400T W :
Do not remove the sticker until the wheels are assembled.
FI
3
Page 4
Käyttäjän käsikirja
PULLONPIDIN
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T DUO / 400T W
400T DUO400T W
2x 4 m
3
10 m
3
4 m3 / 10 m
3
4
Page 5
Käyttäjän käsikirja
1
GAZ RAKCORD
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T DUO / 400T W
400T W400T DUO400T DUO + WF 36 (option)
1 x 1 m1 x 2 m
PÄIVITYSMENETTELY
USB key not included.
Update software available on the GYS website, After sales section.
1 x 2 m
Optional connection cable
or
2
1
2 m
1
2 Connection cable
FI
400T DUO
WF 36
(option)
WF 36
(option)
400T DUO
12
STOP
345
START
I
Steel
A
Stainless steel
Steel sheath
B
Aluminium
Capillary Pipe
C
Teon sheath
90950
5
Page 6
Käyttäjän käsikirja
II
400T DUO
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T DUO / 400T W
3
400T W
4
1
2
5
17
6
7
8
9
10
3
11
12
13
14
15
18
16
4
5
1
2
14
15
19
6
7
8
9
10
11
12
13
16
20
17
18
21
6
Page 7
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T DUO / 400T W
VAROITUKSET - TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
YLEISET OHJEET
Nämä ohjeet on luettava ja ymmärrettävä täysin ennen käyttöä.
Minkäänlaisia muutoksia tai huoltotoimenpiteitä, joita ei ole mainittu käyttöohjeessa, ei saa tehdä.
Valmistaja ei vastaa mistään henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat käytöstä, joka ei ole tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaista.
Jos ilmenee ongelmia tai epäselvyyksiä, ota yhteys henkilöön, jolla on pätevyys hoitaa asennus oikein.
YMPÄRISTÖ
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan hitsaustoimintoihin tyyppikilvessä ja/tai käyttöohjeessa ilmoitettujen rajojen puitteissa. Turvallisuusohjeita on
noudatettava. Jos laitetta käytetään väärin tai vaarallisesti, valmistaja ei ole vastuussa siitä.
Asennusta on käytettävä tilassa, jossa ei ole pölyä, happoja, syttyviä kaasuja tai muita syövyttäviä aineita. Sama koskee varastointia. Varmista
ilmankierto käytön aikana.
Lämpötila-alue :
Käyttö -10 ja +40 °C (+14 ja +104 °F) välillä.
Varastointi -20 ja +55°C (-4 ja 131°F) välillä.
Ilman kosteus :
Enintään 50 % 40 °C:ssa (104 °F).
Enintään 90 % lämpötilassa 20°C (68°F).
Korkeus :
Enintään 1000 m merenpinnan yläpuolella (3280 jalkaa).
HENKILÖKOHTAINEN JA MUU SUOJELU
Kaarihitsaus voi olla vaarallista ja aiheuttaa vakavia tai jopa kuolemaan johtavia vammoja.
Hitsaaminen altistaa ihmiset vaaralliselle lämmönlähteelle, valokaaren valosäteilylle, sähkömagneettisille kentille (varo sydämentahdistinta
käyttäviä), sähköiskun vaaralle, melulle ja kaasumaisille höyryille.
Suojellaksesi itseäsi ja muita, noudata alla olevia turvallisuusohjeita:
FI
Suojaudu palovammoilta ja säteilyltä pukeutumalla vaatteisiin, jotka eivät nouse ylöspäin, jotka ovat eristäviä, kuivia, tulenkestäviä
ja hyväkuntoisia ja jotka peittävät koko kehon.
Käytä käsineitä, jotka takaavat sähkö- ja lämpöeristyksen.
Käytä hitsaussuojaimia ja/tai hitsauskuomua, jossa on riittävä suojaustaso (sovelluksesta riippuen). Suojaa silmät
puhdistustoimien aikana. Erityisesti piilolinssejä ei suositella.
Joskus on tarpeen rajata alueet paloturvallisilla verhoilla hitsausalueen suojaamiseksi valokaaren säteiltä, ulokkeilta ja hehkuvalta
jätteeltä.
Ilmoita hitsausvyöhykkeellä oleville henkilöille, etteivät he saa tuijottaa valokaaren säteitä tai sulaneita osia, ja että heidän on
käytettävä asianmukaista suojavaatetusta.
Käytä melua vaimentavia kuulokkeita, jos hitsausprosessin aiheuttama melutaso ylittää sallitun raja-arvon (sama koskee kaikkia
hitsausalueella olevia henkilöitä).
Pidä kädet, hiukset ja vaatteet kaukana liikkuvista osista (tuuletin).
Älä koskaan poista suojuksia jäähdytysyksiköstä, kun hitsausvirtalähde on jännitteinen, sillä valmistaja ei voi ottaa vastuuta
onnettomuuden sattuessa.
Juuri hitsatut osat ovat kuumia ja voivat aiheuttaa palovammoja käsiteltäessä. Kun huollat polttimoa tai elektrodipidikettä,
varmista, että se on riittävän kylmä odottamalla vähintään 10 minuuttia ennen huoltoa. Jäähdytysyksikkö on kytkettävä päälle, kun
käytetään vesijäähdytteistä poltinta, jotta neste ei voi aiheuttaa palovammoja.
On tärkeää varmistaa työalue ennen sieltä poistumista ihmisten ja omaisuuden suojaamiseksi.
HITSAUSHUURUT JA -KAASUT
Hitsauksessa syntyvät savut, kaasut ja pöly ovat terveydelle vaarallisia. Riittävästä ilmanvaihdosta on huolehdittava, ja joskus
on tarpeen käyttää ilmansyöttöä. Raitisilmanaamari voi olla ratkaisu, jos ilmanvaihto on riittämätön.
Tarkista, että poistojärjestelmä on tehokas, tarkistamalla se turvallisuusstandardien mukaisesti.
Varoitus: hitsaus pienissä tiloissa vaatii valvontaa turvalliselta etäisyydeltä. Lisäksi tiettyjen lyijyä, kadmiumia, sinkkiä tai elohopeaa tai jopa
berylliumia sisältävien materiaalien juottaminen voi olla erityisen haitallista. Rasvaa osat ennen juottamista.
Kaasupullot on varastoitava avoimissa tai hyvin tuuletetuissa tiloissa. Niiden on oltava pystyasennossa ja niitä on pidettävä tuella tai kärryllä.
Älä hitsaa rasvan tai maalin lähellä.
7
Page 8
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
TULIPALO- JA RÄJÄHDYSVAARA
Hitsausalueen on oltava täysin suojattu, ja syttyvien materiaalien on oltava vähintään 11 metrin päässä.
Hitsaustöiden läheisyydessä on oltava palontorjuntalaitteita.
Varo kuumaa materiaalia tai kipinöitä, jotka sinkoutuvat jopa halkeamien läpi, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Pidä ihmiset, syttyvät esineet ja paineistetut säiliöt turvallisen välimatkan päässä.
Älä hitsaa suljetuissa säiliöissä tai putkissa. Jos ne ovat avoimia, tyhjennä ne kaikista syttyvistä tai räjähtävistä materiaaleista (öljy, polttoaine,
kaasujäämät jne.).
Hiontatöitä ei saa suunnata hitsausvirtalähdettä tai syttyviä materiaaleja kohti.
KAASUPULLOT
Kaasupulloista tuleva kaasu voi aiheuttaa tukehtumisen, jos se keskittyy hitsausalueelle (tuuleta hyvin).
Kaasupullot on kuljetettava täysin turvallisesti: suljettuna ja hitsausvirtalähde sammutettuna. Ne on varastoitava pystysuorassa
ja pidettävä kiinni tuesta putoamisvaaran rajoittamiseksi.
Sulje pullo käyttökertojen välillä. Varo lämpötilan vaihteluita ja altistumista auringonvalolle.
Kaasupullo ei saa joutua kosketuksiin liekin, valokaaren, taskulampun, maadoituspuristimen tai minkään muun lämpö- tai hehkulähteen kanssa.
Pidä kaasupullo poissa sähkö- ja hitsausvirtapiireistä äläkä koskaan hitsaa kaasupulloa paineen alaisena.
Ole varovainen avatessasi kaasupullon venttiiliä, pidä pää kaukana liitososista ja varmista, että käytettävä kaasu soveltuu hitsausprosessiin.
GALAXY 400T DUO / 400T W
SÄHKÖTURVALLISUUS
Käytetyn sähköjärjestelmän on oltava maadoitettu. Käytä arvokilvessä suositeltua sulakekokoa.
