Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION
DE PORTIERE et pour votre sécurité veuillez lire avec attention ce mode d’emploi avant la première utilisation et de le
conserver soigneusement pour toute relecture future.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour l’installation an d’assurer une mise en service adéquate
et garantir la sécurité de fonctionnement du Support ergonomique de manutention de portière. Le respect de la documentation réduit les risques et permet d’allonger la durée de vie du produit. Le présent manuel contient un formulaire
permettant d’attester des contrôles réguliers de sécurité. Utilisez le formulaire « Contrôle régulier de sécurité » et le
« Journal de maintenance » pour archiver les contrôles (Il est conseillé de faire une copie du formulaire avant de le
remplir pour la première fois.)
Installation et contrôle :
Les travaux assurant la sécurité et les contrôles de sécurité sont réservés exclusivement aux personnes spécialement
formées. Ces personnes sont désignées dans la présente documentation comme experts et/ ou personnes habilités.
LIMITATIONS DES RESPONSABILLITES
Le Support ergonomique de manutention de portière est un cric mécanique mobile à colonne conçue dans le respect
de la norme EN 1494. Toutes les données et les conseils indiqués dans ce mode d’emploi ont été recueillis en tenant
compte des normes et règlements applicables ainsi que de nos connaissances et expériences approfondies.
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
Le fabricant ne pourra être tenu responsable en cas de dommage matériel et corporel pouvant entrainer
la mort par :
• Non-respect du mode d’emploi
• Utilisation non conforme ou dangereuse
•Emploidepersonnesnonqualiées
• Transformation non autorisée sur le produit
•Maintenanceinsusante
UTILISATION CONFORME PRÉVUE
Le Support ergonomique est destiné à l’activité de réparation de véhicules de tourismes et utilitaires. Il aide au remplacement et à la mise en place des portières avant, arrière et coulissante (avec l’option portière large). L’utilisation de
ce chariot permet de faire l’opération seul et en toute sécurité. Ce chariot a été dimensionné pour accepter une Charge
Maximale d’Utilisation (CMU) de 50kg (110 lbs).
L’utilisation du produit est réservée aux personnes ayant lu et compris le mode d’emploi.
Le levage de personnes ou d’objets divers n’est pas autorisé.
Le produit doit être utilisé à l’intérieur d’un local de travail et protégée des intempéries (vent, pluie et température
négative).
La plage de température d’utilisation est comprise entre 5°C et 50°C maximum.
Ne pas utiliser dans des conditions d’humidité trop importantes.
Ne jamais soulever des charges sur des terrains en pentes. Le sol doit être plan et susamment solide pour éviter que
les roues s’enfoncent sous le poids de la charge.
En cas de choc violent sur les éléments porteurs et/ou structurels du produit, il faut impérativement mettre le produit
hors service et contacter votre revendeur ou le fabricant an d’évaluer les dommages avant de le remettre en service.
L’utilisation conforme comprend également la prise de connaissance du présent mode d’emploi et le respect de toutes
les consignes contenues, notamment des consignes de sécurité.
Faire respecter les normes de sécurité et de prévention des risques sur les lieux de travail du pays.
Par ailleurs, cela comprend également l’obligation d’eectuer tous les travaux d’inspection et de maintenance à intervalles réguliers.
En cas d’utilisation non conforme du cric, la sécurité opérationnelle du Support portière n’est pas assurée.
Les dommages corporels et matériels, également sur les véhicules, causés par une utilisation non conforme de l’appareil
ne sont en aucun cas imputables au fabricant, mais à l’opérateur qui manipule le support ergonomique.
Le produit ne doit pas être utilisé dans une atmosphère potentiellement explosive et il est déconseillé de travailler à côté
d’une source de chaleur. Le support ergonomique n’a pas été conçue pour être utilisée en cabine de peinture.
2
Il est interdit d’utiliser des pièces de rechange autres que celles d’origine certiée par le fabricant.
Page 3
Manuel d’utilisation
Notice originale
EMBALLAGE ET DÉCHARGEMENT
Le SUPPORT ERGONOMIQUE est emballé dans un carton posé sur une palette. A l’intérieur de l’emballage se trouve
le mode d’emploi et de contrôle du support ergonomique. A la livraison, véri er l’absence de dommage externe dû au
transport. En cas de dommage visible, laisser la marchandise et l’emballage en l’état. N’utiliser pas la marchandise et
mettez-vous directement en relation avec votre revendeur. A défaut il faut émettre une réserve adressée au transporteur.
Le déchargement peut se faire soit avec deux personnes équipées de gants et de chaussures de sécurité ou au moyen
d’un chariot élévateur à fourche.
PROTECTION INDIVIDUELLE
L’opérateur devra être équipé conformément aux normes de prévention de risques du travail applicable dans son pays
et devra adopter toutes les mesures nécessaires pour maintenir la sécurité sur son poste de travail. Pendant les manœuvres, l’opérateur doit veiller à sa propre sécurité ainsi que celle des personnes et objets autour de lui. Il doit prendre
en compte toutes les recommandations décrites dans cette notice.
MONTAGE
Munissez-vous des protections nécessaires : gants, vêtements appropriés et chaussures de sécurité.
1
Poutre
transversale
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
FR
2
Poutre
longitudinale
1
1
1- Fixer la roue avec frein et la roue sans frein à la
poutre longitudinale à l’aide pour chacune d’une vis M10,
une rondelle Ø40, une rondelle éventail M10 et un écrou
M10. (x2)
2- Fixer la poutre longitudinale à la poutre transversale à
l’aide de 8 vis M8 et 8 écrous M8. (x2)
1
2
2
Vis M10x30 : 4
Rondelle Ø40 : 4
Rondelle éventail M10 : 4
Ecrou M10 : 4
Vis M8x16 : 16
Ecrou cranté M8 : 16
Vis M8x16 : 6
Ecrou cranté M8 : 6
1- Fixer la colonne sur le châssis à l’aide de 6 vis M8 et 6
écrous M8.
3
Page 4
Manuel d’utilisation
3
Notice originale
Coi e
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
Vis M8x70 : 2
Ecrou cranté M8 : 2
Câble
Chariot
Axe 1
Axe 2
Base
4
Coi e
1
Ensemble
chariot
1- Insérer la base dans le chariot (avec les perçages
des extrémités vers le bas pour montage étape 8)
et placer le câble (relié à la coi e) dans le chariot.
(
bien faire passer le câble devant l’axe 1, derrière l’axe 2 et devant la base du U), le placer à plat
sur la base du chariot.
2- Insérer les 2 vis M8x70 servant à xer la base du
U. Veiller à bien les faire passer dans la boucle du
câble. Serrer à l’aide de 2 écrous M8.
Vis M8x16 : 3
2
4
1- Insérer l’ensemble chariot dans la colonne. Le
faire glisser jusqu’en bas (faire attention à ne pas
pincer le câble).
2- Insérer la coi e et xer là à l’aide de 3 vis M8
Page 5
Manuel d’utilisation
5
Notice originale
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
5.1
Vis M8x16 : 3
FR
Ecrou cranté M8 : 1
1- Retirer le asque (partie plastique grisée) en
dévissant à l’aide d’un tournevis cruciforme les 2 vis
qui le maintiennent au treuil.
2- Fixer à l’aide de 2 vis M8 le treuil sur la colonne
puis revisser le asque sur le treuil.
3- Fixer le câble sur le treuil à l’aide d’une vis M8 et
d’un écrou M8.
Ne pas utiliser le système de xation de câble
présent sur le treuil composé d’un boulon et d’une
plaque. Enlevez-le en le dévissant.
Vis M8x30 : 2
Ecrou frein M8 : 2
1- Visser sur le support barre 2 vis et 2 écrous
freins. Mettre les écrous en butée de la tôle sans la
serrer, la barre doit pouvoir coulisser entre les tôles
(étape suivante).
6
1
Volant M10x20 : 2
2
Barre
3
1- Insérer la barre sur son support en translatant
sur la 1ère vis puis en pivotant autour de celle-ci
jusqu’à arriver en butée sur l’autre.
2- Visser un 1er volant M10 dans l’écrou supérieur
jusqu’au serrage de la barre. Visser le second volant
dans l’écrou du tube de quelques pas de vis seulement.
Accroches
3- Insérer les accroches rapides sur la barre
(appuyer sur le bouton pour changer la position).
5
Page 6
Manuel d’utilisation
7
Notice originale
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
3
1
8
2
1- Insérer la potence dans l’ensemble chariot et
ger sa position à l’aide du volant M10.
2- Insérer un bouchon de tube 40x40 dans le mât
3
supérieur à l’opposé du perçage présent sur le mât.
3- Insérer le Mât supérieur dans l’ensemble chariot
(perçage vers l’arrière du produit) et le brider à
l’aide de la vis sans tête M8 (visser jusqu’à arriver
en butée).
Si vous disposez de l’option portière large,
vous référez au montage de celle-ci, puis l’insérer
dans l’ensemble chariot avant la potence.
Bouchon de tube 40x40 : 1
Vis sans tête M8x16 : 1
Vis M8x16 : 2
Ecrou cranté M8 : 2
Bouchon à lamelles 40x40 : 2
Bouchon à lamelles 30x30 : 4
1
1-Insérer un tube 30x30 dans la base (mousse vers
2
3
2
3
le haut) et xer le à l’aide d’une vis et d’un écrou
M8. (x2)
2- Insérer un bouchon à lamelles 40x40 dans la
base. (x2)
3- Insérer un bouchon à lamelles 30x30 aux deux
extrémités d’un tube 30x30. (x2)
6
Page 7
Manuel d’utilisation
9
Notice originale
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
FR
Vis M8x16 : 1
1- Visser une poignée sur la colonne. (x2)
2- Fixer la boite à boulon à la colonne à l’aide d’une
vis M8 (plier la patte de xation).
Une fois le cric assemblé et positionné au sol, vérier qu’il est stable et que sa structure est solide. Eectuez un essai à
vide an de vérier le bon fonctionnement général du produit.
DÉMONTAGE ET RECYCLAGE
Pour démonter le Support ergonomique, se référer à la rubrique «Montage» et réaliser l’exacte opération inverse.
Pour le recyclage, livrer le Support ergonomique à un organisme/société de gestion des déchets an de garantir la récu-
pération pour le recyclage des composants.
UTILISATION
Treuil
Le Support ergonomique est équipé d’un treuil qui permet de monter ou descendre le chariot. Pour monter le chariot, il
sut de tourner la manivelle dans le sens horaire. Le mouvement dans le sens inverse permet de descendre le chariot.
Le treuil est équipé d’un frein autobloquant qui permet de maintenir le chariot avec la portière à une certaine hauteur
sans qu’il ne redescende.
Frein
Le support ergonomique est équipé de freins individuels sur chacune des deux roues arrière. Pour les actionner, appuyer
avec le pied sur le frein de chaque roue.
Rangement potence
Le Support ergonomique est équipé d’un logement permettant de ranger la barre lorsque vous utilisez l’option portière
large. Cette manœuvre évite une éventuelle collision avec le véhicule. La manipulation pour ranger la barre est la suivante :
1- Desserrer le volant M10, pivoter la barre
vers le haut puis l’extraire de son logement.
2- Positionner la barre dans le logement
latéral.
1
2
NB : Pour utiliser à nouveau la potence,
réaliser l’exacte opération inverse.
7
Page 8
Manuel d’utilisation
Notice originale
SÉCURITÉ
- L’utilisateur doit utiliser l’équipement de sécurité personnel en vigueur (chaussures de sécurité, gants...).
- La charge maximale indiquée ne doit pas être dépassée.
- Il n’est pas autorisé de travailler sous la charge soulevée.
- Le Support ergonomique ne doit pas être utilisé pour soulever des personnes.
- Le Support ergonomique doit être stocké dans un endroit à l’abri de l’humidité.
- Lors du transport le support ergonomique doit être emballé de telle manière qu’il ne risque pas de basculer.
Sécurité lors de déplacements :
- abaisser le chariot au plus bas an d’améliorer la stabilité et la sécurité.
- faire particulièrement attention lors de passage sur des seuils de portes, des ls électriques ou d’autres objets au
sol.
- prendre la poignée de manière à ne pas risquer de heurter ses mains avec des objets dépassant des murs, étagères…
Chargement / déchargement et levage
L’utilisateur est responsable du chargement et déchargement.
Enclencher les freins des roues arrières pendant la durée du chargement / déchargement.
La portière doit être positionnée sur le chariot, le plus près possible de la colonne centrale et le plus centré possible
sur les supports an d’obtenir un bon équilibre et une bonne stabilité.
Le risque de pincement existe lors de la montée ou descente du chariot. Ne pas mettre les mains ou d’autres
parties du corps sous la charge.
