GYS EASYCUT K35 PFC User guide [fr]

Page 1
FR
02-03 / 04-11 / 68-76
EASYCUT
EN
DE
ES
RU
NL
IT
PL
75523 V7 26/08/2024
02-03 / 12-19 / 68-76
02-03 / 20-27 / 68-76
02-03 / 28-35 / 68-76
02-03 / 36-43 / 68-76
02-03 / 44-51 / 68-76
02-03 / 52-59 / 68-76
02-03 / 60-67 / 68-76
K25 / K35 PFC
Découpeur plasma monophasé
Single-phase plasma cutter
Cortador al plasma monofásico
Однофазный аппарат плазменной резки
Enkelfase plasma-snijder
Macchina per taglio al plasma monofase
Jednofazowa przecinarka plazmowa
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Page 2
FIG-1
EASYCUT K25
EASYCUT K25 / K35 PFC
1
EASYCUT K35 PFC
2 3
4
1
5
3 2
6
4
2
Page 3
FIG-2
EASYCUT K25
EASYCUT K25 / K35 PFC
EASYCUT K35 PFC
2
1 3
2 13
3
Page 4
EASYCUT K25 / K35 PFC
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de découpage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température : Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air : Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F). Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F). Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le découpage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le découpage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de découpage et/ou une cagoule de découpage d’un niveau de protection susant (variable selon les
applications). Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de découpage des rayons de l’arc, des projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de découpage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de découpage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même
pour toute personne étant dans la zone de découpage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de découpage est sous tension, le fabricant
ne pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être découpées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit susamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute intervention. Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les
biens.
FUMÉES DE DÉCOUPAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le découpage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante. Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le découpage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le découpage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les découper. Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou sur un chariot. Le découpage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
4
Page 5
EASYCUT K25 / K35 PFC
FR
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de découpage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de découpage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion. Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante. Le découpage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de découpage ou vers des matières inammables.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau signalétique. Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles) car celles-ci sont branchées au circuit de découpage.
Avant d’ouvrir la source de courant de découpage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé. Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles et torches, par des personnes qualiées et habilitées, si ceux-ci sont endommagés. Dimensionner la section des câbles en
fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de découpage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATERIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
PLASMA EASYCUT K25 : Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à un réseau public d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant
l’opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
PLASMA EASYCUT K35 PFC : Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
ÉMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de découpage produit un champ électromagnétique autour du circuit de découpage et du matériel de
découpage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les utilisateurs.
Tous les utilisateurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
découpage :
• positionner les câbles de découpage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de découpage;
• ne jamais enrouler les câbles autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de découpage. Tenir les deux câbles de découpage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à découper;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de découpage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas découper lors du transport de la source de courant de découpage.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du découpage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
5
Page 6
EASYCUT K25 / K35 PFC
FR
RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE DÉCOUPAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de découpage suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de découpage de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de découpage. Dans d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de découpage et de la pièce entière avec montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Evaluation de la zone de découpage
Avant d’installer un matériel de découpage, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce qui
suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de découpage d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de téléphone; b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision; c) des ordinateurs et autres matériels de commande; d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel; e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité; f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection supplémentaires;
h) l’heure du jour où le découpage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Evaluation de l’installation de découpage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de découpage peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de découpage plasma au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de découpage installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage à la source de courant de découpage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de découpage. b. Maintenance du matériel de découpage : Il convient que le matériel de découpage soit soumis à l’entretien de routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel de découpage est en service. Il convient que le matériel de découpage ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de découpage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol. d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à découper accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques. e. Mise à la terre de la pièce à découper : Lorsque la pièce à découper n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre des pièces qui pourrait accroitre les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient que le raccordement de la pièce à découper à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des règlementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes de perturbation. La protection de toute la zone de découpage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE DÉCOUPAGE
La source de courant de découpage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas
sous-évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de découpage. Elle doit être déplacée en position verticale. Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
INSTALLATION DU MATERIEL
• Mettre la source de courant de découpage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone susante pour aérer la source de courant de découpage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de découpage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
6
Page 7
EASYCUT K25 / K35 PFC
EASYCUT K25 :
• Le matériel est de degré de protection IP21S, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau lorsque ses parties mobiles (ventilateur) sont stationnaires.