Sähköisku voi aiheuttaa vakavan välittömän tai välillisen tapaturman tai jopa kuoleman.
Älä koskaan koske jännitteisiin osiin jännitteisen virtalähteen sisällä tai ulkopuolella (polttimet, puristimet, kaapelit, elektrodit), koska ne on kytketty
hitsausvirtapiiriin.
Ennen kuin avaat hitsausvirtalähteen, irrota se sähköverkosta ja odota 2 minuuttia, jotta kaikki kondensaattorit purkautuvat.
Älä koske polttimeen tai elektrodipidikkeeseen ja maadoituspuristimeen samanaikaisesti.
Jos kaapelit tai polttimet ovat vaurioituneet, ne on vaihdettava pätevän ja valtuutetun henkilöstön toimesta. Mitoita kaapelin poikkileikkaus
sovelluksen mukaan. Käytä aina kuivaa ja hyväkuntoista vaatetusta eristääksesi itsesi hitsauspiiristä. Käytä eristettyjä jalkineita kaikissa
työympäristöissä.
LAITTEIDEN CEM-LUOKITUS
Tätä A-luokan laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi asuintiloissa, joissa sähkövirta syötetään yleisestä pienjänniteverkosta.
Sähkömagneettisen yhteensopivuuden varmistaminen tällaisissa kohteissa saattaa aiheuttaa vaikeuksia johtuvien ja säteilevien
radiotaajuushäiriöiden vuoksi.
Edellyttäen, että julkisen pienjänniteverkon impedanssi yhteisessä kytkentäkohdassa on pienempi kuin Zmax = 0,29 ohmia, tämä
laite on standardin IEC 61000-3-11 mukainen, ja se voidaan liittää julkisiin pienjänniteverkkoihin. Laitteen asentajan tai käyttäjän
vastuulla on varmistaa tarvittaessa jakeluverkko-operaattorilta kyselemällä, että verkon impedanssi on impedanssirajoitusten
mukainen.
Tämä laite on standardin IEC 61000-3-12 mukainen.
SÄHKÖMAGNEETTISET PÄÄSTÖT
Minkä tahansa johtimen läpi kulkeva sähkövirta tuottaa paikallisia sähkö- ja magneettikenttiä (EMF). Hitsausvirta tuottaa
sähkömagneettisen kentän hitsauspiirin ja hitsauslaitteiden ympärille.
Sähkömagneettiset sähkömagneettiset kentät voivat häiritä tiettyjä lääketieteellisiä implantteja, kuten sydämentahdistimia. Lääketieteellisiä implantteja
käyttävien henkilöiden on ryhdyttävä suojatoimenpiteisiin. Esimerkiksi sivullisille asetetaan pääsyrajoituksia tai hitsaajille tehdään yksilöllinen
riskinarviointi.
Kaikkien hitsaajien on noudatettava seuraavia menettelyjä minimoidakseen altistumisen hitsauspiirin sähkömagneettisille kentille:
• Aseta hitsauskaapelit yhteen - kiinnitä ne mahdollisuuksien mukaan puristimella;
• Asetu (vartalo ja pää) mahdollisimman kauas hitsauspiiristä;
• älä koskaan kiedo hitsauskaapeleita vartalon ympärille;
• Älä sijoita kehoa hitsauskaapeleiden väliin. Pidä molempia hitsauskaapeleita samalla puolella kehoa;
• kytke paluukaapeli työkappaleeseen mahdollisimman lähelle hitsattavaa aluetta;
• Älä työskentele hitsausvirtalähteen vieressä, istu sen päällä tai nojaa sitä vasten;
8
• Älä hitsaa, kun kuljetat hitsausvirtalähdettä tai langansyöttölaitetta.
Page 9
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, on neuvoteltava lääkärin kanssa ennen tämän laitteen käyttöä.
Sähkömagneettisille kentille altistumisella hitsauksen aikana voi olla muita terveysvaikutuksia, joita ei vielä tunneta.
SUOSITUKSET HITSAUSALUEEN JA -LAITTEISTON ARVIOINTIA VARTEN
Yleistä
Käyttäjä on vastuussa kaarihitsauslaitteen asentamisesta ja käytöstä valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos havaitaan sähkömagneettisia häiriöitä,
on kaarihitsauslaitteen käyttäjän vastuulla ratkaista tilanne valmistajan teknisen avun avulla. Joissakin tapauksissa tämä korjaustoimenpide voi olla
niinkin yksinkertainen kuin hitsauspiirin maadoittaminen. Toisissa tapauksissa voi olla tarpeen rakentaa sähkömagneettinen suojus hitsausvirtalähteen
ja koko työkappaleen ympärille ja asentaa tulosuodattimet. Kaikissa tapauksissa sähkömagneettisia häiriöitä on vähennettävä, kunnes ne eivät enää
aiheuta haittaa.
Hitsausalueen arviointi
Ennen kaarihitsauslaitteiden asentamista käyttäjän on arvioitava ympäröivän alueen mahdolliset sähkömagneettiset ongelmat. Seuraavat seikat on
otettava huomioon:
a) valokaarihitsauslaitteiston yläpuolella, alapuolella ja vieressä olevat muut virta-, ohjaus-, merkinanto- ja puhelinkaapelit;
b) radio- ja televisiovastaanottimet ja -lähettimet;
c) tietokoneet ja muut ohjauslaitteet;
d) turvallisuuskriittiset laitteet, esim. teollisuuslaitteiden suojaus;
e) naapurien terveyttä, esimerkiksi sydämentahdistimien tai kuulokojeiden käyttöä;
f) kalibrointiin tai mittauksiin käytettävät laitteet;
g) ympäristön muiden laitteiden häiriönsieto.
Käyttäjän on varmistettava, että muut ympäristössä käytettävät laitteet ovat yhteensopivia. Tämä saattaa edellyttää lisäsuojatoimenpiteitä;
h) vuorokaudenaika, jolloin hitsausta tai muita toimintoja aiotaan suorittaa.
Huomioon otettavan ympäröivän alueen koko riippuu rakennuksen rakenteesta ja siellä tapahtuvasta muusta toiminnasta. Ympäröivä alue voi ulottua
laitosten rajojen ulkopuolelle.
Hitsauslaitoksen arviointi
Alueen arvioinnin lisäksi kaarihitsauslaitteistojen arviointia voidaan käyttää häiriötilanteiden tunnistamiseen ja ratkaisemiseen. Päästöjen
arviointiin olisi sisällyttävä CISPR 11 -standardin 10 artiklan mukaisia paikan päällä tehtäviä mittauksia. In situ -mittauksia voidaan käyttää myös
lieventämistoimenpiteiden tehokkuuden vahvistamiseen.
a. Julkinen sähköverkko: Kaarihitsauslaitteet on liitettävä julkiseen sähköverkkoon valmistajan suositusten mukaisesti. Jos häiriöitä esiintyy,
voidaan tarvita muita ehkäiseviä toimenpiteitä, kuten yleisen virransyötön suodattamista. Olisi harkittava syöttökaapelin suojaamista metalliputkessa
tai vastaavassa metalliputkessa kiinteästi asennetuilta kaarihitsauslaitteilta. Suojauksen sähköinen jatkuvuus on varmistettava koko pituudeltaan.
Suojaus olisi liitettävä hitsausvirtalähteeseen, jotta varmistetaan hyvä sähköinen kontakti johtimen ja hitsausvirtalähteen kotelon välillä.
b. Kaarihitsauslaitteiden kunnossapito : Kaarihitsauslaitteita on huollettava säännöllisesti valmistajan suositusten mukaisesti. Kaikkien
kulkuaukkojen, huolto-ovien ja -kansien on oltava suljettuina ja asianmukaisesti lukittuina, kun kaarihitsauslaitteisto on käytössä.
