference
Air
Water
5 m 70 mm² 075443
10 m
15 m 95 mm² 082083 20 m 95 mm² 082090
1.8 m 70 mm² 075467 5 m 70 mm² 075474
10 m
15 m 95 mm² 079816 20 m 95 mm² 082106
70 mm² 075450 95 mm² 077553
70 mm² 075481 95 mm² 075504
GALAXY 400T G / 400T GW
To ensure optimum welding in Pulse mode, it is recommended not to exceed 10 m beam length.
WARRANTY CONDITIONS
The warranty covers any defects or manufacturing faults for two years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Any other damage caused during transport.
• The general wear and tear of parts (i.e. : cables, clamps, etc.).
• Incidents caused by misuse (incorrect power supply, dropping or dismantling).
• Environment-related faults (such as pollution, rust and dust).
In the event of a breakdown, please return the appliance to your distributor, along with:
- dated proof of purchase (receipt, invoice, etc.),
- a note explaining the malfunction.
28
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anlei­tung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Geräts entstanden sind.
Bei Problemen oder Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an eine Person, die für die ordnungsgemäße Durchführung der Installation qualiziert ist.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf nur dazu verwendet werden, Schweißarbeiten innerhalb der auf dem Typenschild und/oder in der Anleitung angegebenen Grenzbereichen durchzuführen. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei fehlerhafter oder gefährlicher Verwendung verantwortlich.
Das Gerät muss in einem Raum betrieben werden, der frei von Staub, Säuren, brennbaren Gasen oder anderen korrosiven Sto󰀨en ist. Das Gleiche
gilt für seine Lagerung. Achten Sie bei der Verwendung auf eine gute Belüftung.
Betriebstemperatur: Verwendung zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F). Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit: Kleiner oder gleich 50 % bei 40 °C (104 °F). Kleiner oder gleich 90 % bei 20 °C (68 °F).
DE
Meereshöhe: Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1.000 m über Meer (3280 Fuß) einsetzbar.
PERSONENSCHUTZ
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Schweißen sind Personen einer gefährlichen Quelle von Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen Feldern (Vorsicht bei Trägern von
Herzschrittmachern), der Gefahr eines Stromschlags, Lärm und Gasen ausgesetzt. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete trockene Schutzbekleidung (Schweißhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart
und -strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit der nötigen
Schutzausrüstung ausgerüstet werden.
Verwenden Sie einen Lärmschutzhelm, wenn der Schweißprozess einen Geräuschpegel über dem zulässigen Grenzwert erreicht (dasselbe gilt für alle Personen im Schweißbereich).
Hände, Haare, Kleidung von den beweglichen Teilen (Ventilator) fernhalten. Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Bei Wartungsarbeiten am Brenner oder Elektrodenhalter muss sichergestellt werden, dass dieser ausreichend abgekühlt ist, indem vor der Arbeit mindestens 10 Minuten gewartet wird. Das Kühlaggregat muss bei der Verwendung eines wassergekühlten Brenners eingeschaltet sein, damit die Flüssigkeit keine Verbrennungen verursachen kann. Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe. Es muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, und
manchmal ist eine Luftzufuhr erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei unzureichender Belüftung eine Lösung sein. Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Luftansaugung, indem Sie diese anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung: Das Schweißen in kleinen Räumen erfordert eine Überwachung des Sicherheitsabstands. Außerdem kann das Schweißen von bestimmten
29
Betriebsanleitung
Materialien, die Blei, Cadmium, Zink, Quecksilber oder Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Vor dem Schweißen sollten Sie die Elemente
entfetten.
Die Flaschen müssen in o󰀨enen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie müssen sich in senkrechter Position benden und an einer
Halterung oder einem Fahrwagen angebracht sein. Es darf nicht in der Nähe von Fett oder Farbe geschweißt werden.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare Gase) und
andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter. Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potenzielle Quelle für Feuer oder Explosionen
darstellen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein. Das Schweißen in geschlossenen Behältern oder Rohren ist zu untersagen und wenn diese geö󰀨net sind, müssen diese von brennbaren oder explosiven Sto󰀨en (Öl, Kraftsto󰀨, Gasrückstände etc.) entleert werden.
Schleifarbeiten dürfen nicht auf die Schweißstromquelle oder auf brennbare Materialien gerichtet werden.
UMGANG MIT GASFLASCHEN
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gut belüftete Arbeits­und Lagerumgebung. Der Transport muss auf sichere Art und Weise erfolgen: Flaschen geschlossen und die Schweißstromquelle ausgeschaltet.
Lagern Sie die Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z. B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Gasaschen nach jedem Schweißvorgang. Achten Sie auf Temperaturschwankungen und Sonneneinstrahlung.
Die Flasche darf nicht in Kontakt mit einer Flamme, einem Lichtbogen, einem Brenner, einer Erdungsklemme oder einer anderen Wärme- oder Glühquelle kommen. Halten Sie die Flasche von Strom- und Schweißkreisen fern und schweißen Sie niemals in ihre unmittelbarer Nähe.
Vorsicht beim Ö󰀨nen des Flaschenventils: Halten Sie den Kopf von der Armatur weg und vergewissern Sie sich, dass das verwendete Gas sich für
den Schweißprozess eignet.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das verwendete Stromnetz muss zwingend geerdet sein. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen. Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge und schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Teile innerhalb und außerhalb der Stromquelle (Brenner, Zangen, Kabel, Elektroden), da diese mit dem Schweißstromkreis verbunden sind und Stromführen können.
Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät ö󰀨nen, damit sich die Kondensatorspannungen
entladen kann. Berühren Sie niemals gleichzeitig den Brenner oder den Elektrodenhalter und die Masseklemme.
Sorgen Sie dafür, dass beschädigte Kabel oder Brenner von qualiziertem und autorisiertem Personal ausgetauscht werden. Dimensionieren Sie den Querschnitt der Kabel entsprechend der Anwendung. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand. Achten
Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTES
Der Norm IEC 60974-10 entsprechend, wird dieses Gerät als Klasse A Gerät eingestuft und ist somit für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch geeignet. An diesen Standorten kann es aufgrund von leitungsgebundenen und abgestrahlten Hochfrequenzstörungen zu potenziellen Störungen bei der Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit kommen.
Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des ö󰀨entlichen Niederspannungsnetzes am gemeinsamen Koppelpunkt kleiner als Zmax = 0,29 Ohm ist, entspricht dieses Gerät der Norm IEC 61000-3-11 und kann an ö󰀨entliche Niederspannungsnetze
angeschlossen werden. Der Installateur oder Nutzers des Geräts ist zuständig dafür, dass die Netzimpedanz den Impedanzbeschränkungen entspricht, wobei er ggf. den Betreiber des Verteilungsnetzes konsultieren muss.
Dieses Gerät ist mit der Norm IEC 61000-3-12 konform.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Der durch einen Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von
Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
30
Betriebsanleitung
Elektromagnetische Felder (EMF) können bestimmte medizinische Implantate stören, z. B. Herzschrittmacher. Für Personen, die medizinische
Implantate tragen, müssen Schutzmaßnahmen ergri󰀨en werden. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen oder individuelle Risikobewertung für
Schweißer.
Alle Schweißer sollten die folgenden Verfahren anwenden, um die Wirkung von elektromagnetischen Feldern aus dem Schweißstromkreis zu minimieren:
• Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Achten Sie darauf, dass Ihr Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich vom Schweißschaltkreis benden ;
• Achten Sie darauf, dass sich die Schweißkabel nicht um Ihren Körper wickeln;
• Positionieren Sie den Körper nicht zwischen den Schweißkabeln. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• nicht in der Nähe der Schweißstromquelle arbeiten, darauf sitzen oder sich dagegen lehnen;
• beim Transportieren der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubgeräts nicht schweißen. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen. Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
EMPFEHLUNGEN ZUR BEURTEILUNG DES SCHWEISSBEREICHS UND DER SCHWEISSINSTALLATION
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Einsatz des Schweißgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten
elektromagnetische Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders des Schweißgeräts, mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden.
Die korrekte Erdung des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des
Schweißstroms erforderlich sein. Eine Reduktion der elektromagnetischen Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
DE
Prüfung des Schweißplatzes
Der Anwender sollte den Arbeitsplatz vor dem Einsatz des Schweißgerätes auf mögliche elektromagnetische Probleme der Umgebung prüfen. Zur Bewertung potenzieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung sollte der Anwender folgendes berücksichtigen:
a) das Vorhandensein von anderen Strom-, Steuer-, Signal- und Telefonkabeln oberhalb, unterhalb und neben der Lichtbogenschweißausrüstung; b) Radio- und Fernsehgeräte; c) Computer und andere Steuereinrichtungen; d) sicherheitskritische Einrichtungen wie Schutz von Industrieanlagen; e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen; f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss die Verfügbarkeit anderer Alternativen prüfen. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein;
h) durch die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe des Umgebungsbereichs ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann sich
über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
Prüfung des Schweißgerätes
Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schweißgerätes weitere Probleme lösen. Die Prüfung sollte gemäß Art. 10
der IEC/CISPR 11:2009 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Ö󰀨entliche Stromversorgung: Das Lichtbogenschweißgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die ö󰀨entliche Versorgung
angeschlossen werden. Wenn es zu Störungen kommt, müssen Sie möglicherweise zusätzliche Gegenmaßnahmen ergreifen, wie z. B. die Filterung
des ö󰀨entlichen Stromnetzes. Es sollte in Betracht gezogen werden, das Stromkabel in einem Metallrohr oder Ähnlichem von einem fest installierten
Lichtbogenschweißgerät abzuschirmen. Die elektrische Kontinuität der Abschirmung sollte über ihre gesamte Länge sichergestellt werden. Abschirmung anderer Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Das Lichtbogenschweißgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die ö󰀨entliche Versorgung
angeschlossen werden. Alle Klappen und Deckel am Gerät müssen im Betrieb geschlossen sein. Das Schweißgerät und das Zubehör dürfen nur den Anweisungen des Geräteherstellers gemäß verändert werden. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und Stabilisierungseinrichtungen sind die Anweisungen des Geräteherstellers besonders zu beachten.
c. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich sein und zusammengelegt am Boden verlaufen. d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potenzialausgleich einbezogen werden. Bei gleichzeitiger
Berührung der Brennerspitze und metallischer Teile besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Berühren Sie beim Schweißen keine nicht geerdeten Metallteile. e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmten Fällen die Störung reduzieren. Erden Sie keine Werkstücke, wenn dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Die Erdung kann direkt oder über einen Kondensator erfolgen. Wählen Sie den Kondensator gemäß der nationalen Normen. f. Schutz und Trennung: Der Schutz und die selektive Abschirmung anderer Kabel und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um die Schweißstromquelle zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden. Führen Sie die Stromquelle nicht über Personen oder Gegenstände.
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen. Für beide gibt es unterschiedliche
Beförderungsvorschriften.
31
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
AUFBAU
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
• Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
• Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich sein. Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP23S-Schutzart-konform, d. h.:
- das Gerät ist vor dem Eindringen mittelgroßer Fremdkörper mit einem Durchmesser > 12,5 mm und
- mit einem Regenschutz, der in einem Winkel von 60° zur Vertikalen ausgerichtet ist, geschützt, wenn seine beweglichen Teile (Ventilator) stationär
sind.. Dieses Gerät kann gemäß IP23 im Freien gelagert werden.
Die Versorgungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzen zu verhindern.
Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung
wird empfohlen.
• Schalten Sie die Stromversorgung aus, indem Sie den Stecker ziehen, und warten Sie 2 Minuten, bevor Sie an dem Gerät arbeiten. Im Inneren des Geräts sind die Spannungen und Ströme hoch und gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig (mindestens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie die
elektrischen Anschlüsse regelmäßig von einem qualizierten Techniker prüfen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Bei Beschädigung muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualizierte
Person ausgetauscht werden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Diese Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieladung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
400T GW: Das Kühlmittel muss alle 12 Monate ausgewechselt werden, um zu verhindern, dass Ablagerungen das Kühlsystem des Brenners verstopfen. Sämtliche Leckagen oder Produktrückstände müssen nach der Verwendung in einer geeigneten Kläranlage behan­delt werden. Wenn möglich, sollte das Produkt recycelt werden. Leeren Sie das verbrauchte Produkt nicht in Wasserwege, Gru-
ben oder Abüsse. Verdünnte Flüssigkeit sollte nicht in die Kanalisation geleitet werden, es sei denn, dies ist nach den örtlichen
Vorschriften zulässig.
AUFBAU - PRODUKTFUNKTION
Das Gerät darf nur von qualizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Stellen Sie während der Installation sicher, dass die Stromquelle vom Netz getrennt ist. Reihen- oder Parallelschaltungen von Generatoren sind nicht zulässig. Es wird empfohlen, die mit dem
Gerät mitgelieferten Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen Produkteinstellungen zu erhalten.
BESCHREIBUNG
Das Gerät ist ein dreiphasiges, synergetisch geregeltes Schweißgerät für MIG/MAG-, Elektrodenschweißungen (MMA) und Schweißen mit umhüllten Stabelektroden (WIG). Es muss ein separater optionaler Drahtvorschub verwendet werden.
GERÄTEBESCHREIBUNG (II)
400T G
1- Abdeckung Zubehörkasten 8- Optionale Abdeckung 2- Kabelhalter 9- Stecker, externe Drahtvorschubko󰀨er 3- Brennerhalter 10- Pluspolbuchse 4- HMI (Human Machine Interface) 11- Netzkabel (5 m) 5- Schalter START/STOPP 12- Flaschenhalter 4 m3 oder 10 m 6- Pluspolbuchse 13- USB-Anschluss 7- Minuspolbuchse 14- Ablage
3
32
Betriebsanleitung
400T GW
1- Abdeckung Zubehörkasten 11- Optionale Abdeckung 2- Kabelhalter 12- Stecker, externe Drahtvorschubko󰀨er 3- Brennerhalter 13- Pluspolbuchse 4- HMI (Human Machine Interface) 14- Netzkabel (5 m) 5- Schalter START/STOPP 15- Ausgang Kühlmittel (Blau) 6- Pluspolbuchse 16- Eingang Kühlmittel (Rot) 7- Minuspolbuchse 17- Flaschenhalter 4 m3 oder 10 m 8- Einfüllstutzen 18- USB-Anschluss 9- Sicherung des Kühlaggregats 19- Ablage 10- Füllanzeige 20- Ansaugschlauch
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
3
MENSCH-MASCHINE-SCHNITTSTELLE (HMI)
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI), die Bestandteil der kompletten Hardware-Dokumentation ist.
HMI
VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
Es ist mit einem 400V/32A CEE-Stecker (EN 60309-1) ausgestattet und muss an einer dreiphasigen 400V/32A (50-60Hz) Steckdose mit korrekt angeschlossenem Schutzleiter betrieben werden.
Der e󰀨ektiv aufgenommene Strom (I1e󰀨) ist auf dem Gerät für maximale Betriebsbedingungen angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung
und Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/oder Fehlerstromschutzschalter) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In einigen Ländern muss man den Stecker wechseln, um die Nutzung unter maximalen Bedingungen zu ermöglichen.
• Das Schweißgerät arbeitet mit einer elektrischen Spannung von 400 V +/-15 %. Unter 330Ve󰀨 und über 490Ve󰀨 wird der Spannungsschutz des
Geräts aktiviert (auf der Bildschirmanzeige erscheint ein Fehlercode).
• Der Start erfolgt durch Drücken des START/STOP-Schalters (Ein), der Stopp durch Drücken desselben Schalters (Aus). Achtung! Schalten Sie
niemals die Stromversorgung aus, wenn das Gerät sich in „Hochboot“ Phase bendet.
GENERATORBETRIEB
Dieses Gerät kann mit Stromaggregat betrieben werden, sofern die folgenden Anforderungen erfüllt werden:
- Die Wechselspannung 400V + /- 15% beträgt und die Spitzenspannung kleiner als 700 V ist.
- Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
Diese Bedingungen müssen unbedingt überprüft werden, da viele Generatoren Hochspannungsspitzen erzeugen, die die Geräte beschädigen können.
EINSATZ VON VERLÄNGERUNGSLEITUNGEN
Eingesetzte Verlängerungsleitungen müssen für die auftretenden Spannungen und Ströme geeignet sein. Verlängerungskabel müssen den natio-
nalen Regeln entsprechen.
Versorgungsspannung Länge - Querschnitt des Verlängerungskabels(Länge < 45m)
400 V 4 mm²
DE
ZÜNDUNG DER UMWÄLZPUMPE DES KÜHLMITTELS (400T GW)
Bei der ersten Verwendung des Produkts oder nach vollständiger Entleerung des Kühlmittelbehälters muss das folgende Verfahren angewendet werden, um die Umwälzpumpe mit Flüssigkeit anzusaugen:
- Füllen Sie den Kühlmitteltank bis zum maximalen Füllstand. Der Tank hat ein Fassungsvermögen von 5,5 Litern.
- Verbinden Sie den Ansaugschlauch (II-20) mit dem Kühlmittel-Ausgangsanschluss (II-15) und stecken Sie das andere Ende in einen leeren Behäl-
ter (idealerweise eine Flasche).
- Schalten Sie die Stromquelle ein.
- Drücken Sie im Menü „System/Kühlaggregat“ des optionalen separaten Drahtvorschubs die Drucktaste Nr. 2 ( ), um den Ansaugvorgang zu
starten.
- Nachdem die Pumpe angesaugt wurde (Behälter wird mit Kühlmittel gefüllt), stoppen Sie das Kühlaggregat, indem Sie eine der Tasten auf der HMI
drücken.
- Ziehen Sie den Ansaugschlauch ab und führen Sie die Flüssigkeit in das Kühlaggregat zurück: die Pumpe ist angesaugt.
33
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
KÜHLMITTEL (400T GW)
FÜLLEN
MAX
Der Tank des Kühlaggregats muss bis zum empfohlenen MAX-Füllstand der Statusanzeige an der Vorderseite des Kühlaggregats gefüllt werden, jedoch niemals unter den MIN-Füllstand, es sei denn, es wird eine Warnmeldung angezeigt. Verwenden Sie unbedingt ein spezielles Kühlmittel für Schweißgeräte, das eine geringe elektrische Leitfähigkeit hat, korrosionsbestän­dig und frostsicher ist. (Art. Nr. 052246). Die Verwendung anderer Kühlmittel, insbesondere des Standard-Automobil-Kühlmittels, kann dazu führen, dass sich durch Elektrolyse feste Ablagerungen im Kühlkreislauf ansammeln und so die Kühlung verschlechtern oder sogar den Kreislauf blockieren.
Dieser empfohlene MAX-Pegel ist wichtig für die Optimierung der Betriebsfaktoren des üssigkeitsgekühlten Brenners.
Schäden an der Maschine, die durch die Verwendung eines anderen als des empfohlenen Kühlmittels verursacht werden, fallen nicht
MIN
unter die Garantie.
VERWENDUNG
Benutzen Sie den Generator NIEMALS OHNE KÜHLFLÜSSIGKEIT, während die Pumpe läuft.
1. Halten Sie den Mindestpegel ein. Andernfalls kann es zu dauerhaften Schäden an der Kühlsystempumpe kommen.
Das Kühlaggregat muss ausgeschaltet sein, wenn Sie die Kühlschläuche anschließen oder entfernen. Die Kühlüssigkeit ist gesund-
2.
heitsschädlich und reizt die Augen, die Haut und die Schleimhäute. Die heiße Kühlüssigkeit kann zu schweren Verbrennungen führen.
Gefahr von Verbrennungen durch heiße Flüssigkeit. Entleeren Sie das Kühlaggregat niemals nach dem Gebrauch. Die Flüssigkeit im Inne-
3. ren kocht, warten Sie, bis sie abgekühlt ist, bevor Sie diese entleeren.