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
CONTROLES ET MAINTENANCE
Les contrôles et les travaux de maintenance sont à eectuer par le personnel habilité aux intervalles de maintenance
indiqués dans ce manuel. Il est nécessaire de respecter les points suivants an de garantir une longue durée de vie et
une bonne utilisation du support portière.
• Seules les pièces de rechange d’origine doivent être utilisées « Pièces de rechange »;
• Les intervalles de maintenance recommandés doivent être respectés « Tableau de maintenance » et consignés;
Le tableau « Contrôle régulier » rassemble tous les points à vérier et contrôler durant les diérentes opérations de
maintenance, la mise en service ainsi qu’après une réparation ou un remontage. Utilisez le formulaire
« Contrôle régulier » et « Tableau de maintenance » pour archiver les contrôles réguliers.
Inspectez visuellement votre manipulateur avant chaque utilisation. Ne l’utilisez pas si vous détectez des dommages ou une usure importante.
Tableau de maintenance
Intervalle de maintenance Tâche Remarques
Mensuel « Contrôle régulier de sécurité »
DEPANNAGE
Le Support ergonomique est conçu pour une utilisation eective et sécurisée à condition que les instructions de maintenance soient respectées. Si des problèmes de fonctionnement existent, voici quelques conseils :
A réaliser par une personne habilitée
et à compléter et signer.
• Si le chariot ne se déplace pas ou dicilement :
- Contrôler que le câble soit bien xé.
- Vérier que le câble soit bien positionné dans la gorge de la poulie.
• Si le produit émet un bruit étrange :
- Contrôler que les composants du Support ergonomique soient bien montés, se référer à la rubrique «Montage».
- Se référer à la rubrique «Maintenance».
Si les problèmes persistent, contactez votre réparateur ou le fabricant.
8
Page 9
Manuel d’utilisation
GARANTIE
Notice originale
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
- Une copie des « contrôles réguliers de sécurité »
PLAQUE SIGNALETIQUE
La plaque de signalisation technique est située sur le côté droit de la colonne ainsi que le numéro de série du produit,
l’année et le mois de fabrication.
Désignation du produitSUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
Numéro de série
PhasedevéricationOKNOKRemarques
Présence du stickers avec la plaque signalétique et le
numéro de série à droite de la colonne
Présence du sticker avec la CMU (50 kg) à gauche
de la colonne
Présence de la notice (original)
État général de la structure
Serrage des vis et écrous
État de la zone de roulement du chariot
État du câble et sa xation
Fonctionnement du treuil et son frein autobloquant
Fonctionnement des roues, des freins (pour les roues
arrières) et usure du revêtement.
Essai à vide sur toute la course
Essai avec la CMU (50 kg) sur toute la course
Résultat de contrôle
La mise en service n’est pas autorisée
Aucune anomalie : mise en service accordée
Contrôle de sécurité eectué le : ............................................................................................
Nom et adresse de la personne habilitée : ...............................................................................
Signature de la personne habilitée
10
Page 11
Manuel d’utilisation
Notice originale
JOURNAL DE MAINTENANCE
Date d’achat : ………………………mise en route eectuée par ………………………………………………………………………le ………………/………………/………………
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
Numéro de série : ……………………………………………
Archivage des contrôles mensuels et annuels : cocher les cases pour attester des vérications périodiques.
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
FR
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
Année :
MoisJanvierFévrierMarsAvrilMaiJuinJuilletAoutSeptembre Octobre Novembre Décembre
Contrôlé
11
Page 12
User Manual
Original instructions
Thank you for choosing GYS! In order to get maximum satisfaction from your ERGO DOOR LIFT and for your own safety,
please read these instructions carefully before using the unit for the rst time, and keep them in a safe place for future
reference.
BACKGROUND INFORMATION
These instructions contain important information regarding installation and commissioning in order to ensure the safe
operation of the ERGO Door Lift. Compliance with this documentation reduces risks and extends the service life of the
product. This manual contains a form to certify regular safety checks. Use the «Regular safety check» form and the
«Maintenance log» to record your inspections (it is advisable to make a copy of the form before lling it in for the rst
time).
Installation and inspection:
Safety work and inspections are reserved exclusively for specially trained personnel. These individuals are referred to in
this documentation as experts and/or authorised persons.
LIMITATIONS OF LIABILITY
The ERGO Door Lift is a mobile mechanical column jack designed to comply with standard EN 1494. All the information
and advice given in this manual has been compiled in accordance with the relevant standards and regulations, as well
as our extensive knowledge and experience.
ERGO DOOR LIFT
The manufacturer shall not be held liable for any material damage or personal injury resulting from:
• Non-compliance with the operating instructions
• Improper or dangerous use
•Employmentofunqualiedpersonnel
•Unauthorisedmodicationoftheproduct
• Insucientmaintenance
INTENDED USE
The ERGO Door Lift is intended for use in the repair of passenger cars and commercial vehicles. It provides assistance
with the replacement and tting of front, rear and sliding doors (when tted with the wide door accessory). Using this
equipment enables you to carry out the operation safely and independently. This unit has a maximum working load
(MWL) of 50kg (110lbs).
The product may only be used by persons who have read and understood the user manual.
The lifting of persons or other objects is not allowed.
The product must be used inside a working area and must be protected from bad weather (wind, rain, and negative
temperatures).
The operating temperature range is between 5°C and 50°C maximum.
Do not use in excessively humid conditions.
Never lift anything that is on sloping ground. The ground must be level, and solid enough to avoid the wheels sinking
under the weight of the load.
In the event of a heavy impact on the load-bearing and/or structural elements of the product, it is imperative that the
unit be taken out of service and that your distributor or the manufacturer be contacted in order to assess the damage
before it is put back into service.
Intended use also includes familiarisation with this manual and observing all the instructions contained herein, particularly the safety instructions.
Ensure compliance with national safety and risk prevention standards in the workplace.
In addition, this also includes the obligation to carry out all inspection and maintenance work at regular intervals.
In the event of improper use of the unit, operational safety of the door support cannot be guaranteed.
Personal injury and property damage, including to vehicles, caused by improper use of the device are not the responsibility of the manufacturer, but that of the individual operating the unit.
The product must not be used in a potentially explosive atmosphere and it is not recommended to work in close proximity to a heat source. The ERGO Door Lift has not been designed for use in paint booths.
It is strictly prohibited to use any spare parts other than the original ones certied by the manufacturer.
12
Page 13
User Manual
Original instructions
PACKAGING AND UNLOADING
The ERGO Door Lift is packed in a cardboard box and placed on a pallet. Inside the packaging you will nd the instructions for using and checking the unit. On delivery, check for external transport damage. If there is visible damage,
leave the goods and packaging as they are. Do not use the goods and contact your distributor directly. Otherwise, it is
necessary to make a formal reservation with the carrier.
Unloading can be carried out by two people wearing gloves and safety shoes, or using a forklift truck.
INDIVIDUAL PROTECTION
The operator must be equipped in accordance with the work risk prevention standards applicable in their country, and
must implement all necessary measures to maintain safety in their workplace. During manoeuvring, the operator must
ensure his own safety and that of the people and objects around him. The operator must take into consideration all the
recommendations quoted in this manual.
ASSEMBLY
Make sure you have the necessary protection: gloves, appropriate clothing and safety shoes.
1
Beam
transverse
ERGO DOOR LIFT
EN
2
Beam
longitudinal
1
1
1- Attach both the wheels with and without brakes to the
longitudinal rail, each using an M10 screw, a Ø40 washer,
an M10 fan washer, and an M10 nut. (x2)
2- Fix the longitudinal rail to the cross rail using 8 x M8
screws and 8 x M8 nuts. (x2)
1
2
2
Screw M10x30: 4
Washer 43253: 4
M10 fan washer: 4
M10 nut: 4
Screw M8x16: 16
Lock nut M8: 16
Screw M8x16: 6
Lock nut M8: 6
1- Fix the pillar to the chassis using 6 x M8 screws and 6
x M8 nuts.
13
Page 14
User Manual
3
Original instructions
Cover
ERGO DOOR LIFT
Screw M8x70: 2
Lock nut M8: 2
Wire
Trolley
Axis 1
Axis 2
Base
4
Cover
1
1- Insert the base into the trolley (with the holes at
the ends facing downwards for assembly in step 8)
and place the cable (connected to the cover) in the
trolley.
(make sure the cable runs in front of axis 1,
behind axis 2, and in front of the base of U), place
it at on the base of the trolley.
2- Insert the 2 x M8x70 screws used to secure the
base of U. Make sure you pass them through the
cable loop. Tighten with 2 x M8 nuts.
Screw M8x16: 3
Trolley
assembly
2
1- Insert the carriage assembly into the column.
Slide it all the way down (be careful not to pinch the
cable).
2- Insert the cover and secure it with 3 x M8 screws
14
Page 15
User Manual
5
Original instructions
ERGO DOOR LIFT
5.1
Screw M8x16: 3
Lock nut M8: 1
1- Remove the ange (greyed plastic part) by unscrewing the 2 screws holding it to the winch with a
Phillips screwdriver.
2- Fix the winch to the column using 2 M8 screws,
then screw the ange back onto the winch.
3- Secure the cable to the winch using an M8 screw
and an M8 nut.
Do not use the cable xing system on the
winch, which consists of a bolt and a plate.
Remove it by unscrewing it.
EN
M8x30 screws: 2
M8 lock nut: 2
1- Screw 2 screws and 2 lock nuts onto the bar
support. Place the nuts loosely against the plate,
the bar must be able to slide between the plates
(next step).
6
1
Handwheel M10x20: 2
2
Bar
1- Insert the bar into the bracket by turning the 1st
screw and then pivoting around it until you reach
the other screw.
2- Screw the 1st M10 handwheel into the top nut
until the bar is tight. Screw the second handwheel
3
Attachments
into the tube nut by using only a few screw threads.
3- Insert the quick-release clips on the bar
(press the button to change the position).
15
Page 16
User Manual
7
Original instructions
ERGO DOOR LIFT
3
1
8
2
1- Insert the stem into the trolley assembly and
secure its position using the M10 handwheel.
2- Insert a 40x40 tube plug into the upper column
3
on the opposite side to the hole in the column.
3- Insert the upper column into the trolley assembly
(hole facing the back of the product) and secure it
using the M8 grub screw (screw in until you reach
the stop).
If you have the wide door option, please
refer to its assembly instructions, then insert it into
the trolley assembly before the stem.
Tube plug 40x40: 1
Set screw M8x16: 1
Screw M8x16: 2
Lock nut M8: 2
Slatted plug 40x40: 2
Slat plug 30x30: 4
1
2
3
2
3
1-Insert a 30x30 tube into the base (foam side up)
and secure it with an M8 screw and nut. (x2)
2- Insert a 40x40 slatted plug into the base. (x2)
3- Insert a 30x30 slatted plug into both ends of the
30x30 tube. (x2)
16
Page 17
User Manual
9
Original instructions
ERGO DOOR LIFT
EN
Screw M8x16: 1
1- Screw a handle onto the column. (x2)
2- Fix the bolt box to the column using an M8 screw
(bend the xing lug).
Once the lift has been assembled and is located on the oor, make sure it is both stable and structurally sound. Carry
out a no-load test to check that the product is working properly.
DISASSEMBLY AND RECYCLING
To dismantle the ERGO Door Lift, refer to the «Assembly» section of this manual and perform the same procedure in
reverse.
For recycling, For recycling, deliver the unit to a waste management organisation/company to ensure that the components are recovered for reprocessing.
APPLICATION
Winch
The ERFO Door Lift is tted with a winch for raising and lowering the support. To raise the carriage, simply turn the crank
clockwise. To lower the carriage, turn it in the opposite direction. The winch is tted with a self-locking brake that holds
the carriage and door at a certain height, and prevents it from lowering.
Brake
The ERGO Lift Door is tted with independent brakes on each of the two rear wheels. To engage them, press the brake
on each wheel with your foot.
Bar storage
The unit is tted with a recess for storing the bar when you have the wide door option tted. This manoeuvre helps
prevent any potential collision with the vehicle. The procedure for storing the bar is as follows:
1- Loosen the M10 handwheel, rotate the
bar upwards, and remove it from its housing.
2- Position the bar in the side housing.
1
2
NB: To use the bracket again, perform the
exact reverse operation.
17
Page 18
User Manual
Original instructions
SAFETY
- The user must use the appropriate personal safety equipment (safety shoes, gloves, etc.).
- The specied maximum load limit must not be exceeded.
- It is prohibited to work underneath a raised load.
- The ERGO Lift Door must not be used to lift people.
- The ERGO Lift Door must be stored in a dry place.
- When being transported, the unit must be packed in such a way as to prevent it from overturning.