Kaarihitsauslaitteita ei saa muuttaa millään muulla tavalla kuin valmistajan ohjeissa määritellyillä muutoksilla ja säädöillä. Erityisesti valokaaren iskuja vakautuslaitteiden valokaariväli on säädettävä ja huollettava valmistajan suositusten mukaisesti.
c. Hitsauskaapelit: Kaapeleiden on oltava mahdollisimman lyhyitä ja sijoitettu lähelle toisiaan lähelle lattiaa tai lattialle.
d. Potentiaalintasaus : On harkittava kaikkien ympäröivän alueen metalliesineiden liittämistä. Hitsattavaan osaan liitetyt metalliesineet lisäävät
kuitenkin sähköiskun vaaraa käyttäjälle, jos hän koskettaa sekä näitä metalliosia että elektrodia. Käyttäjä on eristettävä tällaisista metalliesineistä.
e. Maadoitetaan hitsattava osa : Jos hitsattavaa osaa ei ole maadoitettu sähköturvallisuuden vuoksi tai sen koon ja sijainnin vuoksi, esim.
laivojen rungot tai rakennusten rakenneteräs, maadoitettu liitäntä voi joissakin mutta ei kaikissa tapauksissa vähentää päästöjä. On varottava
maadoittamasta osia, jotka voivat lisätä käyttäjien loukkaantumisriskiä tai muiden sähkölaitteiden vaurioitumisriskiä. Tarvittaessa hitsattavan osan
kytkentä maadoitukseen on tehtävä suoraan, mutta tietyissä maissa, joissa tämä suora kytkentä ei ole sallittua, kytkentä on tehtävä asianmukaisella
kondensaattorilla, joka valitaan kansallisten määräysten mukaisesti.
f. Suojaus ja suojaus : Ympäristön muiden kaapeleiden ja laitteiden valikoiva suojaus ja suojaus voi rajoittaa häiriöongelmia. Koko hitsausalueen
suojausta voidaan harkita erityissovelluksissa.
HITSAUSVIRTALÄHTEEN KULJETUS JA KAUTTAKULKU
Älä käytä kaapeleita tai poltinta hitsausvirtalähteen siirtämiseen. Sitä on siirrettävä pystyasennossa.
Älä kuljeta virtalähdettä ihmisten tai esineiden yli.
Älä koskaan nosta kaasupulloa ja hitsausvirtalähdettä samanaikaisesti. Niiden kuljetusstandardit ovat erilaiset.
On suositeltavaa irrottaa langankela ennen hitsausvirtalähteen nostamista tai kuljettamista.
LAITTEIDEN ASENNUS
- Sijoita hitsausvirtalähde lattialle, jonka kaltevuus on enintään 10°.
- Varaa riittävästi tilaa hitsausvirtalähteen tuuletukselle ja pääsylle hallintalaitteisiin.
- Älä käytä ympäristössä, jossa on johtavaa metallipölyä.
- Hitsausvirtalähde on suojattava kaatosateelta eikä sitä saa altistaa suoralle auringonvalolle.
- Laitteella on IP23S-suojausaste, mikä tarkoittaa :
- suojaa pääsyä vaarallisiin osiin kiinteissä kappaleissa, joiden halkaisija on >12,5 mm ja,
- suojaus 60°:n kulmassa pystysuoraan suunnattua sadetta vastaan, kun sen liikkuvat osat (tuuletin) ovat paikallaan.
Tätä laitetta voidaan siis säilyttää ulkona IP23-suojausindeksin mukaisesti.
9
Page 10
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
Hajanaiset hitsausvirrat voivat tuhota maadoitusjohtimia, vahingoittaa sähkölaitteita ja -laitteita sekä aiheuttaa komponenttien
ylikuumenemista, mikä voi johtaa tulipaloon.
- Kaikki juotosliitokset on liitettävä tiukasti ja tarkistettava säännöllisesti!
- Varmista, että työkappale on tukevasti kiinnitetty ja ettei siinä ole sähköongelmia!
- Kiinnitä tai ripusta kaikki hitsauslähteen sähköä johtavat osat, kuten alusta, vaunu ja nostojärjestelmät, niin, että ne ovat eristettyjä!
- Älä aseta muita laitteita, kuten poria, hiomalaitteita jne. hitsauslähteen, vaunun tai nostojärjestelmien päälle, elleivät ne ole eristettyjä!
- Aseta hitsauspolttimet tai elektrodipidikkeet aina eristetylle alustalle, kun niitä ei käytetä!
Virta-, jatko- ja hitsauskaapelit on kelattava kokonaan irti ylikuumenemisen välttämiseksi.
Valmistaja ei ota vastuuta henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat tämän laitteen virheellisestä ja vaarallisesta käytöstä.
HUOLTO / NEUVONTA
• Huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö. Vuosihuoltoa suositellaan.
• Katkaise virransyöttö vetämällä pistoke pois päältä ja odota kaksi minuuttia ennen laitteen käsittelyä. Sisällä olevat jännitteet
ja virrat ovat korkeita ja vaarallisia.
- Irrota sivupaneeli säännöllisesti ja puhalla pöly pois. Käyttäkää tilaisuutta hyväksenne, jotta sähköliitännät voidaan tarkastuttaa eristetyllä työkalulla
pätevän henkilökunnan toimesta.
- Tarkasta virtajohdon kunto säännöllisesti. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, sen huoltopalvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön toimesta vaarojen välttämiseksi.
- Jätä hitsausvirtalähteen tuuletusaukot vapaiksi ilman sisään- ja ulospuhallusta varten.
- Älä käytä tätä hitsausvirtalähdettä putkien sulattamiseen, akkujen/akkujen lataamiseen tai moottorien käynnistämiseen.
GALAXY 400T DUO / 400T W
400T W :
Jäähdytysneste on vaihdettava 12 kuukauden välein, jotta saostumat eivät tukkisi polttimen jäähdytyspiiriä. Mahdolliset tuotevuodot tai jäämät käytön jälkeen on käsiteltävä asianmukaisessa puhdistuslaitoksessa. Jos mahdollista, tuote on kierrätettävä. Käytetyn tuotteen tyhjentäminen vesistöihin, kaivantoihin tai viemäriin on kielletty. Laimennettua nestettä ei saa tyhjentää viemäriin,
elleivät paikalliset määräykset sitä salli.
ASENNUS - TUOTTEEN KÄYTTÖ
Asennuksen saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama kokenut henkilökunta. Varmista asennuksen aikana, että generaattori on irrotettu
sähköverkosta. Älä kytke generaattoria sarjaan tai rinnakkain. On suositeltavaa käyttää laitteen mukana toimitettuja hitsauskaapeleita tuotteen
optimaalisten asetusten saavuttamiseksi.
KUVAUS
Tämä laite on kolmivaiheinen virtalähde puoliautomaattista ”synergistä” hitsausta (MIG tai MAG), päällystetyn elektrodin hitsausta (MMA) ja tulenkestävän elektrodin hitsausta (TIG) varten. Se hyväksyy Ø 200 ja 300 mm:n lankarullat.
LAITTEIDEN KUVAUS (II)
400T DUO
1-Kelatuki Ø 200/300 mm10-Connecteur Euro (torche)
2-Lisävarustekotelon kansi11-Connecteur gaz
3-Kaapelituki12-Cache option
4-Polttimen tuki 13-Connecteur, commande dévidoir séparé
5-HMI (ihmisen ja koneen käyttöliittymä)14-Douille de polarité positive
6-START/STOP-kytkin15-Câble secteur (5 m)
7-Positiivisen napaisuuden pistorasia16-Support bouteille 4 m3 ou 10 m
8-Napaisuuden kääntävä kaapeli17-Connecteur USB
9-Negatiivinen napaisuus pistorasia18-Motodévidoir
3
400T W
1-Kelatuki Ø 200/300 mm12-Jäähdytysyksikön sulake
2-Lisävarustekotelon kansi13-Täyttömittari
3-Kaapelituki14-Jäähdytysnesteen poistoaukko (sininen)
4-Polttimen tuki 15-Jäähdytysnesteen tulo (punainen)
5-HMI (ihmisen ja koneen käyttöliittymä)16-Kaasuliitin
6-START/STOP-kytkin17-Verkkokaapeli (5 m)
10
Page 11
Käyttäjän käsikirja
a
b
c
Alkuperäinen esite
7-Positiivinen napaisuus pistorasia18-4 m3 tai 10 m3 pullonpidike
8-Napaisuuden kääntävä kaapeli19-USB-liitin
9-Negatiivinen napaisuus pistorasia20-Kelan moottori
10- Euroliitin (taskulamppu)21-Aloitusletku
11- Täyttöpistoke
IHMISEN JA KONEEN VÄLINEN KÄYTTÖLIITTYMÄ (HMI)
Lue käyttöliittymän (HMI) käyttöopas, joka on osa täydellistä laitteiston dokumentaatiota.
IHM
VIRTALÄHTEEN KÄYNNISTYS
Tämä laite toimitetaan 32 A EN 60309-1 -tyyppisellä pistokkeella, ja sitä saa käyttää vain kolmivaiheisessa 400 V (50-60 Hz) nelijohtimisessa
sähköasennuksessa, jossa on maadoitettu nollajohdin.
