GYS FLIP FLAP 11 User guide [hr]

Page 1
SL 02-03 / 06
HR 04-05 / 06
V1 - 10/05/2019 - Ref. 042513
Page 2
SL
Varilna čelada FLIP-FLAP je v skladu z evropsko Direktivo o osebni zaščitni opremi 89/686 CEE in z razširjenimi standardi EN 175, EN 166 in EN 168.
Priglašeni organi:
Celica:
Identikacijska številka: 0196 Identikacijska številka: 1883
Varilna čelada je ob dostavi pripravljena za uporabo. Za vašo zaščito in za zagotovitev pravilnega delovanja varilne čelade FLIP-FLAP pozorno preberite navodila za uporabo in se posvetujte s svojim strokovnjakom za varnost.
PRED UPORABO
- Preverite, ali sta čelada in reguliranje traku za pot v dobrem stanju.
- Preverite dobro pritrditev in stanje vizirjev in ltra. Če odkrijete napake, jih popravite.
- Zagotovite, da so folije na zunanjih in notranjih vizirjih odstranjene.
- Nastavite pravilno stopnjo zatemnitve za varjenje. Pravilno stopnjo zatemnitve najdete v tabeli «Varilni postopki».
OBRATOVANJE
Maske Schutzschirm:
1 2
Maska FLIP-FLAP je opremljena s čelnim trakom, ki omogoča 4 nastavitve: po širini, višini (1), naklon (2) in dolžinska nastavitev (3).
VARNOSTNI NAPOTKI
• Varilna čelada FLIP-FLAP je primerna za skoraj vsa varilna dela, z izjemo varjenja s kisikom/acetilenom, laserskega varjenja in plinskega spajkanja.
• Predvizirja morata biti montirana tako na notranji kot tudi zunanji strani ltra. Če teh predvizirjev ni, obstaja varnostno tveganje, ki lahko vodi do nepopravljive poškodbe ltrirne kasete.
Svetla stopnja 0
Temna stopnja 11
Mera ltra 110 x 90 x 10 mm
Reakcijski čas Priročnik
Električno napajanje Brez
Teža 425 g
Vidno polje 97x80mm
Področja uporabe MMA 25>150 TIG 25>175 MIG-MAG 25>200
Garancija 1 leto
Obratovalna temperatura -5 °C / + 55 °C
Temperatura skladiščenja -20 °C / + 70 °C
REGULIRANJE TRAKU ZA POT
1
Čelada FLIP-FLAP je opremljena z udobnim trakom za pot, ki ga je mogoče prilago­diti na štiri različne načine: premer (1), višina, kot (2) in širina (3).
3
2
VZDRŽEVANJE IN SERVISIRANJE
• Datum/rok uporabe: Ta izdelek nima roka uporabe. Pred vsako uporabo je treba preveriti stanje čelade. Varilna čelada FLIP-FLAP ne sme pasti na tla. Na ali v čelado ne odlagajte težkih predmetov ali orodja, da ne poškodujete tipala in predvizirjev.
• Poškodbe optoelektronskega tipala ali predvizirjev omejijo vidljivost in zaščito. Poškodovane dele je treba takoj zamenjati.
• Za zamenjavo ltra ali delov čelade ne uporabljajte orodja ali ostrih predmetov. Lahko namreč poškodujete modul ltra in premaz ter omejite njuno funkcijo, kar prav tako razveljavi pravico do uveljavljanja garancije.
• Optoelektronsko tipalo čistite z bombažno krpo in posebno krpo za objektive.
• Predvizirje redno čistite in menjujte.
• Notranjost in zunanjost čelade čistite z nevtralnim razkužilom/detergentom.
• Ne uporabljajte topil.
NAPOTKI IN OPOZORILA
• Varilno čelado uporabljajte izključno kot zaščito za oči in obraz pred ultravijoličnimi in infrardečimi žarki, iskrami in curki, ki nastanejo pri varjenju in rezanju.