EASYCUT K35 PFC :
Le matériel est de degré de protection IP23S, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60° par rapport à la verticale lorsque ses parties mobiles (ventilateur) sont stationnaires. Ce matériel peut donc être stocké à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de découpage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
FR
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
1 - Filtre à air (K35 PFC) :
EASYCUT K35 PFC est équipé d’un ltre à air interne. Sa purge est automatique et ne nécessite pas de maintenance particulière. De l’eau peut couler
derrière le produit durant la purge.
2 - Entretien périodique :
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de découpage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Vérier que le corps de la torche ne présente pas de ssures ni de ls exposés.
• Vérier que les consommables sont bien installés et pas usés.
• Ne pas utiliser cette source de courant de découpage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des
moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut eectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Il est recommandé d’utiliser les câbles de découpage fournis avec l’appareil an d’obtenir les réglages optimum du
produit.
APPAREIL LIVRÉ AVEC
EASYCUT K25 EASYCUT K35 PFC
Ref. 068063 Ref. 080768
4 m
2 m - 10 mm²
Kit de démarrage
TPT 25 TPT 35
Les accessoires livrés avec le générateur sont à utiliser uniquement avec les mêmes modèles.
DESCRIPTION DU POSTE (FIG. 1)
1- Interface homme machine 4- Câble d’alimentation (2 m) 2- Douille de raccord de la pince de masse 5- Trappe boite accessoire 3- Connecteur torche Plasma 6- Interrupteur START/STOP
INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Voyant vert de fonctionnement 3- Potentiomètre de réglage du courant 2- Indicateur de protection thermique et de défauts (jaune)
7
Page 8
EASYCUT K25 / K35 PFC
FR
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Ce matériel est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à trois ls avec un neutre relié à la terre. Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur l’appareil, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise
pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ces appareils peuvent fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire de 230V puisse fournir la quantité d’électricité
nécessaire. Le groupe électrogène doit répondre aux exigences suivantes :
- La tension alternative crête maximum est inférieure à 400V.
- La fréquence est comprise entre 50 et 60 Hz.
- La tension alternative ecace est toujours supérieure à 230Vac ±15%. Il est impératif de vérier ces conditions car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager les
appareils.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension de l’appareil. Utiliser une rallonge conforme aux réglementations nationales.
Tension d’entrée Section de la rallonge (<45m)
230 V 6 mm²
CONFIGURATION DE LA TORCHE
Les torches sont refroidies à l’air ambiant et n’exigent aucune procédure spéciale de refroidissement.
1 - DURÉE DE VIE DES CONSOMMABLES
La fréquence de remplacement des consommables dépend d’un certain nombre de facteurs :
• L’épaisseur du métal découpé.
• La longueur moyenne de coupe.
• La qualité de l’air (présence d’huile, d’humidité ou d’autres contaminants).
• Le perçage du métal ou la coupe à partir du bord.
• La distance torche-pièce appropriée lors du coupage.
Dans des conditions normales d’utilisation :
- Pendant le coupage manuel, l’électrode s’use en premier.
Consommables de la torche
040212 (K25)
040182
Buse de
080799 (K35 PFC)
Tuyère ÉlectrodeDiuseur
040168040175
protection
4 m
2 - INSTALLATION DES CONSOMMABLES DE LA TORCHE :
Débrancher l’appareil avant de changer les consommables.
Pour utiliser la torche, un ensemble complet de consommables doit être installé dans le bon ordre : électrode, diuseur, tuyère et buse de protection.
Buse de protection Tuyère Diuseur Électrode Torche
8
Page 9
EASYCUT K25 / K35 PFC
FR
FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR
1 - PLACER LA PINCE DE MASSE SUR LA PIÈCE À DÉCOUPER.
S’assurer du bon contact électrique et à ne pas mettre le câble sur la trajectoire de découpe. Attention : la peinture empêche le contact entre la pièce métallique et la pince de masse, ne pas oublier de
décaper.
2 - VÉRIFIER LA PRÉSENCE DE TOUS LES CONSOMMABLES DE LA TORCHE
3 - DÉMARRER LA MACHINE et vérier que le voyant d’alimentation (1) est allumé.