Tehollinen absorboitunut virta (I1e) on ilmoitettu laitteessa maksimikäyttöolosuhteissa. Tarkista, että virtalähde ja sen suojaus (sulake ja/tai
katkaisija) ovat yhteensopivia käytön aikana tarvittavan virran kanssa. Joissakin maissa voi olla tarpeen vaihtaa pistoke, jotta laite voidaan käyttää
enimmäisolosuhteissa.
- Virtalähde on suunniteltu toimimaan 400 V +/- 15 %:n sähköjännitteellä. Se menee suojaukseen, jos syöttöjännite
on pienempi kuin 330 Vrms tai suurempi kuin 490 Vrms (vikakoodi näkyy näytössä).
- Moottori käynnistetään painamalla START/STOP-kytkintä (ON) ja pysäytetään painamalla samaa kytkintä (OFF).
Varoitus! Älä koskaan katkaise virransyöttöä, kun kone on kuormitettuna.
GALAXY 400T DUO / 400T W
FI
KYTKENTÄ GENERAATTORIIN
Tämä laite voi toimia generaattoreiden kanssa edellyttäen, että apuvirta täyttää seuraavat vaatimukset:
- Jännitteen on oltava vaihtojännite, jonka RMS-arvo on 400 V +/- 15 % ja huippujännite alle 700 V,
- Taajuuden on oltava 50-60 Hz.
Näiden ehtojen tarkistaminen on tärkeää, sillä monet generaattorit tuottavat korkeajännitepiikkejä, jotka voivat vahingoittaa laitteita.
JATKOJOHTOJEN KÄYTTÖ
Kaikkien jatkojohtojen on oltava pituudeltaan ja poikkileikkaukseltaan laitteen jännitteelle sopivia. Käytä kansallisten määräysten mukaista jatkojohtoa.
TulojännitePituus - Jatkojohdon osa (pituus < 45 m)
400 V4 mm²
KELAN ASENNUS
ab
- Irrota suutin (a) ja kosketusputki (b) MIG/MAG-polttimesta.
- Avaa generaattorin luukku.
- Aseta kela tukeensa.
- Huomaa kelatelineessä oleva vetotappi (c). Jos haluat asentaa 200 mm:n kelan, kiristä
muovinen kelatuki (a) niin pitkälle kuin se menee.
- Säädä jarrunuppia (b), jotta kelan hitausvoima ei sotkeudu lankaan, kun hitsaus pysäytetään. Älä yleensä kiristä liikaa, sillä se aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen.
11
Page 12
Käyttäjän käsikirja
a
a
TÄYTELANGAN LATAAMINEN
b
- Tarkista rullassa olevasta merkinnästä, että rullat sopivat langan halkaisijaan ja lankamateriaaliin
(Ø 1,0 -langalle käytä Ø 1,0 -uraa).
- Käytä teräslangalle ja muille koville langoille V-uraisia rullia.
- Käytä U-uraisia rullia alumiinilangoille ja muille pehmeille langoille.
: inscription visible sur le galet (exemple : 10 = Ø 1.0)
: käytettävä ura
Alkuperäinen esite
Vaihda rullat seuraavasti:
- Löysää nuppi (a) niin pitkälle kuin se menee ja laske se alas.
- Kun pumppu on käynnistetty (säiliö täyttyy jäähdytysnesteellä), pysäytä jäähdytin painamalla jotakin HMI:n painikkeista.
- Irrota käynnistysletku ja palauta neste jäähdyttimeen: pumppu on käynnistetty.
12
Page 13
Käyttäjän käsikirja
NESTEJÄÄHDYTYS (400T W)
Alkuperäinen esite
GALAXY 400T DUO / 400T W
TÄYTTÖ
MAX
Jäähdytysnestesäiliö on täytettävä jäähdytysnestemittarin etuosassa olevassa mittarissa ilmoitettuun suositeltuun MAX-tasoon asti,
mutta ei koskaan MIN-tasoa alemmas, ellei varoitusviesti tule näkyviin.
On välttämätöntä käyttää hitsauskoneiden erityistä jäähdytysnestettä, jonka sähkönjohtavuus on alhainen ja joka on korroosionestoja jäätymisenestoaine (viite 052246).
Muiden jäähdytysnesteiden ja erityisesti tavanomaisen autojen jäähdytysnesteen käyttö voi johtaa kiinteän saostuman kertymiseen
jäähdytyspiiriin elektrolyysin kautta, mikä heikentää jäähdytystä ja mahdollisesti jopa tukkii piirin.
Tämä suositeltu MAX-taso on välttämätön nestejäähdytteisen polttimen toimintatekijöiden optimoimiseksi.
Takuu ei kata koneen vaurioita, jotka johtuvat muun kuin suositellun jäähdytysnesteen käytöstä.
MIN
KÄYTÄ
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ generaattoria ilman jäähdytysnestettä pumpun ollessa käynnissä.
1.
Noudata vähimmäistasoa. Muussa tapauksessa jäähdytysjärjestelmän pumppu voi vaurioitua pysyvästi.
Varmista, että jäähdytysyksikkö on kytketty pois päältä ennen polttonesteen tulo- ja/tai poistoputkien irrottamista. Jäähdytysneste on haital-
2.
lista ja ärsyttää silmiä, limakalvoja ja ihoa. Kuuma neste voi aiheuttaa palovammoja.
Kuuman nesteen aiheuttama palovammojen vaara. Älä koskaan tyhjennä jäähdytysyksikköä käytön jälkeen. Sisällä oleva neste kiehuu;
3.
odota sen jäähtymistä ennen tyhjennystä.
”AUTO»-tilassa jäähdyttimen pumppu käynnistyy, kun hitsaus alkaa. Kun hitsaus loppuu, pumppu jatkaa käyntiä 10 minuutin ajan. Tänä
4.
aikana neste jäähdyttää hitsauspolttimen ja palauttaa sen ympäristön lämpötilaan. Jätä generaattori kytkettynä verkkovirtaan muutamaksi
minuutiksi hitsauksen jälkeen, jotta se voi jäähtyä.
MIG-MAG-prosessissa jäähdytysyksikkö on oletusarvoisesti aktivoitu (AUTO). Jos haluat käyttää MIG-MAG-poltinta ilmajäähdytyksellä, jäähdytysyksikkö on kytkettävä pois päältä (OFF). Katso tätä varten käyttöliittymän käyttöopasta.
Laitteella voidaan hitsata teräs- ja ruostumattomasta teräksestä valmistettua lankaa Ø 0,6-1,2 mm (I-A). Laite toimitetaan vakiona Ø 1,0/1,2 -rullat
teräkselle tai ruostumattomalle teräkselle. Kosketusputki, rullan ura ja polttimen vaippa on suunniteltu tätä sovellusta varten.
Käyttö teräksessä edellyttää erityistä hitsauskaasua (Ar+CO2). CO2:n osuus voi vaihdella käytettävän kaasun tyypin mukaan. Ruostumattomalle
teräkselle käytetään 2 % CO2-seosta. Kun hitsataan puhtaalla CO2:lla, kaasupulloon on liitettävä kaasun esilämmitin. Erityiset kaasuvaatimukset
saat kaasun jakelijalta. Kaasun virtausnopeus teräkselle on 8-15 litraa minuutissa ympäristöstä riippuen. Jos haluat tarkistaa kaasun virtausnopeuden manometristä ilman täyttölangan purkamista, paina ja pidä painettuna painiketta n:o 1 ja noudata näytöllä näkyvää menettelyä. Tämä tarkistus
on suoritettava säännöllisesti optimaalisen hitsaustuloksen varmistamiseksi. Katso HMI-käyttöliittymän käsikirja.
PUOLIAUTOMAATTINEN ALUMIINIHITSAUS (MIG-TILASSA)
Laitteella voidaan hitsata alumiinilankaa Ø 0,8-1,2 mm (I-B).
Käyttö alumiinille edellyttää erityistä puhdasta argonkaasua (Ar). Kysy neuvoa kaasun valinnasta kaasun jakelijalta. Kaasun virtausnopeus alumiinille on 15-20 l/min, riippuen ympäristöstä ja hitsaajan kokemuksesta.
Seuraavassa esitetään teräs- ja alumiinisovellusten väliset erot:
- Käytä alumiinihitsauksessa erityisiä rullia.
- Minimoi langansyöttörullien paine, jotta lanka ei murskaannu.
- Käytä kapillaariputkea (joka on suunniteltu johtamaan lanka langansyöttörullien ja EURO-liittimen väliin) vain teräksen/ruostumattoman teräksen
hitsauksessa (I-B).