Safety when moving:
- lower the carriage as far as possible to improve stability and safety.
- take particular care when passing under doorways, over electrical wires, or other objects on the oor.
- hold the handle in such a way that you do not run the risk of catching your hands on objects protruding from walls,
shelves, etc.
Loading / unloading and lifting
The user is responsible for loading and unloading.
Engage the rear wheel brakes during loading/unloading.
The door should be positioned on the carriage as closely as possible to the centre column, and as centrally as possible
on the supports, to ensure good balance and stability.
There is a risk of pinching when the trolley is raised or lowered. Do not place hands or other body parts under
the load.
ERGO DOOR LIFT
CONTROLS AND MAINTENANCE
Inspections and maintenance work must be carried out by authorised personnel at the maintenance intervals specied
in this manual. The following points must be observed in order to ensure both a long service life and correct usage of
the product.
• Only genuine spare parts may be used «Spare parts»;
• The recommended maintenance intervals in the «Maintenance Table» must be observed and documented;
The «Regular inspection» table lists all the points to be checked and inspected during any maintenance operations,
commissioning, and following any repairs or re-assembly. Use the
«Regular inspection» and «Maintenance table» forms to archive routine inspections.
Visually inspect the unit before each use. Do not use it if you notice any damage or signicant wear.
Maintenance table
Maintenance interval Task Notes
To be carried out by an authorised
Monthly «Regular safety check»
TROUBLESHOOTING
The ERGO Lift Door is built to be safe and reliable, provided that the maintenance instructions are properly followed.
If there are any operational problems, here are a few tips:
person and to be completed and
signed.
• If the carriage does not move, or moves with diculty:
- Check that the cable is securely attached.
- Check that the cable is correctly positioned in the groove on the pulley.
• If the product makes a strange noise:
- Check that all the components of the unit are correctly attached, see the section entitled «Assembly».
- Refer to the «Maintenance» section.
If the problem persists, contact either your repairer or the manufacturer.
18
Page 19
User Manual
WARRANTY
Original instructions
ERGO DOOR LIFT
The warranty covers any defects or manufacturing faults for two years, from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Any other damage due to transport.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc.).
• Incidents caused by misuse (dropping, disassembly).
• Issues caused due to the environment (pollution/ingress, rust, dust).
In the event of a fault, please return the unit to your distributor, along with:
- a dated proof of purchase (receipt, invoice…)
a note explaining the malfunction.
- A copy of the «regular safety checks»
NAMEPLATE
The technical identication plate is located on the right-hand side of the column, along with the serial number of the
product, the year and month of manufacture.
Sticker with nameplate and serial number to the right of the
column
Sticker with MWL (50 kg) on the left
of the column
Presence of original instruction manual
General condition of the structure
Tightening screws and nuts
Condition of the carriage running area
Cable condition and attachment
Operation of the winch and self-locking brake
Operation of the wheels and brakes (for the rear wheels),
and wear and tear on the surfaces.
ERGO DOOR LIFT
NOT
OK
Notes
No-load test over the complete length
Test with the MWL (50 kg) over the complete length
Inspection result
Commissioning is not authorised
No anomalies: commissioning authorised
Safety check carried out on: ...................................................................................................
Name and address of the authorised person: ..........................................................................
Signature of the authorised person
20
Page 21
User Manual
Original instructions
MAINTENANCE LOG
Purchase date: ……………………… commissioned by ……………………………………………………………………… on ………………/………………/………………
Serial number: ……………………………………………
Archiving monthly and annual checks: tick the boxes to certify periodic inspections.
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
ERGO DOOR LIFT
EN
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
Year:
MonthsJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugust September October November December
Inspected
21
Page 22
Benutzerhandbuch
Original-Bedienungsanleitung
Danke, dass Sie sich für uns entschieden haben. Danke für Ihre Wahl! Damit Ihr ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER Ihnen noch viele Jahre gute Dienste leistet und zu Ihrer eigenen Sicherheit, lesen Sie bitte dieses Handbuch vor
der ersten Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen auf.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für die Montage, um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten und die Betriebssicherheit des ergonomischen Türmontagehebers sicherzustellen. Die Einhaltung der Bedienungsanleitung reduziert die Risiken und verlängert die Lebensdauer des Produkts. Dieses Handbuch enthält ein Formular, mit dem die regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen bescheinigt werden können. Verwenden Sie das Formular
Regelmäßige Sicherheitsüberprüfung und das Wartungsprotokoll, um die Kontrollen zu archivieren (es sollte eine Kopie
der Formulare angefertigt werden, bevor Sie sie zum ersten Mal ausfüllen).
Installation und Kontrolle:
Arbeiten, die die Sicherheit gewährleisten, und Sicherheitsüberprüfungen sind ausschließlich speziell ausgebildeten
Personen vorbehalten. Diese Personen werden in der vorliegenden Dokumentation als Experten und/oder befugte Personen bezeichnet.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNGEN
Der ergonomische Türmontageheber ist ein mobiler mechanischer Wagenheber mit Säule, der gemäß der Norm EN
1494 entwickelt wurde. Alle Angaben und Tipps in dieser Gebrauchsanweisung wurden unter Berücksichtigung dieser
Normen und Vorschriften sowie unserer umfassenden Kenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden. Verletzung können entstehen durch :
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Verwendung nicht konform oder gefährlich
• BeschäftigungvonunqualiziertenPersonen
• Unerlaubter Umbau am Produkt
• Unzureichende Wartung
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der ergonomische Türmontageheber ist für Reparaturen von Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen bestimmt. Er
unterstützt das Auswechseln und Einsetzen der Vordertüren, und Schiebetüren (bei der Option für breite Türen). Die
Verwendung dieses Montagehebers ermöglicht es, die Arbeiten allein und sicher durchzuführen. Dieser Montageheber
ist für eine maximale Tragfähigkeit von 50 kg ausgelegt.
Das Produkt darf nur von Personen benutzt werden, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Das Heben von Personen oder anderen Gegenständen ist nicht erlaubt.
Das Produkt muss im Innenbereich an einem Arbeitsort genutzt und vor Witterungseinüssen geschützt werden (Wind,
Regen und Minus -Temperaturen).
Der Temperaturbereich für die Verwendung liegt zwischen 5 °C und maximal 50 °C.
Nicht bei zu hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
Niemals Lasten auf abschüssigem Gelände anheben. Der Boden muss eben und fest genug sein, damit die Räder unter
dem Gewicht der Last nicht nachgeben.
Bei einem starken Aufprall auf die tragenden und/oder strukturellen Elemente des Produkts, muss das Produkt unbe-
dingt außer Betrieb genommen und Ihr Händler und der Hersteller kontaktiert werden, um den Schaden zu bewerten,
bevor das Produkt wieder in Betrieb genommen wird.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Kenntnisnahme der Bedienungsanleitung und das Befolgen
aller darin enthaltenen Anweisungen, wobei die Sicherheitshinweise besonders zu beachten sind.
Darauf achten, dass die Sicherheits- und Risikopräventionsstandards an den Arbeitsplätzen des Landes eingehalten
werden.
Darüber hinaus beinhaltet dies auch die Verpichtung, alle Inspektions- und Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen durchzuführen.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Montagehebers, die Betriebssicherheit des Montagehebers nicht gewährleistet ist.
Personen- und Sachschäden, auch an den Fahrzeugen, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts verursacht
werden, sind keinesfalls dem Hersteller anzulasten, sondern dem Bediener, der den ergonomischen Montageheber
bedient.
22
Page 23
Benutzerhandbuch
Original-Bedienungsanleitung
Das Produkt darf nicht in einer potenziell explosiven Atmosphäre verwendet werden und es wird nicht empfohlen, neben
einer Wärmequelle zu arbeiten. Der ergonomische Montageheber wurde nicht für die Verwendung in einer Lackierkabine
entwickelt.
Es ist untersagt, andere Ersatzteile als die originalen vom Hersteller zerti zierten Teile zu benutzen.
VERPACKUNG UND ENTLADUNG
Der ergonomische Montageheber ist in einem Karton verpackt, der auf einer Palette steht. In der Verpackung be ndet sich die Bedienungs- und Kontrollanleitung des ergonomischen Montagehebers. Überprüfen Sie bei der Lieferung
auf äußere Transportschäden. Bei sichtbaren Schäden verweigern Sie die Annahme oder lassen Sie die Ware und die
Verpackung in diesem Zustand. Benutzen Sie die Ware nicht und setzen Sie sich direkt mit Ihrem Händler in Verbindung.
Andernfalls muss eine Reklamation beim Spediteur vorgenommen werden.
Das Abladen erfolgt entweder durch zwei Personen, die mit Sicherheitshandschuhen und -schuhen ausgestattet sind,
oder mithilfe eines Gabelstaplers.
INDIVIDUELLERSCHUTZ
Der Bediener muss gemäß den in seinem Land geltenden Normen zur Vermeidung von Arbeitsrisiken ausgerüstet sein
und alle notwendigen Maßnahmen ergreifen, um die Sicherheit an seinem Arbeitsplatz aufrechtzuerhalten. Während der
Nutzung muss der Bediener auf seine eigene Sicherheit sowie die Sicherheit von Personen und Gegenständen in seiner
Umgebung achten. Er muss alle, in dieser Anleitung beschriebenen, Empfehlungen berücksichtigen.
MONTAGE
Tragen Sie notwendige Schutzausrüstung: Handschuhe, geeignete Kleidung und Sicherheitsschuhe.
1
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
DE
1
1
Querbalken
2
1
Längsbalken
2
Schraube M10x30: 4
Unterlegscheibe Ø40: 4
Fächerscheibe M10: 4
Mutter M10: 4
Schraube M8x16: 16
Zahnmutter M8: 16
1- Befestigen Sie das gebremste und das ungebremste
Rad mit je einer M10-Schraube, eine Unterlegscheibe
Ø40, einer M10-Fächerscheibe und M10-Mutter am
Längsbalken. (x2)
2- Befestigen Sie den Längsbalken mit acht (8) M8Schrauben und acht (8) M8-Muttern am Querbalken. (x2)
2
Schraube M8x16: 6
Zahnmutter M8: 6
1- Befestigen Sie die Säule mit sechs (6) M8-Schrauben
und sechs (6) M8-Muttern am Rahmen.
23
Page 24
Benutzerhandbuch
3
Original-Bedienungsanleitung
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
Abdeckung
1- Setzen Sie die Basis in den Schlitten ein (mit den
Seil
Fahrwagen
Achse 1
Achse 2
Basis
4
Bohrungen an den Enden nach unten für den Montageschritt 8) und legen Sie das Seil (verbunden mit
der Kappe) in den Schlitten.
(
das Seil vor Achse 1 verlegen, hinter Achse 2
und vor der Basis des Bügels), legen Sie diesen
ach auf die Unterseite des Schlittens.
2- Setzen Sie die beiden M8x70 Schrauben ein,
um die Basis des Bügels zu befestigen. Achten Sie
darauf, dass sie durch die Schlaufe des Seils geführt
werden. Ziehen Sie die beiden M8-Muttern fest.
Schraube M8x70: 2
Zahnmutter M8: 2
Schraube M8x16: 3
Abdeckung
1
Schlitten-
baugruppe
1- Fügen Sie die Schlittenbaugruppe in die Säule
2
ein. Schieben Sie diese ganz nach unten (achten Sie
darauf, dass Sie das Seil nicht einklemmen).
2- Setzen Sie die Kappe ein und befestigen Sie diese
mit drei (3) M8-Schrauben
24
Page 25
Benutzerhandbuch
5
Original-Bedienungsanleitung
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
5.1
Schraube M8x16: 3
Zahnmutter M8: 1
1- Entfernen Sie den Flansch (graues Kunststo teil).
Lösen Sie hierzu die beiden Schrauben mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher, mit denen der Flansch
an der Winde befestigt ist.
2- Befestigen Sie die Winde an der Säule mit zwei
M8-Schrauben und schrauben Sie dann den Flansch
wieder an die Winde.
3- Befestigen Sie das Seil mit einer M8-Schraube
und einer M8-Mutter an der Winde.
Verwenden Sie nicht das an der Winde
vorhandene Seilbefestigungssystem, das aus einer
Schraube und einer Platte besteht. Schrauben Sie
dieses ab.
DE
Schraube M8x30 : 2
Bremsmutter M8: 2
1- Schrauben Sie an der Stangenhalterung 2
Schrauben und 2 Sicherungsmuttern fest. Setzen
Sie die Muttern locker auf den Anschlag des Blechs,
die Stange muss zwischen den Blechen gleiten können (nächster Schritt).
6
1
Handrad M10x20 : 2
1- Setzen Sie die Stange in die Halterung ein, bis
2
Leiste
Sie auf die erste Schraube stoßen, lösen Sie diese
Schraube soweit, bis Sie an der anderen Schraube
anstoßen.