Im „AUTO“-Modus beginnt die Kühlerpumpe zu laufen, wenn das Schweißen gestartet wird. Bei Anhalten des Schweißvorgangs läuft die
4.
Pumpe noch 10 Minuten lang weiter. Während dieser Zeit kühlt die Flüssigkeit den Schweißbrenner ab und bringt ihn wieder auf Raumtem­peratur. Lassen Sie den Generator nach dem Schweißen noch einige Minuten eingesteckt, damit er abkühlen kann.
Beim MIG-MAG-Verfahren ist das Kühlaggregat standardmäßig aktiviert (AUTO). Um einen MIG-MAG-Brenner mit Luftkühlung zu verwenden, ist es erforderlich, das Kühlaggregat zu deaktivieren (OFF). Lesen Sie dazu bitte die Schnittstellenanleitung des Drahtvorschubs.
ANSCHLUSS DES VERBINDUNGSKABELBAUMS
Das Anschließen oder Trennen des Kabelbaums zwischen Stromquelle und Drahtvorschubko󰀨er muss bei ausgeschalteter
Stromquelle erfolgen. Schalten Sie die Stromversorgung aus, indem Sie den Stecker ziehen, und warten Sie 2 Minuten.
Einzelheiten zum Anschluss des Kabelbaums zwischen Stromquelle und Drahtvorschubko󰀨er entnehmen Sie bitte der Anleitung für den separaten Drahtvorschubko󰀨er (Option).
Die folgenden Diagramme beschreiben die Mindestanschlüsse, die je nach Schweißmethode erforderlich sind. Der Benutzer kann, wenn er möchte,
unnötige Anschlüsse belassen (Gasanschluss beim MMA-Schweißen, Leistungskabel am Drahtvorschubko󰀨er beim MMA- und WIG-Schweißen
usw.).
34
Betriebsanleitung
MIG-MAG-Schweißen (Pluspol)
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
400T G 400T GW
GALAXY 400T G / 400T GW
DE
35
Betriebsanleitung
MIG-MAG-Schweißen (Minuspol)
MIG/MAG-Schweißen ohne Schutzgas erfordert generell einen Minuspol. In diesem Fall muss ein Verpolungskabel (Option) verwendet werden. Beachten Sie in jedem Fall die Empfehlungen des Fühldrahtherstellers zur Wahl der Polarität.
400T G 400T GW
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
a
a
a
a
36
Betriebsanleitung
MMA-Schweißen
Beachten Sie die auf den Elektrodenpackungen angegebene Schweißpolarität und Schweißstrom. Entfernen Sie die Elektrode aus dem Elektroden­halter, wenn die Stromquelle nicht benutzt wird. Den MIG-MAG- oder WIG-Brenner nicht anschließen, wenn die Stromquelle zum MMA-Schweißen benutzt wird.
400T G 400T GW
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
DE
Das Gerät ist mit spezischen für den MMA Modus drei Funktionen ausgestattet:
- Hot Start: erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.
- Arc Force: erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen der Elektrode am Werkstück während des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.
- Anti Sticking: schaltet den Schweißstrom ab. Ein mögliches Ausglühen der Elektrode während des oben genannten, möglichen Festbrennens wird vermieden.
Prozessparameter
Schweißverfahren
Parameter Einstellungen Standard Puls
Elektrodentyp
Anti-Sticking ON - OFF
Der Zugri󰀨 auf einige Schweißparameter hängt vom gewählten Anzeigemodus ab: Einstellungen/Anzeigemodus: Easy oder Expert. Beachten Sie
die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI).
Schweißverfahren
• Standard
Der Schweißmodus MMA Standard ist für die meisten Anwendungen geeignet. Dieses Verfahren erlaubt ein Verschweißen mit aller gängigen umhül-
lten, Rutil-, Zellulose- und basischen Elektroden und auf allen Materialen : Stahl, Edelstahl
• Pulse
Das MMA-Puls Schweißverfahren ist besonders für Steignähte geeignet. Der Pulsstrom ermöglicht eine Materialverschmelzung bei geringerer Ener­gieeinbringung. Ohne Pulsen erfordert das Steignahtschweißen eine Elektrodenführung nach dem „Tannenbaumprinzip“, d. h. schwierige Dreiecks­bewegungen. Dank dem MMA-Puls-Modus sind solche Bewegungsabläufe nicht mehr zwingend notwendig. Je nach Werkstückstärke kann eine geradlinige Aufwärtsbewegung genügen. Wenn Sie Ihr Schmelzbad verbreitern möchten, ist eine einfache Seitwärtsbewegung ausreichend, ähnlich
wie beim Schweißen in acher Position. Über das Display lässt sich die Frequenz des Pulsstroms einstellen. Mit diesem Verfahren ist das Schweißen
von Steignähten besser beherrschbar.
Rutil
Basisch
Der Elektrodentyp bestimmt je nach verwendetem Elektrodentyp spezi-
sche Parameter, um die Schweißprozess zu optimieren.
Die Antihaft-Funktion wird empfohlen, um die Elektrode sicher zu ent­fernen, wenn sie am zu schweißenden Werkstück festklebt (der Strom wird automatisch abgeschaltet).
Auswahl der umhüllten elektroden
• Rutile Elektrode: einfache Bedienung in allen Positionen.
• Basische Elektrode: Bedienung in allen Positionen, und dank ihrer mechanischen Eigenschaften für Sicherheitsarbeiten geeignet.
37
Betriebsanleitung
Festlegung der Einstellungen
Maßeinheit
Arc Force
Schweißstrom A Der Schweißstrom muss je nach Elektrodentyp ausgewählt werden (siehe Elektrodenverpackung).
Dauer Hot Start s
Impuls- frequenz
Prozentsatz Hot Start %
Prozentsatz I Kaltanteil % Kaltanteil s
Der Zugri󰀨 auf einige Schweißparameter hängt vom gewählten Anzeigemodus ab: Einstellungen/Anzeigemodus: Easy oder Expert. Beachten Sie
die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI).
Einstellung der Schweißintensität
Die folgenden Einstellungen entsprechen dem nutzbaren Stärkebereich je nach Elektrodentyp und -durchmesser. Hinweis: Der Einstellbereich des Arc Force ist abhängig vom ausgewählten Elektrodentyp.
Hz Verhältnis zwischen Pulsstromzeit u. Grundstromzeit
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Die Arc Force ist ein Überstrom, der erzeugt wird, um ein Festkleben zu vermeiden, wenn die Elektrode mit dem Schweißbad in Kontakt kommt.
Der Hot Start ist ein Überstrom beim Zünden, der verhindert, dass die Elektrode am Werkstück kleben bleibt. Die Parameter sind Strom (% des Schweißstroms) und Zeit (Sekunden).
Der Hot Start ist ein Überstrom beim Zünden, der verhindert, dass die Elektrode am Werkstück kleben bleibt. Die Parameter sind Strom (% des Schweißstroms) und Zeit (Sekunden).
GALAXY 400T G / 400T GW
Ø Elektrode (mm) Rutile-Elektrode E6013 (A) Basische Elektrode E7018 (A)
1,6 30-60 30-55 2,0 50-70 50-80 2,5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140 4,0 100-200 125-210
5 150-290 200-260
6,3 200-385 220-340
Einstellung der Arc Force
Es wird empfohlen, die Arc Force auf die mittlere Position (0) einzustellen, um mit dem Schweißen zu beginnen, und sie entsprechend den Ergeb-
nissen und Schweißpräferenzen anzupassen. Hinweis: Der Einstellbereich der Arc Force ist spezisch für den gewählten Elektrodentyp.
TIG-Schweißen
Beim WIG-Schweißen ist Schutzgas (Argon) erforderlich. Kontrollieren Sie vor dem Schweißen den Brenner auf Vollständigkeit und Zustand der Ver­schleißteile (Keramikgasdüse, Spannhülsengehäuse, Spannhülse, Brennerkappe und Wolfram-Elektrode). In diesem Fall muss ein Verpolungskabel (Option) (a) verwendet werden.
400T G 400T GW
38
a
a
Betriebsanleitung
a
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
DE
a
Ebenfalls ist die Verwendung eines optionalen V-WIG-Brenners mit Ventil möglich. Diese muss in die Minuspolbuchse an der Vorder­seite der Stromquelle eingesteckt werden.
OPTIONALES VERPOLUNGSKABEL
Länge Abschnitt Artikel-Nr
1.3 m 5 m 032439 10 m 032446
95 mm²
033689
OPTIONALER DRAHTVORSCHUBKOFFER WF 36
Dieses Gerät kann mit einem separaten Drahtvorschub WF 36 (Option, Art. Nr. 082502) ausgestattet sein. Die Verbindung zwischen diesen beiden Elementen erfolgt über einen optionalen zweckmäßigen Kabelbaum:
Kühltyp des Brenners Länge Abschnitt Artikel-Nr
Luft
Flüssig
5 m 70 mm² 075443
10 m
15 m 95 mm² 082083 20 m 95 mm² 082090
1.8 m 70 mm² 075467 5 m 70 mm² 075474
10 m
15 m 95 mm² 079816 20 m 95 mm² 082106
70 mm² 075450 95 mm² 077553
70 mm² 075481 95 mm² 075504
Um ein optimales Schweißen im Pulsmodus zu gewährleisten, wird empfohlen, dass die Länge des Lichtstrahls 10 m nicht überschrei­tet.
39
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GALAXY 400T G / 400T GW
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt wer­den (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer
kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch:
• Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind.
• Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. : Kabel, Klemmen usw.).
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
• Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Rost, Staub).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei:
- einen mit Datum versehenen Kaufnachweis (Quittung, Rechnung...)
- Eine Fehlerbeschreibung.
40
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas. Igualmente para su almacenado. Hay
que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura: Uso entre -10 et +40°C (+14 et +104°F). Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire : Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F). Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
ES
Altitud: Hasta 1000 m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales. La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas. Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas. A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco, proyecciones y de residuos incandescentes. Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador). No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento
de la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de
toda intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido no pueda causar quemaduras. Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación
suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente. Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
41
Manual de uso
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una explosión. Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente. La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura (comprobar bien). El transporte debe realizarse de forma segura: cilindros cerrados y la fuente de energía de soldadura apagada. Se deben colocar verticalmente y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol. La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de incandescencia. Tenez-les éloignés des circuits électriques et du circuit de soudage et ne soudez jamais sur une bouteille sous pression. Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada debe tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla de indicaciones. Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas, pinzas, cables, electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura. Antes de abrir el aparato, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los condensadores se descarguen. No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada
a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar donde trabaje.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia radioeléctrica.
Siempre que la impedancia de la red pública de baja tensión en el punto de acoplamiento común sea inferior a Zmax = 0,29 ohmios, este equipo cumple la norma IEC 61000-3-11 y puede conectarse a las redes públicas de baja tensión. Es
responsabilidad del instalador o del usuario del equipo asegurarse, consultando al operador de la red de distribución si es necesario, de que la impedancia de la red cumple con las restricciones de impedancia.
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
Todos los soldadores deben utilizar los siguientes procedimientos para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos del circuito de
42
soldadura:
Manual de uso
• coloque los cables de soldadura juntos - asegúrelos con una abrazadera, si es posible;
• Coloque su cabeza y torso lo más lejos posible del circuito de soldadura. No enrolle cables de soldadura alrededor de su cuerpo.
• no coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Sujete los dos cables de soldadura en el mismo lado del cuerpo;
• Conecte el cable de retorno a la pieza lo más cerca posible de la zona a soldar;
• no trabaje junto a la fuente, no se siente o se apoye en la fuente de corriente de soldadura.
• No suelde mientras transporta la fuente de energía de soldadura o el cable de soldadura.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato. La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen hasta ahora.
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario
construir una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso,
las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de soldadura
Antes de instalar el aparato de soldadura al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona donde se va a instalar. Se debe considerar lo siguiente:
a) la presencia por encima, por debajo y junto al equipo de soldadura por arco de otros cables de alimentación, control, señal y teléfono; b) receptores y transmisores de radio y televisión; c) ordenadores y otros equipos de control; d) equipos críticos para la seguridad, por ejemplo, la protección de equipos industriales; e) la salud de los vecinos, por ejemplo, el uso de marcapasos o audífonos; f) el equipo utilizado para la calibración o la medición;
g) la inmunidad de otros equipos en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Esto puede requerir medidas de protección adicionales;
h) la hora del día en que se van a realizar las soldaduras u otras actividades.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de las instalaciones de soldadura
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura al arco puede servir para determinar y resolver los problemas de
alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR
11. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Alimentación pública: El equipo de soldadura por arco debe conectarse a la red eléctrica pública de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante. Si se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de
alimentación eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de soldadura instalado
de forma ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al
generador de soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento de equipos de soldadura por arco: El equipo de soldadura por arco debe someterse a un mantenimiento rutinario según
las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de
soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual
de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. CABLES DE SOLDADURA: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este. d. Conexión equipotencial: Hay que tener en cuenta la unión de todos los objetos metálicos de los alrededores. En cualquier caso, los objetos
metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos. e. Puesta a tierra de la pieza: Cuando la pieza no está conectada a tierra por seguridad eléctrica o por su tamaño y ubicación, como en el casco de
un barco o el acero estructural de un edicio, una conexión que conecte a tierra la pieza puede, en algunos casos y no siempre, reducir las emisiones.
Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a soldar se haga directamente, pero en algunos países no se autoriza este conexión directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en función de la normativa nacional. f. Protección y blindaje: La protección selectiva y el apantallamiento de otros cables y equipos en el área circundante pueden limitar los problemas de interferencia. La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
ES
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
No utilice los cables o antorchas para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical. No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
43
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El equipo tiene clasicación IP23S, lo que signica :
- Una protección contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo y contra objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm.
- protección contra la lluvia dirigida a 60° con respecto a la vertical cuando sus partes móviles (ventilador) están paradas. Por lo tanto, este equipo puede almacenarse en el exterior de acuerdo con el grado de protección IP23.
Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice este generador de corriente para deshelar cañerías, recargar baterías/acumuladores o arrancar motores.
400T GW : El líquido de refrigeración se debe cambiar cada 12 meses para evitar que se formen depósitos que puedan taponar la circula­ción de la refrigeración de la antorcha. Todas las fugas o residuos de producto, tras su uso, se deben tratar en una fábrica de
puricación apropiada. Si es posible, recicle el producto. Está prohibido vaciar el producto usado en la corriente de agua, en las fosas o los sistemas de drenado. El uido diluido no se debe vaciar en desagües, salvo si lo admite la normativa local.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador
está desconectado de la red eléctrica. Las conexiones en serie o en paralelo del generador están prohibidas. Esta recomendado utilizar los cables suministrados con el aparato para obtener los ajustes optimizados del producto.
DESCRIPCIÓN
Este equipo es una fuente de corriente trifasuca para la soldadura semi automatica « sinergica » (MIG o MAG), la soldadura al electrodo revestido
(MMA) y la soldadura al electrodo TIG. Requiere el uso de un carrete independiente como opción.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO (II)
400T G
1- Cubierta de la caja de accesorios 8- Cache opción 2- Soporte de cables 9- Conector, control de devanadera separada 3- Soporte de antorcha 10- Douille de polarité positive 4- HMI (Interfaz hombre-máquina) 11- Cable de conexión (5 m) 5- Interruptor START/STOP 12- Soporte para botella 4 m3 o 10 m 6- Conector de polaridad positiva 13- Conector USB 7- Conector de polaridad negativa 14- Almacenamiento
3
44
Manual de uso
400T GW
1- Cubierta de la caja de accesorios 11- Cache opción 2- Soporte de cables 12- Conector, control de devanadera separada 3- Soporte de antorcha 13- Conector de polaridad positiva 4- HMI (Interfaz hombre-máquina) 14- Cable de conexión (5 m) 5- Interruptor START/STOP 15- Salida de refrigerante (azul) 6- Conector de polaridad negativa 16- Entrada de refrigerante (Rojo) 7- Conector de polaridad negativa 17- Soporte para botella 4 m3 o 10 m 8- Tapón de envase 18- Conector USB 9- Fusible de grupo de refrigeración 19- Almacenamiento 10- Nivel de llenado 20- Tubo de cebado
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
3
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM)
Lea las instrucciones de uso de la interfaz (IHM) que forman parte de la documentación completa del equipo.
IHM
RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA
Este equipo se suministra con una toma de corriente de 32A EN 60309-1 y sólo debe utilizarse en una instalación eléctrica trifásica de 400V (50-60 Hz) con cuatro hilos conectados a tierra.
La corriente efectiva absorbida (I1e󰀨) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que la alimentación y sus
protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En algunos países, puede ser necesario cambiar el enchufe para permitir el uso en condiciones máximas.
• La fuente de alimentación está diseñada para funcionar con una tensión eléctrica de 400 V +/- 15%. Entra en protección si la tensión de alimentación
es inferior a 330Ve󰀨 o superior a 490Ve󰀨 (aparecerá un código de avería en la pantalla).
• La puesta en marcha se realiza pulsando el interruptor START/STOP (On), por el contrario la parada se realiza pulsando el mismo interruptor (O󰀨).
¡Atención! No interrumpa nunca la alimentación eléctrica cuando esté en uso.
ES
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este equipo puede funcionar con generadores siempre que la energía auxiliar cumpla los siguientes requisitos:
- La tensión debe ser alterna, su valor RMS debe ser de 400 V +/- 15%, y la tensión de pico inferior a 700 V,
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz. Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que pueden dañar los aparatos.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato. Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas nacionales.
Tensión de entrada Longitud - Sección del cable de extensión (Longitud < 45m)
400 V 4 mm²
CEBADO DEL CIRCULADOR DE REFRIGERANTE (400T GW)
Al utilizar el producto por primera vez o después de haber vaciado completamente el depósito de refrigerante, es necesario aplicar el siguiente procedimiento para cebar el circulador con líquido:
- Llene el depósito de refrigerante hasta su nivel máximo. El depósito tiene una capacidad de 5,5 litros.
- Conecte la manguera de cebado (II-20) al conector de salida del refrigerante (II-15) y coloque el otro extremo en un recipiente vacío (idealmente una botella).
- Enciende el generador. En el menú «Sistema/Refrigerador» del enrollador separado opcional, pulse el botón 2 ( ) para iniciar el procedimiento de cebado.
- Una vez que la bomba esté cebada (recipiente que se llena con refrigerante), detenga la unidad de refrigeración pulsando uno de los botones del HMI.
- Desconecte la manguera de cebado y vuelva a introducir el líquido en el refrigerador: la bomba está cebada.
45
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
REFRIGERACIÓN LÍQUIDA (400T GW)
LLENADO
La reserva del equipo de refrigeración se debe llenar obligatoriamente hasta el nivel MAX aconsejado en el nivel que se encuentra en
MAX
la parte frontal del equipo de refrigeración y nunca se debe dejar por debajo del indicador MIN, de lo contrario se recibirá un mensaje de error. Es imperativo utilizar un refrigerante especial para las máquinas de soldar de baja conductividad eléctrica, que sea anticorrosivo y anticongelante (ref. 052246). El uso de otros líquido de refrigeración, y en particular de líquido estándar para automóviles, puede provocar, mediante un fenómeno de electrolisis, la acumulación de depósitos sólidos en el circuito de refrigeración, que disminuyen la calidad de la refrigeración y pueden llegar a obstruir el circuito. Este nivel MAX recomendado es esencial para optimizar los factores de funcionamiento de la antorcha refrigerada por líquido.