- Käytä erityistä alumiinipolttimoa. Tässä alumiinipolttimessa on teonvaippa kitkan vähentämiseksi. ÄLÄ leikkaa vaippaa liitoksen reunasta! Tätä
vaippaa käytetään johtamaan lankaa rullista.
- Kosketusputki: käytä langan halkaisijaa vastaavaa ERITYISALUMIINIPUTKIA.
Kun käytetään punaista tai sinistä vaippaa (alumiinihitsaus), suosittelemme lisävarusteen 079601 (I-C) käyttöä.
Tämä ruostumattomasta teräksestä valmistettu vaipanohjain parantaa vaipan keskittämistä ja helpottaa langan
kulkua.
Vidéo
PUOLIAUTOMAATTINEN CUSI- JA CUAL-HITSAUS (JUOTTOTILA)
Laitteella voidaan hitsata CuSi- ja CuAl-lankoja Ø 0,8 ja 1,0 mm.
Kuten teräksenkin kanssa, kapillaariputken on oltava paikallaan ja on käytettävä polttimoa, jossa on teräsvaippa. Juottamiseen on käytettävä puhdasta argonia (Ar).
PUOLIAUTOMAATTINEN HITSAUS TÄYTELANKA
Laitteella voidaan hitsata täytelankaa Ø 0,9-1,6 mm. Alkuperäiset rullat on vaihdettava ux-cored wire -langalle ominaisiin rulliin (valinnainen).
Flux-ydinlangan hitsaaminen vakiosuuttimella voi johtaa ylikuumenemiseen ja polttimen vaurioitumiseen. Poista alkuperäinen suutin MIG-MAG-polttimesta.
13
Page 14
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
NAPAISUUDEN VALINTA
Napaisuus +Napaisuus -
GALAXY 400T DUO / 400T W
Kaasusuojattu MIG/MAG-hitsaus edellyttää
yleensä positiivista napaisuutta.
Noudata kaikissa tapauksissa johdon valmistajan suosituksia napaisuuden valinnassa.
MIG/MAG-hitsaus ilman kaasusuojausta (No
Gas) edellyttää yleensä negatiivista
napaisuutta.
KAASULIITÄNTÄ
- Asenna kaasupulloon sopiva paineenalennin. Liitä se hitsausyksikköön mukana toimitetulla letkulla. Asenna 2 kiristintä vuotojen estämiseksi.
- Varmista, että kaasupullo on kiinnitetty tukevasti kiinnittämällä ketju generaattoriin.
Pääsy tiettyihin hitsausparametreihin riippuu valitusta näyttötilasta: Parametrit/Näyttötila: Helppo tai Asiantuntija. Katso HMI-käyttöliittymän käyttöopas.
HITSAUSPROSESSIT
- Fe Ar 25% CO
- ...
Épaisseur
Courant
Vitesse
2
-
-
PULSE
STANDARD
Hitsattavan materiaalin valinta.
Synergiset hitsausparametrit
Näytettävän pääasetuksen valinta (hitsattavan osan paksuus, keskimääräinen
hitsausvirta tai langan nopeus).
Jos haluat lisätietoja GYS:n synergioista ja hitsausprosesseista, skannaa QR-koodi :
14
Page 15
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
OSOITUSTILA
• Pistehitsaus
Tämä hitsaustapa mahdollistaa osien esiasennuksen ennen hitsausta. Pistehitsaus voi tapahtua manuaalisesti liipaisimella tai ajastettuna ennalta
määritetyllä pistehitsauksella. Tämä puikkohitsausaika takaa paremman toistettavuuden ja hapettumattomat pisteet.
• Pistehitsaus
Tämä on samanlainen nidontatila kuin pistehitsaus, mutta siinä on nidontasekvenssi ja asetettu viipymäaika niin kauan kuin liipaisinta pidetään alhaalla. Tämän toiminnon avulla voit hitsata hyvin ohuita teräs- tai alumiinilevyjä, jolloin porautumisen ja levyn muodonmuutosten riski on vähäinen
(erityisesti alumiinin hitsauksessa).
ASETUSTEN MÄÄRITTELY
Unité
Burnback-Toiminto estää langan tarttumisen helmen päähän. Tämä aika vastaa langan nousua sulasta.
Kylmä virta%Toinen ”kylmä” hitsausvirta
Crater Filler%/s
ViivesAika pisteen päättymisen (pois lukien Post-Gas) ja uuden pisteen alkamisen (mukaan lukien Pre-Gas) välillä.
Paksuusmm
SumuaminensJuoksee ramppia pitkin.
Pulssien taajuusHzPulssien taajuus
Hot Start%/s
VirtaAHitsausvirta asetetaan käytettävän langan tyypin ja hitsattavan materiaalin mukaan.
I Start-Aloitusvirran säätö.
Kaaren pituus-Käytetään langan pään ja sulatuskylvyn välisen etäisyyden säätämiseen (jännityksen säätö).
Pré-gazsAika, joka kuluu soihdun puhdistamiseen ja kaasusuojauksen luomiseen ennen sytytystä.
PointsMääritelty kesto.
Post gazs
Työjakso%Asettaa pulssitilassa kuuman virran ajan suhteessa kylmän virran aikaan.
Self-Vaimentaa enemmän tai vähemmän hitsausvirtaa. Säädettävissä hitsausasentoon sopivaksi.
SpotsMääritelty kesto.
JänniteVVaikutus johtimen leveyteen.
UpslopesVirran asteittainen lisääminen.
Lähestymisnopeus-
Langan nopeusm/min Ladotun lisäaineen määrä ja epäsuorasti hitsauksen voimakkuus ja tunkeuma.
Tämä pysäytysvirta on vaihe virran alenevan rampin jälkeen.
Se asetetaan voimakkuuden (% hitsausvirrasta) ja ajan (sekuntia) suhteen.
Synergy mahdollistaa täysin automaattisen parametrien asettamisen. Paksuuden perusteella tapahtuva toiminta asettaa automaattisesti sopivan kireyden ja langan nopeuden.
Kuumakäynnistys on ylivirta käynnistyksen yhteydessä, jotta lanka ei tartu työkappaleeseen. Se asetetaan
voimakkuuden (% hitsausvirrasta) ja ajan (sekuntia) mukaan.
Kaasusuojauksen kesto valokaaren sammumisen jälkeen. Tämä suojaa sekä työkappaletta että elektrodia
hapettumiselta.
Progressiivinen langan nopeus. Ennen pohjustusta lanka saapuu hitaasti, jotta ensimmäinen kosketus syntyy
ilman nykimistä.
GALAXY 400T DUO / 400T W
FI
Pääsy tiettyihin hitsaus- ja nidontaparametreihin riippuu hitsausprosessista (manuaalinen, synerginen) ja valitusta näyttötilasta (helppo tai asiantuntija). Katso HMI-käyttöliittymän käyttöopas.
KAASUVIRRAN SÄÄTÖ
Jos haluat tarkistaa kaasun virtauksen painemittarista ilman hitsauslangan purkamista, paina ja pidä painettuna painiketta nro 1 ja noudata näytössä
näkyvää menettelyä. Tämä tarkistus on suoritettava säännöllisesti optimaalisen hitsaustuloksen varmistamiseksi. Katso HMI-käyttöliittymän käsikirja.
Laukaisutila2T, 4T, ValveChoix du mode de gestion du soudage à la gâchette.
Pääsy tiettyihin hitsausparametreihin riippuu valitusta näyttötilasta: Parametrit/Näyttötila: Helppo tai Asiantuntija. Katso HMI-käyttöliittymän käyttöopas.
L = 3 x d heikon virran osalta.
L = d voimakkaalle virralle.
ASETUKSET
• Vakio
TIG DC Standard -hitsausprosessi mahdollistaa korkealaatuisen hitsauksen useimmille rautametalleille, kuten teräkselle, ruostumattomalle teräkselle, kuparille ja sen seoksille, titaanille jne. Monien virta- ja kaasunhallintavaihtoehtojen ansiosta voit hallita hitsaustoimenpidettä täydellisesti aina
sytytyksestä hitsauspalan lopulliseen jäähtymiseen asti.
• Pulssi
Tässä pulssivirtahitsaustilassa yhdistyvät suuren virran pulssit (I, hitsauspulssi), joita seuraavat pienen virran pulssit (I_Cold, työkappaleen jäähdytyspulssi). Tämä pulssitila mahdollistaa kappaleiden liittämisen rajoittamalla lämpötilan nousua ja vääristymiä. Ihanteellinen myös asennossa.