• Varilna čelada FLIP-FLAP ne ščiti pred nevarnostmi, pogojenimi z varjenjem, kot so naokrog leteči delci pri brušenju, kamni ali deli orodja, eksplozivnimi predmeti, jedkimi tekočinami itd. Poskrbite za ustrezne varnostne ukrepe, kadar delat na nevarnih območjih oz. v nevarnih okoliščinah.
• Trak za pot lahko pri osebah z občutljivo kožo povzroči morebitne alergične reakcije.
• Optoelektronsko tipalo varilne čelade FLIP-FLAP ni vodotesno in morda po stiku z vodo ne bo pravilno delovalo.
2
Page 3
SL
• Obratovalna temperatura optoelektronskega tipala je med -5 °C in +55 °C.
• Temperatura skladiščenja varilne čelade FLIP-FLAP je med -20 °C in +70 °C.
VARNOSTNA ETIKETA
Ta etiketa je na notranji strani čelade. Pomembno je, da uporabnik razume pomen varnostnih oznak. Številke seznama ustrezajo številkam skic.
A
6
2
1
6.1
3
?
4
5
6.2
Pojasnilo oznak:
A.
Pozor! Upoštevajte! Prisotne so možne nevarnosti, kot je prikazano z znaki.
Pred uporabo čelade ali varjenjem pozorno preberite navodila.
1.
2.
Varnostne etikete ne odstranite in je ne prebarvajte.
Upoštevajte navodila glede reguliranja in vzdrževanja ltra, vizirjev, traku za pot in varilnega zaščitnega pokrivala.
3.
4. Skrbno preverite stanje čelade in ltra UV/IR. Takoj zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele. Če so stekla ali vizirji počeni ali poškodovani, je zaščita znatno manjša. Takoj jih zamenjajte, da ne pride do poškodbe oči.
5.
Pozor: Če lter UV/IR pri varjenju ali rezanju ne preklopi na temno stopnjo, takoj prekinite z delom. (Glejte navodila za uporabo.)
Obločnica lahko vodi do poškodb oči in opeklin na koži.
6.
6.1. Uporabite varilno čelado z ustreznim ltrom in opačnostjo. Nosite celotna zaščitna oblačila.
6.2. Varilna čelada, lter in vizirja ne zagotavljajo popolne zaščite pred večjimi udarci in trčenji, eksplozivnimi predmeti ali jedkimi tekočinami. Ne varite ali režite v tovrstnih, neugodnih pogojih.
6.3. S to varilno čelado ne varite ali režite nad glavo.
7.Umaknite glavo iz zadimljenega območja. Za odstranjevanje dima uporabite zunanje prezračevanje ali krajevni odsesovalni sistem.
S to čelado ni dovoljeno izvajati varjenja s kisikom/acetilenom, laserskega varjenja in plinskega spajkanja.
8.
6.3
7
8
3
Page 4
HR
Kaciga za zavarivanje FLIP-FLAP je u skladu s europskom direktivom o osobnoj zaštitnoj opremi 89/686 CEE i u skladu je s proširenim normama EN 175, EN 166 i EN 168.
Noticirana tijela:
Ćelija:
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr. 56 12103 BERLIN GERMANY Identication number of the Notied Body: 0196
Identikacijski broj: 0196 Identikacijski broj: 1883
Kaciga za zavarivanje isporučuje se spremna za uporabu. U svrhu vaše zaštite i da bi se osiguralo da kaciga za zavarivanje FLIP-FLAP funkcionira ispravno, pozorno pročitajte upute za uporabu i pitajte vašeg stručnjaka za sigurnost.
PRIJE UPORABE
- Provjeriti je li kaciga u dobrom stanju, provjeriti regulaciju trake za upijanje znoja.
- Provjeriti ispravno dosjedanje i dobro stanje stakala i ltra. U slučaju greške, provesti remont.
- Uvjeriti se da su folije skinute sa vanjskih i unutrašnjih ploča.