MIN
Toda degradación de la máquina vinculada al uso de otro liquido de refrigeración que no sea el tipo recomendado (o equivalente) no se considerará en garantía.
UTILIZACIÓN
NUNCA UTILICE el generador SIN LÍQUIDO REFRIGERANTE cuando la bomba esté en funcionamiento.
1.
Respete el nivel mínimo. En caso de no hacerlo, se arriesga a que la bomba de sistema de refrigeración se deteriore de forma denitiva.
Se debe asegurar que el equipo de refrigeración esté apagado antes de la desconexión de los tubos de entrada y salida de líquido de la
2.
antorcha. El líquido de refrigeración es nocivo e irrita los ojos, las membranas mucosas y la piel. El liquido caliente puede provocar quema­duras.
Peligro de quemaduras por líquido caliente. No vacíe el equipo de refrigeración tras su uso. El líquido en el interior está hirviendo, espere a
3. que se enfríe antes de vaciarlo.
En el modo «AUTO», la bomba del refrigerador comienza a funcionar cuando se inicia la soldadura. Cuando la soldadura se detiene, la
4.
bomba sigue funcionando durante 10 minutos. Durante este tiempo, el líquido enfría el soplete y lo devuelve a la temperatura ambiente. Deje el aparato conectado algunos minutos después de soldar para permitir que se enfríe.
En el proceso MIG-MAG, la unidad de refrigeración está activada por defecto (AUTO). Para utilizar una antorcha MIG-MAG con refrigeración por aire, es necesario desactivar la unidad de refrigeración (OFF). Para ello, consulte el manual de la interfaz de la bobina.
CONEXIÓN DEL HAZ DE ENLACE
La conexión o desconexión del cable de unión entre el generador y la devanadera se debe hacer obligatoriamente sin el genera­dor conectado a la red eléctrica. Desconecte la fuente de alimentación tirando del enchufe y espere dos minutos.
Para más detalles sobre cómo conectar el arnés entre el generador y el carrete, consulte el manual del carrete (opcional). Los siguientes diagramas describen las conexiones mínimas necesarias en función del modo de soldadura. El usuario puede dejar las conexiones innecesarias (conexión de gas en soldadura MMA, cable de alimentación en el alimentador de alambre en soldadura MMA y TIG, etc.) si lo desea.
46
Manual de uso
Soldadura MIG-MAG (polaridad positiva)
400T G 400T GW
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
ES
47
Manual de uso
Soldadura MIG-MAG (polaridad negativa)
La soldadura MIG/MAG sin gas de protección suele requerir polaridad negativa. En este caso, es necesario utilizar un cable de inversión de polaridad opcional (a). En todos los casos, consulte las recomendaciones del fabricante del cable para la elección de la polaridad.
400T G 400T GW
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
a
a
a
a
48
Manual de uso
Soldadura MMA
Respete las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre el embalaje de los electrodos. Retire el electrodo del portaelectrodos cuando
no utilice el generador. No conecte la antorcha MIG-MAG o TIG cuando el generador se utilice para soldadura MMA.
400T G 400T GW
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
ES
• El equipo está dotado de 3 características especícas para los inversores:
- El Hot Start procura una sobreintensidad al inicio de la soldadura.
- El Arc Force libera una sobreintensidad que impide que el electrodo se pegue cuando entre en el baño de fusión.
- El Anti-Sticking permite despegar fácilmente su electrodo sin que tenga que calentarlo en caso de que se pegue.
Parámetros del proceso
Procesos de soldadura
Parámetros Ajustes Estándar Pulsado
Tipo de electrodo
Anti-Sticking ON - OFF
El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Modo de visualización: Easy o Exper­to. Consulte el manual de la IHM
Procesos de soldadura
• Estándar
Este modo de soldadura MMA estándar es adecuado para la mayoría de las aplicaciones. Permite soldar con todo tipo de electrodos revestidos, rutilos, básicos y sobre todos los materiales:: acero, acero inoxidable y hierro fundido.
• Pulsado
El modo de soldadura MMA Pulsado conviene a aplicaciones en posición vertical ascendente (PF). El pulsado permite conservar un baño frío favore­ciendo la transferencia de materia. Sin pulsación, la soldadura vertical ascendente requiere un movimiento «de abeto», es decir un desplazamiento
triangular difícil. Mediante el MMA Pulsado ya no es necesario realizar este movimiento, según el grosor de su pieza un desplazamiento recto hacia arriba puede bastar. Si aún así desea ampliar su baño de fusión, un simple movimiento lateral similar al de soldadura en llano es suciente. En este
caso, puede ajustar sobre la pantalla la frecuencia de su corriente pulsada. Este proceso ofrece así un mayor control de la operación de soldadura vertical.
Rutilo
Básico
El tipo de electrodo determina los parámetros especícos en función
del tipo de revestimiento utilizado para optimizar su soldabilidad. Se recomienda el antiadherente para quitar con seguridad el electrodo
si está pegado a la pieza que se va a soldar (se corta automáticamente la corriente).
Elección de los electrodos revestidos
Electrodos rutilos Muy fácil de usar en todas las posiciones. Electrodos básicos Para su uso en todas las posiciones, es adecuado para trabajos de seguridad debido a sus mayores propiedades mecánicas.
Denición de los ajustes
Unidad
Arc Force
Corriente de soldadura A
Duración del Hot Start s
El Arc Force es una sobrecorriente suministrada para evitar que se peguen el electrodo o la gota al tocar el baño de soldadura..
La corriente de soldadura se ajusta según el tipo de electrodo elegido (consulte el embalaje de los elec­trodos).
El Hot Start es una sobrecorriente durante el cebado para evitar que el electrodo se pegue a la pieza a soldar. Es ajustable en intensidad (% de la corriente de soldadura) y en tiempo (segundos).
49
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
Frecuencia de pulsado
Porcentaje Hot Start %
Porcentaje I froid % Tiempo de refrigera-
ción
El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Modo de visualización: Easy o Exper­to. Consulte el manual de la IHM
Ajuste de la intensidad de soldadura
Los ajustes siguientes corresponden a la zona de intensidad utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura.
Ø de electrodo (mm) Rutilo E6013 (A) Básico E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210 5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
Ajuste del Arc Force
Hz Frecuencia de PULSACIÓN del modo PULSE.
El Hot Start es una sobrecorriente durante el cebado para evitar que el electrodo se pegue a la pieza a soldar. Es ajustable en intensidad (% de la corriente de soldadura) y en tiempo (segundos).
s
Se aconseja posicionar el Arc Force en posición media para iniciar la soldadura y ajustarla en función de los resultados y de las preferencias de
soldadura. NOTA : el rango de ajuste de la fuerza de arco es especíco para el tipo de electrodo elegido.
Soldadura TIG
La soldadura TIG DC requiere una protección gaseosa (Argón). Asegúrese de que la antorcha está bien equipada y de que los consumibles (morda­zas, soporte, difusor, boquilla) no estén desgastados. Es necesario utilizar un cable opcional de inversión de polaridad (a).
400T G 400T GW
a
50
a
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
a
También es posible utilizar una antorcha TIG de válvula opcional. Debe conectarse a la toma de polaridad negativa situada en la parte delantera del generador.
CABLE INVERSOR DE POLARIDAD OPCIONAL
Longitud Sección Referencia
1.3 m 5 m 032439 10 m 032446
95 mm²
033689
WF 36 DEVIDOIR OPCIONAL
Este equipo puede estar equipado con un carrete independiente WF 36 (opción, ref. 082502). La conexión entre estos dos elementos se realiza a través de un arnés dedicado opcional :
Tipo de refrigeración de la antorcha Longitud Sección Referencia
Aire
Líquido
a
5 m 70 mm² 075443
10 m
15 m 95 mm² 082083 20 m 95 mm² 082090
1.8 m 70 mm² 075467 5 m 70 mm² 075474
10 m
15 m 95 mm² 079816 20 m 95 mm² 082106
70 mm² 075450 95 mm² 077553
70 mm² 075481 95 mm² 075504
ES
Para garantizar una soldadura óptima en el modo Pulse, se recomienda no superar los 10 m de longitud del haz.
51
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
GALAXY 400T G / 400T GW
CONDICIONES DE GARANTÍA
La garantía cubre todo fallo o vicio de fabricación durante dos años, a contar a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra).
La garantía no cubre :
• Cualquier otro daño debido al transporte.
• El desgaste normal de las piezas (Ej. : cables, pinzas, etc.).
• Los incidentes debidos a un mal uso (error de red eléctrica, caída, desmontaje).
• Los fallos debidos al entorno (contaminación, óxido, polvo).
En caso de avería, devuelva la unidad a su distribuidor, adjuntando:
- una prueba de compra fechada (recibo, factura...)
- una nota explicativa de la avería.
52
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или инструкции. Необходимо соблюдать указания по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель не несет никакой ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурный диапазон Используйте при температуре -10 и +40°Ц (+14 и +104°Ф). Хранение: от -20 до +55°Ц (от -4 до 131°Ф).
Влажность воздуха: Меньше или равно 50% при 40°Ц (104°Ф).. 90% или ниже при 20°Ц (68°Ф).
Высота над уровнем моря До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей (особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения электрическим током. Что бы правильно защитить себя и окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду (в хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от использования). Защищайте глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается. В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг и накаленного шлака. Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
RU
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…). Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет ответственности в случае несчастного случая.
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки или электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью. Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
53
Инструкция по применению
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв даже через щели. Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние. Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …). Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газ, выходящий из баллонов, может стать источником удушья в случае его концентрации в зоне сварки (хорошо проветривайте). Транспортировка должна быть выполнена безопасно: цилиндры закрыты, а источник сварочного тока выключен. Баллоны должны быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения.
Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце. Баллон не должен соприкасаться с пламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с любым другим источником тепла или свечения. Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением. Будьте внимательны: при открытии вентиля баллона не приближайте голову и убедитесь, что используемый газ соответствует методу сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Используйте рекомендуемый размер предохранителя, указанный на табличке с номинальными характеристиками. Поражение электрическим током может стать источником серьезного прямого или косвенного несчастного случая или даже смерти.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (горелки, зажимы, кабели, электроды), т.к. они подключены к сварочной цепи. Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты для того, чтобы все конденсаторы разрядились. Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя и до зажима массы. Если кабели, горелки повреждены, попросите квалифицированных и уполномоченных специалистов их заменить. Размеры сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи. Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается общественной системой питания низкого напряжения. Могут возникнуть потенциальные трудности с обеспечением электромагнитной совместимости на этих объектах из-за проводимых, а также излучаемых радиочастотных помех.
При условии, что импеданс общественной низковольтной сети питания в точке общего соединения меньше Zmax = 0,29 Ом, данное оборудование соответствует IEC 61000-3-11 и может быть подключено к общественной низковольтной сети питания. Ответственность за обеспечение соответствия импеданса сети ограничениям импеданса лежит на установщике или пользователе оборудования, при необходимости проконсультировавшись с оператором распределительной сети.
Это оборудование соответствует норме CEI 61000-3-12.
МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих, или
54
оценка индивидуального риска для сварщика.
Инструкция по применению
Все сварщики должны использовать следующие процедуры для минимизации воздействия электромагнитных полей:
• расположите сварочные кабели вместе - по возможности закрепите их с помощью зажима;
• держитесь как можно дальше от сварочной цепи
• ни в коем случае не оборачивайте вокруг себя сварочные кабели.
• не размещайте корпус между сварочными кабелями. Держите оба сварочных кабеля на одной стороне корпуса;
• Подсоедините обратный кабель к заготовке как можно ближе к свариваемому участку;
• не работайте рядом, не садитесь и не прислоняйтесь к источнику сварочного тока;
• не сваривать при транспортировке источника сварочного тока или устройства подачи проволоки. Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
оборудованием. Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия для здоровья.
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ ЗОНЫ СВАРКИ И СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ
Общие сведения
Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой сварки, следуя указаниям производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь аппарата ручной дуговой сварки должен разрешить проблему с помощью технической поддержки производителя. В некоторых случаях это корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление сварочной цепи. В других случаях возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока и всей свариваемой детали путем монтирования входных фильтров. В любом случае электромагнитные излучения должны быть уменьшены так, чтобы они больше не создавали помех.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой оборудования дуговой сварки пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые могут возникнуть в окружающей среде. Что должно быть учтено: а) наличие над, под и рядом с оборудованием для дуговой сварки других силовых, управляющих, сигнальных и телефонных кабелей; б)Приемники и передатчики радио и телевидения. в) компьютеры и другое контрольное оборудование; г) оборудование, имеющее решающее значение для безопасности, например защита промышленного оборудования; д) здоровье людей, которые находятся поблизости например, при использовании кардиостимуляторов или слуховых аппаратов; е) оборудование, используемое для калибровки или измерения; g) невосприимчивость другого оборудования к окружающей среде. Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать дополнительных защитных мер; h) время суток, когда должны проводиться сварочные или другие работы.
RU
Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся. Рассматриваемая зона может простираться за пределы размещения установки.
Оценка сварочной установки
Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11:2009. Измерения на месте в условиях эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Общественная сеть снабжения: Оборудование для дуговой сварки должно быть подключено к общественному электроснабжению в
соответствии с рекомендациями производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью экранизирующей оплётки, либо похожим приспособлением (в случае если аппарат ручной дуговой сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока. б. Техническое обслуживание оборудования для дуговой сварки: Оборудование для дуговой сварки должно проходить регулярное техническое обслуживание в соответствии с рекомендациями производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части корпуса были закрыты и правильно закреплены, когда аппарат ручной дуговой сварки готов к работе или находится в рабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат ручной дуговой сварки не был переделан каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных в руководстве производителя. В частности, устройство поджига и стабилизатора дуги должно быть отрегулировано и обслуживаться в соответствии с рекомендациями производителя. в. Сварочные кабели: Силовые кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на полу. г. Эквипотенциальное соединение: Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов окружающей зоны. Тем не менее, металлические предметы, соединенные со свариваемой деталью, увеличивают риск для пользователя удара электрическим током, если он одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован от таких металлических предметов. д. Заземление заготовки: Заземление свариваемой детали: В случае, если свариваемая деталь не заземлена по соображениям электрической безопасности или в силу своих размеров и своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции промышленного объекта, то соединение детали с землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление деталей, которые могли бы увеличить риск травмирования пользователей или же повреждения других электроустановок. При надобности, следует напрямую подсоединить деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно сделать с помощью подходящего конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства. е. Защита и экранирование: Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться в некоторых особых случаях.
55
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в вертикальном положении. Не переносить источник над людьми или предметами.
Никогда не поднимайте газовый баллон и источник сварочного тока одновременно. Их транспортные нормы различаются.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника сварочного тока и доступа к управлению.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
Оборудование имеет степень защиты IP23S, что означает :
- защиту от небольших твердых инородных тел диаметром ≥12.5мм и,
- защита от дождя, направленного под углом 60° к вертикали, когда его движущиеся части (вентилятор) неподвижны.
Поэтому данное оборудование можно хранить на открытом воздухе в соответствии со степенью защиты IP23.
Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕКОМЕНДАЦИИ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить ежегодное техобслуживание.
• Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
• Регулярно проверяйте состояние шнура питания. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Оставляйте отверстия источника сварочного тока свободными для прохождения воздуха.
• Не использовать данный аппарат для разморозки труб, зарядки батарей/аккумуляторов или запуска двигателей.
400T GW :
Жидкость охлаждения должна быть заменена каждые 12 месяцев, что поможет предотвратить образование осадков, которые могут забить цепь охлаждения горелки. Любые осадки или остатки жидкости должны быть обработаны на предназначенной для этого водоочищающей станции. Если возможно, продукт должен быть переработан. Категорически запрещено сливать использованную жидкость в реки, отстойники или дренажные системы. Разбавленную жидкость не следует сливать в канализацию, кроме случаев, когда это допускается местной регламентацией.
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник отключен от сети. Последовательные или параллельные соединения источника запрещены. Рекомендуется использовать сварочные кабели идущие в комплекте с аппаратом для оптимальной настройки машины.
ОПИСАНИЕ
Это трехфазный источник питания для «синергетической» полуавтоматической сварки (MIG или MAG), сварки электродом с обмазкой (MMA) и для сварки тугоплавким электродом (TIG). Требуется использование дополнительной отдельной катушки.
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ (II)
400T G
1- Люк ящика для принадлежностей 8- Опция кэша 2- Держатель для кабеля 9- Коннектор, отдельное управление подающего устройства 3- Подставка для горелки 10- Гнездо положительной полярности 4- HMI (человеко-машинный интерфейс) 11- Сетевой кабель (5 м) 5- Переключатель ПУСК/СТОП 12- Стеллаж для бутылок объемом 4 м3 или 10 м 6- Гнездо положительной полярности 13- USB-разъем 7- Гнездо отрицательной полярности 14- Хранение
3
56
Инструкция по применению
400T GW
1- Люк ящика для принадлежностей 11- Опция кэша 2- Держатель для кабеля 12- Коннектор, отдельное управление подающего устройства 3- Подставка для горелки 13- Гнездо положительной полярности 4- HMI (человеко-машинный интерфейс) 14- Сетевой кабель (5 м) 5- Переключатель ПУСК/СТОП 15- Выход охлаждающей жидкости (синий) 6- Гнездо положительной полярности 16- Вход охлаждающей жидкости (красный) 7- Гнездо отрицательной полярности 17- Стеллаж для бутылок объемом 4 м3 или 10 м 8- Пробка заправочного отверстия 18- USB-разъем 9- Предохранитель охлаждающего устройства 19- Хранение 10- Уровнемер наполнения 20- Трубка поджига
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
3
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК-МАШИНА (IHM)
Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации интерфейса (IHM), которая является частью полной
Интерфейс
документации на оборудование.
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
Данное оборудование поставляется с розеткой 32A EN 60309-1 и должно использоваться только в трехфазной 400В (50-60 Гц) четырехпроводной заземленной электроустановке. Эффективное значение потребляемого тока (I1e󰀨) для использования при максимальных условиях указано на аппарате. Проверьте чтобы питание и защита (плавкий предохранитель и/или выключатель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата. В некоторых странах возможно понадобится поменять вилку для использования при максимальных условиях.
- Источник питания рассчитан на работу при напряжении 400 V +/- 15%. Переходит в режим защиты, если напряжение питания меньше 330
Врм или больше 490 Врм (на дисплее появится код неисправности).
- Для запуска нажмите переключатель START/STOP (Вкл.), а для остановки нажмите переключатель START/STOP (Выкл.). Внимание!
Никогда не отключайте питание, когда аппарат под нагрузкой.
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Данное оборудование может эксплуатироваться с электрогенераторами при условии, что вспомогательная энергия отвечает следующим требованиям:
- Напряжение должно быть переменным, его среднеквадратичное значение должно быть 400 В +/- 15%, а пиковое напряжение должно быть
менее 700 В,
- Частота должна быть между 50 и 60 Гц.
Очень важно соблюдать эти условия, т.к многие электрогенераторы выдают пики напряжения, которые могут повредить оборудование.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Удлинители должны иметь длину и сечение в соответствии с напряжением оборудования. Используйте удлинитель, отвечающий нормам вашей страны.
Напряжение на входе Длина - отрезок удлинительного кабеля (Длина < 45 м)
400 V 4 мм²
ЗАЛИВКА ЦИРКУЛЯЦИОННОЙ ЖИДКОСТИ (400 Т GW)
При первом использовании изделия или после полного опорожнения бака охлаждающей жидкости необходимо выполнить следующую процедуру для заправки циркуляционного насоса:
- Заполните бак охлаждающей жидкости до максимального уровня. Емкость бака составляет 5,5 литров.