Esimerkki :
Hitsausvirta I on asetettu 100A ja % (I_Cold) = 50 %, eli kylmävirta = 50 % x 100A = 50A.
F(Hz) asetetaan 10Hz:ksi, signaalin jakso on 1/10Hz = 100ms -> 100ms välein seuraa 100A:n pulssi ja sitten toinen 50A:n pulssi.
• Pistehitsaus
Tämä hitsaustila mahdollistaa osien esiasennuksen ennen hitsausta. Pistehitsaus voi tapahtua manuaalisesti liipaisimella tai ajastettuna ennalta
määritetyllä pistehitsauksella. Tämä puikkoaika takaa paremman toistettavuuden ja hapettumattomien pisteiden tuottamisen.
• Pistehitsaus
Tämä ohutlevyjen hitsaustapa mahdollistaa osien esiasennuksen ennen hitsausta. Pistehitsaus voidaan tehdä manuaalisesti liipaisimella tai ajastettuna ennalta määritetyllä pistemääräajalla. Tämä pistoaika takaa paremman toistettavuuden ja hapettumattomien pisteiden tuottamisen.
2-painikkeisessa polttimessa ja vain 2T:ssä toissijaista painiketta
hallitaan samalla tavalla kuin pääpainiketta.
• 4T
T1 - Pääpainiketta painetaan, sykli käynnistyy PreGas-vaiheesta ja
pysähtyy I_Start-vaiheeseen.
T2 - Pääpainike vapautetaan, sykli jatkuu UpSlope- ja hitsausvaiheessa.
T3 - Pääpainiketta painetaan, sykli siirtyy DownSlope-vaiheeseen ja
pysähtyy I_Stop-vaiheeseen.
T4 - Pääpainike vapautetaan, sykli päättyy PostGas-vaiheeseen.
Nb: polttimille, kaksoispainikkeille ja kaksoispainikkeelle + potentiometrille.
=> ”ylös/hitsausvirta”-painike ja potentiometri aktiivinen, ”alas”-painike inaktiivinen.
Kaksoispainike- tai kaksoiskytkinpolttimissa ”korkea” liipaisu säilyttää saman toiminnallisuuden kuin yksipainike- tai kielipolttimissa. Matalan liipaisimen liipaisu on inaktiivinen.
ASETUSTEN MÄÄRITELMÄ
Unité
Pysäytä virta%Tämä pysäytystasovirta on vaihe virran alenevan rampin jälkeen.
Käynnistysvirta%Tämä käynnistyksen tasovirta on esilämmitysvaihe ennen virran nousua.
HitsausvirtaAHitsausvirta.
Kylmä virta%Toinen ”kylmä” hitsausvirta.
Pulssin kestosPistepulssin vaihe manuaalinen tai määritellyn keston mittainen.
Pisteen kestosManuaalinen tai määritelty kesto.
SumuaminensVältetään hitsauksen loppuvaiheen krateroituminen ja halkeiluriski erityisesti kevytmetalleissa.
Ennen kaasuasAika, joka kuluu polttimen puhdistamiseen ja kaasusuojauksen luomiseen ennen sytytystä.
PysäytysaikasPysäytyksen viipymäaika on vaihe virran alenemisen jälkeen.
KäynnistysaikasPysähdysaika käynnistyksessä ennen virran ramppia.
Kylmä aika%Kuuman virran (I) pulssin ajan saldo.
• Jos hitsaat käsikäyttöisellä metallitäyteaineella, niin F(Hz) synkronoitu täyteaineen liikkeen kanssa,
• Jos paksuus on pieni ja metallia ei lisätä (< 0,8 mm), F(Hz) > 10 Hz.
• Hitsaaminen paikallaan, niin F(Hz) < 100Hz.
Säilyttää kaasusuojauksen sen jälkeen, kun valokaari on sammunut. Tämä suojaa työkappaletta ja elektrodia
hapettumiselta jäähdytyksen aikana.
FI
Pääsy tiettyihin hitsausparametreihin riippuu valitusta näyttötilasta: Parametrit/Näyttötila: Helppo tai Asiantuntija. Katso HMI-käyttöliittymän käyttöopas.
MANUAALINEN KAASUN PUHDISTUS
Hapen läsnäolo polttimessa voi heikentää mekaanisia ominaisuuksia ja johtaa korroosionkestävyyden heikkenemiseen. Jos haluat puhdistaa kaasun
polttimesta, paina ja pidä painiketta nro 1 painettuna ja noudata näytössä näkyvää menettelyä. Katso HMI-käyttöliittymän käyttöopas.
MMA-HITSAUSTILA (SMAW)
YHTEYS JA NEUVONTA
• Kytke kaapelit, elektrodipidike ja maadoituspuristin liitäntäliittimiin.
• Noudata elektrodirasioissa ilmoitettuja napaisuuksia ja hitsausintensiteettejä.
• Poista päällystetty elektrodi elektrodipidikkeestä, kun hitsausvirtalähde ei ole käytössä.
• Laitteessa on 3 invertterille ominaista toimintoa:
- Hot Start tarjoaa ylivirran hitsauksen alkaessa.
- Arc Force tuottaa ylivirran, joka estää tarttumisen, kun elektrodi tulee takaisin kylpyyn.
- Anti-Sticking helpottaa elektrodin irrottamista punoittamatta sitä, jos se tarttuu kiinni.
17
Page 18
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
PROSESSIPARAMETRIT
Hitsausprosessit
ParametritAsetuksetStandardiPulssi
Elektrodin tyyppiRutiili Basic
Anti-StickingON - OFF
Pääsy tiettyihin hitsausparametreihin riippuu valitusta näyttötilasta: Parametrit/Näyttötila: Helppo tai Asiantuntija. Katso HMI-käyttöliittymän käyttöopas.
HITSAUSPROSESSIT
• Vakio
Tämä Standard MMA-hitsaustila soveltuu useimpiin sovelluksiin. Se mahdollistaa hitsauksen kaikentyyppisillä pinnoitetuilla, rutiili-, emäksisillä ja
selluloosapohjaisilla elektrodeilla ja kaikilla materiaaleilla: teräs, ruostumaton teräs ja valurauta.
• Pulssi
Tämä MMA Pulsed -hitsaustila soveltuu sovelluksiin pystyasennossa ylöspäin (PF). Pulssitus mahdollistaa kylmän kylvyn ylläpitämisen ja edistää samalla materiaalin siirtymistä. Ilman pulssitusta pystysuora ylöspäin hitsaus vaatii ”kuusen” liikettä, toisin sanoen hankalaa kolmiomaista liikettä. Pulssitetun MMA:n avulla tätä liikettä ei enää tarvita, vaan työkappaleen paksuudesta riippuen suora ylöspäin suuntautuva liike voi riittää. Jos kuitenkin
haluat laajentaa sulaa allasta, pelkkä sivusuuntainen liike, joka on samanlainen kuin tasohitsauksessa, riittää. Tässä tapauksessa voit asettaa pulssivirran taajuuden näytöllä. Näin pystyhitsausta voidaan hallita paremmin.
PÄÄLLYSTETTYJEN ELEKTRODIEN VALINTA
• Rutilielektrodi: erittäin helppo käyttää missä tahansa asennossa.
• Peruselektrodi: voidaan käyttää missä tahansa asennossa. Sen paremmat mekaaniset ominaisuudet tekevät siitä sopivan turvallisuustyöhön.
ASETUSTEN MÄÄRITTELY
Unité
Arc Force
HitsausvirtaAHitsausvirta asetetaan valitun elektrodityypin mukaan (katso elektrodipakkaus).
Kuumakäynnistyksen
aika
Pulssi HzPULSE-tilan taajuus.
Kuumakäynnistys-
prosentti
Kylmä I-prosenttiosuus%
Kylmä aikas
Arc Force on ylivirta, jolla estetään tarttuminen, kun elektrodi tai pisara joutuu kosketuksiin hitsausaltaan kanssa.
Hot Start on käynnistyksen yhteydessä annettava ylivirta, jolla estetään elektrodin tarttuminen työkap-
s
paleeseen. Se asetetaan voimakkuuden (% hitsausvirrasta) ja ajan (sekuntia) suhteen.
Hot Start on ylivirta käynnistyksen yhteydessä, jotta estetään elektrodin tarttuminen työkappaleeseen. Se ase-
%
tetaan intensiteettinä (% hitsausvirrasta) ja aikana (sekuntia).
Elektrodityyppi määrittää erityiset parametrit käytettävän elektrodityypin
mukaan, jotta sen hitsattavuus voidaan optimoida.