4 - PANNEAU DE CONFIGURATION (FIG-2)
Voyant vert (1)
Lorsque la machine est allumée, le voyant s’allume. En cas de coupure de courant, le voyant vert s’éteint et l’appareil s’éteint.
Voyant jaune (2)
Surchaue : dans ce cas, le voyant jaune s’allume. Attendre quelques minutes, la lumière s’éteindra et la machine recommencera à fonctionner.
5 - RÉGLAGE DU COURANT (FIG-2)
Utiliser le potentiomètre pour régler le courant en fonction de l’épaisseur et du type de tôle. Généralement un réglage au courant maximum couvre
toutes les situations usuelles.
6 - DÉMARRAGE DE LA DÉCOUPE
• Le découpeur PLASMA est muni d’un système d’arc pilote permettant d’amorcer l’arc sans avoir besoin de toucher la pièce à découper. La découpe peut donc s’eectuer de deux manières : ▪ Appui sur gâchette > formation de l’arc pilote > découpe en venant au contact de la pièce ▪ Contact avec la pièce > appui sur gâchette > découpe immédiate
• Pendant la découpe assurez-vous de bien maintenir le contact entre la tuyère et la pièce à découper
> Résolutions des problèmes en page 11.
LOQUET DE SÉCURITÉ
La torche est équipée d’un loquet de sécurité pour prévenir les amorçages accidentels : Déverrouiller-le puis appuyer sur la gâchette comme ci-
dessous :
1 2 3
Portez un équipement de protection approprié. Tenez-vous à l’écart du bout de la torche. Éloignez vos mains de la trajectoire de cou­page. Ne dirigez jamais la torche vers vous ou un autre.
ASTUCES POUR LE COUPAGE
• Traîner légèrement la buse sur la pièce pour maintenir une coupe régulière. Ceci permet d’assurer une distance constante et correcte.
• Lors de la coupe, assurez-vous que les étincelles sortent du bas de la pièce. Les étincelles doivent traîner légèrement derrière la torche lorsque vous
coupez (angle de 15° à 30° à partir de la verticale).
• Si les étincelles jaillissent du haut de la pièce, ralentissez le déplacement ou réglez le courant de sortie à un niveau plus élevé.
• Pour des coupes en ligne droite, utiliser une règle comme guide.
9
Page 10
EASYCUT K25 / K35 PFC
COUPE MANUELLE À PARTIR DU BORD DE LA PIÈCE
La pince de masse xée à la pièce, maintenez le patin de la torche perpendiculaire
1
(90°) à l’extrémité de la pièce.
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc jusqu’à ce que celui-ci ait
2
complètement entamé la pièce.
FR
Lorsque la pièce est entamée, traînez légèrement le patin sur la pièce pour conti-
3
nuer la coupe. Essayez de maintenir un rythme régulier.
PERÇAGE D’UNE PIÈCE / DÉCOUPE EN MILIEU DE PIÈCE
La pince de masse xée à la pièce, maintenez la torche à un angle d’environ 30°
1
sur la pièce.
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcez l’arc tout en maintenant l’angle
2
(30°) par rapport à la pièce. Faire pivoter lentement la torche vers une position perpendiculaire (90°).
10
Immobilisez la torche tout en continuant à appuyer sur la
3
gâchette. Si les étincelles sortent au bas de la pièce, l’arc a percé le matériau.
4
Lorsque la pièce est entamée, traînez légèrement le patin sur la pièce pour continuer la coupe. Essayer de maintenir un rythme régulier.
Page 11
EASYCUT K25 / K35 PFC
INSPECTION DES CONSOMMABLES (MONTAGE ET DÉMONTAGE, VOIR P.8)
Pièces Actions Solutions
FR
Vérier l’absence de dommages et d’usure sur la surface.
Buse
Vérier visuellement le trou interne de la tuyère.
Tuyère
Vérier l’absence de dommages et d’usure sur la surface et à l’intérieur du diuseur.
Diuseur
Électrode
.
L’absence d’obstructions des trous de sortie de gaz.
Vérier visuellement le trou interne de l’électrode.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
L’appareil ne délivre pas de puissance. Le vert de fonctionnement est allumé Le
voyant de protection thermique est allumé en
continu. L’appareil ne délivre pas de puissance.
Le voyant vert de fonctionnement est allumé.