- Подсоедините шланг для заливки (II-20) к разъему выхода охлаждающей жидкости (II-15) и поместите другой конец в пустую емкость (в
идеале - бутылку).
- Включите генератор.
- В меню «Система/Охлаждающее устройство» опционального отдельного барабана нажмите кнопку № 2 ( ), чтобы запустить
процедуру заливки.
- После того, как насос заполнен (заполнение контейнера охлаждающей жидкостью), остановите блок охлаждения, нажав одну из кнопок
на панели управления.
- Отсоедините шланг заливки, верните жидкость в охлаждающее устройство: насос запущен.
57
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
ЖИДКОЕ ОХЛАЖДЕНИЕ (400 Т ГВТ)
НАПОЛНЕНИЕ БАКА
MAX
Резервуар кулера должен обязательно быть наполнен до рекомендованного уровня MAX, указанного на уровнемере спереди кулера, но ни в коем случае не ниже уровня MIN - в этом случае на экране аппарата TIG появится предупреждающее сообщение. Важно использовать специальную охлаждающую жидкость для сварочных аппаратов с низкой электропроводностью, являющихся антикоррозионными и антифризными. (Арт. 052246). Использование других охлаждающих жидкостей, например тосола, из-за процесса электролиза могут привести к накоплению осадков в цепи системы охлаждения и, таким образом, ухудшить процесс охлаждения или даже забить ее. MAX это рекомендуемый уровень необходим для оптимизации рабочих факторов резака с жидкостным охлаждением. Любое повреждение машины из-за использования другой охлаждающей жидкости, отличной от рекомендуемой, не будет
MIN
рассматриваться в рамках гарантии.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
НИКОГДА не используйте генератор без охлаждающей жидкости при работающем насосе.
1.
Соблюдайте минимальный уровень. Невыполнение этого требования может привести к необратимому повреждению насоса системы охлаждения.
Убедитесь в том, что система охлаждения выключена перед тем, как отсоединить рукава подачи и вывода жидкости от горелки.
2.
Охлаждающая жидкость вредна и раздражает глаза, слизистую оболочку и кожу. Горячая жидкость может вызвать ожоги. Опасность ожогов горячей жидкостью. Никогда не сливайте жидкость кулера после его использования. Жидкость внутри кипящая.
3.
Подождите пока она остынет прежде чем сливать ее. В режиме «AUTO» насос охладителя начинает работать после начала сварки. Когда сварка прекращается, насос продолжает
4.
работать в течение 10 минут. За это время жидкость охлаждает сварочную горелку и доводит ее до комнатной температуры. После сварки оставляйте аппарат подключенным несколько минут для охлаждения.
В процессе MIG-MAG охлаждающее устройство активировано по умолчанию (AUTO). Для использования горелки MIG-MAG с воздушным охлаждением необходимо отключить блок охлаждения (OFF). Для этого обратитесь к руководству по интерфейсу катушки.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ СОЕДЕНИТЕЛЬНОГО КАБЕЛЯ
Подсоединение или отсоединение соединительного шланга между источником и подающим устройством обязательно должно производиться, когда источник не под напряжением. Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux
minutes.
Подробную информацию о том, как подключить кабель между генератором и катушкой, см. в инструкции к отдельной катушке (опция). На приведенных ниже диаграммах описаны минимально необходимые соединения в зависимости от режима сварки. При желании пользователи могут оставить ненужные соединения (газовое соединение при сварке MMA, кабель питания на механизме подачи проволоки при сварке MMA и TIG и т.д.).
MIG-MAG сварка (положительная полярность)
400T G 400T GW
58
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
MIG-MAG сварка (отрицательная полярность)
Для сварки MIG/MAG без газовой защиты обычно требуется отрицательная полярность. В этом случае необходимо использовать дополнительный кабель для изменения полярности (a). В любом случае, при выборе полярности обратитесь к рекомендациям производителя проводов.
400T G 400T GW
a
RU
a
59
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
a
Сварка MMA
Соблюдайте полярность и сварочный ток, указанные на коробке электродов. Извлекайте электрод из электрододержателя, когда генератор не используется. Не подключайте горелку MIG-MAG или TIG, если генератор используется для сварки MMA.
400T G 400T GW
a
• Оборудование оснащено 3 функциями, характерными для инверторов:
- Hot Start (Горячий Старт) - автоматическое увеличение сварочного тока в начале сварки.
- Arc Force (Форсаж Дуги) - функция, препятствующая залипанию электрода путем увеличения сварочного тока в момент касания электродом
сварочной ванны.
- Anti-Sticking служит для предупреждения прокаливания электрода при его залипании и легкого отрыва залипшего электрода.
Технологические характеристики
Методы сварки
Расширенные Настройки
Тип электрода
Anti-Sticking
(противозалипание)
60
Стандартный
режим
Рутиловые C основным покрытием
ON - OFF
Импульсный
режим
Тип электрода определяет специфические параметры в зависимости от обмазки для оптимизации его свариваемости.
Функция противозалипания (anti-stiking) рекомендуется для легкого отсоединения электрода в случае его прилипания к свариваемой детали (ток отключается автоматически).
Инструкция по применению
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy или Expert. Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
Методы сварки
• Стандартный
Этот стандартный режим сварки MMA подходит для большинства применений. Он позволяет выполнять сварку всеми типами электродов с покрытием, рутиловых, основных и целлюлозных электродов и на всех материалах: сталь, нержавеющая сталь и чугун.
• Импульсный режим
Этот режим импульсной сварки подходит для вертикального применения (PF). Импульсная сварка позволяет сохранять сварную ванну холодной, способствуя при этом переносу материала. Для реализации вертикальной восходящей сварки без импульса требуется проделывать шов типа « ёлочка ». Другими словами, очень сложное передвижение треугольником. Благодаря импульсному режиму больше нет необходимости проделывать это движение. В зависимости от толщины детали прямое перемещение электрода снизу вверх может быть достаточным. Тем не менее, если вы хотите расширить сварочную ванну, то достаточно будет простого бокового движения, подобного тому, которое проделывается при горизонтальной сварке. В этом случае вы можете отрегулировать на экране частоту импульсного тока. Этот метод сварки обеспечивает больший контроль при вертикальной сварке.
выбор электродов с покрытием
• Рутиловые электроды: легкие в использовании в любой позиции.
• Базовые элетроды: могут использоваться во всех положениях и благодаря своим повышенным механическим свойствам подходят для
выполнения работ по технике безопасности..
Определение настроек
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
ЕДИНИЦА
ИЗМЕРЕНИЯ
Arc Force
Сварочный ток А
Продолжительность
Hot Start
Частота пульсации
Процентная доля Hot
Start
Процентная доля холодного тока
Время Холодного тока
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy или Expert. Обратитесь к руководству по эксплуатации программируемого терминала (HMI).
Настройка сварочного тока
Нижеописанные настройки соответствуют диапазону сварочного тока в зависимости от типа и диаметра электрода. Эти диапазоны достаточно широки, так как они зависят от применения и положения сварки.
s
Гц Частота ИМПУЛЬСОВ режима PULSE (Гц)
%
%
s
Arc Force - это максимальный ток, который предотвращает слипание при контакте электрода или капли со сварочной ванной.
Сварочный ток регулируется в зависимости от выбранного типа электрода (см. указания на упаковке электродов).
Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к свариваемой детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и по продолжительности (в секундах).
Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к свариваемой детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и по продолжительности (в секундах).
RU
Ø электрода (мм) Рутиловый E6013 (A) С основной обмазкой E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210 5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
Настройка Arc Force
Для начала сварки рекомендуется установить параметр Arc Force в среднее положение (0) и регулировать его в зависимости от результатов и предпочтений сварщика. ПРИМЕЧАНИЯ : диапазон регулировки дуги зависит от выбранного типа электрода.
61
Инструкция по применению
СВАРКА TIG
Сварка TIG DC должна осуществляться в среде защитного газа (Аргона). Убедитесь в том, что горелка правильно оснащена и что расходные комплектующие (ручные тиски, держатель втулки, диффузор и сопло) не изношены. Необходимо использовать дополнительный кабель для изменения полярности (a).
400T G 400T GW
Перевод оригинальных инструкций
GALAXY 400T G / 400T GW
a
a
a
a
62
В качестве опции можно также использовать TIG-горелку с вентильным приводом. Он должен быть подключен к гнезду отрицательной полярности на передней панели генератора.
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
КАБЕЛЬ ДЛЯ ИЗМЕНЕНИЯ ПОЛЯРНОСТИ (ОПЦИЯ)
Длина Раздел Артикул
1.3 м 5 м 032439 10 м 032446
95 мм²
033689
УСТРОЙСТВО ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ WF 36 В КАЧЕСТВЕ ОПЦИИ
Это оборудование может быть оснащено отдельным барабаном WF 36 (опция, арт. 082502). Эти два элемента соединены дополнительным специальным кабелем:
Тип охлаждения горелки Длина Раздел Артикул
5 м 70 мм² 075443
70 мм² 075450 95 мм² 077553
70 мм² 075481 95 мм² 075504
Воздух
Жидкость
10 м
15 м 95 мм² 082083 20 м 95 мм² 082090
1.8 м 70 мм² 075467 5 м 70 мм² 075474
10 м
15 м 95 мм² 079816 20 м 95 мм² 082106
GALAXY 400T G / 400T GW
RU
Для обеспечения оптимальной сварки в импульсном режиме рекомендуется не превышать длину луча 10 м.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2 лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые повреждения при транспортировке.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
В случае поломки, верните устройство своему дистрибьютору, предоставив:
- доказательство покупки с указанной датой (квитанция, счет-фактура...)
- описание поломки.
63
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel en iedere vorm van materiële schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan niet verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het uitvoeren van laswerkzaamheden, en alleen volgens de in de handleiding en/of op het typeplaatje vermelde instructies. De veiligheidsvoorschriften moeten altijd gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik van dit materiaal kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie moet worden gebruikt in een stof- en zuur- vrije ruimte, in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve substanties. Voor de opslag van deze apparatuur gelden dezelfde voorwaarden. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik van dit apparaat.
Temperatuurbereik: Gebruikstemperatuur tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F). Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid: Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F). Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte : Tot 1000 m boven de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken. Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de lasboog, aan elektro-magnetische velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen. Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die een elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Het dragen van contactlenzen is uitdrukkelijk verboden. Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende schermen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende gloeiende deeltjes. Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om aangepaste kleding te dragen die hen voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator). Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en onder spanning staat. Wanneer dit toch gebeurt, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van letsels of ongelukken.
De elementen die net gelast zijn zijn heet, en kunnen brandwonden veroorzaken wanneer ze aangeraakt worden. Zorg ervoor dat, tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn en wacht ten minste 10 minuten alvorens met de werkzaamheden te beginnen. Om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt moet de koelgroep in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts. Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GASSEN
Dampen, gassen en stof die worden uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor voldoende ventilatie, soms is toevoer van verse lucht tijdens het lassen noodzakelijk. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
64
Gebruikershandleiding
Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd en gemonitord worden. Bovendien kan het lassen van
materialen die bepaalde sto󰀨en zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor
aanvang van de laswerkzaamheden.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare sto󰀨en moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Deze kunnen brand of explosies veroorzaken. Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand. Het lassen in containers of gesloten buizen of houders is verboden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar of
explosief product (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht naar de stroombron van het lasapparaat of in de richting van brandbare materialen.
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasessen komt kan, in geval van hoge concentraties in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed ventileren
is absoluut noodzakelijk).
Het transport moet absoluut veilig gebeuren : de essen moeten gesloten zijn en de lasstroombron moet uitgeschakeld zijn. De essen moeten verticaal bewaard worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze
omvallen.
Sluit de essen na ieder gebruik. Wees alert op temperatuurveranderingen en blootstelling aan zonlicht. De es mag niet in contact komen met een vlam, een elektrische boog, een toorts, een massa-klem of een andere warmtebron of gloeiend voorwerp. Houd de es uit de buurt van elektrische circuits en lascircuits, en las nooit een es onder druk. Wees voorzichtig bij het openen van het ventiel van de es, houd uw hoofd ver verwijderd van het ventiel en controleer voor gebruik of het gas
geschikt is voor de door u uit te voeren laswerkzaamheden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat wordt gebruikt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering. Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektrodes) die onder spanning staan. Deze delen
zijn aangesloten op het lascircuit. Koppel, voordat u het lasapparaat opent, dit los van het stroom-netwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massa-klem aan. Zorg ervoor dat, als de kabels of toortsen beschadigd zijn, deze vervangen worden door gekwaliceerde en bevoegde personen. Gebruik alleen
kabels met de geschikte doorsnede. Draag altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend schoeisel, waar u ook werkt.
EMC CLASSIFICATIE VAN HET MATERIAAL
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt aangeleverd door een openbaar laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen, vanwege storingen of radio-frequente straling.
NL
Op voorwaarde dat de impedantie van het openbare laagspanningsnetwerk op het punt van aansluiting < Zmax = 0.29 Ohms, is dit materiaal conform aan de norm CEI61000-3-11, en kan het aangesloten worden aan een openbaar laagspanningsnetwerk. Het valt onder de verantwoordelijkheid van de installateur en de gebruiker van het apparaat om de stroomleverancier te contacteren en zich ervan te verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk op het netwerk aangesloten kan worden.
Dit materiaal voldoet aan de CEI 61000-3-12 norm.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door geleidend materiaal of kabels gaat veroorzaakt plaatselijk elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal.
De elektromagnetische velden (EMF) kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten speciale veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers, of
65
Gebruikershandleiding
een individuele risico-evaluatie voor de lassers.
Alle lassers zouden de volgende adviezen op moeten volgen om de blootstelling aan elektro-magnetische straling van het lascircuit tot een minimum te beperken:
• plaats de laskabels samen - bind ze zo mogelijk onderling aan elkaar vast;
• houd uw romp en uw hoofd zo ver mogelijk verwijderd van het lascircuit;
• wikkel de laskabels nooit rond uw lichaam;
• ga niet tussen de laskabels in staan. Houd de twee laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
• sluit de massaklem aan op het werkstuk, zo dicht mogelijk bij de te lassen zone;
• werk niet vlakbij de lasstroombron, ga er niet op zitten en leun er niet tegenaan;
• niet lassen tijdens het verplaatsen van de lasstroombron of het draadaanvoersysteem.
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat. Blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet bekend zijn.
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
AANBEVELINGEN OM DE LASZONE EN DE LASINSTALLATIE TE EVALUEREN
Algemene aanbevelingen
De gebruiker van dit apparaat is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het booglasmateriaal volgens de instructies van de fabrikant. Als elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het booglasmateriaal om dit probleem op te lossen, met hulp van de technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige aarding van
het lascircuit. In andere gevallen kan het nodig zijn om met behulp van lters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening en om
het gehele werkvertrek te creëren. In ieder geval moeten de storingen, veroorzaakt door elektromagnetische stralingen, beperkt worden tot een aanvaardbaar niveau.
Evaluatie van de lasruimte
Voor het installeren van een booglas-installatie moet de gebruiker de eventuele elektro-magnetische problemen in de omgeving evalueren. De volgende gegevens moeten in aanmerking worden genomen :
a) de aanwezigheid boven, onder en naast het lasmateriaal van andere voedingskabels, besturingskabels, signaleringskabels of telefoonkabels; b) de aanwezigheid van radio- en televisiezenders en ontvangers; c) de aanwezigheid van computers en overig besturingsmateriaal; d) de aanwezigheid van belangrijk beveiligingsmateriaal, voor bijvoorbeeld de beveiliging van industrieel materiaal;
e) de gezondheid van personen in de directe omgeving van het apparaat, en het eventueel dragen van een pacemaker of een gehoorapparaat.
f) materiaal dat wordt gebruikt voor het kalibreren of het uitvoeren van metingen;
g) de immuniteit van overig materiaal aanwezig in de omgeving. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle apparatuur in de werkruimte compatibel is. Het is mogelijk dat er extra beschermende maatregelen
nodig zijn;
h) het moment dat het lassen of andere activiteiten plaatsvinden.
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht moet worden genomen en/of moet worden beveiligd hangt af van de structuur van het gebouw en van de overige activiteiten die er plaatsvinden. Dit omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzing van het gebouw.
Een evaluatie van de lasinstallatie
Naast een evaluatie van de laszone kan een evaluatie van de booglasinstallaties elementen aanreiken om storingen vast te stellen en op te lossen. Bij het evalueren van de emissies moeten de werkelijke meetresultaten worden bekeken, zoals deze zijn gemeten in de reële situatie, zoals vermeld
in Artikel 10 van de CISPR 11. De metingen in de specieke situatie, op een specieke plek, kunnen tevens helpen de doeltre󰀨endheid van de
maatregelen te testen.
AANBEVELINGEN VOOR METHODES OM ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
a. Openbaar stroomnet: U kunt de booglasinstallatie aansluiten op een openbaar stroomnet, met inachtneming van de aanbevelingen van de
fabrikant. Als er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het lteren van het openbare stroomnetwerk.
Er kan overwogen worden om de voedingskabel van de lasinstallatie af te schermen in een metalen leiding of een gelijkwaardig materiaal. Het is wenselijk om de elektrische continuïteit van deze afscherming over de gehele lengte te verzekeren. De bescherming moet aangekoppeld worden aan de lasstroomvoeding, om er zeker van te zijn dat er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en het omhulsel van de lasstroomvoeding. b. Onderhoud van het booglasmateriaal : De booglasapparatuur moet regelmatig worden onderhouden, volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is. Het booglasmateriaal mag op geen enkele manier gewijzigd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding van de fabrikant. Let u er in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt, volgens de aanbevelingen van de fabrikant.
c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden. d. Equipotentiaal verbinding : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : metalen objecten
die verbonden zijn aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de lasser, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de elektrode aanraakt. Het wordt aangeraden de lasser van deze voorwerpen te isoleren. e. Aarding van het te lassen onderdeel : Wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de afmetingen en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen het voorwerp en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen wanneer daarmee het risico op verwondingen van de lassers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het aarden van het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is is het aan te raden te aarden
met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de richtlijnen in het betre󰀨ende land.
f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en beveiliging van andere kabels en materiaal in de omgeving kan eventuele problemen verminderen. Voor speciale toepassingen kan de beveiliging van de gehele laszone worden overwogen.
66
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMBRON
Gebruik de kabels of de toortsen niet om het apparaat mee te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden. Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
Til nooit een gases en het apparaat tegelijk op. De vervoersnormen zijn verschillend.
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Zorg dat er voldoende ruimte is om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controlepaneel.
• Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar geleidend metaalstof aanwezig is.
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
• Dit materiaal heeft een IP23S beschermingsklasse, wat betekent dat :
- het apparaat is beveiligd tegen toegang in gevaarlijke delen van solide elementen met een diameter van >12,5mm en
- het beveiligd is tegen regendruppels als deze 60° ten opzichte van een verticale lijn vallen, wanneer de bewegende delen (ventilator) stationair zijn. Deze apparaten kunnen dus buiten opgeslagen worden, in overeenstemming met veiligheidsindicatie IP23.
Om oververhitting te voorkomen moeten de voedingskabels, verlengsnoeren en laskabels helemaal afgerold worden.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
• Het onderhoud mag alleen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden. We raden u aan een jaarlijkse onderhoudsbeurt
uit te laten voeren.
• Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten voordat u werkzaamheden op het apparaat gaat verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
• Neem regelmatig de behuizing af en maak het apparaat met een blazer stofvrij. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd
gereedschap ook de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
• Controleer regelmatig de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn reparatie-dienst of een gekwaliceerde
technicus worden vervangen, om zo gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Laat de ventilatie-opening van de lasstroombron vrij zodat de lucht goed kan circuleren.