- Namjestite odgovarajući stupanj zatamnjenja za proces zavarivanja. Odgovarajući stupanj zatamnjenja možete pronaći u tablici «Postupak zavarivanja».
RAD
Maska/zaštini zaslon:
ECS GmbH-European Certication Service Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung Laserschutz und Optische Messtechnik (Zaštita za oči i osobna zaštitna oprema zaštita od lasera i optička mjerna tehnika) Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen, Germany
1 2
FLIP-FLAP maska je opremljena čelnom trakom, koja aparatu za zavarivanje nudi 4 postavke: širina, visina (1), nagib (2) i postavka dužine (3)
SIGURNOSNE UPUTE
• Kaciga za zavarivanje FLIP-FLAP pogodan je za skoro sve radove zavarivanja, s izuzetkom zavarivanja s kisikom/acetilenom, laserskog zavarivanja i lemljenja plinom.
• Adapterske ploče moraju biti montirane kako na unutarnjoj, tako i na vanjskoj strani ltra. Nedostatak ovih ploča može dovesti do sigurnosnog rizika i do nepopravljivih oštećenja ltarske kazete.
Svijetli stupanj 0
Tamni stupanj 11
Mjere ltra 110 x 90 x 10 mm
Vrijeme reakcije Priručnik
Opskrba energijom Nema
Težina 425 g
Vidno polje 97x80mm
Područja primjene MMA 25>150 TIG 25>175 MIG-MAG 25>200
Jamstvo 1 godina
Radna temperatura -5°C / + 55°C
Temperatura skladištenja -20°C / + 70°C
REGULACIJA TRAKE ZA ZAVARIVANJE
1
FLIP-FLAP opremljen je komfornom trakom za upijanje znoja, koja se može prilago­diti na četiri različita načina: Promjer (1), visina, kut (2) i širina (3).
3
2
ODRŽAVANJE I SERVISIRANJE
• Datum isteka / rok isteka: Nema datuma isteka za ovaj proizvod. Stanje kacige mora se provjeriti prije svake primjene. Kaciga za zavarivanje FLIP-FLAP ne smije pasti na tlo. Nemojte stavljati teške predmete ili alate na ili u kacigu za zavarivanje, kako se ne bi oštetili senzori i prednja stakla.
Oštećenje optoelektroničkog osenzora ili vašeg stakla ograničava vidljivost i zaštitu. Odmah zamijenite oštećene dijelove.
• Nemojte koristiti alate ili oštre predmete da biste zamijenili ltar ili dijelove kacige. Oni bi mogli oštetiti ltarski modul i foliju i ograničiti njihovu funkciju, čime bi prestalo važiti prava na temelju jamstva.
• Optoelektronički senzor čistite pamučnom tkaninom te specijalnom tkaninom za objektive.
• Redovito čistite i mijenjajte stakla.
• Unutar i van kacige za zavarivanje čistite neutralnim sredstvom za dezinfekciju/deterdžentom.
• Nemojte koristiti otapala.
NAPOMENE I UPOZORENJA
• Koristite kacigu za zavarivanje isključivo kao zaštitu za oči i lice od ultraljubičastog i infracrvenog zračenja, iskri i prskanja, koji nastaju pri radovima zavarivanja i rezanja.
• Kaciga za zavarivanje FLIP-FLAP Vas ne štiti od opasnosti uslijed zavarivanja, kao što su odskačući fragmenti brušenja, kamenčići ili dijelovi alata, eksplozivni opredmeti, nagrizajuće tekućine, itd.
• Poduzmite dovoljne mjere zaštite, ako radite u odgovarajućim opasnim područjima, odn. U rizičnim uvjetima.
• Traka za upijanje znoja kod osoba s osjetljivom kožom možda može prouzročiti alergiju.
4
Page 5
HR
• Optoelektronički senzor kacige za zavarivanje FLIP-FLAP nije vodonepropusan i možda može funkcionirati neispravno, nakon što dođe u dodir s vodom.