Le voyant de protection thermique clignote 2
fois puis s’éteint. L’appareil ne délivre pas de puissance.
Le vert de fonctionnement est allumé
Le voyant de protection thermique clignote
rapidement. En appuyant sur la gachette, de l’air s’écoule
mais l’arc pilote ne fonctionne pas.
L’arc électrique se coupe au bout de 3
secondes environ.
Le poste est alimenté, vous ressentez des picotements en posant la main sur la carros­serie.
Remplacer la buse lorsque celle-ci semble très abimée
(trace de brûlures).
Remplacer la tuyère si le diamètre interne est élargi
ou déformé.
OK NOK
Remplacer le diuseur si la surface est endomma­gée ou usée ou si un des trous de sortie de gaz est obstrué.
Remplacer l’électrode dès que l’insert est usé (retrait
de 1.5 mm).
OK
La protection thermique du poste s’est déclen­chée.
La tension d’alimentation dépasse 230V +/-
15%.
Défaut torche.
Consommables usés Vérier et changer les consommables.
Problème de masse
La mise à la terre est défectueuse.
NOK
Attendre la n de la période de refroidisse­ment.
Vérier votre installation électrique ou votre
groupe, puis éteindre et rallumer votre appa­reil.
Vérier que votre torche soit bien montée,
puis éteindre et rallumer votre appareil.
Vérier que la pince de masse soit bien reliée
à une partie propre (non grasse et non peinte) de la pièce à découper
Contrôler la prise et la terre de votre installa­tion.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
11
Page 12
EASYCUT K25 / K35 PFC
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use. Any modication or updates that are not specied in the instruction’s manual should not be underta­ken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to a non-compliance with the instructions featured in this manual. In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must be used for cutting operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual. Safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent. Operate the machine in an open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude: Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTION & OTHERS
Cutting can be dangerous and cause severe injuries.
Cutting exposes individuals to a dangerous source of heat, arc rays, electromagnetic elds (special precautions need to be taken by people that have a pacemaker), risk of electrocution, noise and gas fumes. To protect oneself as well as others, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-ups or cus. These clothes must be insulating, dry, reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves whichprovide electrical and thermal insulation.
Use sucient cutting protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers...(varies depending on the application/
operation) Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof cutting curtains in order to protect against safety hazards such as arc rays, weld spatters and sparks. Ensure that people around the cutting area do not look at the arc or the molten metal and wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the cutting area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and motors. Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have previously been cut will be hot and may cause burns if touched. If maintenance of the torch is required, ensure that it is given sucient time to cool down by waiting at least 10 minutes. It is important to secure the working area before leaving it
to ensure protection of the goods and the safety of people.
CUTTING FUMES AND GAS
The fumes, gas and dust generated by cutting are a potential health hazard. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed cutting helmet is recommended in case of insucient ventilation in the workplace. Check that the air supply is eective by referring to the recommended safety regulations.
When cutting in small areas, operators must be supervised from a safe distance. Cutting certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be particularly hazardous. It is also recommended to degrease the parts before cutting them.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or trolley to limit the risk of fall. Do
12
not cut in areas where grease or paint are stored.
Page 13
EASYCUT K25 / K35 PFC
EN
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire working area and ensure that ammable items are stored at a distance of at least 11 meters. Fire extinguishing equipment must be kept in close proximity when cutting materials.
Be careful of weld spatter and sparks, even through cracks. If not careful then this could potentially lead to a re or an explosion. Keep people, ammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance. Cutting in containers or pipes should be avoided and, if they are open, then ammable or explosive materials must be removed (oil, fuel, gas...). Grinding operations should not be carried out close to the power supply or ammable materials.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. Use the recommended fuse size.
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, cables, clamps) because they are connected to the cutting
circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged. Do not touch
the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied technician. Make sure that the cable cross section is adequate with the usage (extensions and cutting cables). Always wear clothing that is dry and in good condition in order to shield yourself from the cutting circuit. Wear insulating shoes, regardless of the workplace/environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public network, with a low voltage power supply. There may be potential diculties in ensuring electromagnetic compatibility on these sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
PLASMA EASYCUT K25 :
This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard. This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-voltage systems interfacing with the public supply only at the medium- or high-voltage level. On a public low-voltage power grid, it is the responsibility of the installer or user of the device to ensure, by checking with the operator of the distribution network, which
device can be connected. PLASMA EASYCUT K35 PFC :
This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard. This equipment complies with the IEC 61000-3-12 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric current owing through any conductor causes electrical and magnetic elds (EMF). The cutting current generates an EMF around the cutting circuit and the cutting equipment.