Anti-stick-toimintoa suositellaan elektrodin poistamiseksi turvallisesti,
jos se tarttuu työkappaleeseen (virta katkeaa automaattisesti).
GALAXY 400T DUO / 400T W
Pääsy tiettyihin hitsausparametreihin riippuu valitusta näyttötilasta: Parametrit/Näyttötila: Helppo tai Asiantuntija. Katso HMI-käyttöliittymän käyttöopas.
HITSAUSVIRRAN ASETTAMINEN
Seuraavat asetukset vastaavat käyttökelpoista voimakkuusaluetta elektrodityypin ja halkaisijan mukaan. Nämä alueet ovat melko laajoja, koska ne
riippuvat sovelluksesta ja hitsausasennosta.
Elektrodin Ø (mm)Rutiili E6013 (A)Perus E7018 (A)
1.630-6030-55
2.050-7050-80
2.560-10080-110
3.1580-15090-140
4.0100-200125-210
5150-290200-260
6.3200-385220-340
KAARIVOIMAN ASETTAMINEN
Hitsauksen aloittamiseksi on suositeltavaa asettaa Arc Force (kaarivoima) keskiasentoon (0) ja säätää sitä tulosten ja hitsausasetusten mukaan.
Huomautus: Arcforce-säätöalue on valitun elektrodityypin mukainen.
400T DUO -tuotteeseen voidaan asentaa erillinen WF 36 -langansyöttölaite (lisävaruste, viite 082502),
jolloin voidaan nopeasti käyttää kahta erilaista tai halkaisijaltaan erilaista lankaa ilman polttimen tai rullan
vaihtamista. Nämä kaksi elementtiä on yhdistetty toisiinsa valinnaisella erillisellä valjaalla:
Polttimen jäähdytystyyppiPituusJaksoViite
5 m70 mm²075443
Ilma
Neste
Generaattorin ja kelan välisen johdinsarjan kytkeminen on esitetty erillisessä kelan käyttöohjeessa.
Ei ole mahdollista käyttää kahta MIG/MAG-poltinta samanaikaisesti. Kun toinen langansyöttölaite on aktiivinen, toinen ei ole aktiivinen.
HMI - kela aktiivinenHMI - kela inaktiivinen
10 m
15 m95 mm²082083
20 m95 mm²082090
1.8 m70 mm²075467
5 m70 mm²075474
10 m
15 m95 mm²079816
20 m95 mm²082106
70 mm²075450
95 mm²077553
Optimaalisen hitsauksen
varmistamiseksi pulssiti-
lassa suosittelemme, että
70 mm²075481
95 mm²075504
Voit vaihtaa inaktiivisesta langansyöttölaitteesta aktiiviseen langansyöttölaitteeseen painamalla ei-aktiivisen
polttimen liipaisinta tai painamalla ei-aktiivisen näytön
peukalopyörää.
säteen pituus ei ylitä 10
metriä.
FI
19
Page 20
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
VIAT, SYYT, KORJAUSTOIMENPITEET
SYMPTOMITMAHDOLLISET SYYTPARANNUSKEHOTUKSET
Kaapimet tukkivat aukon
Hitsauslangan virtausnopeus ei ole vakio.
Langansyöttömoottori ei toimi.Kelan jarru tai rulla liian kireällä.Löysää jarru ja rullat.
Lanka liukuu rullissa.Levitä tarttumisenestoaine uudelleen.
Yksi rullista liukuu.Tarkista, että rullaruuvi on kireällä.
Polttimen kaapeli on vääntynyt.
Puhdista kosketusputki tai vaihda se uuteen
tarttumisenestoaineeseen.
Polttimen kaapelin on oltava mahdollisimman
suora.
GALAXY 400T DUO / 400T W
Langanohjaimen vaippa likainen tai vaurioitu-
Huono langansyöttö.
Ei virtaa tai väärä hitsausvirta.
Lanka tukkeutuu rullien jälkeen.
Hitsisulka on huokoinen.
Erittäin suuret kipinähiukkaset.
Polttimen ulostulossa ei ole kaasuaVirheellinen kaasuliitäntä.
Latausvirhe
Tallennusongelma
JOBSin automaattinen poistaminen.
USB-avaimen ongelma
Tiedosto-ongelma
Päivitysongelma
nut.
Rullan akselin avain puuttuu.Aseta avain takaisin paikalleen.
Kelan jarru liian kireällä.Vapauta jarru.
Virheellinen verkkopistokeliitäntä.
Huono maadoitusliitäntä.
Ei virtaa.Tarkista polttimen liipaisin.
Johdinohjaimen vaippa murskaantunut.Tarkasta polttimen vaippa ja runko.
Lanka juuttunut polttimeen.Vaihda tai puhdista.
Ei kapillaariputkea.Tarkasta kapillaariputki.
Langan nopeus liian suuri.Vähennä langan nopeutta
Riittämätön kaasuvirtaus.Säätöalue 15-20 L/min.
Kaasupullo tyhjä.Vaihda
Kaasun laatu ei ole tyydyttävä.Korvaa se.
Ilmankierto tai tuulen vaikutus.Estä veto, suojaa hitsausalue.
Kaasusuutin liian likainen.Puhdista kaasusuutin tai vaihda se.
Huono langan laatu.
Hitsattavan pinnan huono kunto (ruoste jne.).Puhdista työkappale ennen hitsausta.
Kaasua ei ole kytketty
Kaarijännite liian alhainen tai liian korkea.Katso hitsausparametrit.
Väärä maadoitusliitäntä.
Riittämätön suojakaasu.Säädä kaasun virtaus.
USB-muistitikun tiedot ovat virheellisiä tai
korruptoituneita.
Olet ylittänyt varmuuskopioiden enimmäismäärän.
Osa töistäsi on poistettu, koska ne eivät enää
kelpaa uusien synergioiden kanssa.
USB-muistitikulla ei havaittu JOBejaTuotteessa ei ole jäljellä muistitilaaVapauta tilaa USB-muistitikulta.
”...»-tiedosto ei vastaa tuotteeseen ladattuja
synergioita
USB-muistitikkua ei näytä tunnistettavan.
Päivitysmenettelyn vaiheen 4 näyttö ei näy
näytössä.
Puhdista tai vaihda.
Tarkista pistokeliitäntä ja tarkista, että pistokkeeseen on kytketty virta oikein.
Tarkista maadoituskaapeli (liitäntä ja kiinnittimen kunto).
Käytä MIG-MAG-hitsaukseen soveltuvaa
lankaa.
Tarkista, että kaasu on kytketty generaattorin
tuloon.
Tarkista ja aseta maakiinnitin mahdollisimman
lähelle hitsattavaa aluetta.
Tarkista, että kaasunsyötöt on kytketty.
Tarkista, että magneettiventtiili toimii.
Tarkista tiedot.
Varmuuskopioiden määrä on rajoitettu
200:aan.
-
Tiedosto on luotu synergioilla, joita ei ole
koneessa.
1 - Aseta USB-levypaikkaan USB-muistitikku.
2- Kytke generaattori päälle.
3- Pidä HMI-pyörä painettuna pakottaaksesi
päivityksen.
20
Page 21
Käyttäjän käsikirja
Alkuperäinen esite
TAKUUEHDOT
Takuu kattaa kaikki valmistusvirheet tai -viat 2 vuoden ajan ostopäivästä (osat ja työ).
Takuu ei kata :
- Muita kuljetuksesta johtuvia vaurioita.
- Osien normaalia kulumista (esim. kaapelit, kiinnittimet jne.).
- Vääränlaisesta käytöstä johtuvia vahinkoja (väärä virransyöttö, pudottaminen, purkaminen).
- Ympäristövahingot (saastuminen, ruoste, pöly).
Vian sattuessa palauta laite jälleenmyyjälle ja liitä mukaan :
- päivätty ostotodistus (kuitti, lasku jne.).
- vian selittävä huomautus.