2- Ein Handrad M10 in die obere Mutter schrauben,
bis die Stange fest ist. Schrauben Sie das zweite
3
Befestigung
Handrad nur wenige Gewindegänge in die Mutter
des Rohrs.
3- Schnellspanner an der Stange einsetzen
(drücken Sie die Taste, um die Position zu ändern).
25
Page 26
Benutzerhandbuch
7
Original-Bedienungsanleitung
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
3
1
8
2
1- Führen Sie die Vorrichtung in die Schlittenbaugruppe ein und sichern Sie diese mit dem Handrad
M10.
2- Schieben Sie einen 40x40-Rohrstopfen in den
oberen Mast auf der gegenüberliegenden Seite der
3
am Mast vorhandenen Bohrung.
3- Setzen Sie den oberen Mast in die Schlittenbau-
gruppe ein (Bohrung zur Rückseite des Produkts)
und anschen Sie ihn mit dem Gewindestift M8 an
(bis zum Anschlag einschrauben).
Wenn Sie über die Option für breite Türen
verfügen, nden Sie weitere Informationen im
Abschnitt „Installation“, und führen Sie dann die
Schlittenbaugruppe in die Vorrichtung ein.
(Schaumsto nach oben) und befestigen Sie es mit
einer M8-Schraube und -Mutter. (x2)
2- Setzen Sie einen 40x40 Lamellenstopfen in die
Basis ein. (x2)
3- Setzen Sie an beiden Enden des 30x30-Rohrs
einen 30x30-Lamellenstopfen ein. (x2)
26
Page 27
Benutzerhandbuch
9
Original-Bedienungsanleitung
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
DE
Schraube M8x16: 1
1- Schrauben Sie einen Gri an die Säule. (x2)
2- Befestigen Sie die Bolzenbox mit einer M8-
Schraube an der Säule (biegen Sie die Befestigungslasche um).
Sobald der ergonomische Montageheber zusammengebaut und am Boden positioniert ist, Überprüfen Sie die Stabilität
und Festigkeit. Führen Sie einen Probelauf durch, um die allgemeine Funktionstüchtigkeit des Produkts zu überprüfen.
DEMONTAGE UND RECYCLING
Um den ergonomischen Montageheber zu demontieren, lesen Sie die Rubrik „Installation“ und führen Sie den Vorgang
genau umgekehrt durch.
Was das Recyceln angeht, den ergonomischen Montageheber an eine Entsorgungsrma geben, damit die Bestandteile
recycelt werden können.
NUTZUNG
Winde
Der ergonomische Montageheber ist mit einer Winde ausgestattet, mit der Sie den Wagen nach oben oder unten bewegen können. Um den Wagen zu montieren, drehen Sie einfach die Kurbel im Uhrzeigersinn. Durch die Bewegung in die
entgegengesetzte Richtung wird der Wagen abgesenkt. Die Winde ist mit einer selbsthemmenden Bremse ausgestattet,
die es ermöglicht, den Wagen mit der Tür in einer bestimmten Höhe zu halten, ohne dass er wieder absinkt.
Bremse
Der ergonomische Montageheber ist mit einzelnen Bremsen an jedem der beiden Hinterräder ausgestattet. Um sie zu
betätigen, mit dem Fuß auf die Bremse jedes Rads treten.
Aufbewahren der Vorrichtung
Der ergonomische Montageheber hat eine Aussparung, in der die Stange verstaut werden kann, wenn Sie die Option für
breite Türen verwenden. Dadurch wird eine mögliche Beschädigung des Fahrzeug vermieden. Verstauen Sie die Stange
folgendermaßen:
1- Lösen Sie das M10 Handrad, schwenken
Sie die Stange nach oben und ziehen Sie sie
dann aus der Halterung heraus.
2- Positionieren Sie die Stange in der seitlichen Aufnahme.
1
2
Anmerkung: Um die Vorrichtung wieder
zu verwenden, Führen Sie den Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge durch.
27
Page 28
Benutzerhandbuch
Original-Bedienungsanleitung
SICHERHEIT
- Der Nutzer muss die geltende persönliche Sicherheitsausrüstung (Sicherheitsschuhe, Handschuhe, ...) benutzen.
- Die angegebene Höchstlast darf nicht überschritten werden.
- Es ist verboten, sich unter der angehobenen Last aufzuhalten.
- Der ergonomische Montageheber darf nicht zum Heben von Personen verwendet werden.
- Der ergonomische Montageheber muss geschützt vor Feuchtigkeit gelagert werden.
- Beim Transport muss der ergonomische Montageheber so verpackt werden, dass er nicht umfallen kann.
Sicherheit bei Fahrten:
- den Montageheber vollständig absenken, um die Stabilität und Sicherheit zu verbessern.
- gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie über Türschwellen fahren, elektrische Leitungen oder andere Gegenstände auf dem Boden überqueren.
- - fassen Sie den Gri so, dass Sie nicht mit Ihren Händen gegen Gegenstände stoßen, die aus Wänden, Regalen
usw. herausragen.
Be-/Entladen und Heben
Der Nutzer ist verantwortlich für das Befestigen und Demontieren.
Die Bremsen der Hinterräder sind während der Dauer des Befestigens und des Demontierens zu betätigen.
Die Tür muss auf dem Montageheber positioniert sein, und sich so nah wie möglich an der Mittelsäule und so mittig
wie möglich auf den Stützen benden, um das Gleichgewicht und Stabilität zu gewährleisten.
Beim Anheben und Absenken des Montagehebers besteht die Gefahr des Einklemmens. Halten Sie Ihre Hände
oder andere Körperteile nicht unter die Last.
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
KONTROLLEN UND WARTUNG
Kontrollen und Wartungsarbeiten sind von autorisiertem Personal in den in diesem Handbuch angegebenen Wartungsintervallen durchzuführen. Die folgenden Punkte müssen beachtet werden, um eine lange Lebensdauer und eine sichere
Nutzung des ergonomischen Montagehebers zu gewährleisten:
• Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden „Ersatzteile“;
• Die empfohlenen Wartungsintervalle „Wartungstabelle“ müssen eingehalten und protokolliert werden;
In der Tabelle „Regelmäßige Kontrolle“ sind alle Punkte zusammengefasst, die während der verschiedenen Wartungsarbeiten, der Inbetriebnahme sowie nach einer Reparatur oder einem Zusammenbau überprüft und kontrolliert
werden müssen. Verwenden Sie das Formular „Regelmäßige Kontrolle“ und „Wartungstabelle“, um die regelmäßigen
Kontrollen zu erfassen.
Führen Sie vor jeder Verwendung eine Sichtprüfung am Montageheber aus. Verwenden Sie den Montageheber
nicht, wenn Sie Schäden oder starken Verschleiß feststellen.
Wartungstabelle
Wartungsintervalle Aufgabe Anmerkungen
Von einer befugten Person durch-
Monatlich „Regelmäßige Sicherheitsüberprüfung“
FEHLERBEHEBUNG
zuführen und auszufüllen und zu
unterschreiben.
Der ergonomische Montageheber ist auf eine eektive und sichere Verwendung ausgelegt, sofern die Wartungsanleitung befolgt wird. Bei Funktionsproblemen nden Sie hier einige Ratschläge:
• Wenn sich der Montageheber nicht oder nur schwer bewegen lässt:
- Kontrollieren Sie, ob das Seil fest sitzt.
- Achten Sie darauf, dass das Seil richtig in der Rille der Riemenscheibe sitzt.
• Wenn das Produkt ein seltsames Geräusch von sich gibt :
- Überprüfen Sie, ob die Komponenten des ergonomischen Montagehebers richtig montiert sind, siehe Abschnitt „Installation“.
- Lesen Sie den Abschnitt „Wartung“.
Wenn die Probleme weiterhin bestehen, wenden Sie sich an Ihren Techniker oder an den Hersteller.
28
Page 29
Benutzerhandbuch
GARANTIE
Original-Bedienungsanleitung
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
Die Garantieleistung deckt alle Herstellungsmängel oder -fehler während 2 Jahren alle Fehler oder Herstellungsmängel
(Teile und Arbeit) ab.
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die entstehen durch:
• Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind.
• Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. : Seil Klemmen, usw.)
• Vorfälle durch unsachgemäßen Gebrauch (Sturz, Demontage). Demontage).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei:
- Einen datierten Kaufnachweis (Quittung, Rechnung ...)
- Eine Fehlerbeschreibung.
- Eine Kopie der „regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen“
TYPENSCHILD
Das technische Typenschild bendet sich auf der rechten Seite der Säule, ebenso wie die Seriennummer des Produkts,
sowie das Jahr und der Monat der Herstellung.
Name und Adresse der autorisierten Person ............................................................................
Unterschrift der autorisierten Person
30
Page 31
Benutzerhandbuch
Original-Bedienungsanleitung
WARTUNGSPROTOKOLL
Kaufdatum: ………………………mise en route eectuée par ………………………………………………………………………le ………………/………………/………………
Seriennummer: ……………………………………………
Archivierung der monatlichen und jährlichen Kontrollen: kreuzen Sie die Kästchen an, um die regelmäßigen Überprüfungen zu bescheinigen.
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
ERGONOMISCHER TÜRMONTAGEHEBER
DE
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
Jahr:
MonatJanuarFebruarMärzAprilMaiJuniJuliAugust September Oktober November Dezember
Kontrolliert
31
Page 32
Manual del usuario
Manual original
¡Gracias por su elección! Para obtener la máxima satisfacción de su SOPORTE ERGONÓMICO DE MANIPULACIÓN DE
PUERTAS y por su propia seguridad, lea atentamente estas instrucciones antes de utilizarlo por primera vez y guárdelas
para futuras consultas.
INFORMACIONES GENERALES
Este manual de instrucciones contiene información importante sobre la instalación para garantizar la correcta puesta
en marcha y el funcionamiento seguro del soporte ergonómico para puertas. El cumplimiento de la documentación
reduce los riesgos y prolonga la vida útil del producto. Este manual contiene un formulario para certicar los controles
de seguridad regulares. Utilice el formulario «Comprobación periódica de seguridad» y el «Registro de mantenimiento»
para regristrar las revisiones (se aconseja hacer una copia del formulario antes de rellenarlo por primera vez).
Instalación y comprobación:
Los trabajos para garantizar la seguridad y los controles de seguridad sólo pueden ser realizados por personal especialmente capacitado para ello. En la presente documentación se hace referencia a estas personas como expertos y/o
personas autorizadas.
LIMITACIONES DE LAS RESPONSABILIDADES
El Soporte ergonómico para manipulación de puertas es un gato de columna mecánico móvil diseñado de conformidad
con la norma EN 1494 Todos los datos y consejos que guran en estas instrucciones de uso se han recopilado teniendo
en cuenta las normas y reglamentos aplicables, así como nuestros amplios conocimientos y experiencia.
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
El fabricante no se hace responsable de los daños materiales y físicos que puedan provocar la muerte por:
• Incumplimiento del manual de instrucciones
• Uso inadecuado o peligrosos
• Usoporpersonasnocualicadas
• Modicacionesnoautorizadasdelproductos
• Mantenimientoinsuciente
USO PREVISTO
El soporto ergonómico está diseñado para su uso en la reparación de turismo y vehículos comerciales. Ayuda a sustituir
y colocar puertas delanteras, traseras y correderas (con la opción de puerta ancha). Utilizando este carro podrá realizar
el trabajo solo y con total seguridad. Este carro acepta una Carga Máxima de Trabajo (CMT) de 50 kgs (110 Ibs).
El producto sólo puede ser utilizado por personas que hayan leído y comprendido las instrucciones de uso.
No está permitido levantar personas u otros objetos.
El producto debe utilizarse en interiores y protegido de la condiciones meteorológicas (viento, lluvia y temperaturas
negativas).
El rango de temperatura de uso oscila entre 5°C y 50°C como máximo.
No lo utilice en condiciones de humedad excesiva.
Nunca levante cargas en terrenos inclinados. El suelo debe estar nivelado y ser lo surcientemente sólido para evitar
que las ruedas se hundan bajo el peso de la carga.
En caso de un impacto severo en los componentes portantes y/o estructurales del producto, es imprescindible ponerlo
fuera de servicio y contactar a su distribuidor o al fabricante para evaluar los daños antes de volver a ponerlo en servicio.
El uso previsto incluye también familiarizarse con estas instrucciones de uso y cumplir con todas las indicaciones conte-
nidas en las mismas, especialmente las instrucciones de seguridad.
Garantice el cumplimiento de las normas de seguridad y prevención de riesgos en los centros de trabajo del país.