The EMF electromagnetic elds can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protective measures must be taken for people having medical implants. For example, by restricting access to passers-by or conducting an individual risk evaluation for the users.
All users should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the cutting circuit:
• position the cutting cables together - if possible, attach them;
• keep your head and upper body as far as possible from the cutting circuit;
• never wrap the cable around your body;
• Never position your body between the cables. Hold both cutting cables on the same side of your body;
• Connect the earth clamp as close as possible to the area being cut;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the cutting machine ;
• do not cut when you’re carrying the machine.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device. Exposure to electromagnetic elds while cutting may have other health eects which are not yet identied.
RECOMMENDATIONS FOR CUTTING AREA ASSESSMENT AND CUTTING
General points
The user is responsible for the installation and use of the arc cutting equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances are detected, the user is responsible for resolving the situation with the manufacturer’s technical support. In certain cases, this corrective
action may be as simple as earthing the cutting circuit. In other cases, it may be necessary to construct an electromagnetic shield around the cutting
power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences must be reduced until they are no longer
an issue.
13
Page 14
EASYCUT K25 / K35 PFC
Cutting area assessment
Before installing the machine, the operator must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is planned. The following elements should be considered: a) the presence (above below and next to the arc cutting machine) of other power cables, remote cables and telephone cables; b) television transmitters and receivers; c) computers and other hardware d) critical safety equipment such as industrial machine protection; e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids; f) calibration and measuring equipment; g) the isolation of other pieces of equipment which are in the same area. The operator has to ensure that the devices and equipment used in the same area are compatible with each other. This may require extra precautions;
h) the time of day during the cutting or other activities have to be performed.
The dimension of the cutting area that has to be considered depends on the size and shape of the building and the type of work undertaken. The area taken into consideration might go beyond the limits of the installation.
Cutting installation assessment
Besides the cutting area, the assessment of the arc cutting system installation itself can be used to identify and resolve cases of distrubances The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ measurements can also be used to conrm the eectiveness of mitigation measures.
EN
RECOMMENDED METHODS TO REDUCE ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
a. National power grid: the plasma cutting machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s
recommendation. In case of interferenc, it may be necessary to take additional precautions such as the ltering of the power supply network. Consideration should be given to shield the power supply cable in a metal frame or equivalent from a permanent cutting installation. It is necessary to
ensure the electrical continuity of the frame along its entire length. The frame should be connected to the cutting machine to ensure good electrical
contact between the conduct and the casing of the cutting machine. b. Maintenance of the arc cutting equipment: the arc cutting machine should be subject to a routine maintenance check according to the recommendations of the manufacturer. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc cutting equipment is on. The arc cutting equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions. The spark gap of the arc starts and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to manufacturer’s recommendations.
c. Cutting cables: cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Equipotential bonding: consideration should be given to bond all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to the workpiece increase the risk of electric shock if the operator touches both the metal parts and the electrode. It is necessary to insulate the operator
from such metal objects. e. Earthing of the metal part to be cut : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (e.g. ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but systematically, reduce emissions. It is preferable to avoid
the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such direct connection, it is appropriate for the connection to be made with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and shielding: The selective protection and shielding of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire cutting area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE CUTTING MACHINE
The machine is equipped with a handle for easy transportation. Be careful not to underestimate the weight of the machine. The
handle cannot be used to hang or attach the machine on something else.
Do not use the cable or torch to move the machine. The cutting equipment must be moved in an upright position. Do not place/carry the unit over people or objects.
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°).
• Ensure the work area has sucient ventillation for cutting, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
EASYCUT K25 :
• The machine is IP21S rated, meaning:
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- A protection against vertical rainfall when its moving parts (fan) are not in motion.
EASYCUT K35 PFC :
• The machine is IP23S rated, meaning:
- its dangerous parts are protected from being entered by objects greater than 12.5 mm and,
- it is protected against rain falling at an angle of up to 60° from vertical, providing that any moving parts (fan) are stationary.