• Deze lasstroombron is niet geschikt voor het ontdooien van leidingen, het opladen van batterijen / accu’s of het opstarten van motoren.
400T GW : De koelvloeistof moet iedere 12 maanden vervangen worden, om te voorkomen dat het koelvloeistofcircuit van de toorts verstopt raakt. Ieder restant van lekkage of residu moet na gebruik in een speciale zuiveringsinstallatie verwerkt worden. Het apparaat moet, indien mogelijk, gerecycled worden. Het is verboden om de gebruikte vloeistof in oppervlaktewater, in een put of in een afwateringssysteem te lozen. De verdunde vloeistof mag niet in riolen geloosd worden, behalve wanneer dit is toegestaan door de plaatselijke autoriteiten.
INSTALLATIE - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het
installeren NIET op het stroomnetwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator-verbindingen zijn verboden. Om optimale las-omstandigheden te creëren, wordt aanbevolen om de laskabels te gebruiken die met het apparaat geleverd zijn.
OMSCHRIJVING
Dit apparaat is een driefasen vermogensbron voor semi-automatisch « synergetisch » lassen (MIG of MAG), voor het lassen met beklede elektroden (MMA) en voor het lassen met niet-afsmeltende elektroden (TIG). Het gebruik van een apart draadaanvoersysteem (optioneel) is noodzakelijk.
NL
BESCHRIJVING VAN HET MATERIAAL (II)
400T G
1- Klepje accessoire-doos 8- Afdekplaatje optioneel 2- Kabelhouder 9- Aansluiting, bediening afzonderlijk draadaanvoersysteem 3- Toortshouder 10- Positieve Polariteit-aansluiting 4- HMI (Human Machine Interface) 11- Voedingskabel (5 m) 5- START/STOP schakelaar 12- Houder essen 4 m3 of 10 m 6- Positieve Polariteit-aansluiting 13- USB-aansluiting 7- Negatieve polariteit aansluiting 14- Opbergruimte
3
67
Gebruikershandleiding
400T GW
1- Klepje accessoire-doos 11- Afdekplaatje optioneel 2- Kabelhouder 12- Aansluiting, bediening afzonderlijk draadaanvoersysteem 3- Toortshouder 13- Positieve Polariteit-aansluiting 4- HMI (Human Machine Interface) 14- Voedingskabel (5 m) 5- START/STOP schakelaar 15- Uitgang koelvloeistof (Blauw) 6- Positieve Polariteit-aansluiting 16- Ingang koelvloeistof (Rood) 7- Negatieve polariteit aansluiting 17- Houder essen 4 m3 of 10 m 8- Dop 18- USB-aansluiting 9- Zekering koelgroep 19- Opbergruimte 10- Vloeistof-niveau 20- Aanzuigslang
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
3
INTERFACE HUMAN - MACHINE (HMI)
Lees de handleiding voor het gebruik van de bediening (HMI), die deel uitmaakt van de complete handleiding van het materiaal.
HMI
ELEKTRISCHE VOEDING - OPSTARTEN
Dit materieel wordt geleverd met een 32 A aansluiting type EN 60309-1 en mag alleen aangesloten worden op een driefasen 400V (50-60 Hz) installatie met vier draden waarvan één geaard.
De e󰀨ectieve stroomafname (l1e󰀨) bij optimaal gebruik staat aangegeven op het apparaat. Controleer of de stroomvoorziening en de bijbehorende
beveiligingen (netzekering en/of hoofdschakelaar) geschikt zijn voor de stroom die nodig is voor het gebruik van dit apparaat. In sommige landen kan het nodig zijn om de elektrische aansluiting aan te passen, om het toestel optimaal te kunnen gebruiken.
• De vermogensbron is geschikt om te functioneren met een elektrische spanning van 400V +/- 15%. Het apparaat gaat over tot thermische beveiliging
wanneer de voedingsspanning lager is dan 330 Ve󰀨 of hoger is dan 490Ve󰀨 (een foutmelding zal dan op het scherm verschijnen).
• U start het apparaat op door een druk op de START/STOP schakelaar (ON/AAN), en u schakelt het weer uit met en druk op dezelfde schakelaar
(OFF/UIT). Waarschuwing ! Nooit de stroomvoorziening afsluiten wanneer het apparaat oplaadt.
AANSLUITEN OP EEN STROOMGENERATOR
Deze apparatuur kan worden gebruikt met een stroomgenerator, op voorwaarde dat deze hulpspanning aan de volgende eisen voldoet :
- De spanning moet een wisselspanning zijn, de e󰀨ectieve waarde moet 400 V +/- 15% zijn en de piekspanning moet lager zijn dan 700V.
- De frequentie moet tussen de 50 en 60 Hz liggen. Het is belangrijk om deze voorwaarden voor het gebruik te controleren, omdat veel stroomgeneratoren hogere spanningspieken produceren die het materiaal kunnen beschadigen.
GEBRUIK VAN VERLENGSNOEREN
Alle gebruikte verlengsnoeren moeten de voor het apparaat geschikte lengte en kabelsectie hebben. Gebruik een verlengsnoer dat voldoet aan de nationale regelgeving.
Ingangsspanning Lengte - Sectie van het verlengsnoer (Lengte < 45m)
400 V 4 mm²
HET IN WERKING STELLEN VAN DE CIRCULATIEPOMP VAN DE KOELVLOEISTOF (400T GW)
Tijdens de eerste ingebruikneming van het apparaat, of nadat u het koelvloeistof-reservoir volledig heeft geleegd is het nodig om de volgende procedure toe te passen om de vloeistof naar de circulatie-pomp te voeren :
- Vul het reservoir voor koelvloeistof tot het maximale niveau. Het reservoir heeft een capaciteit van 5,5 liter.
- Koppel de slang (II-20) aan op de uitgang van de koelvloeistof (lI-15) en plaats het andere uiteinde in een leeg reservoir (het beste is een es).
- Zet de generator aan.
- In het menu « Systeem/Koelgroep » van het aparte draadaanvoersysteem (optioneel) drukt u op de drukknop n°2 ( ) om de procedure te starten.
- Wanneer de pomp is opgestart (reservoir zal zich vullen met koelvloeistof) stopt u de koelgroep door op één van de knoppen van de HMI te druk­ken.
- Koppel de slang af, en hervul het koelsysteem met de vloeistof : de pomp is opgestart.
68
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
VLOEISTOF GEKOELD (400T GW)
VULLEN
Het reservoir van de koelgroep moet altijd gevuld zijn tot het aanbevolen niveau MAX, aangegeven aan de voorzijde van de koelgroep,
MAX
en mag nooit onder het MIN niveau komen. Dit zal een waarschuwingsmelding geven. Gebruik altijd een koelvloeistof die speciaal geschikt is voor lasapparatuur met een gering elektrisch geleidend vermogen, die corro­sie-werend is en anti-vries. 052246).
Het gebruik van andere koelvloeisto󰀨en, met name standaard auto-koelvloeistof kan, door een elektrolytische reactie, leiden tot een
ophoping van vaste afzettingen in het circuit van het koelsysteem. Hierdoor kan de kwaliteit van de koeling verslechteren en kan het circuit verstopt raken. Het aanbevolen MAX niveau is essentieel voor het optimaliseren van de inschakelduur van toortsen die gekoeld worden met koel­vloeistof.
MIN
Iedere degradatie van het apparaat, veroorzaakt door het gebruik van een andere koelvloeistof dan het aanbevolen type, zal niet onder de garantievoorwaarden vallen.
GEBRUIK
GEBRUIK NOOIT de generator ZONDER KOELVLOEISTOF wanneer de pomp in werking is.
1.
Respecteer altijd het minimum niveau. Als deze indicaties niet worden gerespecteerd kan de pomp van het koelsysteem permanent
beschadigd worden. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de koelgroep uitgeschakeld is alvorens de slangen van de in- en uitgang van de toorts af te
2. koppelen. Koelvloeistof is schadelijk en irriteert de ogen, de slijmvliezen en de huid. Deze hete vloeistof kan brandwonden veroorzaken.
Waarschuwing : de hete vloeistof kan brandwonden veroorzaken. Tap de koelgroep nooit direct na gebruik af. De vloeistof in de koelgroep
3. is kokend heet. Wacht tot de vloeistof is afgekoeld alvorens deze af te tappen.
In de «AUTO» module zal de pomp functioneren zodra u met lassen begint. Wanneer het lassen wordt beëindigd zal de pomp nog 10
4.
minuten lang blijven functioneren. Tijdens deze 10 minuten zal de vloeistof de lastoorts afkoelen en de temperatuur tot aanvaardbare waar­den laten dalen. Laat na het lassen het toestel enkele minuten aanstaan om het af te laten afkoelen.
In de procedure MIG-MAG wordt het koelsysteem standaard opgestart (AUTO). Om een MIG-MAG toorts te gebruiken met luchtgekoeld koelsysteem
moet het koelsysteem gedeactiveerd worden (OFF). Raadpleeg hiervoor de handleiding van de bediening van het draadaanvoersysteem.
AANSLUITEN VERBINDINGSKABEL
Het aansluiten of afkoppelen van de verbindingskabel tussen het lasapparaat en het draadaanvoersysteem mag enkel gebeuren wanneer het lasapparaat niet onder spanning staat. Koppel de voeding af door de stekker uit het stopcontact te halen, en wacht ten minste twee minuten.
Voor verdere details betre󰀨ende het aankoppelen van de kabel tussen de generator en het draadaanvoersysteem kunt u de handleiding van het
aparte draadaanvoersysteem raadplegen. De hier onderstaande schema’s beschrijven de minimaal benodigde aansluitingen, afhankelijk van de lasmodule. De lasser kan, indien hij of zij dit wenst, de niet noodzakelijke aansluitingen (gas bij MMA lassen, vermogenskabel op het draadaanvoersysteem bij het MMA en TIG lassen enz.) op hun plek laten.
NL
69
Gebruikershandleiding
MIG-MAG lassen (positieve polariteit)
400T G 400T GW
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
70
Gebruikershandleiding
MIG-MAG lassen (negatieve polariteit)
Het MIG/MAG lassen zonder beschermgas vereist over het algemeen een negatieve polariteit. In dit geval is het nodig om een polariteit-omkerende
kabel te gebruiken (optioneel (a)). U moet altijd de aanbevelingen van de fabrikant van het draad opvolgen betre󰀨ende uw keuze voor de polariteit.
400T G 400T GW
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
a
a
NL
a
a
71
Gebruikershandleiding
MMA LASSEN
Respecteer de aangegeven polariteiten en las-intensiteiten die vermeld staan op de verpakking van de elektroden. Verwijder de elektrode uit de
elektrode-houder wanneer het apparaat niet gebruikt wordt. Koppel de MIG-MAG of TIG toorts niet aan wanneer de generator wordt gebruikt voor MMA-lassen.
400T G 400T GW
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
• Het materiaal is uitgerust met 3 specieke Inverter-functies :
- De Hot Start functie geeft een extra hoge stroom-intensiteit bij aanvang van het lassen.
- De Arc Force functie levert een extra hoge stroom-intensiteit, die voorkomt dat de elektrode plakt wanneer deze in aanraking komt met het smeltbad.
- De Anti-Sticking functie vereenvoudigt het losmaken van de elektrode wanneer deze vastplakt.
Instellingen van de procedure
Lasprocedures
Instellingen Instellingen Standaard Puls
Type elektrode
Anti-Sticking ON / OFF
De toegang tot sommige las-instellingen hangt af van de gekozen schermweergave : Instellingen/Weergave : Easy of Expert. Raadpleeg de
HMI-handleiding
Lasprocedures
• Standaard
Deze MMA Standaard lasmodule is geschikt voor de meeste toepassingen. Geschikt voor het lassen met alle soorten beklede elektroden, rutiel, basisch en op alle soorten materiaal : staal, roestvrijstaal, en gietijzer.
• Puls
Deze MMA Puls lasmodule is geschikt voor toepassingen waar verticaal opgaand (PF) gelast moet worden. Met de puls-module is het mogelijk om een koud smeltbad te behouden dat toch een goede materiaaloverdracht geeft. Zonder puls vereist het verticaal opgaand lassen een «dennenboom» beweging, dit is een nogal moeilijke driehoeksbeweging. Dankzij de MMA Puls is het niet meer nodig deze beweging uit te voeren. Afhankelijk van de dikte van het te lassen voorwerp kan één rechte omhooggaande beweging voldoende zijn. Als u toch uw smeltbad wilt vergroten is een eenvoudige laterale beweging voldoende. In dit geval kunt u de frequentie van uw puls-stroom op uw scherm regelen. Deze procedure geeft de lasser een betere beheersing tijdens het verticaal lassen.
Rutiel
Basisch
De specieke instellingen worden bepaald door het type elektrode dat
wordt gebruikt. De anti-sticking wordt aanbevolen voor het veilig verwijderen van de
elektrode indien deze plakt aan het te lassen werkstuk (de stroom wordt hierbij automatisch onderbroken).
Keuze van de beklede elektrodes
• Rutiele elektrode : zeer eenvoudig te gebruiken in alle posities.
• Basische elektrode : voor een gebruik in alle posities, en geschikt voor het realiseren van veiligheidswerkzaamheden dankzij de versterkte mecha­nische eigenschappen.
Denitie instellingen
Eenheid
Arc Force De Arc Force levert een overstroom, om te vermijden dat de elektrode aan het smeltbad vastplakt.
Lasstroom A
De instelling van de lasstroom is afhankelijk van het gekozen type elektrode (zie de verpakking van de elektroden).
72
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
Duur Hot Start s
Frequentie van de puls
Percentage Hot Start %
Percentage l koud % Koude stroom s
De toegang tot sommige las-instellingen hangt af van de gekozen schermweergave : Instellingen/Weergave : Easy of Expert. Raadpleeg de
HMI-handleiding
Instellen van de las-intensiteit
De volgende instellingen komen overeen met het intensiteitsbereik dat gebruikt kan worden, afhankelijk van het type en de diameter van de elektrode. Deze zijn betrekkelijk ruim, daar ze afhangen van de lastoepassing en de laspositie.
Ø van de elektrode (mm) Rutiel E6013 (A) Basisch E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210 5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
Hz PULS frequentie van de PULS module.
De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt dat de elektrode aan het werkstuk blijft plakken. Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit (% van de lasstroom) en in tijd (seconden).
De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt dat de elektrode aan het werkstuk blijft plakken. Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit (% van de lasstroom) en in tijd (seconden).
Instellen Arc Force
Het wordt aangeraden om de Arc Force in het middenvlak (0) te plaatsen bij het opstarten van het lassen, en deze eventueel aan te passen naar gelang de resultaten en de lasvoorkeur. Let op : het instellingsbereik van de arcforce is afhankelijk van het gekozen type elektrode.
Tig lassen
Tijdens het TIG DC lassen moet altijd een beschermgas (Argon) gebruikt worden. Verzekert u zich ervan dat de toorts correct is uitgerust en dat de lasbenodigdheden (griptang, gasmondstuk, verspreider en contactbuis) niet versleten zijn. In dit geval is het nodig om een polariteit-omkerende kabel te gebruiken (optioneel (a)).
400T G 400T GW
NL
a
a
73
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
a
Het is tevens mogelijk om een TIG toorts met ventiel (optioneel) te gebruiken. Deze moet worden aangesloten op de negatieve pool, op de voorzijde van de generator.
KABEL OMPOLING OPTIONEEL
Lengte Sectie Art. code
1.3 m 5 m 032439 10 m 032446
95 mm²
033689
DRAADAANVOERSYSTEEM WF 36 OPTIONEEL
Dit materiaal kan worden uitgerust met een apart draadaanvoersysteem WF 36 (optioneel art. code
082502). De verbinding tussen deze twee elementen moet worden gerealiseerd met een daarvoor geschikte kabel :
Type koeling van de toorts Lengte Sectie Art. code
Lucht
Vloeistof
a
5 m 70 mm² 075443
10 m
15 m 95 mm² 082083 20 m 95 mm² 082090
1.8 m 70 mm² 075467 5 m 70 mm² 075474
10 m
15 m 95 mm² 079816 20 m 95 mm² 082106
70 mm² 075450 95 mm² 077553
70 mm² 075481 95 mm² 075504
74
Voor optimaal lassen in de pulsmodus wordt aanbevolen om de bundellengte van 10 m niet te overschrijden.
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GALAXY 400T G / 400T GW
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie dekt alle gebreken of fabricage-fouten gedurende 2 jaar, vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle andere schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken als gevolg van invloeden van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van defecten kunt u het apparaat terugsturen naar de distributeur, vergezeld van :
- een gedateerd aankoopbewijs (factuur, kassabon....)
- een beschrijving van de storing.
NL
75
Manuale d’utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso. Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere e󰀨ettuata.
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di saldatura nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo dev’essere utilizzato in un locale senza polvere, acido, gas inammabile o altre sostanze corrosive. Lo stesso vale per il suo stoccaggio.
Assicurarsi della circolazione d’aria durante l’uso.
Intervallo di temperatura: Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F). Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità dell’aria: Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F). Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine: Fino a 1000 m al di sopra del livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura ad arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali. La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore , di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e di emanazioni gassose. Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione su󰀩ciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate. Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell’arco, dalle proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non ssare le radiazioni d’arco e neanche i pezzi in fusione e di portare vestiti
adeguati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti. Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Quando s’interviene sulla torcia o sul porta­elettrodo, bisogna assicurarsi che questi siano su󰀩cientemente freddi e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento. L’unità di ra󰀨reddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a ra󰀨reddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni. È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS
Fumi, gas e polveri emessi dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione su󰀩ciente
e a volte è necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione
insu󰀩ciente. Vericare che l’aspirazione sia e󰀩cace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali
contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
76
Manuale d’utilizzo
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello.
La saldatura è proibita se e󰀨ettuata in prossimità di grasso o vernici.
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza su󰀩ciente. La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo
(olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
BOMBOLE DI GAS
Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di asssia in caso di concentrazione nello spazio di saldatura (ventilare
correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Queste devono essere messe verticalmente su
un supporto per limitare il rischio di cadute.
Chiudere la bombola tra un utilizzo ed un altro. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle esposizioni al sole.
La bombola non deve essere in contatto con amme, arco elettrico, torce, morsetti di terra o ogni altra fonte di calore o d’incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e non saldare mai una bombola sotto pressione. Attenzione durante l’apertura della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa dai raccordi e assicurarsi che il gas usato sia appropriato al procedimento di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la grandezza del fusibile consigliata sulla tabella segnaletica. Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all’interno o all’esterno della fonte di corrente di saldatura quando quest’ultima è alimentata (Torce,pinze, cavi, elettrodi) perché sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconnetterla dalla rete e attendere 2 min. a󰀩nché l’insieme dei condensatori sia scarico.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Far sostituire i cavi e le torce danneggiati solo da persone abilitate e qualicate. Dimensionare la sezione dei cavi in funzione dell’applicazione. Utilizzare sempre vestiti asciutti e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scarpe isolanti, indi󰀨erentemente dall’ambiente di lavoro.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL DISPOSITIVO
Questo dispositivo di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal sistema pubblico di alimentazione a basa tensione. Potrebbero esserci di󰀩coltà potenziali per assicurare la compatibilità
elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
A condizione che l’impedenza di rete di alimentazione del senso comune a bassa tensione nel punto di aggancio comune sia inferiore a Zmax =0,29 Ohm, questa apparecchiatura è conforme a CEI 61000-3-11 e può essere collegata a reti pubbliche a bassa potenza. tensione. È responsabilità dell’installatore o dell’utente dell’apparecchiatura garantire, in consultazione con l’operatore della rete di distribuzione, se necessario, che l’impedenza di rete sia conforme alle restrizioni di impedenza.