Además, esto también incluye la obligación de llevar a cabo todos los trabajos de inspección y mantenimiento regularmente.
En caso de uso inadecuado de la herramienta, no se garantiza la seguridad de funcionamiento del soporte de puertas.
Cualquier lesión personal o daño material. incluídos en los vehículos, causado por el uso inadecuado del aparato no es
responsabilidad del fabricante, sino del operador que utiliza el dispositivo.
El producto no debe utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas y no se recomienda trabajar cerca de fuentes
de calor. El soporto ergonómico no ha sido diseñado para su uso en cabinas de pintura.
Está prohibido utilizar piezas de repuesto que no sean las originales certicadas por el fabricante.
32
Page 33
Manual del usuario
Manual original
EMBALAJE Y DESCARGA
El SOPORTE ERGONÓMICO está embalado en una caja de cartón sobre un palé. En el interior del embalaje se encuentra
las instrucciones de uso y control del aparato. En el momento de la entrega, compruebe que no haya daños externos
debidos al transporte. Si hay daños visibles, deje la mercancía y el embalaje como están. No utilice el producto y póngase en contacto directamente con su distribuidor. En caso contrario, deberá decirselo al transportista..
La descarga puede ser realizada por dos personas con guantes y calzado de seguridad o por una carretilla elevadora.
PROTECCION INDIVIDUAL
La persona debe estar equipada de acuerdo con las normas de prevención de riesgos laborales aplicables en su país y
adoptar todas las medidas necesarias para mantener la seguridad en su puesto de trabajo. Durante las maniobras, el
operario debe garantizar su propia seguridad y la de las personas y objetos que se encuentren a su alrededor. Debe
tener en cuenta todas las recomendaciones descritas en este manual.
MONTAJE
Asegúrese de que dispone del equipo de protección necesario: guantes, ropa adecuada y calzado de seguridad.
1
Viga
Transversal
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
ES
2
Viga
Longitudinal
1
1
1- Fije la rueda con el freno y la rueda sin freno a la viga
longitudinal, cada una con un tornillo M10, una arandela
Ø40, una arandela abanico M10 y una tuerca M10. (x2)
2- Fije la viga longitudinal a la viga transversal con 8
tornillos M8 y 8 tuercas M8. (x2)
1
2
2
Tornillo M10X30 4
Arandela Ø40: 4
Arandelas abanico M10: 4
Tuerca M10: 4
Tornillo M8X16: 16
Tuerca roscada M8: 16
Tornillo M8X16: 6
Tuerca roscada M8: 6
1- Fije la columna al marco con 6 tornillos M8 y 6 tuercas
M8.
33
Page 34
Manual del usuario
3
Manual original
Tapa
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
Tornillo M8x70: 2
Tuerca roscada M8: 2
Cable
Carro
Eje 1
Eje 2
Base
4
Tapa
1
1- Introduzca la base en el carro (con los ori cios
hacia abajo para el montaje en el paso 8) y coloque
el cable (conectado a la tapa) en el carro.
(asegúrese de que el cable pasa por delante del eje
1,
detrás del eje 2 y delante de la base en forma
de U), colóquelo plano sobre la base del carro.
2. Inserte los 2 tornillos M8x70 utilizados para jar
la base en forma de U. Asegúrese de que pasan a
través del bucle del cable. Apriétalos con 2 tuercas
M8.
Tornillo M8X16: 3
Conjunto del
carroceria
2
1- Inserte el conjunto del carro en la columna. Deslícelo hasta el abajo del todo (tenga cuidado de no
pellizcar el cable).
2- Ponga la tapa y fíjela con 3 tornillos M8.
34
Page 35
Manual del usuario
5
Manual original
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
5.1
Tornillo M8X16: 3
ES
Tuerca roscada M8: 1
1- Retire la brida (parte de plástico grisácea) desatornillando los 2 tornillos que la sujetan al gato.
2- Fije el gato a la columna con 2 tornillos M8 y, a
continuación, vuelva a atornillar la brida al gato.
- Fije el cable al gato utilizando un tornillo M8 y una
tuerca M8.
No utilice el sistema de jación del cable en el
gato, que consiste en un tornillo y una placa. Quítelo desatornillándolo.
Tornillo M8x30 : 2
Contratuerca M8: 2
1- Atornille 2 tornillos y 2 contratuercas en el
soporte de la barra. Coloque las tuercas sin apretar
contra la placa, la barra debe poder deslizarse entre
las placas (paso siguiente).
6
1
Volante M10x20: 2
2
Barras
3
1- Introduzca la barra en su soporte poniéndola
sobre el primer tornillo y luego pivontando alrededor hasta hacer tope sobre el otro.
2- Atornille un primer volante M10 en la tuerca
superior hasta apretar la barra. Atornille el segundo
volante en la tuerca del tubo a unos pocos pasos
del tornillo.
Agarres
3- Inserte los cierres rápidos en la barras
(pulse el botón para cambiar de posición).
35
Page 36
Manual del usuario
7
Manual original
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
3
1
8
2
1- Introduzca el gato en el conjunto del carro y je
su posició mediante el volante M10.
2- Inserte un tapón de tubo 40x40 en el mástil
3
superior frente al agujero presente en el mástil.
3- Inserte el mástil superior en el cojunto del carro
(taladrando hacia la parte trasera del producto) y
fíjelo utilizando el tornillo prisionero M8 (atornille
hasta llegar al tope).
Si tiene la opción de puerta ancha, consulte
sus instrucciones de montaje, a continuación, insértelo en el conjunto del carro antes del gato.
Tapón de tubo 40x40: 1
Tornillo prisionero M8x16: 1
Tornillo M8X16: 2
Tuerca roscada M8: 2
Tapón de láminas 40x40: 2
Tapón de láminas 30x30: 4
1
1- Inserte un tubo 30x30 en la base (con la espuma
2
3
2
3
hacia arriba) y fíjalo con un tornillo M8 y una tuerca
M8. (x2)
2- Introduzca un tápon de láminas 40x40 en la
base. (x2)
3- Meta un tapón de láminas 30x30 en ambos
extremos de un tubo 30x30. (x2)
36
Page 37
Manual del usuario
9
Manual original
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
ES
Tornillo M8X16: 1
1- Atornille un asa en la columna. (x2)
2- Fije la caja de pernos a la columna con un tor-
nillo M8 (dobla la lengüeta de jación).
Una vez montado y colocado el gato en el suelo, compruebe que es estable y estructuralmente sólido. Realice una
prueba en vacío para probar el correcto funcionamiento general del producto.
DESMONTAJE Y RECICLAJE
Para desmontar el aparato, consulte la sección «Montaje» y realice exactamente la operación inversa.
Para el reciclaje de este producto, llévelo a una organización/empresa de gestión de residuos para garantizar la recupe-
ración de los componentes para su reciclaje.
UTILIZACIÓN
Torno
El soporte ergonómico está equipado con un torno que permite subir y bajar el carro. Para elevar el carro, basta con
girar la manivela en el sentido de las agujas del reloj. El movimiento en sentido contrario permite bajar el carro. El torno
está equipado con un freno autoblocante que mantiene el carro con la puerta a una altura determinada sin que vuelva
a bajar.
Freno
El suporte ergonómico está equipado con frenos individuales en cada una de las dos dos ruedas traseras. Para accionarlos, presione el freno de cada rueda con el pie.
Almacenamiento del gato
El soporto ergonómico posee un hueco para guardar la barra cuando se utiliza la opción de puerta ancha. Esto evita
cualquier colisión con el vehículo. Para guardar la barra, proceda de la siguiente manera:
1- Aoja el volante M10, gire la barra hacia
arriba y retírela del compartimento.
2- Coloque la barra en el compartimento
lateral.
1
2
NB: Para volver a utilizar el gato, realice
exactamente la operación inversa.
37
Page 38
Manual del usuario
Manual original
SEGURIDAD
- El usuario debe utilizar el equipamiento de seguridad personal adecuado (calzado de seguridad, guantes, etc.).
- No debe superarse la carga máxima indicada.
- No está permitido trabajar con la carga levantada.
- El soporte ergonómico no debe utilizarse para levantar personas.
- El aparato debe almacenarse en un lugar protegido de la humedad.
- Durante el transporte, el gato debe embalarse de forma que no exista riesgo de vuelco.
Seguridad durante el desplazamiento:
- Baje el carro lo máximo posible para mejorar la estabilidad y la seguridad.
- Tenga especial cuidado al pasar por encima de los umbrales de las puertas, cables eléctricos u otro objetos en el
suelo.
- Sujete el asa de forma que no corra el riesgo de golpearse las manos con objetos que sobresalgan de las paredes,
estanterías...
Carga/Descarga y elevación
El usuario es responsable de la carga y descarga.
Accione los frenos de las ruedas traseras durante la carga/descarga.
La puerta debe colocarse en el carro, lo más cerca posible de la columna central y lo más centrada posible en los
soportes para obtener un buen equilibrio y estabilidad.
Exite riesgo de pinzamiento al subir o bajar el carro. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo debajo
de la carga.
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
REVISIONES Y MANTENIMIENTO
Las revisiones y los trabajos de mantenimiento deben ser llevados a cabo por personal autorizado en los intervalos de
mantenimiento especicados en este manual.. Para garantizar una larga vidal útil y un uso correcto del soporte de la
puerta, deben respetarse los siguientes puntos.
• Sólo deben utilizarse piezas de repuesto originales «Piezas de repuesto»;
• Los intervalos de mantenimiento recomendados deben respetarse y registrarse en la «Tabla de mantenimiento»;
La tabla «Revisiones periódicas» enumera todos los puntos que deben comprobarse e inspeccionarse durante las
distintas operaciones de mantenimiento, la puerta en marcha y después de una reparación o un montaje. Utilice los
formularios
«Revisión periódicas» y «Tabla de mantenimiento» para registrar las pruebas regulares.
Inspeccione visualmente su producto antes de cada uso. No lo utilice si detecta algún daño o desgaste signicativo.
Tabla de mantenimiento
Intervalo de manteni-
miento
Mensual «Revisón periódica de seguridad»
REPARACIÓN
El soporte ergonómico está diseñado para un uso ecaz y seguro siempre que se sigan las instrucciones de mantenimiento. Si hay algún problema de funcionamiento, aquí tiene algunos consejos:
Tarea Notas:
Debe ser cumplimentada y rmada
por una persona autorizada.
• Si el carro no se mueve o se mueve con dicultad:
- Verique que el cable está bien sujeto.
- Comprube que el cable está correctamente colocado en la ranura de la polea.
• Si el producto hace un ruido extraño:
- Compruebe que los componentes del producto están correctamente colocados, consulte la sección «Montaje».
- Consulte la sección «Mantenimiento».
Si los problemas persisten, póngase en contacto con su técnico o con el fabricante.
38
Page 39
Manual del usuario
GARANTÍA
Manual original
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
La garantía cubre todos los defectos o fallos de fabricación durante dos años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra).
La garantía no cubre:
• Todos los daños de transporte.
• El desgaste normal de las piezas : cables, pinzas, etc.).
• Los daños por un mal uso (caídas, desmontaje).
• Las averías relacionadas con el medio ambiente (contaminación, óxido, polvo).
En caso de avería, devuelva el aparato a su distribuidor, adjuntando:
- prueba de compra fechada (recibo de compra, factura…)
- una nota explicando la avería.
- Una copia de las «revisiones periódias de seguridad»
PLACA DE CARACTERISTICAS.
La placa de características técnicas se encuentra en el lado derecho de la columna junto con el número de serie del
producto, el año y el mes de fabricación.
24.06.0
82670.0
00001
ES
Número de serie: 24.06.082670.000001
Año de fabricación: 24 (2024)
Mes de fabricación: 06 (junio)
Referencia del producto : 082670
39
Page 40
Manual del usuario
Manual original
REVISIÓNPERIÓDICADESEGURIDAD
ES
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
Designación del pro-
ducto
Número de serie
EtapadevericaciónOKNOKNotas:
Pegatinas de las características y número de serie a la derecha de la columna
Pegatina con CMU (50kg) a la izquierda
de la columna
Instrucciones (original)
Estado general de la estructura
Apriete de tornillos y tuercas
Estado de la zona de apoyo del carro
Estado del cable y de la jación
Funcionamiento del gato y del freno autoblocante
Funcionamiento de las ruedas, de los frenos (de las ruedas
La puesta en marcha no está permitida
Ninguna anomalía: puesta en servicio concedida
Comprobación de seguridad realizada el: ................................................................................
Nombre y dirección de la persona autorizada: .........................................................................
Firma de la persona autorizada
40
Page 41
Manual del usuario
Manual original
REGISTRO DE MANTENIMIENTO
Fecha de compra: ...................................... puesta en marcha realizada por........................................................................................................