GALAXY 400T DUO / 400T W
FI
21
Page 22
Varaosat
GALAXY 400T DUO / 400T W
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
400T DUO
26
7810
6
4
3
9
16
27
28
15
29
17
2
1
5
11
12
22
13
18
19
14
20
21
1Embase Texas Femelle / Female Texas socket51478
2Interrupteur bipolaire / Two-pole switch52472
3Poignée plastique / Plastic handle56047
4IHM / HMIE0255C
5Capteur de courant / Current sensor64463
6Carte principale / Primary boardE0208C
7Carte contrôle / Control boardE0215C
8Ventilateur 60x60x20 / Fan 60x60x2051018
9Bloc Faible Courant / Low-current blockE5061
10Carte alimentation / Power supply boardE0167
11Transformateur / Transformer63556
12Self de sortie / Output choke63557
13Carte de puissance / Power boardE0126C
14Ventilateur 92x92x38 / Fan 92x92x3850999
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente
di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimenta-
zione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte
vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a
I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMCA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a
vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura
/ Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawaniaMMA, TIG, MIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di
saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток /
Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения
/ Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10
мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
U2
Imax35 %35 %35 %
60 %300 A340 A300 A
100 %280 A300 A280 A
GALAXY 400T DUO / 400T W
400T DUO400T W
400 V +/- 15%
50 / 60 Hz
3
32 A
21 A
36 A
4 x 4 mm²
16.6 kW
25.32 W
87 %
0.66
MMA
(SMAW)
20 A10 A10 A
20 400 A10 400 A10 400 A
20.8 36 V10.8 26V14.5 34 V
TIG
(GTAW)
66 V
DC
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
Acier / Steel
Diamètre minimal et maximal du l d’apport / Minimum and maximum diameter of ller wire / Minimaler und maximaler Durchmesser des Schweißfülldrahtes / Diámetro mínimo y máximo del hilo de soldadura / Минимальный и
максимальный диаметр присадочной проволоки / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro
minimo e massimo del lo d’apporto
Connectique de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conexiones de antorcha / Соединения горелки / Aansluiting toorts / Connettori
della torcia
Type de galet / Drive roller type / Drahtführungsrolle-Typ / Tipo de rodillo / Тип ролика / Type draadaanvoerrol / Tipo di rullo
Vitesse de dévidage / Motor speed / Motor-Drehzahl / Velocidad de motor / Скорость двигателя / Snelheid motor / Velocità del motore
Puissance du moteur / Motor power / Leistung des Motors / Potencia del motor / Vermogen van de motor / Potenza del
motore
Diamètre maximal de la bobine d’apport / Maximum diameter of the supply reel / Maximaler Durchmesser der Schweißfülldrahtspule / Diámetro
máximo de la bobina de alambre / Максимальный диаметр проволочной бобины / Maximale diameter van de spoel / Diametro massimo della
bobina d’apporto
Poids maximal de la bobine de l d’apport / Maximum weight of the ller wire reel / Maximales Gewicht der Schweißfülldrahtspule / Peso máximo
de la bobina de alambre / Максимальный вес проволочной бобины / Maximale gewicht van de spoel / Peso massimo della bobina del lo
d’apporto
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа /
Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Puissance de refroidissement à 1l/min à 25°C / Cooling power at 1l/min at 25°C / Kühlleistung bei 1l/min bei 25°C / Potencia frigoríca
a 1 l/min a 25°C / Мощность охлаждения 1 л/мин при 25°C / Koelvermogen 1l/min bij 25°C / Potenza di raffreddamento a 1l/min à
25°C
Inox / Stainless
Aluminium
Fil fourré / Wire cored
CuSi / CuA
P1 L/min-0.8 kW
0.6 1.2 mm
0.6 1.2 mm
0.8 1.2 mm
0.9 1.6 mm
0.8 1.0 mm
Euro
B
1.0 20 m/min
50 W
Ø 300 mm
18 kg
0.5 MPa (5 bar)
27
Page 28
Tekniset tiedot
Tekninen
GALAXY 400T DUO / 400T W
Facteur de correction de la puissance de refroidissement à 40°C / / Correction factor 40°C / Korrekturfaktor bei 40°C / Factor de
corrección a 40ºC / Коэффициент коррекции при 40°C / Correctiefactor bij 40°C / Ciclo di correzione a 40°C
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура /
Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur /
Temperatura di stoccaggio
-0.58
-10°C +40°C
-20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezioneIP23S
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse
omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso55 kg70 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur
de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre
son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. La source de
courant décrit une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. The power supply shows a at output
pattern.. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. Die Stromquelle hat eine ache Kennliniencharakteristik. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
La fuente de corriente describe una característica de salida de tipo plano. En algunos países, U0 se llama TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может
включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к
питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. Источник тока
имеет выходную характеристику типа «плоская характеристика». В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. De stroombron heeft een vlakke uitgangskarakteristiek. In sommige landen
wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo piatto. In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale PL Symbol ulotki
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua. PT Fonte de energia da tecnologia do
inversor que fornece uma corrente contínua. PL Źródło prądu technologii falownika dostarczającego prąd stały.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura
con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal
Arc) IT Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc) PT Soldadura a eletrodo revestido (MMA – Manual Metal Arc) PL Spawanie elektrodami otulonymi (MMA Manual Metal Arc)
Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soldadura MIG / MAG RU Сварка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG /
MAG PT Soldagem MIG / MAG PL Spawanie MIG / MAG
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für
Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. PL Nadaje się do
spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT
Corrente di saldatura continuo PL Stały prąd spawania.
FR
U0
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspanning IT Tensione nominale a vuoto PL Znamionowe napięcie próżniowe
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10
min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C). PL Cykl pracy zgodny z normą
EN60974-1 (10 minut - 40 ° C)
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura convencional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale. PL
Odpowiedni konwencjonalny prąd spawania
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencionales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni
convenzionali in cariche corrispondenti PL Ampery
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt PL Wolt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz PL Herc
m/min
U1
I1max
I1eff
FR
Vitesse du l EN Wire speed DE Drahtgeschwindigkeit ES Velocidad de hilo RU Скорость проволоки NL Draadsnelheid IT Velocità di lo PL Prędkość drutu
FR
Mètre par minute EN Meter per minute DE Meter pro Minute ES Metro por minuto RU Метр в минуту NL Meter per minuut IT Metro per minuto PL Metr na minutę
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz EN Three-phase power supply 50 or 60Hz DE Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz RU Трехфазное электропитание 50 или 60Гц NL Driefasen elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz PL Trójfazowe
zasilanie elektryczne 50 lub 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL
Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione PL Napięcie znamionowe zasilania.
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica
máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione PL Maksymalny skuteczny
prąd zasilania
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). PL Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja
Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
29
Page 30
Piktogrammit
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
IEC 60974-5
IEC 60974-2
GALAXY 400T DUO / 400T W
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina). PL Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie. Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto). PL Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi . Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A. PL Urządzenie jest zgodne z normami EN60974-1 i EN60971-10 dla urządzeń klasy A
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-5. EN This product is compliant with standard EN 60974-5. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-5. ES El aparato es
conforme a las normas EN60974-5. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-5. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-5. IT Il disposittivo rispetta la norma EN
60974-5. PL Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60974-5.
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-2. EN This product is compliant with standard EN 60974-2. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-2. ES El aparato es
conforme a las normas EN60974-2. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-2. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-2. IT Il disposittivo rispetta la norma EN
60974-2. PT O dispositivo está em conformidade com a norma EN 60974-2. PL Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60974-2.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva
según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза
2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici! PL Urządzenie to podlega
selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen
(Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) PL
Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej wspólnoty Gospodarczej)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información
sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione
sulla temperatura (protezione termiche) PL Informacja o temperaturze (ochrona termiczna)
FR
Entrée de liquide de refroidissement EN Cooling liquid input. DE Wasservorlauf ES Entrada de líquido de refrigeración. RU Вход для охлаждающей жидкости. NL Ingang
koelvloeistof. IT Entrata di liquido di raffreddamento PL Wlew płynu chłodzącego
FR
Sortie de liquide de refroidissement EN Cooling liquid output. DE Wasserrücklauf ES Salida de líquido de refrigeración. RU Выход для охлаждающей жидкости. NL
Afvoer koelvloeistof IT Uscita di liquido di raffreddamento PL Odpływ płynu chłodzącego
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Sortie de gaz EN Gas output DE Gasausgang ES Salida de gas RU Выход газа NL Uitvoer gas IT Uscita di gas PL Wylot gazu
FR
Matériel ventilé EN Fan cooled hardware. DE Lüfter. ES Material ventilado. RU Вентилируемое оборудование. NL Geventileerd materiaal. IT Materiale ventilato PT
Material ventilado. PL Wentylacja urządziena
FR
Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar)
PL
On (accensione) DA On (tændt)
FR
Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar
(desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug
can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker
immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica.
El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in
coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela
tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki
sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka.
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Control a distancia RU Дистанционное управление NL Afstandsbediening. IT Telecomando a distanza PL
Zdalne sterowanie
30
Page 31
Page 32
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 Saint-berthevin Cedex
France
GYS Italia
Filiale / Filiale
Via Porta Est, 7
30020 Marcon - VE
Italia