Questo materiale è conforme alla CEI 61000-3-12.
IT
EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
Tutti i saldatori dovrebbero seguire le istruzioni sottostanti per ridurre al minimo l’esposizione ai campi elettromagnetici del circuito di saldatura:
- posizionare i cavi di saldatura insieme - ssarli con un morsetto, se possibile;
• posizionarsi (busto e testa) il più lontano possibile del circuito di saldatura;
• non arrotolare mai i cavi di saldatura attorno al corpo;
77
Manuale d’utilizzo
• non posizionare dei corsi tra i cavi di saldatura; Tenere i due cavi di saldatura sullo stesso lato del corpo:
• collegare il cavo di ritorno all’applicazione più vicina alla zona da saldare;
• non lavorare a lato della fonte di corrente di saldatura, non sedersi o appoggiarsi su di esso;
• non saldare durante il trasporto della fonte di corrente di saldatura o del trainalo.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo di saldatura.
L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri e󰀨etti sulla salute che non sono ancora
conosciuti.
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
RACCOMMANDAZIONI PER VALUTARE LA ZONA E L’INSTALLAZIONE DI SALDATURA
Generalità
L’utente è responsabile dell’installazione e dell’uso del dispositivo di saldatura ad arco secondo le istruzioni del fabbricante. Se delle perturbazioni elettromagnetiche sono rilevate, è responsabilità dell’utente del dispositivo di saldatura ad arco risolvere la situazione con l’assistenza tecnica del fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra del circuito di saldatura. In altri casi, potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di saldatura e al pezzo completo con
montaggio di ltri d’entrata. In ogni caso, le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte no a non essere più fastidiose.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di installare un dispositivo di saldatura all’arco, l’utente deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona circostante. Occorre tenere in considerazione quanto segue:
a) la presenza sopra, sotto e accanto al dispositivo di saldatura ad arco di altri cavi di alimentazione, di comando, di segnalazione e telefonici; b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione; c) di computer e altre apparecchiature di controllo; d) di materiale critico per la sicurezza come ad esempio protezione di materiale industriale; e) lo stato di salute di persone vicine, ad esempio, l’uso di pacemaker o apparecchi acustici; f) del materiale utilizzato per la calibratura o la misurazione;
g) l’immunità degli altri materiali presenti nell’ambiente.
L’utilizzatore deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell’ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione supplementari;
h) l’orario della giornata in cui la saldatura o altre attività devono essere eseguite.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona
circostante può estendersi oltre ai limiti delle installazioni
Valutazione dell’installazione di saldatura
Oltre alla valutazione delle zona, la valutazione delle installazioni di saldatura ad arco può servire a determinare e risolvere i casi di perturbazioni.
Conviene che la valutazione delle emissioni includa delle misurazioni sul posto come specicato all’Articolo 10 della CISPR 11. Le misurazioni sul posto possono anche permettere di confermare l’e󰀩cacia delle misure di attenuazione.
CONSIGLI SUI METODI DI RIDUZIONE DELLE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
a. Rete di alimentazione pubblica: Conviene collegare il materiale di saldatura ad arco a una rete pubblica di alimentazione secondo le
raccomandazioni del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il
ltraggio della rete pubblica di rifornimento [elettrico]. Converrebbe prendere in considerazione di schermare il cavo della presa elettrica passandolo in un condotto metallico o equivalente di un materiale di saldatura ad arco ssati stabilmente. Converrebbe anche assicurarsi della continuità della
schermatura elettrica su tutta la sua lunghezza. E’ conveniente collegare la schermatura alla fonte di corrente di saldatura per garantire un buon contatto elettrico tra il condotto e l’involucro del generatore di corrente di saldatura. b. Manutenzione del dispositivo di saldatura ad arco: E’ opportuno che le manutenzioni del dispositivo di saldatura ad arco siano eseguite seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati
quando il dispositivo di saldatura ad arco è in funzione. È opportuno che il dispositivo di saldatura ad arco non sia modicato in alcun modo, tranne le modiche e regolazioni menzionati nelle istruzioni del fabbricante. È opportuno in particolar modo che lo spinterometro dell’arco dei dispositivi di
avviamento e di stabilizzazione siano regolati e manutenzionati secondo le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di saldatura: E’ opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l’uno vicino all’altro in prossimità del suolo o sul suolo. d. Collegamento equipotenziale: Converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti
metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi oggetti metallici e l’elettrodo. Converrebbe isolare l’utente di questi oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da saldare: Quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del posto dove si trova, come, ad esempio, gli sca delle navi o le strutture metalliche di edici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in
certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno assicurarsi di evitare la messa a terra dei pezzi che potrebbero accrescere i rischi di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, conviene che la messa a terra del pezzo da saldare sia fatta direttamente, ma in certi paesi che non autorizzano questa connessione diretta, è opportuno che la connessione avvenga tramite un condensatore appropriato scelto in funzione delle regolamentazioni nazionali. f. Protezione e schermatura: La protezione e la schermatura selettiva di altri cavi, dispositivi e materiali nella zona circostante può limitare i problemi di perturbazioni. La protezione di tutta la zona di saldatura può essere considerata per applicazioni speciali.
TRASPORTO E SPOSTAMENTO DELLA FONTE DI CORRENTE DI TAGLIO
Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere spostata in posizione verticale. Non far passare la fonte di corrente al di sopra di persone o oggetti.
Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Le loro norme di trasporto sono distinte.
78
Manuale d’utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
• Mettere la fonte di corrente di saldatura su un suolo inclinato al massimo di 10°.
• Prevedere una zona su󰀩ciente per aerare il dispositivo di corrente di saldatura e accedere ai comandi.
• Non utilizzare in un ambiente con polveri metalliche conduttrici.
• La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole.
• Il dispositivo è di grado di protezione IP23, che signica :
- una protezione contro l’accesso delle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e,
- una protezione contro la pioggia diretta al 60% in relazione alla verticale quando le sue parti mobili (ventilatore) sono stazionarie.
Questo materiale può pertanto essere conservato all’esterno in accordo con l’indice di protezione IP23.
I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI
• Le manutenzioni devono essere e󰀨ettuate solo da personale qualicato. È consigliata una manutenzione annuale.
• Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni e l’intensità sono elevate e pericolose.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare con l’aiuto di una pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni elettriche con un utensile isolato da persone qualicate.
• Vericare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da una persona di qualica simile, per evitare pericoli.
• Lasciare le uscite d’aria della fonte di corrente del dispositivo libere per l’entrata e l’uscita d’aria..
• Non usare questa fonte di corrente di saldatura per scongelare tubature, ricaricare batterie/accumulatori né per avviare motori.
400T GW :
Il liquido di rafreddamento deve essere sostituito ogni 12 mesi per evitare depositi che possono intasare il circuito di ra󰀨red­damento della torcia. Ogni perdita o residuo del prodotto, dopo l’utilizzo, deve essere trattato in una fabbrica di puricazione
adeguata. È opportuno se possibile riciclare il prodotto. È proibito riversare il prodotto consumato nei corsi d’acqua, nelle fosse
o nei sistemi di drenaggio. Il uido diluito non dovrà essere riversato nelle fognature, a meno che questo non sia ammesso dalla
regolamentazione locale.
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
Solo le persone esperte e abilitate dal produttore possono e󰀨ettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato dalla rete. Le connessioni in serie o parallele di generatori sono vietate. E’ consigliato l’utilizzo dei cavi forniti con l’apparecchio al ne di ottenere le
regolazioni ottimali del prodotto.
DESCRIZIONE
Questo dispositivo è una fonte di alimentazione trifase per la saldatura semi-automatica «sinergica» (MIG o MAG) e per la saldatura ad elettrodo rivestito (MMA). Richiede l’uso di un trainalo separato in opzione.
DESCIZIONE DELL’APPARECCHIO (II)
400T G
1- Sportello scatola accessori 8- Coperchio opzione 2- Supporto cavo 9- Connettore, comando trainalo separato 3- Supporto torcia 10- Presa di Polarità Positiva 4- IHM (Interfaccia Uomo Macchina) 11- Cavo di alimentazione (5 m) 5- Interruttore START/STOP 12- Supporto bombola 4 m3 o 10 m 6- Presa di Polarità Positiva 13- Connettore USB 7- Presa di Polarità Negativa 14- Stoccaggio
3
IT
79
Manuale d’utilizzo
400T GW
1- Sportello scatola accessori 11- Coperchio opzione 2- Supporto cavo 12- Connettore, comando trainalo separato 3- Supporto torcia 13- Presa di Polarità Positiva 4- IHM (Interfaccia Uomo Macchina) 14- Cavo di alimentazione (5 m) 5- Interruttore START/STOP 15- Sortie liquide du refroidissement (Bleu) 6- Presa di Polarità Positiva 16- Entrée liquide du refroidissement (Rouge) 7- Presa di Polarità Negativa 17- Supporto bombola 4 m3 o 10 m 8- Tappo del serbatoio 18- Connettore USB 9- Fusibile per l’unità di ra󰀨reddamento 19- Stoccaggio 10- Indicatore di riempimento 20- Tubo di innesco
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
3
INTERFACCIA UOMO-MACCHINA (IHM)
Leggere il manuale dell’interfaccia (IHM) che fa parte della documentazione completa del dispositivo.
IHM
ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE
Questo materiale è fornito con una presa 32 A di tipo EN 60309-1 e dev’essere utilizzato solo su una installazione elettrica trifase 400V (50-60 Hz) a quattro li con un neutro collegato a terra. La corrente e󰀨ettiva assorbita (I1e󰀨) è indicata sul dispositivo, per le condizioni d’uso ottimali. Vericare che l’alimentazione e le protezioni (fusibile
e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria in uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la spina per permettere l’uso del dispositivo in condizioni ottimali.
• La sorgente di tensione è progettata per funzionare con una tensione di 400 V + / - 15% Va in protezione se la tensione di alimentazione è inferiore
a 330Ve󰀨 o superiore a 490Ve󰀨 (sul display viene visualizzato un codice di guasto).
• L’avvio avviene premendo l’interruttore START/STOP (Acceso), mentre l’arresto avviene premendo lo stesso interruttore (Spento). Attenzione! Non
scollegare mai dalla presa quando il dispositivo è sotto carica.
COLLEGAMENTO AD UN GRUPPO ELETTROGENO
Questo materiale funziona con dei gruppi elettrogeni a condizione che la potenza ausiliare risponda alle seguenti esigenze:
- La tensione deve essere alternata, il suo valore deve essere 400 V +/- 15%,, e la tensione di picco inferiore a 700 V,
- La frequenza è compresa fra 50 et 60 Hz.
È obbligatorio vericare queste condizioni, perché molti generatori producono dei picchi di alta tensione che possono danneggiare il dispositivo.
USO DELLA PROLUNGA ELETTRICA
Tutte le prolunghe devono avere lunghezza e sezione appropriate alla tensione del dispositivo. Usare una prolunga in conformità con le regolamen­tazioni nazionali.
Tensione d’entrata Lunghezza - Sezione della prolunga (Lunghezza < 45m)
400 V 4 mm²
INNESCO DEL CIRCOLATORE DEL LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO (400T GW)
Al momento del primo utilizzo o dopo aver svuotato completamente il serbatoio del liquido di ra󰀨reddamento è necessario applicare la seguente
procedura per innescare il circolatore:
- Riempire il serbatoio con del liquido di ra󰀨reddamentono al suo livello massimo. Il serbatorio ha una capacità di 5.5 litri.
- Collegare il tubo di innesco (II-20) a un connettore di uscita del liquido di ra󰀨reddamento (II-15) e posizionare l’altra estremità in un recipiente
vuoto ( preferibilmente una bottiglia).
- Mettere la macchina sotto tensione.
- Nel sistema « Sistema/Unità di ra󰀨reddamento », del trainalo separato in opzione, premere sul pulsante n°2 ( ) per lanciare la procedura di innesco.
- Una volta che la pompa è innescata (contenitore che si riempie di liquido refrigerante), spegnere l’unità di ra󰀨reddamento premendo su uno dei
pulsanti dell’IHM.
- Scollegare il tubo d’innesco, rimettere il liquido nell’unità di ra󰀨reddamento : la vostra pompa è stata innescata.
80
Manuale d’utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
RAFFREDDAMENTO LIQUIDO (400T GW)
RIEMPIMENTO
MAX
Il serbatoio dell’unità di ra󰀨reddamento deve essere imperativamente riempito no al livello MAX consigliato dal manometro indicato
sul retro del dispositivo, ma non deve mai essere sotto il livello MIN soggetto ad un avvertimento.
Utilizzare imperativamente un liquido di ra󰀨reddamento specico per le macchine saldatrici aventi una debole conduzione elettrica,
essendo anticorrosivo e antigel (rif. 052246).
L’utilizzo di altri liquidi di ra󰀨reddamento, e in particolare del liquido standard auto, può portare, per un fenomeno di elettrolisi, all’accu­mulo di depositi solidi nel circuito di ra󰀨reddamento, diminuendo così il ra󰀨reddamento, con possibile ostruzione del circuito. Questo livello MAX consigliato è essenziale all’ottimizzazione dei cicli di lavoro della torcia a ra󰀨reddamento liquido. Qualsiasi deterioramento della macchina conseguente all’uso di un altro liquido di ra󰀨reddamento diverso dal CS330 consigliato (o
MIN
equivalente) non sarà considerato nell’ambito della garanzia.
UTILIZZO
MAI UTILIZZARE IL VOSTRO DISPOSITIVO SENZA LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO quando la pompa è in uso.
1.
Rispettare il livello minimo. In caso di non rispetto, rischiate di deteriorare in modo denitivo la pompa del sistema di ra󰀨reddamento. Bisogna assicurarsi che l’unità di ra󰀨reddamento sia spenta prima di disconnettere i tubi d’entrata e di uscita del liquido dalla torcia. Il liqui-
2.
do di ra󰀨reddamento è nocivo e irrita gli occhi, le mucose e la pelle. Il liquido caldo può causare delle ustioni. Pericolo di ustioni da liquido caldo. Mai svuotare l’unità di ra󰀨reddamento subito dopo l’utilizzo. Il liquido all’interno è bollente, attendere che
3.
si ra󰀨reddi prima di svuotarlo. In modalità «AUTO», la pompa di ra󰀨reddamento comincia a funzionare all’avviamento della saldatura. Quando la saldatura si ferma, la
4.
pompa continua a funzionare per 10 minuti. Durante questo tempo, il liquido ra󰀨redda la torcia di saldatura e la riporta a temperatura am­biente. Lasciare il dispositivo collegato alla presa dopo la ne della saldatura per permetterne il ra󰀨reddamento.
Nel processo MIG-MAG, l’unità di ra󰀨reddamneto è attiva per default (AUTO). Per utilizzare una torcia MIG-MAG con ra󰀨reddamento aria, è neces­sario disattivare l’unità di ra󰀨reddamento (OFF). Per fare ciò, consultare il manuale dell’interfaccia del trainalo.
COLLEGAMENTO DEL FASCIOCAVI DI COLLEGAMENTO
Il collegamento o lo scollegamento del fascio cavo tra il generatore e il trainalo deve e󰀨ettuarsi obbligatoriamente con il genera­tore fuori tensione. Spegnere l’alimentazione estraendo la spina e attendere due minuti.
Per i dettagli su come collegare il cablaggio tra il generatore e il trainalo, consultare il manuale del traianlo separato (opzionale).
I schemi seguenti descrivono i collegamenti minimi necessari a seconda della modalità di saldatura. L’utente può lasciare i collegamenti non necessari
(collegamento del gas nella saldatura MMA, cavo di alimentazione sull’alimentatore del lo nella saldatura MMA e TIG, ecc.
Saldatura MIG-MAG (polarità positiva)
400T G 400T GW
IT
81
Manuale d’utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
Saldatura MIG-MAG (polarità negativa)
La saldatura MIG/MAG senza protezione gassosa necessita generalmente una polarità negativa. In questo caso, è necessario usare un cavo di inver-
sione di polarità (in opzione, rif. In ogni caso, fare riferimento alle raccomandazioni del produttore del lo per la scelta della polarità.
400T G 400T GW
a
a
82
Manuale d’utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
a
Saldatura MMA
Rispettare le polarità e l’intensità di saltatura indicate sulle scatole delgli elettrodi Togliere l’elettrodo dal porta elettrodo quando il dispositivo non è in
uso. Non collegare la torcia quando il dispositivo è utilizzato in saldatura MMA.
400T G 400T GW
a
IT
• Il dispositivo è fornito di 3 funzionalità speciche agli Inverter:
- L’Hot Start fornisce una sovracorrente all’inizio della saldatura.
- L’Arc Force libera una sovratensione che evita l’incollaggio quando l’elettrodo rientra nel bagno di fusione.
- L’Anti-Sticking vi permette di staccare facilmente il vostro elettrodo senza farlo diventare incandescente in caso di incollaggio.
Parametri del processo
Processi di saldatura
Parametri Regolazioni Standard Pulsato
Tipo di elettrodo
Anti-Sticking ON - OFF
L’accesso a certi parametri di saldatura dipende dalla modalità di visualizzazione selezionata : Parametri/ Modalità di visualizzazione : Easy o Ex­pert. Fare riferimento al manuale dell’IHM.
Rutilo
Basico
Il tipo di elettrodo determina parametri specici in base al tipo di elettro­do utilizzato per ottimizzare la sua saldabilità.
Si consiglia di rimuovere l’elettrodo in modo sicuro durante l’incollaggio sul pezzo (l’alimentazione viene interrotta automaticamente).
83
Manuale d’utilizzo
Processi di saldatura
• Standard
Questa modalità di saldatura MMA Standard è adatta alla maggior parte delle applicazioni. Permette la saldatura con tutti i tipi di elettrodi rivestiti, rutili
e basici e su tutti i materiali : acciaio, acciaio inossidabile, ghise.
• Pulsato
La modalità di saldatura MMA Pulsata è adatta ad applicazione in posizione verticale montante (PF). Il pulsato permette di conservare un bagno freddo favorendo il trasferimento di materia. Senza pulsazione la saldatura verticale richiede un movimento «a pino», altrimenti detto spostamento
triangolare, di󰀩cile. Grazie al MMA Pulsato non è più necessario fare questo movimento, a seconda dello spessore del vostro pezzo può essere suf­ciente uno spostamento dritto verso l’alto. Se si vuole, a volte, allargare il vostro bagno di fusione, sarà su󰀩ciente un semplice movimento laterale simile alla saldatura a piatto. In questo caso si può regolare sullo schermo la frequenza della vostra corrente pulsata. Questo procedimento o󰀨re
inoltre una grande padronanza della saldatura verticale.
Scelta degli elettrodi rivestiti
• Elettrodi Rutili: utilizzo facile in tutte le posizioni.
• Elettrodo basico: utilizzo in tutte le posizioni, adattato ai lavori di sicurezza per delle proprietà meccaniche accurate
Denizione delle regolazioni
Unità
Arc Force
Corrente di saldatura A
Durata dell’Hot Start s
Frequenza di pulsazione
Percentuale Hot Start %
Percentuale I fredda % Tempo freddo s
Hz Frequenza di PULSAZIONE della modalità PULSATA.
Traduzione delle istruzioni originali
L’Arc Force è una sovraintensità consegnata al ne di evitare l’incollatura quando l’elettrodo o la goccia vanno
a toccare il bagno di saldatura. La corrente di saldatura viene impostata in base al tipo di elettrodo scelto (fare riferimento alla confezione
dell’elettrodo). L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce all’elettrodo di incollarsi al pezzo. È impostato in
intensità (% della corrente di saldatura) e tempo (secondi).