........ el ......................../.........................../..............................
Número de serie: .........................................................................
Archivo de las revisiones mensuales y anuales: Marque las casillas para certicar las revisiones periódicas.
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
SOPORTE ERGONÓMICO PARA LA MANIPULACIÓN DE PUERTAS
ES
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
Año:
MesEneroFebreroMarzoAbrilMayoJunioJulioAgosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Revisado
41
Page 42
Gebruikershandleiding
Originele handleiding
Hartelijk dank u voor uw keuze ! Leest u deze handleiding alstublieft aandachtig door alvorens uw ERGONOMISCHE
STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN in gebruik te nemen, en bewaar de hand-
leiding vervolgens als naslagwerk.
ALGEMENE INFORMATIE
Deze handleiding bevat belangrijke informatie voor de correcte installatie en een veilige ingebruikname van dit apparaat.
Het correct opvolgen van de aanwijzingen in deze handleiding vermindert eventuele risico’s die kunnen ontstaan tijdens
het gebruik van dit apparaat en zal de levensduur ervan verlengen. Deze handleiding bevat een formulier waarop de
regelmatig uitgevoerde veiligheidscontroles kunnen worden genoteerd. Maak gebruik van het formulier «Regelmatige
Veiligheidscontrole» en het « Onderhoudslogboek » om de uitgevoerde controles te bewaren (het wordt aanbevolen om
eerst een kopie van deze formulieren te maken voordat u deze voor de eerste keer invult.)
Installatie en controle :
Werkzaamheden die de veiligheid waarborgen en veiligheidscontroles mogen alleen worden uitgevoerd door hiervoor
opgeleide en bevoegde personen. Deze personen worden in dit document aangeduid als experts en/of bevoegde personen.
BEPERKING VAN DE BEVOEGDHEDEN
De Ergonomische steun voor het verwijderen en herplaatsen van autoportieren is een mobiele mechanische krik,
ontworpen in overeenstemming met de norm EN 1494. Alle gegevens en adviezen in deze handleiding respecteren de
bestaande normen en regelgeving, en zijn mede gebaseerd op onze kennis en de door ons opgedane ervaring.
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor materiële schade, lichamelijk letsel of
dodelijke ongelukken veroorzaakt door :
• Het niet respecteren van de aanwijzingen in de handleiding
• Onvoldoende of niet correct uitgevoerd onderhoud
BEOOGD GEBRUIK
De Ergonomische steun is ontworpen voor het repareren van personen- en bedrijfsvoertuigen. De steun kan worden
gebruikt voor het vervangen van de voorste autoportieren, de achterportieren of schuifdeuren (met de optie voor grotere autoportieren). Met deze trolley kan één persoon veilig deze handelingen uitvoeren. De trolley heeft een maximale
laadcapaciteit van 50kg (110 lbs).
Het gebruik ervan is voorbehouden aan personen die de handleiding gelezen en begrepen hebben.
Het heen van personen of diverse voorwerpen is niet toegestaan.
Dit apparaat moet binnen worden gebruikt, en moet worden afgeschermd tegen weersinvloeden (wind, regen en nega-
tieve temperaturen).
De gebruikstemperatuur ligt tussen 5°C en 50°C maximaal.
Niet gebruiken in te vochtige omgevingen.
Hef nooit een gewicht wanneer de krik op een hellend terrein staat. De ondergrond moet vlak zijn en voldoende stevig,
om te voorkomen dat de wieltjes wegzakken onder het gewicht.
In geval van een hevige schok op de dragende en/of structurele onderdelen van de lift moet het apparaat onmiddellijk
buiten werking worden gesteld. U moet in dit geval contact opnemen met de verkoper of de fabrikant van het apparaat
om de eventuele schade te evalueren, voordat u de werkzaamheden hervat.
Een conform gebruik houdt tevens in dat de gebruiker van dit apparaat kennis neemt van deze handleiding en alle hierin
genoemde aanwijzingen opvolgt, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften.
De gebruiker moet er tevens voor zorgen dat alle veiligheidsnormen en de risico-preventie normen, zoals die gelden in
het land van gebruik, gerespecteerd worden.
Bovendien omhelst dit ook de verplichting tot het regelmatig uitvoeren van alle inspectie-werkzaamheden en onderhoudswerkzaamheden.
Bij een niet-conform gebruik van het apparaat kan de operationele veiligheid niet worden gegarandeerd.
Lichamelijk letsel en materiële schade, ook op het voertuig, veroorzaakt door een niet-conform gebruik van het apparaat
kunnen in geen geval op de fabrikant verhaald worden, maar vallen onder de verantwoordelijkheid van de persoon die
het apparaat gebruikt.
42
Page 43
Gebruikershandleiding
Originele handleiding
Dit apparaat mag niet worden gebruikt in een mogelijk explosieve atmosfeer, en het wordt afgeraden te werken naast
een warmtebron. Deze steun is niet geschikt voor werkzaamheden in een spuitcabine.
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
Het is verboden om reserve-onderdelen te gebruiken die niet door de fabrikant gecerti ceerd zijn.
VERPAKKING EN UITLADEN
De ERGONOMISCHE STEUN is verpakt in een kartonnen doos, die geplaatst is op een pallet. Binnenin de verpakking
bevinden zich de gebruiksaanwijzing en het controle-formulier. Tijdens de levering moet u controleren of er geen beschadigingen ten gevolge van transport zichtbaar zijn. In geval van zichtbare schade dient u de waar en de verpakking
in deze staat te laten. Gebruik het apparaat niet en neem onmiddellijk contact op met uw verkooppunt. Zo niet, teken
in ieder geval bezwaar aan bij de transporteur.
Het uitpakken kan worden gedaan door twee personen met handschoenen en veiligheidsschoenen, of met een vorkheftruck.
PERSOONLIJKE BESCHERMING
De gebruiker van het apparaat moet zijn gekleed en toegerust volgens de geldende normen op het gebied van risicopreventie op het werk in het betre ende land. Hij of zij moet tevens alle noodzakelijke maatregelen nemen om de veiligheid op de werkplek te waarborgen. Tijdens het manoeuvreren met dit apparaat moet de gebruiker zijn of haar eigen
veiligheid en die van anderen goed in de gaten houden, en moet hij of zij letten op eventuele voorwerpen die zich in
of dichtbij het werkgebied bevinden. De gebruiker van dit apparaat moet alle aanbevelingen zoals beschreven in deze
handleiding respecteren.
MONTAGE
Draag de nodige beschermingsmiddelen : handschoenen, geschikte kleding en veiligheidsschoenen.
1
Poutre
Dwarsbalk
NL
2
Poutre
Langsliggende balk
1
1
1- Bevestig een wieltje met rem en een wieltje zonder
rem aan één van de langsliggende balken, met voor
ieder wieltje een schroef M10, een sluitring Ø40, een
gekarteld ringetje M10 en een moer M10. (x2)
2- Bevestig deze balk aan de dwarsbalk, met behulp van
8 schroeven M8 en 8 moeren M8. (x2)
1
2
Schroef M10x30 : 4
Sluitring Ø40 : 4
Sluitring gekarteld M10 : 4
Moer M10 : 4
Schroef M8x16 : 16
Moer gekarteld M8 : 16
43
Page 44
Gebruikershandleiding
2
3
Originele handleiding
Kap
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
Schroef M8x16 : 6
Moer gekarteld M8 : 6
1- Bevestig de kolom op het chassis met behulp van 6
schroeven M8 en 6 moeren M8.
Schroef M8x70 : 2
Moer gekarteld M8 : 2
1- Plaats de basis in de trolley (met de voorge-
Kabel
Trolley
As 1
As 2
Basis
4
Kap
1
boorde gaatjes aan de onderkant voor de montage
van stap 8) en plaats de kabel (aangesloten aan de
kap) in het hefmechanisme.
( voer de kabel voor as 1 langs,
voor de U-stang), plaats deze vervolgens plat op de
stang van de trolley.
2- Breng vervolgens de 2 schroeven M8x70 in, die
de basis van U moeten xeren. Let goed op dat de
schroeven door de lus van de kabel gaan. Draai de
schroeven goed aan met behulp van 2 moeren M8.
Schroef M8x16 : 3
achter as 2 en
44
Geheel
trolley
1- Plaats het geheel van de trolley in de kolom. Laat
2
deze naar beneden glijden (let op dat de kabel niet
afgeknepen wordt).
2- Plaats de kap en bevestig deze met behulp van 3
schroeven M8
Page 45
Gebruikershandleiding
5
Originele handleiding
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
5.1
Schroef M8x16 : 3
NL
Moer gekarteld M8 : 1
1- Verwijder de ens (grijze plastic gedeelte)
door met een kruisvormige schroevendraaier de 2
schroeven los te schroeven.
2- Bevestig met behulp van 2 M8 schroeven de lier
aan de kolom en schroef vervolgens de ens aan de
lier.
3- Bevestig de kabel op de lier met behulp van een
schroef M8 en een moer M8.
Gebruik niet het kabel-bevestigingssysteem
op de lier (bestaande uit een moer en een plaatje).
Schroef deze los en verwijder deze.
Schroef M8x30 : 2
M8 borgmoer: 2
1- Schroef 2 schroeven en 2 borgmoeren op de
stangsteun. Plaats de moeren losjes tegen de plaat,
de bar moet tussen de platen kunnen schuiven
(volgende stap).
6
1
Sterknoppen M10x20 : 2
1- Bevestig de stang op de daarvoor bestemde hou-
2
Stang
3
Steunen
der door deze op de 1e schroef te draaien, tot u op
de andere schroef stuit.
2- Schroef een 1ste sterknop M10 in de bovenste
moer totdat de stang vast zit. Schroef de tweede
sterknop in de moer van de stang, maar schroef
deze niet helemaal vast.
3- Breng de steunen aan op de balk
(druk op de knop om deze van positie te doen
veranderen).
45
Page 46
Gebruikershandleiding
7
Originele handleiding
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
3
1
8
2
1- Breng de stang in in het geheel van de trolley en
zet deze vast met behulp van de sterknop M10.
2- Breng een afsluitdopje 40x40 in in de bovenste
mast, in de tegengestelde positie van de geboorde
3
gaatjes.
3- Breng de bovenste mast in in het geheel van
de trolley (geboorde kant aan de achterkant) en
zet deze vast met behulp van de stelschroef M8
(schroef deze helemaal vast).
Indien u beschikt over de optie «grote portieren», kunt u de desbetre ende handleiding raadplegen, en deze vervolgens in het geheel van de trolley
inbrengen voor de stang.
1- Breng een stang 30x30 in in de basis (schuim
naar de bovenkant) en bevestig deze met behulp
van een schroef en een moer M8. (x2)
2- Breng een afsluitdopje 40x40 in in de basis. (x2)
3- Plaats een afsluitdopje 30x30 op de twee uitein-
den van een stang 30x30. (x2)
46
Page 47
Gebruikershandleiding
9
Originele handleiding
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
NL
Schroef M8x16 : 1
1- Schroef een handgreep vast op de kolom. (x2)
2- Bevestig het bakje voor bouten met behulp van
een schroef M8 vast aan de kolom (bevestigingslipje
omvouwen).
Wanneer het apparaat is geassembleerd en op de grond geplaatst is, moet u controleren of het stabiel is en of de structuur solide is. Voer een test uit zonder belasting, en controleer het algehele functioneren van het apparaat.
DEMONTEREN EN RECYCLEN VAN HET APPARAAT
Voor het demonteren van de Ergonomische steun kunt u de rubriek «Montage» raadplegen, en de handelingen in de
omgekeerde volgorde uitvoeren.
Recycling, breng de Ergonomische steun naar een hiertoe gespecialiseerde instantie, die het product en de onderdelen
na gebruik kan verwerken.
GEBRUIK
Lier
De Ergonomische steun is uitgerust met een lier, waarmee de portieren naar wens kunnen worden gepositioneerd. Om
te heen draait u de lier in de richting van de wijzers van de klok. Als u tegen de richting van de wijzers van de klok
indraait zal het gewicht neerkomen. De lier is uitgerust met een zelfblokkerende rem, die het hefgedeelte met het portier
op een bepaalde hoogte zal houden.
Rem
De Ergonomische steun is uitgerust met twee achterwieltjes, met ieder een afzonderlijke rem. Om deze te activeren
kunt u met uw voet op de rem van ieder wieltje drukken.
Opbergen
De Ergonomische steun is uitgerust met een opbergruimte voor de stang, wanneer u de optie voor bredere portieren
gebruikt. Deze handeling voorkomt eventuele schade aan het voertuig. U bergt de stang als volgt op :
1- Draai de sterknop M10 los, draai de
stang naar boven en verwijder deze.