This product can therefore be stored outdoors in accordance with the IP23 protection rating.
The power cables, extensions and cutting cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
14
Page 15
EASYCUT K25 / K35 PFC
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect
and/or dangerous use of the machine .
EN
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. DANGER
High Voltage and Currents inside the machine.
Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
1 - Air lter (K35 PFC) :
EASYCUT K35 PFC is tted with an internal air lter. It is drained automatically and requires no special maintenance. Water may run behind the
product during purging.
2 - Periodical maintenance:
• Periodically remove the cover and dust with an air gun. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied person, with
an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales service or an equally qualied person to prevent danger.
• Do not obstruct the machine’s air intakes for a good air circulation.
• Check that the torch does not have any cracks or exposed wires.
• Check that the consumables are installed properly and not worn.
• Do not use this cutting power source to thaw pipes, recharge batteries/accumulators or start motors.
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the cutting equipment. During set up, the operator must
ensure that the machine is unplugged. Connecting generators in a series or a parallel circuit is forbidden. It is recommended to use the cutting cables supplied with the unit in order to obtain the optimum product settings.
MACHINE SUPPLIED WITH
EASYCUT K25 EASYCUT K35 PFC
Ref. 068063 Ref. 080768
4 m
2 m - 10 mm²
Starting kit
The accessories supplies with the machine are to be used only with the same models.
HARDWARE DESCRIPTION (FIG-1)
1- HMI (Human Machine Interface) 4- Power supply cable (2 m) 2- Earth clamp connection socket 5- Accessory box hatch 3- Plasma torch connector 6- START/STOP switch
TPT 25 TPT 35
CONTROL BOARD (IHM) (FIG-2)
1- Power indicator (green) 3- Current setting 2- Thermal protection and over current protection indicator (yellow)
POWER SUPPLY – STARTING UP
This machine is tted with a 16A socket type CEE7/7 which must be connected to a single-phase 230V (50 - 60 Hz) power supply tted with three wires and one earthed neutral. The absorbed eective current (I1e) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine. In some countries, it may be necessary to change the plug to allow the use
at maximum settings.
15
Page 16
EASYCUT K25 / K35 PFC
CONNECTION ON A GENERATOR
The machine can work with generators as long as the auxiliary power matches these requirements :
- The voltage must be AC, always set as specied, and the peak voltage below 400V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz. It is imperative to check these requirements as several generators generate high voltage peaks that can damage these
machines.
USE WITH EXTENSION CABLES
All extension cables must have an adequate size and section, relative to the machine’s voltage. Use an extension that complies with national safety regulations.
Voltage input Section of extension cable (<45m)
230 V 6 mm²
TORCH SETUP
The torches are cooled with ambient air and do not require any special cooling.
1 - CONSUMABLES LIFE CYCLE
The replacement frequency of the Plasma’s consumables depends on several factors:
• The metal thickness.
• The average cutting time
• The air quality (presence of oil, humidity or other contaminants).
• The metal piercing or the cut from the edge.
• The adequate distance between the torch and the part when cutting.
EN
In normal conditions :
- During manual cutting, the electrode wears out rst.
Torch consumables :
040212 (K25)
040182
Nozzle
080799 (K35 PFC)
Tip ElectrodeDiuser
040168040175
4 m
2 - INSTALLATION OF THE TORCH CONSUMABLES :
Unplug the unit before changing consumables.
To use the torch, a complete set of consumables must be installed in the correct order: electrode, diuser, tip and nozzle.
16
Nozzle Tip Diuser Electrode Torch
Page 17
EASYCUT K25 / K35 PFC
EN
MACHINE OPERATION
1 - PLACE THE EARTH CLAMP ON THE PART TO CUT
Ensure proper electrical contact and do not to put the cable on the cutting trajectory.
Warning: painting prevents contact between the metal part and the earth clamp, do not forget to sand.
2 - CHECK THE PRESENCE OF ALL THE CONSUMABLES ON THE TORCH AND CONNECT AS FOLLOWS :
3 - START THE MACHINE and check that the power light (1) is on.
4 - SETTINGS PANEL (FIG-2)
Green indicator (1)
When the machine is powered, the indicator is on. In case of power cut, the green indicator switches o and the machine switches o.