L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce all’elettrodo di incollarsi al pezzo. È impostato in intensità (% della corrente di saldatura) e tempo (secondi).
GALAXY 400T G / 400T GW
L’accesso a certi parametri di saldatura dipende dalla modalità di visualizzazione selezionata : Parametri/ Modalità di visualizzazione : Easy o Ex­pert. Fare riferimento al manuale dell’IHM.
Regolazione dell’intensità di saldatura
Le regolazioni che seguono corrispondono all’intervallo d’intensità utilizzabile in funzione del tipo e del diametro dell’elettrodo. Questi intervalli sono
abbastanza ampi perché dipendono dall’applicazione e dalla posizione della saldatura.
Ø dell’elettrodo (mm) Rutilo E6013 (A) Basico E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210 5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
Regolazione dell’Arc Force
Si consiglia di posizionare l’arcforce in posizione mediana (0) per iniziare la saldatura e regolarla in funzione dei risultati e delle preferenze di saldatura
Nota: l’intervallo di regolazione dell’Arc Force è specico al tipo di elettrodo scelto.
84
Manuale d’utilizzo
Saldatura TIG
La saldatura TIG DC richiede una protezione gas (Argon). Assicurarsi che la torcia sia ben attrezzata e che i ricambi (pinze, supporto collare, di󰀨usore
e porta ugello) non siano usurati. È necessario utilizzare un cavo opzionale per l’inversione di polarità (a).
400T G 400T GW
Traduzione delle istruzioni originali
GALAXY 400T G / 400T GW
a
a
IT
a
a
È inoltre possibile utilizzare una torcia TIG a valvola opzionale. Questo deve essere collegato alla presa di polarità negativa sulla parte
anteriore del generatore.
85
Manuale d’utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
CAVO OPZIONALE PER L’INVERSIONE DI POLARITÀ
GALAXY 400T G / 400T GW
Lunghez­za
1.3 m 5 m 032439 10 m 032446
Sezione Riferimento
95 mm²
TRAINAFILO WF 36 IN OPZIONE
Questa apparecchiatura può essere dotata di un trainalo separato WF 36 (opzione, rif. 082502). Il colle­gamento tra questi due elementi si e󰀨ettua mediante un fascio cavo apposito in opzione:
Ra󰀨reddamento della torcia Lunghezza Sezione Riferimento
Aria
Liquido
033689
5 m 70 mm² 075443
10 m
15 m 95 mm² 082083 20 m 95 mm² 082090
1.8 m 70 mm² 075467 5 m 70 mm² 075474
10 m
15 m 95 mm² 079816 20 m 95 mm² 082106
70 mm² 075450 95 mm² 077553
70 mm² 075481 95 mm² 075504
Per garantire una saldatura ottimale in modalità Pulse, si raccomanda di non superare i 10 m di lunghezza del fascio.
CONDIZIONI DI GARANZIA
La garanzia copre ogni difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Ogni danno dovuto al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rispedire il dispositivo al vostro distributore, allegando:
- una prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota spiegando il guasto.
86
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji. Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani konserwacji, które nie zostały określone w ins-
trukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z
zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji.
W przypadku problemów lub wątpliwości należy skonsultować się z wykwalikowaną osobą, która przeprowadzi instalację w sposób prawidłowy.
OTOCZENIE
Urządzenie może być używane wyłącznie do spawania w zakresie podanym na tabliczce znamionowej i/lub w instrukcji. Należy przestrzegać dyrektyw dotyczących bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia produktu producent nie ponosi odpowiedzialności.
Stanowisko powinno być używane w pomieszczeniach wolnych od substancji tj. kurz, kwasy, gazy lub innych substancji żrących. To samo dotyczy jego przechowywania. Podczas użytkowania należy zapewnić cyrkulację powietrza.
Zakres temperatur:
Użytkowanie od -10 do +40°C (od +14 do + 104°F).
Przechowywanie w temperaturze od -20 do +55°C (-4 do 131°F).
Wilgotność powietrza:
Mniejsza lub równa 50%, w temperaturze 40°C (104°F). Mniejsza lub równa 90%, w temperaturze 20°C (68°F).
Poziom: Do 1000 m n.p.m. (3280 stóp)
PL
OCHRONA SIEBIE I INNYCH
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Spawanie naraża ludzi na niebezpieczne źródło ciepła, promieniowanie świetlne łuku, pole elektromagnetyczne (uwaga na osoby noszące rozrusznik serca), ryzyko porażenia prądem, hałas i opary gazowe. Aby chronić siebie i innych, należy przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa:
Aby uchronić się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną, w dobrym stanie i przykrywającą całe ciało.
Należy używać rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.
Należy stosować odpowiednią ochronę spawalniczą lub przyłbicę zapewniającą wystarczający poziom ochrony (w zależności od aplikacji). Chronić oczy podczas czyszczenia. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione. Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn w celu ochrony obszaru spawania przed promieniowaniem łuku, odpryskami i żarzącymi się odpadami. Poinformować osoby przebywające w obszarze spawania, aby nie patrzyły na promienie łuku i stopione części, oraz aby nosiły odpowiednią odzież ochronną.
Jeżeli podczas spawania poziom hałasu przekracza dopuszczalny limit, należy używać słuchawek z redukcją szumów (dotyczy to również osób znajdujących się w obszarze spawania).
Należy trzymać ręce, włosy i ubrania z daleka od części ruchomych (wentylatorów), rąk, włosów, ubrań. Nigdy nie zdejmować zabezpieczeń obudowy jednostki chłodzącej, gdy źródło prądu spawania jest pod napięciem, producent nie ponosi odpowiedzialności w razie wypadku.
Świeżo zespawane części są gorące i mogą spowodować poparzenia przy kontakcie z nimi. Aby przeprowadzić konserwację palnika, upewnij się, że wystygł on wystarczająco i odczekaj co najmniej 10 minut przed rozpoczęciem. Urządzenie chłodzące musi być włączone podczas używania palnika chłodzonego wodą, aby ciecz nie spowodowała poparzeń. Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem, aby chronić ludzi i mienie.
OPARY SPAWALNICZE I GAZ
Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić wystarczającą wentylację i może być wymagane powietrze. W przypadku niewystarczającej wentylacji rozwiązaniem może być maska na świeże powietrze. Sprawdź, czy ssanie jest skuteczne, sprawdzając je pod kątem norm bezpieczeństwa.
Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto lutowanie niektórych materiałów zawierających ołów, kadm, cynk lub rtęć, a nawet beryl, może być szczególnie szkodliwe, dlatego przed lutowaniem należy odtłuścić części.
87
Instrukcja obsługi
Butle powinny być przechowywane w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na
wsporniku lub na wózku.
Spawania nie należy przeprowadzać w pobliżu smarów lub farb.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
Obszar spawania musi być całkowicie zabezpieczony, materiały łatwopalne muszą znajdować się w odległości co najmniej 11
metrów.
W pobliżu miejsc wykonywania prac spawalniczych powinien znajdować się sprzęt gaśniczy.
Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu. Osoby, materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości. Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli są otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub wybuchowych (olej, paliwo, pozostałości gazu...). Operacje szlifowania nie mogą być skierowane w stronę źródła prądu spawania ani w stronę materiałów łatwopalnych.
BUTLE Z GAZEM
Wyciekający gaz z butli może spowodować uduszenie w przypadku dużej koncentracji w obszarze spawania (dobrze wentylować
pomieszczenie).
Transport urządzenia musi być w pełni bezpieczny: zamknięte butle z gazem oraz zamknięte źródło zasilania spawalniczego. Muszą być one w pozycji pionowej i podtrzymywane na wsporniku, aby zmniejszyć ryzyko upadku.
Po każdym użyciu należy zamknąć butlę. Należy uważać na zmiany temperatury i ekspozycję na słońce. Butla nie może stykać się z płomieniami, łukiem elektrycznym, palnikiem, zaciskami uziemiającymi ani innymi źródłami ciepła lub żarzenia. Należy pamiętać, aby trzymać go z dala od obwodów elektrycznych i spawalniczych, dlatego nigdy nie należy spawać butli pod ciśnieniem. Uwaga! Przy odkręcaniu zaworu butli, należy odchylić głowę znad zaworu i upewnić się, że stosowany gaz jest odpowiedni dla danego procesu
spawania.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zastosowana instalacja elektryczna musi być uziemiona. Należy używać zalecanego rozmiaru bezpiecznika oznaczonego na
tablicy znamionowej.
Porażenie prądem elektrycznym może być źródłem poważnych, bezpośrednich lub pośrednich wypadków, a nawet śmierci.
Nigdy nie dotykać części znajdujących się pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła prądu (palników, uchwytów, kabli, elektrod), ponieważ są one podłączone do obwodu spawalniczego. Przed otwarciem źródła prądu spawania należy odłączyć je od sieci i odczekać 2 minuty, aby wszystkie kondensatory zostały rozładowane. Nie należy dotykać palnika lub uchwytu elektrody i zacisku uziemiającego jednocześnie. W przypadku uszkodzenia przewodów i palników należy zapewnić ich wymianę przez wykwalikowany i autoryzowany personel. Zwymiarować przekrój kabla w zależności od zastosowania. Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. We wszystkich środowiskach pracy należy nosić izolowane obuwie.
KLASYFIKACJA MATERIAŁÓW EMC
Ten materiał Klasy A nie jest przeznaczony do użytku na terenie mieszkalnym, ponieważ dostarczana tam publiczna energia elektryczna jest niskonapięciowa. W tych miejscach mogą występować potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności elektromagnetycznej, ze względu na zaburzenia przewodzenia, a także emitowane częstotliwości radioelektryczne.
Pod warunkiem, że impedancja publicznej sieci niskiego napięcia w punkcie wspólnego sprzężenia jest mniejsza niż Zmax = 0.29 Ohm, to urządzenie jest zgodne z IEC 61000-3-11 i może być podłączone do publicznej sieci niskiego napięcia. Do obowiązków instalatora lub użytkownika urządzenia należy zapewnienie, w razie potrzeby poprzez konsultacje z operatorem sieci dystrybucyjnej, że impedancja sieci jest zgodna z ograniczeniami impedancji.
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12.
EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przepływający przez jakikolwiek przewodnik wytwarza lokalne pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i urządzenia spawalniczego.
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, na przykład rozruszników serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla
spawaczy.
Spawacze powinni postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zminimalizować ekspozycję na działanie pól elektromagnetycznych z obwodu
88
Instrukcja obsługi
spawania:
• ułożyć kable spawalnicze razem – w miarę możliwości zamocować je za pomocą zacisku;
• ustawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu spawania;
• nigdy nie owijać przewodów spawalniczych wokół ciała;
• nie umieszczać ciała pomiędzy kablami spawalniczymi. Trzymać oba kable po jednej stronie ciała;
• podłączyć kabel powrotny do przedmiotu obrabianego jak najbliżej miejsca, które ma być spawane;
• nie pracować obok źródła prądu spawania, nie siadać na nim ani nie opierać się o nie;
• nie spawać podczas transportu spawarki lub podajnika drutu.
Użytkownicy rozruszników serca powinni skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia. Narażenie na pola elektromagnetyczne podczas spawania może mieć inne, nieznane jeszcze skutki dla zdrowia.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
ZALECENIA DOTYCZĄCE OCENY OBSZARU SPAWANIA
Informacje ogólne
Użytkownik jest odpowiedzialny za instalację i użytkowanie sprzętu do spawania łukowego zgodnie z instrukcją producenta. W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik sprzętu do spawania łukowego jest odpowiedzialny za rozwiązanie tej sytuacji z pomocą techniczną producenta. W niektórych przypadkach te działania naprawcze mogą być tak proste, jak uziemienie obwodu spawalniczego. W innych przypadkach może być konieczne zbudowanie ekranu elektromagnetycznego wokół źródła prądu spawania i całego przedmiotu obrabianego z zamontowanymi ltrami wejściowymi. W każdym przypadku należy ograniczyć zakłócenia elektromagnetyczne, aż przestaną być uciążliwe.
Ocena obszaru spawania
Przed zainstalowaniem sprzętu do spawania łukowego, użytkownik powinien ocenić potencjalne problemy elektromagnetyczne w otaczającym go obszarze. Należy wziąć pod uwagę następujące elementy: a) obecność powyżej, poniżej i w sąsiedztwie urządzeń do spawania łukowego innych kabli zasilających, sterujących, sygnałowych i telefonicznych; b) odbiorniki i nadajniki radiowe, i telewizyjne; c) komputery i inne urządzenia sterujące; d) urządzenia krytyczne dla bezpieczeństwa, takie jak zabezpieczenia maszyn przemysłowych; e) zdrowie i bezpieczeństwo osób przebywających w danym obszarze, takich jak osoby z kardiostymulatorami lub aparatami słuchowymi; f) aparatura do kalibracji i pomiarów; g) odizolowanie innych urządzeń, które znajdują się na tym samym obszarze. Użytkownik musi upewnić się, że inne urządzenia używane w danym środowisku są kompatybilne. Może to wiązać się z dodatkowymi środkami ostrożności; h) pora dnia podczas spawania lub wykonywania innych wymaganych czynności.
PL
Wielkość obszaru otaczającego, który należy wziąć pod uwagę, zależy od struktury budynku i innych działań odbywających się w nim. Ta strefa otoczenia może wykraczać poza granice instalacji.
Ocena obszaru spawania
Oprócz oceny obszaru spawalniczego ocena systemów spawania łukowego może być wykorzystana do identykacji i rozwiązania różnych przypadków zakłóceń. Ocena emisji powinna obejmować pomiary in situ, jak określono w art. 10 normy CISPR 11. Pomiary na miejscu mogą również pomóc potwierdzić skuteczność środków ograniczających.
ZALECENIA DOTYCZĄCE METOD REDUKCJI EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
a. Publiczna sieć zasilania: Wskazane jest podłączenie urządzeń spawalniczych do publicznej sieci zasilania zgodnie z zaleceniami producenta.
W przypadku występowania zakłóceń może być konieczne podjęcie dodatkowych środków zapobiegawczych, takich jak ltrowanie publicznej sieci zasilania. Wskazane jest przewidzieć osłonę kabla zasilającego w przewodzie zainstalowanym na stałe, która będzie z metalu lub innego odpowiednika materiału do spawania łukowego. Należy zapewnić ciągłość elektryczną ekranu na całej jego długości. Należy również połączyć osłonę ze źródłem prądu spawania w celu zapewnienia dobrego połączenia elektrycznego pomiędzy przewodem i obudową źródła prądu spawania. b. Konserwacja urządzeń do spawania łukowego: Sprzęt do spawania łukowego powinien być poddawany rutynowej konserwacji zgodnie z zaleceniami producenta. Wszystkie wejścia, drzwi serwisowe i pokrywy powinny być zamknięte i odpowiednio zablokowane, gdy urządzenie do spawania łukowego jest używane. Urządzenie do spawania łukowego nie powinno być w żaden sposób modykowane, z wyjątkiem zmian i regulacji wymienionych w instrukcji producenta. W szczególności wskazane jest, aby urządzenie rozruchowe dozujące i stabilizujące łuk było regulowane i
konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
c. Kable spawalnicze: Kable powinny być możliwie jak najkrótsze, ułożone blisko siebie przy ziemi lub na ziemi. d. Uziemienie ekwipotencjalne: Należy rozważyć połączenie wszystkich przedmiotów metalowych w pobliżu. Jednakże metalowe przedmioty
podłączone do przedmiotu obrabianego zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego, jeśli operator dotknie zarówno tych metalowych elementów, jak i elektrody. Operator powinien być odizolowany od takich metalowych przedmiotów. e. Uziemienie spawanego elementu: W przypadku, gdy spawana część nie jest uziemiona ze względów bezpieczeństwa elektrycznego lub ze względu na jej rozmiar i położenie, na przykład na kadłubach statków lub stali konstrukcyjnej w budynkach, połączenie uziemione może, w niektórych przypadkach, ale nie zawsze, zmniejszyć emisje. Należy uważać, aby uniknąć uziemienia części, które mogłoby zwiększyć ryzyko obrażeń użytkowników lub uszkodzenia innych urządzeń elektrycznych. Jeśli to konieczne, połączenie elementu roboczego z uziemieniem powinno być wykonane bezpośrednio, ale w niektórych krajach, gdzie takie bezpośrednie połączenie nie jest dozwolone, połączenie powinno być wykonane za pomocą odpowiedniego kondensatora wybranego zgodnie z przepisami krajowymi. f. Ochrona i ekranowanie: Selektywna ochrona i ekranowanie innych kabli i urządzeń w otoczeniu może ograniczyć problemy z zakłóceniami. W przypadku specjalnych zastosowań można rozważyć ochronę całego obszaru spawania.
TRANSPORT I PRZENOSZENIE ŹRÓDŁA PRĄDU SPAWANIA
Nie wolno używać kabli lub palników do przesuwania źródła prądu spawania. Należy je ustawić w pozycji pionowej. Nie należy umieszczać źródła zasilania nad ludźmi lub przedmiotami.
89
Instrukcja obsługi
Nigdy nie podnosić butli z gazem i źródła prądu spawania w tym samym czasie. Ich standardy transportowania są różne.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
INSTALACJA MATERIAŁU
• Umieścić źródło prądu spawania na podłodze, której maksymalne nachylenie wynosi 10°.
• Zapewnić wystarczającą strefę do chłodzenia źródła prądu spawania i do łatwego dostępu do panelu sterowania.
• Nie stosować w środowisku, gdzie występują pyły metali przewodzących.
• Źródło prądu spawania musi być chronione przed deszczem i nie może być narażone na działanie promieni słonecznych.
• Urządzenie posiada stopień ochrony IP23S, co oznacza, że :
- zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i,
- ochrona przed deszczem skierowana pod kątem 60° do pionu, gdy jej części ruchome (wentylator) są nieruchome. Dlatego też urządzenie to może być przechowywane na zewnątrz zgodnie ze stopniem ochrony IP23.
Przewody zasilania, przedłużacze i przewody spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby zapobiec przegrzaniu.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody na osobach i przedmiotach spowodowane niewłaściwym i niebezpiecznym użytkowaniem tego urządzenia.
KONSERWACJA / PORADY
• Konserwacja powinna być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalikowaną osobę. Zalecana jest coroczna konserwacja.
• Odciąć zasilanie, odłączając wtyczkę i odczekać dwie minuty przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Wewnątrz, napięcia i prądy są wysokie i niebezpieczne.
• Regularnie zdejmować pokrywę i wydmuchiwać kurz. Przy okazji należy zlecić wykwalikowanemu personelowi sprawdzenie połączeń elektrycznych za pomocą izolowanego narzędzia.
• Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalikacjach, aby uniknąć jakiegokolwiek niebezpieczeństwa.
• Pozostawić otwory wentylacyjne źródła prądu spawania wolne dla wlotu i wylotu powietrza.
• Nie używać tego źródła spawania do rozmrażania rur odpływu kanalizacyjnego, ładowania baterii/akumulatorów lub do rozruchu silnika.
400T GW :
Płyn chłodzący powinien być wymieniany co 12 miesięcy, aby zapobiec zatkaniu układu chłodzenia palnika przez osady. Ws­zelkie wycieki lub pozostałości produktu po użyciu muszą być poddane obróbce w odpowiednim zakładzie oczyszczania. Jeśli to możliwe, produkt powinien zostać poddany recyklingowi. Zabrania się wyrzucania zużytego produktu do zbiorników wodny­ch, dołów lub kanalizacji. Rozcieńczony płyn nie powinien być odprowadzany do kanalizacji, chyba że jest to dozwolone przez
lokalne przepisy.