2- Plaats de stang in z’n laterale behuizing.
NB : Om het apparaat opnieuw te
1
2
gebruiken kunt u deze handelingen in
omgekeerde volgorde uitvoeren.
47
Page 48
Gebruikershandleiding
Originele handleiding
VEILIGHEID
- De gebruiker moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen (veiligheidsschoenen, handschoenen...).
- De maximaal aangegeven belasting mag niet worden overschreden.
- Het is niet toegestaan om onder een geheven gewicht te werken.
- De Ergonomische steun mag niet worden gebruikt om personen te heen.
- De Ergonomische steun moet op een droge plek worden opgeslagen.
- Tijdens het transport moet het apparaat zo worden verpakt dat het niet om kan vallen.
Veiligheidsmaatregelen tijdens het verplaatsen van het apparaat :
- zet het apparaat in de laagst mogelijke stand om het zo stabiel mogelijk te maken en zo de veiligheid te vergroten.
- wees extra voorzichtig tijdens het passeren van een drempel, elektrische draden of andere objecten die zich op de
grond bevinden.
- beweeg de hendel zo dat u niet het risico loopt uw handen te bezeren door objecten die zich aan de muur of etageres bevinden…
Laden/aadenenheen
De gebruiker van dit apparaat is verantwoordelijk voor het opladen en aaden van carrosserie-onderdelen.
Zet het apparaat op de rem (twee remmen op de achterwieltjes) tijdens het op- en aaden.
Het portier moet op de steun worden geplaatst, en wel zo dicht mogelijk bij de centrale kolom, en zo centraal mogelijk op de steunen, zodat de stabiliteit optimaal is.
Tijdens het gebruiken, en dus tijdens het heen of doen neerkomen van het apparaat, bestaat het risico dat
lichaamsdelen worden afgeknepen. Plaats dus nooit uw handen of andere lichaamsdelen onder het apparaat
of onder een opgetild voorwerp.
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
CONTROLE EN ONDERHOUD
De controles en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel, op de in deze handleiding aangegeven tijdstippen. De volgende punten moeten worden gerespecteerd om een correct gebruik en een langere levensduur
van dit apparaat te garanderen.
• Gebruik alleen originele reserve-onderdelen, zie het hoofdstuk « Reserve-onderdelen »;
• De tijdstippen van de aanbevolen onderhoudsbeurten moeten gerespecteerd worden, zie de « Onderhoudstabel »
en aanbevelingen;
De tabel « Regelmatige controles » vermeldt alle punten die moeten worden gecontroleerd tijdens de verschillende
onderhoudswerkzaamheden, bij de eerste ingebruikname en bij het opnieuw in gebruik nemen na een reparatie of het
opnieuw monteren van het apparaat. Gebruik het formulier
« Regelmatige controles » en « Onderhoudstabel » om de regelmatige controles te bewaren.
Voer voor ieder gebruik een visuele controle uit. Gebruik het apparaat niet als u beschadigingen of slijtage
waarneemt.
Onderhoudstabel
Onderhoudsschema Taak Opmerkingen
Moet worden uitgevoerd door een
Maandelijks « Regelmatige veiligheidscontrole »
bevoegd en competent persoon, en
moet worden ingevuld en onderte-
kend.
REPARATIE
De Ergonomische steun is ontworpen voor een veilig en eciënt gebruik, op voorwaarde dat de onderhoudsinstructies
nauwkeurig worden gerespecteerd. Als u problemen constateert bij het functioneren van dit apparaat, vindt u hier
enkele tips :
• Indien de trolley niet of moeilijk functioneert :
- Controleer of de kabel correct is aangesloten.
- Controleer of de kabel correct in de groef van de poulie is geplaatst.
• Als u een vreemd geluid constateert :
- Controleer of de onderdelen van de Ergonomische steun correct gemonteerd zijn, Raadpleeg hiervoor de rubriek
«Montage».
- Raadpleeg de rubriek «Onderhoud»
Indien de problemen aanhouden, kunt u contact opnemen met uw reparateur of de fabrikant.
48
Page 49
Gebruikershandleiding
GARANTIE
Originele handleiding
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
De garantie dekt alle gebreken of fabricage-fouten gedurende 2 jaar, vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle andere schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.) .
• Incidenten die plaatsvinden als gevolg van een foutief gebruik (vallen, demonteren van het apparaat).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing kunt u het apparaat terugsturen naar uw distributeur, vergezeld van :
- een gedateerd aankoopbewijs (kassabon, factuur...)
- een beschrijving van de storing.
- Een kopie van de « regelmatige veiligheidscontroles »
TYPE PLAATJE
Het technische type-plaatje en het serie-nummer van het apparaat bevinden zich op het onderste gedeelte van de
kolom, evenals het bouwjaar (jaar en maand).
Aanwezigheid van de sticker op het type-plaatje en het
serie-nummer rechts van de kolom
Aanwezigheid van de sticker met de maximale belasting
(50kg) links
van de kolom
Aanwezigheid van de (originele) handleiding
De algemene staat van de structuur
De schroeven en moeren (correct aangedraaid ?)
Staat van de lagers van de trolley
Staat van de kabel en de bevestiging van de kabel
Functioneren van de lier en de zelf-blokkerende rem
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN HERPLAATSEN VAN
AUTOPORTIEREN
Functioneren van de wieltjes, de remmen (van de achterwieltjes) en slijtage van de remvoering.
Test zonder belasting over de gehele hefhoogte
Test met belasting (50kg) over de gehele hefhoogte
Resultaat van de controle
Het in-gebruik nemen is niet toegestaan
Geen enkele anomalie : het apparaat kan worden gebruikt
Veiligheidscontrole uitgevoerd op : .........................................................................................
Naam en adres van de bevoegde persoon : .............................................................................
Handtekening van de bevoegde persoon
50
Page 51
Gebruikershandleiding
Originele handleiding
ERGONOMISCHE STEUN VOOR HET VERWIJDEREN EN
HERPLAATSEN VAN AUTOPORTIEREN
ONDERHOUDSLOGBOEK
Aankoopdatum : ………………………in werking stelling uitgevoerd door ………………………………………………………………………op
………………/………………/………………
Serienummer : ……………………………………………
Archivering van de maandelijkse en jaarlijkse controles : vink de hokjes aan om aan te geven dat de periodieke controles zijn uitgevoerd.
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
NL
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
Jaar :
MaandJanuariFebruariMaartAprilMeiJuniJuliAugustus September Oktober November December
Gecontroleerd
51
Page 52
Manuale d’utilizzo
Manuale originale
Grazie per la Vostra scelta ! Per ottenere la massima soddisfazione dal vostro SUPPORTO ERGONOMICO PER PORTIERE
e per la vostra sicurezza, leggete attentamente queste istruzioni prima di utilizzarlo per la prima volta e conservatele in
un luogo sicuro per future consultazioni.
INFORMAZIONIGENERALI
Queste istruzioni contengono importanti informazioni sull’installazione per garantire la corretta messa in funzione e il
funzionamento sicuro del supporto ergonomico per la movimentazione delle portiere. Il rispetto della documentazione
riduce i rischi e consente di prolungare la durata del prodotto. La presente guida contiene un modulo che consente di
attestare dei controlli periodici. Utilizzare il modulo «Controllo periodico della sicurezza» e il «Registro di manutenzione»
per registrare i controlli (si consiglia di fare una copia del modulo prima di compilarlo per la prima volta)
Installazione e controllo :
I lavori assicurano la sicurezza e i controlli sono riservati esclusivamente alle persone appositamente formate. Queste
persone sono indicate nella presente documentazione come esperti e/o persone qualicate.
LIMITAZIONIDELLERESPONSABILITA’
Il supporto ergonomico per la movimentazione delle porte è un martinetto meccanico mobile a colonna progettato in
conformità alla norma EN 1494. Tutte le informazioni e i consigli contenuti nelle presenti istruzioni per l’uso sono stati
redatti in conformità alle norme e ai regolamenti vigenti in materia, nonché alla nostra vasta conoscenza ed esperienza.
Il supporto ergonomico è progettato per la riparazione di autovetture e veicoli commerciali. Aiuta a sostituire e montare
le portiere anteriori, posteriori e scorrevoli (con l’opzione portiere larghe). L’utilizzo di questo carrello consente di eseguire l’operazione da soli, in tutta sicurezza. Questo carrello è stato progettato per accettare un carico di lavoro massimo
(MWL) di 50 kg (110 libbre).
Il prodotto può essere utilizzato solo da persone che hanno letto e compreso le istruzioni per l’uso.
Il sollevamento di persone o oggetti diversi non è autorizzato.
Il prodotto deve essere utilizzato all’interno di un locale di lavoro e protetto dagli agenti atmosferici (vento, pioggia e
temperature negative).
La temperatura di esercizio è compresa tra 5°C e 50°C al massimo.
Non utilizzare in condizioni di umidità troppo elevate.
Non alzare mai dei carichi su terreni in pendenza. Il terreno deve essere piano e sucientemente solido per evitare che
le ruote aondino sotto il peso del carico.
In caso di impatto violento sui componenti portanti e/o strutturali del prodotto, è assolutamente necessario mettere
fuori servizio il prodotto e contattare il rivenditore o il produttore per valutare il danno prima di rimetterlo in servizio.
L’uso previsto comprende anche la conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso e l’osservanza di tutte le indicazioni in
esse contenute, comprese le istruzioni di sicurezza.
Far rispettare le norme di sicurezza e di prevenzione dei rischi sui posti di lavoro del paese.
Inoltre, questo comprende anche l’ obbligo di eettuare tutti i lavori di ispezione e manutenzione a intervalli regolari.
In caso di uso improprio del martinetto, la sicurezza di funzionamento del supporto portiere non è garantita.
Lesioni personali e danni alla proprietà, anche sui veicoli, causati da un utilizzo non conforme del dispositivo non sono
in alcun caso imputabili al produttore, ma all’operatore che maneggia il supporto ergonomico.
Il prodotto non deve essere utilizzato in un’atmosfera potenzialmente esplosiva e si sconsiglia di lavorare in prossimità
di una fonte di calore. Il supporto ergonomico non è stato progettato per l’uso in cabine di verniciatura.
E’ vietato utilizzare dei pezzi di ricambio oltre a quelli di origine certicata dal produttore.
52
Page 53
Manuale d’utilizzo
Manuale originale
IMBALLAGGIO E SCARICO
Il SUPPORTO ERGONOMICO è imballato in una scatola di cartone su un pallet. All’interno dell’imballaggio si trova il
libretto di istruzioni e e di controllo del supporto ergonomico. Alla consegna, veri care l’assenza di danni esterni dovuti
al trasporto. In caso di danni visibili, lasciare la merce e l’imballaggio così come sono. Non utilizzate la merce e mettersi
direttamente in contatto con il proprio rivenditore. In caso contrario, bisogna far emettere una riserva indirizzata al
trasportatore.
Lo scaricamento può esssere fatto con cura da due persone dotate di guanti e di scarpe di sicurezza o per mezzo di un
carrello elevatore a forcella.
PROTEZIONEINDIVIDUALE
L’operatore deve essere equipaggiato secondo le norme di prevenzione dei rischi lavorativi vigenti nel suo paese e deve
adottare tutte le misure necessarie per mantenere la sicurezza nella sua postazione di lavoro. Durante le manovre,
l’utente deve prestare attenzione alla propria sicurezza come a quella delle persone e agli oggetti attorno a lui. Deve
farsi carico di tutte le precauzioni descritte in questo manuale.
MONTAGGIO
Assicuratevi di avere l’attrezzatura di protezione necessaria: guanti, abbigliamento adeguato e scarpe di sicurezza.
1
Trave
trasversale
SUPPORTO ERGONOMICO PER LA MANUTENZIONE DELLE
PORTIERE
IT
2
Trave
longitudinale
1
1
1- Fissare la ruota con freno e la ruota senza freno alla
trave longitudinale, utilizzando ciascuna una vite M10,
una rondella Ø40, una rondella per ventola M10 e un
dado M10. (x2)
2- Fissare la trave longitudinale alla traversa con 8 viti
M8 e 8 dadi M8. (x2)
1
2
2
Vite M10x30 : 4
Rondella Ø40 : 4
Rondella per ventola M10 : 4
Dado M10 : 4
Vite M8x16 : 16
Dado dentellato M8 : 16
Vite M8x16 : 6
Dado dentellato M8 : 6
1- Fissare la colonna al telaio con 6 viti M8 e 6 dadi M8.