Yellow indicator (2)
Overheating : in this case, the yellow indicator lights up. Wait for a few minutes for the indicator to switch o and the machine will be functioning. Overheating of the power supply : in this case the yellow indicator ashes. Unplug the machine (using the power cable) and reconnect.
5 - CURRENT SETTING (FIG-2)
Use the adjuster to set the current relative to the thickness and type of the metal sheet. Adjusting the pressure at maximum power should cover all
other normal cutting situations.
6 - STARTING THE CUTTING MODE (FIG-2)
The PLASMA cutting machine is equipped with pilot arc system. This system allows starting the arc without touching the piece to cut. You have 2 ways to cut your piece : ▪ Press the trigger > pilot arc formation > cutting by contact with the piece. ▪ Contact with the piece > press on the trigger > immediate cutting ▪ During the cutting, make sure to maintain the contact between the nozzle and the piece to cut.
> Problem solving on page 19.
SAFETY TRIGGER
The torch is equipped with a safety latch to prevent accidental use: Unlock it and pull the trigger as below:
1 2 3
Wear appropriate protective equipment. Stay away from the tip of the torch. Keep your hands away from the cutting trajectory. Never point the torch towards you or another person.
TIPS FOR CUTTING
• Lightly drag the tip on the part for an even cut. This will guarantee a constant, adapted distance.
• When cutting, ensure that the sparks come from the bottom of the part . The sparks should lag slightly behind the torch when cutting (angle of
15 ° to 30 ° from the vertical).
• If the sparks y from the top of the part, slow the movement, or set the output current to a higher level.
• For straight cuts, use a ruler as a guide.
17
Page 18
EASYCUT K25 / K35 PFC
MANUAL CUT FROM THE EDGE OF THE PART
With the earth clamp is fastened to the part, maintain the torch’s tip perpendicu-
1
larly (90°) to the edge of the part.
Press the torch’s trigger to start the arc until this one has completely cut into the
2
part.
EN
Once the part is cut, slightly drag the tip on the part to continue the cut. Try to
3
maintain a regular rythmn.
PART PIERCING / CUT IN THE MIDDLE OF THE PART
With the earth clamp is fastened to the part, maintain the torche at an angle of
1
roughly 30° to the part.
Press the torch’s trigger to start the arc while maintaining an angle of 30° to the
2
part. Slowly rotate the torch towards a perpendicular position (90°).
18
Immobilise the torch while keeping the trigger pressed. If the sparks come from
3
below the part, the arc has cut the material.
4
Once the part is cut, slightly drag the tip on the part to continue the cut. Try to maintain a regular rythmn.
Page 19
EASYCUT K25 / K35 PFC
CONSUMABLES INSPECTION (ASSEMBLY AND DISASSEMBLY, SEE P.16)
Parts Actions Solutions
EN
Check the for damage and surface wear.
Nozzle
Visually check the tip’s internal hole.
Tip
Check for damage and wear on the surface and inside the diuser. Check that the fumes’ exhausts are not obstructed.
Diuser
Visually check the electrode’s internal hole.
Electrode
TROUBLESHOOTING
Anomalies Causes Remedies
The machine delivers no power. The green working indicator is on.
The thermal protection indicator is conti­nuously on.
The machine delivers no power. The green working indicator is on. The thermal protection ondicator blinks 2 times then lights o.
The machine delivers no power. The green working indicator is on. The thermal protection indicator blinks quickly.
By pressing the trigger, the air ows but the pilot arc is not working.
The electrical arc switches o after about 3
seconds.
If you feel tingling sensation, when the unit is
on and you put your hand on the cutting unit’s body.
Replace the nozzle when it looks damaged (traces of
burns).
Replace the tip if the inner diameter is enlarged or
distorted.
OK NOK
Replace the diuser if the surface is damaged or worn, or if fume exhausts are obstructed.
Replace electrode when the insert is used (removal of
1.5 mm).
OK
The thermal protection of the cutting unit is on.
The input voltage is higher than 230V +/-
15%.
Torch defect. Check your torch assembly.
Consumables shabby.
Earth problem.
The cutting unit is not correctly connected to the earth.
NOK
Wait until the end of the cooling phase.
Check your electrical network or your elec­tric generator then switch o and on your
machine.