INSTALACJA - FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA
Tylko doświadczony i wykwalikowany przez producenta personel może przeprowadzać instalację. Podczas montażu należy upewnić się, że źródło prądu jest odłączone od sieci. Szeregowe lub równoległe połączenia źródła prądu są zabronione. Zaleca się stosowanie kabli spawalniczych dostarczonych z urządzeniem w celu uzyskania optymalnych ustawień produktu.
OPIS
Urządzenie to jest trójfazowym źródłem prądu do półautomatycznego spawania «synergicznego» (MIG lub MAG), spawania łukowego w osłonie metalu (MMA) oraz spawania elektrodą otuloną (TIG). Wymaga zastosowania osobnego podajnika jako opcji.
OPIS SPRZĘTU (II)
400T G
1- Pokrywa skrzynki z akcesoriami 8- Opcjonalna pokrywa 2- Wspornik kablowy 9- Złącze, oddzielne sterowanie szpulą 3- Uchwyt do palnika 10- Gniazdo z polaryzacją dodatnią 4- HMI (Human Machine Interface) 11- Kabel sieciowy (5 m) 5- Przełącznik START/STOP 12- Uchwyt na butlę 4 m3 lub 10 m 6- Gniazdo z polaryzacją dodatnią 13- Złącze USB 7- Gniazdo o ujemnej polaryzacji 14- Przechowywanie
3
90
Instrukcja obsługi
400T GW
1- Pokrywa skrzynki z akcesoriami 11- Opcjonalna pokrywa 2- Wspornik kablowy 12- Złącze, oddzielne sterowanie szpulą 3- Uchwyt do palnika 13- Gniazdo z polaryzacją dodatnią 4- HMI (Human Machine Interface) 14- Kabel sieciowy (5 m) 5- Przełącznik START/STOP 15- Odpływ płynu chłodzącego (niebieski) 6- Gniazdo z polaryzacją dodatnią 16- Wlot płynu chłodzącego (czerwony) 7- Gniazdo o ujemnej polaryzacji 17- Uchwyt na butlę 4 m3 lub 10 m 8- Korek wlewu paliwa 18- Złącze USB 9- Bezpiecznik dla urządzenia chłodzącego 19- Przechowywanie 10- Wskaźnik napełnienia 20- Przewód zajarzania
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
3
INTERFEJS CZŁOWIEK-MASZYNA (HMI)
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi interfejsu (IHM), która jest częścią kompletnej dokumentacji sprzętu.
HMI
PRZYCISK URUCHAMIANIA URZĄDZENIA
To urządzenie jest dostarczane z gniazdem 32 A EN 60309-1 i powinno być używane wyłącznie w trójfazowej instalacji elektrycznej 400V (50-60 Hz)
z czterema przewodami uziemionymi.
Pochłaniany prąd skuteczny (I1e󰀨) dla maksymalnych warunków użytkowania wyświetlany jest na urządzeniu. Sprawdzić, czy zasilacz i jego zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub wyłącznik) są kompatybilne z parametrami wymaganego źródła prądu. W niektórych krajach może być konieczna wymiana gniazda zasilania, aby umożliwić maksymalną eksploatację urządzenia.
• Źródło zasilania przeznaczone jest do pracy na napięciu 400 V +/- 15%. Przechodzi w stan zabezpieczenia, jeśli napięcie zasilania jest mniejsza niż 330Vrms lub większa niż 490Vrms (na wyświetlaczu pojawi się kod błędu).
• Uruchomienie następuje po naciśnięciu przełącznika START/STOP (On), odwrotnie zatrzymanie następuje po naciśnięciu tego samego przełącznika (O󰀨). Uwaga ! Nigdy nie wyłączać zasilania, gdy urządzenie pracuje.
PL
PODŁĄCZENIE DO AGREGATU PRĄDOTWÓRCZEGO
Urządzenie to może być zasilane z agregatów pod warunkiem, że zasilanie pomocnicze spełnia następujące wymagania:
- Napięcie musi być zmienne, jego wartość skuteczna musi wynosić 400V +/- 15%, a napięcie szczytowe musi być mniejsze niż 700 V,
- Częstotliwość powinna wynosić od 50 do 60 Hz. Konieczna jest werykacja tychże warunków, ponieważ wiele generatorów wytwarza impulsy wysokiego napięcia, co może spowodować uszkodzenie sprzętu.
UŻYWANIE PRZEDŁUŻACZY ELEKTRYCZNYCH
Wszystkie przedłużenia muszą mieć odpowiedni rozmiar i napięcie odpowiednie do urządzenia. Używać przedłużacza zgodnie z przepisami krajowy­mi.
Napięcie prądu wejściowego Długość - Odcinek przedłużacza (Długość < 45m)
400 V 4 mm²
ZAJARZANIE CYRKULATORA PŁYNU CHŁODZĄCEGO (400T GW)
Przy pierwszym użyciu produktu lub po całkowitym opróżnieniu zbiornika płynu chłodzącego należy wykonać następującą procedurę, aby napełnić pompę cyrkulacyjną płynem:
- Napełnij zbiornik płynu chłodzącego do maksymalnego poziomu. Zbiornik ma pojemność 5,5 litra.
- Podłączyć wąż do zajarzania (II-20) do złącza wylotu płynu chłodzącego (II-15), a drugi koniec umieścić w pustym pojemniku (najlepiej butelce).
- Włączyć źródło prądu.
- W menu «System/Cooler» opcjonalnego oddzielnego bębna nacisnąć przycisk 2 ( ), aby rozpocząć procedurę gruntowania.
- Po zalaniu pompy (napełnieniu zbiornika płynem chłodniczym), zatrzymaj agregat chłodniczy, naciskając jeden z przycisków na panelu HMI.
- Odłączyć wąż zasysający, zawrócić ciecz do urządzenia chłodzącego: pompa jest zainicjowana.
91
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
CHŁODZENIE PŁYNU (400T GW)
NAPEŁNIANIE
MAX
Zbiornik urządzenia chłodzącego musi być napełniony do zalecanego poziomu MAX na wskaźniku z przodu urządzenia chłodzącego, natomiast nigdy poziom napełnienia nie powinien znajdować się poniżej MIN, chyba że zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy. Niezbędne jest stosowanie specjalnego chłodziwa do spawarek o niskiej przewodności elektrycznej, które jest antykorozyjne i nieza­marzające (nr kat. 052246). Stosowanie innych płynów chłodzących, a w szczególności standardowych płynów samochodowych, może prowadzić do gromadzenia się stałych osadów w układzie chłodzenia w wyniku elektrolizy, co pogarsza chłodzenie, a nawet blokuje układ. Ten zalecany poziom MAX jest niezbędny do optymalizacji czynników roboczych palnika chłodzonego cieczą. Wszelkie uszkodzenia maszyny spowodowane użyciem chłodziwa innego niż zalecany typ nie będą uwzględniane w ramach gwar-
MIN
ancji.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
NIGDY nie należy używać generatora BEZ PŁYNU CHŁODZĄCEGO, gdy pompa pracuje.
1.
Przestrzegaj minimalnego poziomu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować trwałe uszkodzenie pompy układu chłodzenia. Przed odłączeniem węży wlotu i/lub wylotu płynu do palnika należy upewnić się, że urządzenie chłodzące jest wyłączone. Płyn chłodzący
2.
jest szkodliwy i podrażnia oczy, błonę śluzową i skórę. Gorąca ciecz może powodować oparzenia. Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą cieczą. Nigdy nie należy opróżniać urządzenia chłodzącego po użyciu. Płyn w środku jest wrzący,
3.
poczekaj aż, ostygnie, zanim go opróżnisz. W trybie «AUTO» pompa chłodnicy uruchamia się po rozpoczęciu spawania. Po zakończeniu spawania pompa pracuje jeszcze przez 10
4.
minut. W tym czasie płyn chłodzi palnik spawalniczy i przywraca mu temperaturę pokojową. Po spawaniu pozostawić źródło prądu po­dłączone do prądu przez kilka minut, aby ostygł.
W procesie MIG-MAG urządzenie chłodzące jest standardowo włączone (AUTO). Aby używać palnika MIG-MAG z chłodzeniem powietrzem, należy wyłączyć urządzenie chłodzące (OFF). W tym celu należy zapoznać się z instrukcją obsługi interfejsu szpuli.
PODŁĄCZENIE PRZEWODU ŁĄCZĄCEGO
Podłączenie lub odłączenie przewodu pomiędzy generatorem a podajnikiem drutu musi odbywać się przy wyłączonym genera­torze. Wyłączyć zasilanie poprzez wyciągnięcie wtyczki i odczekać dwie minuty.
Szczegóły dotyczące sposobu podłączenia wiązki pomiędzy generatorem a kołowrotkiem znajdują się w oddzielnej instrukcji obsługi kołowrotka
(opcja).
Poniższe schematy opisują minimalne wymagane połączenia w zależności od trybu spawania. Użytkownik może pozostawić zbędne połączenia (przyłącze gazowe w spawaniu MMA, kabel zasilający na podajniku drutu w spawaniu MMA i TIG itp.), jeśli ma takie życzenie.
Spawanie MIG-MAG (biegunowość dodatnia)
400T G 400T GW
92
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
Spawanie MIG-MAG (biegunowość ujemna)
Spawanie MIG/MAG bez osłony gazowej wymaga zazwyczaj ujemnej biegunowości. W tym przypadku konieczne jest użycie opcjonalnego kabla odwracającego polaryzację (a). We wszystkich przypadkach należy zapoznać się z zaleceniami producenta przewodów dotyczącymi wyboru biegu­nowości.
400T G 400T GW
a
PL
a
93
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
a
Spawanie MMA
Przestrzegać biegunowości i prądu spawania wskazanego na pudełkach elektrod. Wyjąć elektrodę z uchwytu elektrody, gdy generator nie jest używany. Nie należy podłączać palnika MIG-MAG lub TIG, gdy generator jest używany do spawania MMA.
400T G 400T GW
a
• Urządzenie jest wyposażone w 3 cechy charakterystyczne dla Inwerterów:
- Hot Start zapewnia przetężenie na początku spawania.
- Arc Force zapewnia przetężenia, które zapobiegają przywieraniu elektrody, gdy elektroda ta wchodzi do jeziorka spawalniczego.
- Anti-Sticking umożliwia łatwe odklejenie elektrody bez konieczności rozgrzewania jej do czerwoności w przypadku jej przyklejenia.
Parametry procesu
Metody spawania
Parametry Ustawienia Standard Impulsowy
Typ elektrody
Anti-Sticking ON - OFF
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Easy lub Expert. Więcej infor­macji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
Rutylowa
Zasadowa
Rodzaj elektrody określa specyczne parametry w zależności od rod­zaju użytej elektrody w celu zoptymalizowania jej spawalności.
Urządzenie zapobiegające przywieraniu jest zalecane do bezpieczne­go usunięcia elektrody w przypadku przyklejenia się do obrabianego przedmiotu (prąd jest automatycznie odcinany).
94
Instrukcja obsługi
Metody spawania
• Standard
Tryb spawania MMA Standard nadaje się do większości zastosowań. Spawanie jest możliwe z użyciem dowolnego typu elektrody otulonej: rutylowej, zasadowej, celulozowej oraz dowolnego materiału: stali, stali nierdzewnej i żeliwa.
• Z pulsem
Tryb MMA z pulsem nadaje się do zastosowań w pozycji pionowej (PF). Tryb z pulsem pozwala na utrzymanie zimnego jeziorka spawalniczego, ułatwiającego przenoszenie materii. Bez pulsowania spawanie pionowe do góry wymaga ruchu choinkowego, czyli trudnego ruchu trójkątnego. Dzięki MMA z pulsem ruch ten nie jest już konieczny, w zależności od grubości elementu wystarczy prosty ruch w górę. Jednakże, jeśli chcesz powiększyć swoje jeziorko spawalnicze, wystarczy prosty ruch boczny podobny do płaskiego spawania. W tym wypadku można dostosować na wyświetlaczu częstotliwość prądu pulsującego. Metoda ta daje, więc lepszą kontrolę procesu spawania pionowego.
wybór elektrod otulonych
• Elektroda Rutylowa : bardzo łatwy w użyciu we wszystkich pozycjach.
• Elektroda Zasadowa : może być stosowana we wszystkich pozycjach i dzięki swoim podwyższonym właściwościom mechanicznym nadaje się do prac zabezpieczających.
Denicja ustawień
Jednostka
Arc Force
Prąd spawania A
Czas trwania Hot Start s
Częstotliwość pulsacji
Procent Hot Start %
Procent I zimny % Czas zimny s
Hz Częstotliwość PULSOWANIA w trybie PULSE.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Arc Force to zabezpieczenie nadprądowe, które zapobiega przywieraniu elektrody lub kropli do jeziorka
spawalniczego. Prąd spawania jest regulowany w zależności od typu wybranej elektrody (należy odnieść się do opako-
wania elektrod).
Hot Start umożliwia uniknięcie przyklejenia się elektrody do obrabianego przedmiotu. Może być regu­lowany w zakresie natężenia (% prądu spawania) i czasu (sekundy).
Hot Start umożliwia uniknięcie przyklejenia się elektrody do obrabianego przedmiotu. Może być regu­lowany w zakresie natężenia (% prądu spawania) i czasu (sekundy).
GALAXY 400T G / 400T GW
PL
Dostęp do niektórych parametrów spawania zależy od wybranego trybu wyświetlania: Ustawienia/Tryb wyświetlania: Easy lub Expert. Więcej infor­macji na ten temat można znaleźć w rozdziale HMI.
Ustawianie natężenia spawania
Poniższe ustawienia odpowiadają zakresowi prądu użytkowego w zależności od typu i średnicy elektrody. Zakresy te są dość szerokie, ponieważ zależą od zastosowania i pozycji spawania.
Ø elektrody (mm) Rutylowa E6013 (A) Zasadowa E7018 (A)
1.6 30-60 30-55
2.0 50-70 50-80
2.5 60-100 80-110
3.15 80-150 90-140
4.0 100-200 125-210 5 150-290 200-260
6.3 200-385 220-340
ustawianie arc force
Zaleca się ustawienie siły łuku w pozycji środkowej (0) przed rozpoczęciem spawania i wyregulowanie jej w zależności od wyników i preferencji spawalniczych. Wyjaśnienia: zakres regulacji siły łuku jest specyczny dla wybranego typu elektrody.
95
Instrukcja obsługi
Spawanie TIG
Spawanie TIG DC wymaga gazu osłonowego (Argon). Upewnić się, że palnik jest odpowiednio wyposażony i że materiały eksploatacyjne (imadło, uchwyt kołnierzowy, dyfuzor i dysza) nie są zużyte. Konieczne jest użycie opcjonalnego kabla odwracającego polaryzację (a).
400T G 400T GW
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GALAXY 400T G / 400T GW
a
a
a
a
96
Możliwe jest również zastosowanie opcjonalnego palnika TIG z zaworem. Należy go podłączyć do gniazda o ujemnej polaryzacji z
przodu generatora.
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
OPCJONALNY KABEL ODWRACAJĄCY POLARYZACJĘ
Długość Sekcja Nr kat.
1.3 m 5 m 032439 10 m 032446
95 mm²
033689
OPCJONALNIE WF 36 WIREFEEDER
Urządzenie to może być wyposażone w oddzielny kołowrót WF 36 (opcja, nr ref. 082502). Połączenie pomiędzy tymi dwoma elementami odbywa się poprzez opcjonalną, dedykowaną wiązkę:
Rodzaj chłodzenia palnika Długość Sekcja Nr kat.
5 m 70 mm² 075443
Air
Płynem
10 m
15 m 95 mm² 082083 20 m 95 mm² 082090
1.8 m 70 mm² 075467 5 m 70 mm² 075474
10 m
15 m 95 mm² 079816 20 m 95 mm² 082106
GALAXY 400T G / 400T GW
70 mm² 075450 95 mm² 077553
70 mm² 075481 95 mm² 075504
PL
Aby zapewnić optymalne spawanie w trybie impulsowym, zaleca się nieprzekraczanie długości wiązki wynoszącej 10 m.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja obejmuje wszystkie usterki lub wady produkcyjne przez okres 2 lat od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkich innych szkód spowodowanych transportem.
• Zwykłego zużycia części (Np. : kabli, zacisków itp.).
• Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
• Uszkodzenia związane ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon skalny, fakturę...)
- notatkę z wyjaśnieniem usterki.
97
Pièces de rechange
GALAXY 400T G / 400T GW
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
400T G
23
4
78
22
3
6
5
2
9
1
15
10
13
11
14
16
12
17
18
1 Embase Texas Femelle / Female Texas socket 51478 2 Interrupteur bipolaire / Two-pole switch 52472 3 Poignée plastique / Plastic handle 56047 4 IHM / HMI E0217C 5 Carte principale / Primary board E0207C 6 Carte contrôle / Control board E0215C 7 Ventilateur 60x60x20 / Fan 60x60x20 51018 8 Bloc Faible Courant / Low-current block E5059
9 Carte alimentation / Power supply board E0167 10 Transformateur / Transformer 63556 11 Capteur de courant / Current sensor 64463 12 Self de sortie / Output choke 96142 13 Carte de puissance / Power board E0126C 14 Ventilateur 92x92x38 / Fan 92x92x38 50999 15 Carte adaptation faisceau / Interconnection adaptation board E0134C
98
400T G
Pièces de rechange
GALAXY 400T G / 400T GW
16 Cordon Secteur / Mains cable 21589 17 Roue diamètre 200 / Wheel diameter 200 71375 18 Roue pivotante / Castor wheel 71360 19 Module IGBT / IGBT module 52204 20 Module diodes secondaires / Secondary diode module 52225 21 Module Pont de Diodes / Diode Bridge Module 52196 22 Charnière / Door hinge 56239 23 Verrou / Lock 71003
400T GW
5
3
4
6
2
1
11
10 12
19
9
20
13
7
8 31 30
14
21
18
15
16
17
23
24
22
25
26
99
Pièces de rechange
GALAXY 400T G / 400T GW
400T GW
1 Embase Texas Femelle / Female Texas socket 51478
2 Interrupteur bipolaire / Two-pole switch 52472
3 Poignée plastique / Plastic handle 56047
4 IHM / HMI E0217C
5 Carte principale / Primary board E0207C
6 Carte contrôle / Control board E0215C
7 Ventilateur 60x60x20 / Fan 60x60x20 51018
8 Bloc Faible Courant / Low-current block E5069
9 Carte alimentation / Power supply board E0167 10 Transformateur / Transformer 63556 11 Capteur de courant / Current sensor 64463 12 Self de sortie / Output choke 96142 13 Carte de puissance / Power board E0126C 14 Ventilateur 92x92x38 / Fan 92x92x38 50999 15 Carte adaptation faisceau / Interconnection adaptation board E0134C 16 Cordon Secteur / Mains cable 21589 17 Raccord eau bleu / Blue coolant connector 71694 18 Raccord eau rouge / Red coolant connector 71695 19 Reservoir eau / Water tank M0204 20 Carte groupe froid / Cooling unit board 97772C 21 Pompe / Pump 55327 22 Radiateur eau / Water radiator 71996 23 Porte fusible / Fuse holder 51387 24 Fusible / Fuse 51401 25 Roue diamètre 200 / Wheel diameter 200 71375 26 Roue pivotante / Castor wheel 71360 27 Module IGBT / IGBT module 52204 28 Module diodes secondaires / Secondary diode module 52225 29 Module Pont de Diodes / Diode Bridge Module 52196 30 Charnière / Door hinge 56239 31 Verrou / Lock 71003
100
Loading...