53
Page 54
Manuale d’utilizzo
3
Manuale originale
Penna
SUPPORTO ERGONOMICO PER LA MANUTENZIONE DELLE
PORTIERE
Viti M8x70 : 2
Dado dentellato M8 : 2
Cavo
Carrello
Asse 1
Asse 2
Base
4
Penna
1
1- Inserire la base nel carrello (con i fori alle estremità rivolti verso il basso per il montaggio al punto
8) e inserire il cavo (collegato al coperchio) nel
carrello.
(Assicurarsi che il cavo passi davanti all’asse 1,
dietro l’asse 2 e davanti alla base della U), posizionarlo in piano sulla base del carrello.
2- Inserire le 2 viti M8x70 utilizzate per il ssaggio
della base della U. Assicuratevi di farli passare attraverso il passacavo. Serrare con 2 dadi M8.
Vite M8x16 : 3
Carrello
2
1- Inserire il gruppo carrello nella colonna. Farlo
scorrere no in fondo (facendo attenzione a non
schiacciare il cavo).
2- Inserire il coperchio e ssarlo con 3 viti M8
54
Page 55
Manuale d’utilizzo
5
Manuale originale
SUPPORTO ERGONOMICO PER LA MANUTENZIONE DELLE
PORTIERE
IT
Vite M8x16 : 3
Dado dentellato M8 : 1
1- Rimuovere la angia (parte in plastica grigia)
svitando le 2 viti che la ssano al verricello con un
cacciavite a croce.
2- Fissare il verricello alla colonna con 2 viti M8,
quindi riavvitare la angia sul verricello.
3- Fissare il cavo al verricello con una vite M8 e un
dado M8.
non utilizzare il sistema di ssaggio del cavo
sull’argano, che consiste in un bullone e una piastra.
Rimuoverlo svitandolo.
5.1
6
Viti M8x30: 2
Dado di bloccaggio M8: 2
1- Avvitare 2 viti e 2 dadi di bloccaggio sul supporto
della barra. Posizionare i dadi allentati contro la
piastra, la barra deve poter scorrere tra le piastre
(fase successiva).
1
Guida M10x20 : 2
Barre
2
3
Ganci
1- Inserire la barra nella sta a ruotando la prima
vite e ruotando attorno ad essa no a raggiungere
l’altra vite.
2- Avvitare una prima guida M10 nel dado superiore
no a serrare la barra. Avvitare la seconda guida nel
dado del tubo utilizzando solo alcuni letti della vite.
3- Inserire le clip a sgancio rapido sulla barra
(premere il pulsante per cambiare la posizione).
55
Page 56
Manuale d’utilizzo
7
Manuale originale
SUPPORTO ERGONOMICO PER LA MANUTENZIONE DELLE
PORTIERE
3
1
8
2
1- Inserire il braccio nel gruppo del carrello e ssarne la posizione con la guida M10.
2- Inserire un tappo per tubi 40x40 nel montante
3
superiore, di fronte al foro del montante.
3- Inserire il montante superiore nel gruppo del
carrello (foratura verso la parte posteriore del
prodotto) e bloccarlo con il grano M8 (avvitare no
all’arresto).
se si dispone dell’opzione portiera larga,
consultare le istruzioni per l’installazione, quindi
inserirlo nel gruppo del carrello prima del braccio.
Tappo per tubo 40x40 : 1
Vite senza testa M8x16 : 1
Vite M8x16 : 2
Dado dentellato M8 : 2
Tappo a lamelle 40x40 : 2
Tappo a lamelle 30x30 : 4
1
1-Inserire un tubo 30x30 nella base (lato schiuma
2
3
2
3
verso l’alto) e ssarlo con una vite M8 e un dado.
(x2)
2- Inserire un tappo a lamelle 40x40 nella base.
(x2)
3- Inserire un tappo a lamelle 30x30 in entrambe le
estremità di un tubo 30x30. (x2)
56
Page 57
Manuale d’utilizzo
9
Manuale originale
SUPPORTO ERGONOMICO PER LA MANUTENZIONE DELLE
PORTIERE
IT
Vite M8x16 : 1
1- Avvitare una maniglia sulla colonna. (x2)
2- Fissare la scatola dei bulloni alla colonna con una
vite M8 (piegare l’aletta di ssaggio).
Una volta che il martinetto è stato assemblato e posizionato a terra, vericare che sia stabile e strutturalmente solido.
Eseguire un test a vuoto per vericare il corretto funzionamento del prodotto.
SMONTAGGIO E RICICLAGGIO
Per rimuovere il supporto ergonomico, fare riferimento alla sezione «Montaggio» ed eseguire esattamente l’operazione
inversa.
Per il riciclaggio, consegnare il Supporto Ergonomico a un’organizzazione/azienda di gestione dei riuti per garantire il
recupero dei componenti ai ni del riciclaggio.
UTILIZZO
Verriccello
Il supporto ergonomico è dotato di un argano per sollevare e abbassare il carrello. Per assemblare il carrello, è suciente
girare la manovella in senso orario. Il movimento nella direzione opposta consente di abbassare il carrello. Il verricello è
dotato di un freno autobloccante che mantiene il carrello con la porta a una certa altezza senza che si abbassi.
Freno
Il cavalletto ergonomico è dotato di freni individuali su ciascuna delle due ruote posteriori. Per farli funzionare, premere
il freno su ogni ruota con il piede.
Conservazione braccio
Il supporto ergonomico è dotato di un incavo per riporre la barra quando si utilizza l’opzione porta larga. Questa manovra evita una possibile collisione con il veicolo. La procedura di memorizzazione della barra è la seguente:
1- Allentare la guida M10, ruotare la barra
verso l’alto e rimuoverla dal suo alloggiamento.
2- Posizionare la barra nell’alloggiamento
laterale.
1
2
NB : Per usare di nuovo il braccio, eseguire
l’operazione esattamente opposta.
57
Page 58
Manuale d’utilizzo
Manuale originale
SICUREZZA
- L’utente deve utilizzare i dispositivi di sicurezza personale (scarpe di sicurezza, guanti, ecc.).
- Il carico massimo indicato non deve essere superato.
- Non è consentito lavorare sotto il carico sollevato.
- Il supporto ergonomico non deve essere utilizzato per sollevare persone.
- Il supporto ergonomico deve essere conservato in un luogo asciutto.
- Durante il trasporto, il supporto ergonomico deve essere imballato in modo da evitare che si ribalti.
Sicurezza in movimento :
- abbassare il carrello il più possibile per migliorare la stabilità e la sicurezza.
- prestare particolare attenzione quando si superano le soglie delle porte, li elettrici o altri oggetti a terra.
- aerrare l’impugnatura per non correre il rischio di urtare le mani contro gli oggetti che sporgono dalle pareti, scaffali..
Carico / scarico e sollevamento
L’utilizzatore è responsabile per il carico e lo scarico.
Innestare i freni delle ruote posteriori per tutta la durata del carico / scarico.
La porta deve essere posizionata sul carrello, il più vicino possibile alla colonna centrale e il più centrato possibile sui
supporti per garantire un buon equilibrio e una buona stabilità.
Il rischio di schiacciamento esiste durante il sollevamento o l’abbassamento del carrello. Non mettere le mani
o altre parti del corpo sotto il carico.
SUPPORTO ERGONOMICO PER LA MANUTENZIONE DELLE
PORTIERE
CONTROLLIEMANUTENZIONE
I controlli e gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti da personale autorizzato agli intervalli di manutenzione indicati nel presente manuale. Per garantire una lunga durata e un uso corretto del supporto per porta, è necessario osservare i seguenti punti.
• È possibile utilizzare solo ricambi originali « Ricambi «;
• Gli intervalli di manutenzione raccomandati devono essere rispettati e registrati;
La tabella «Controllo periodico» elenca tutti i punti da vericare e controllare durante le varie operazioni di manutenzione, messa in servizio e dopo la riparazione o il rimontaggio. Utilizzare il modulo
«Controllo regolare» e «Tabella di manutenzione» per archiviare i controlli regolari.
Ispezionare visivamente il manipolatore prima di ogni utilizzo. Non utilizzarlo se si riscontrano danni o usura
signicativa.
Tabella di manutenzione
Intervallo di manuten-
zione
Mensile «Controllo regolare della sicurezza»
RIPARAZIONE
Il supporto ergonomico è progettato per un uso sicuro ed ecace, a condizione che vengano seguite le istruzioni di
manutenzione. In caso di problemi di funzionamento, ecco alcuni consigli:
Attività Osservazioni
Da compilare e rmare da una per-
sona autorizzata.
• Se il carrello non si muove o si muove con dicoltà :
- Vericare che il cavo sia ben ssato.
- Vericare che il cavo sia posizionato correttamente nella scanalatura della puleggia.
• Se il prodotto emette uno strano rumore:
- Vericare che i componenti del supporto ergonomico siano montati correttamente, fare riferimento alla sezione «Installazione».
- Consultare la sezione «Manutenzione».
Se i problemi persistono, contattare il proprio riparatore o il produttore.
58
Page 59
Manuale d’utilizzo
GARANZIA
Manuale originale
SUPPORTO ERGONOMICO PER LA MANUTENZIONE DELLE
PORTIERE
La garanzia copre eventuali difetti o anomalie di fabbricazione per 2 anni, dalla data di acquisto (parti e manodopera).
La garanzia non copre:
• Ogni altro danno dovuto al trasporto.
• L’usura normale dei pezzi (Es. : cavi, pinze, ecc.).
• Incidenti dovuti a un uso improprio (ad esempio, cadute, smontaggio).
- Una copia dei «controlli periodici di sicurezza»
PLACCA SEGNALETICA
La targhetta di identicazione tecnica si trova sul lato destro della colonna, insieme al numero di serie del prodotto,
l’anno e il mese di produzione.
Nome del prodottoSUPPORTOERGONOMICOPERLAMANUTENZIONEDELLEPORTIERE
Numero di serie
FasedivericaOK
Adesivo con targhetta e numero di serie a destra della
colonna
Adesivo CMU (50 kg) a sinistra
della colonna
Presenza del manuale (originale)
Condizioni generali della struttura
Serraggio di viti e dadi
Condizioni della zona di scorrimento del carrello
Stato del cavo e fisaggio
Funzionamento del verricello e del suo freno autobloccante
Funzionamento delle ruote, dei freni (per le ruote posteriori)
e l’usura del rivestimento.
Test a vuoto sull’intera distanza
Test con il CMU (50 kg) su tutta la corsa
NON
OK
Osservazioni
Risultato del controllo
La messa in servizio non è autorizzata
Nessuna anomalia : messa in servizio concessa
Controllo di sicurezza eettuato il: ..........................................................................................
Nominativo ed indirizzo della persona abilitata: .......................................................................
Firma della persona abilitata
60
Page 61
Manuale d’utilizzo
Manuale originale
SUPPORTO ERGONOMICO PER LA MANUTENZIONE DELLE
PORTIERE
REGISTRODIMANUTENZIONE
Data di acquisto : ........................... avviato da .................................................................................il ................../................../.................
Numero di serie : ……………………………………………
Archiviazione dei controlli mensili e annuali : spuntare le caselle per certicare i controlli periodici.
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
IT
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
Controllato
Anno :
MesiGennaio FebbraioMarzoAprileMaggioGiugnoLuglioAgosto SettembreOttobre Novembre Dicembre
FR Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед
использованием. NL Let op! Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. PT Atenção! Ler o manual de
instruções antes de usar. PL Uwaga! Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
FR Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien.
Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en
nuestra página web (dirección en la portada). RU Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра
на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro
sito (vedere sulla copertina). PT Aparelho conforme às diretivas européias A declaração de conformidade da UE está disponível no nosso site (ver capa). PL
Urzadzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja Zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
FR Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN
Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht
den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo
conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал
соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla
esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina). PT O equipamento atende às exigências britânicas. A Declaração de Conformidade do Reino Unido está disponível em nosso site (ver página de capa). P Wyposażenie spełnia wymogi brytyjskie.
Brytyjska Deklaracja Zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa). DA Materiale overholder britiske krav. Den britiske overensstemmelseserklæring er tilgængelig på vores hjemmeside (se forsiden).
FR Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt wer- den
muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata. PT Produto reciclável que se enquadra em uma ordem de classicação.
PL Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
- Danger avec risques d’accident pouvant entrainer la mort. / Danger with risk of accident leading to death. / Опасность несчастного случая, который может
привести к смертельному исходу. / Gevaar, risico op ongevallen die de dood tot gevolg kunnen hebben. / Pericolo con rischi di incidente potrebbero portare
alla morte.
SUPPORT ERGONOMIQUE DE MANUTENTION DE PORTIERE
FR
i
- Informations pertinentes. / Relevant information / Важная информация / Belangrijke informatie / Informazioni pertinenti.
65
Page 66
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 Saint-berthevin Cedex
France
GYS Italia
Filiale / Filiale
Via Porta Est, 7
30020 Marcon - VE
Italia