• Radna temperatura optoelektroničkog senzora je između -5°C i +55°C.
• Temperatura skladištenja kacige za zavarivanje FLIP-FLAP je između -20°C i +70°C.
SIGURNOSNA ETIKETA
Ova etiketa nalazi se na unutarnjoj strani kacige. Važni je da korisnik razumije značenje sigurnosnih znaka. Brojevi popisa odgovaraju brojevima znakovima.
A
6
2
1
6.1
3
?
4
5
6.2
Objašnjenje znakova:
A.
Pozor! Molimo obratite pažnju! Postoje moguće opasnosti, kao što je prikazano znakovima.
Pozorno pročitajte upute prije korištenja kacige ili prije zavarivanja.
1.
2.
Nemojte skidati sigurnosnu etiketu i nemojte je prekriti bojom.
Pridržavajte se uputa u svezi s regulacijom i održavanjem ltra, stakla, trake za upijanje znoja i zaštitnu kapuljaču za zavarivanje.
3.
4. Pozorno provjerite stanje kacige i UV/IR-ltra. Odmah zamijenite istrošene ili oštećene dijelove. Ako su stakla ili ploče napukla ili oštećena, zaštita je znatno smanjena. Odmah ih zamijenite, kako ne bi došlo do oštećenja na očima.
5.
Pozor: Ako UV/IR-ltar pri zavarivanju ili rezanju ne prebacuje na zatamnjivanje, odmah prestanite s radom. (v. upute za uporabu)
Svjetlosni luk može dovesti do opeklina na očima ili koži.
6.
6.1. Koristite kacigu za zavarivanje s odgovarajućim ltriranjem i opacitetom. Nosite kompletnu zaštitnu odjeću.
6.2. Kaciga za zavarivanje, ltar i stakla ne osiguravaju neograničenu zaštitu od jakih potresa u udaraca, eksplozivnih predmeta ili nagrizajućih tekućina. Izbjegavajte zavari vanje ili rezanje u tako nepovoljnim okruženjima.
Nemojte zavarivati ili rezati iznad glave s ovom kacigom za zavarivanje.
6.3.
7.Udaljite svoju glavu iz zadimljenog područja. Koristite vanjsku ventilaciju ili lokalni sustav za usisavanje za uklanjanje dima.
8.
Zavarivanje s kisikom/acetilenom, lasersko zavarivanje i plinsko lemljenje ne smiju se provoditi s ovom kacigom.
6.3
7
8
-
5
Page 6
HR/SL
NAČINI VARJENJA / METODE ZAVARIVANJA
Metode zavarivanja / Načini varjenja
SI
Jakost toka Obdane elektrode E-ročno WIG MIG-varjenje jekla
HR
Jačina struje Obložene elektrode E-Ručno WIG
5
10 15 30 40
60 70
100 125 150
175
200 225 250
275
300 350 400 450 500
600
6
8
8
9
10
10
11
11
12
12
13
13 14
14
14
8
9
10
11
12
13
MIG-varjenje
MIG zavarivanje
čelika
aluminija
MIG zavarivanje
aluminija
9
10
10
11
11 12
12
12 13 12
Termično taljenje Plazemsko rezanje Plazemsko varjenje
Termičko topljenje Rezanje plazmom Zavarivanje plazmom
10
9
10
11
11
12
13
13
13 14
14
15
4
5
6 7 8
9
10
11
NADOMESTNI DELI / REZERVNI DIJELOVI
SL
1 Zunanji vizir Vanjsko prednje staklo 2 Filter Filtar 3 Notranji vizir Unutarnje prednje staklo 4 Čelni trak Čelna traka 5 Trak za pot Traka za upijanje znoja
110x90 mm
(x5)
ref. 040816
1
2
110x90 mm
(x5)
ref. 040762
3
4 1 5
ref. 040816
HR
6
ref. 043466
6
Page 7
Page 8
Loading...