Check and change the consumables, then switch o and on your machine.
Check the earth clamp is well connected to
a clean area (not painted and not fat) of the part to cut.
Check the plug and the earth of your electrical network.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported.
19
Page 20
EASYCUT K25 / K35 PFC
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes diese Anleitung sorgfältig durch.
Nehmen Sie keine Arbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anlei­tung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schneidarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen (Material, Materialstärke, usw.) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. De Hersteller ist nicht für Schäden bei fehlerhafter oder gefährlicher Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F). Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F). Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F). Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Höhe : Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000 m (3280 Fuss) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Plasmaschneiden kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen. Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährliche Hitzequelle, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische Störungen (Personen mit Herzschrittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine von einem Arzt beraten lassen), elektrische Schläge, Lärm und Gase. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Um sich vor Verbrennungen und der Strahlung zu schützen, müssen Sie isolierende, trockene, imprägnierte Kleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) ohne Umschläge in gutem Zustand tragen, die den gesamten Körper abdeckt.
Tragen Sie Elektro- und Wärmeisolierungshandschuhe.
Tragen Sie Schneidschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzklasse (je nach Anwendung). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten durch eine geeignete Schutzbrille. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Arbeitsbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch imprägnierte Schweißvorhänge ab, um vor Lichtbogenstrahlung, Spritzern, brennenden Teilen usw. zu schützen. In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit dem nötigen Schutz ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Geräts entsteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe bendliche Personen.
Bewegliche Teile (Lüfter), Hände, Haare und Kleidungstücke müssen auf Distanz gehalten werden. Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse, wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
entstanden sind.
20
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schneiden sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Lassen Sie den Brenner vor jeder Instandhaltung/ Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt ausreichend abkühlen (min. 10 min). Der Arbeitsbereich muss vor dem Verlassen abgesichert werden, um Personen und Sachen zu schützen.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Plasmaschneiden entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe, die zu Sauerstomangel in der Atemluft führen können. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluftzufuhr, technische Belüftung, oder ein zugelassenes Atemgerät. Prüfen Sie, dass die Absaugung ausreichend stark ist und den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Page 21
EASYCUT K25 / K35 PFC
Achtung! Bei Schneidarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schneiden, auch in Form von Überzügen, von Blei, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Zink oder Quecksilber und Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und anderen Metallen entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schneiden von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schneidbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden. Die benötigten Gasaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasaschen erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten. Schneidarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fett und Farben sind grundsätzlich verboten!
DE
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schneidbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare Gase) und andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter. Brandschutzausrüstung muss in der Nähe des Schneidebereiches vorhanden sein.
Beachten Sie die beim Schneiden entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken. Sie sind eine potentielle Entstehungsquelle für Feuer oder
Explosionen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein. Schneiden Sie keine Behälter, die brennbare Materialien enthalten, auch keine Reste davon. Es besteht die Gefahr entammbarer Gase. Falls sie geönet sind müssen sie von entammbaren oder explosiven Materialien vollständig gereinigt werden. Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialien.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf ausschließlich an einer geerdeten Netzversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie nur die auf dem
Gerät empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren, das geönete Gehäuse oder ausserhalb bendliche Teile (Brenner, Zange, Kabel), wenn das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist. Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie 2 weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät önen, damit sich die Spannung der Kondensatoren entladen kann. Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme! Ausschließlich qualiziertem und geschultem Fachpersonal ist es vorbehalten, beschädigte Kabel und Brenner auszutauschen. Achten Sie beim Austausch stets auf die Querschnittsäche der Kabel in Abhängigkeit von der Anwendung. Tragen Sie zur Isolierung beim Schneiden immer trockene Kleidung in gutem Zustand, um selbst vom Schneidstromkreis getrennt zu sein. Achten Sie unabhängig von den Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
GERÄTEKLASSIFIZIERUNG
Dieses Gerät der Klasse A ist nicht für den Gebrauch in Wohngebieten vorgesehen, wo die Stromversorgung durch das öentliche Niederspannungsnetz erfolgt. Aufgrund von leitungsgebundenen Störaussendungen sowie Störstrahlungen im Radiofrequenzbereich kann es zu Schwierigkeiten hinsichtlich der elektromechanischen Verträglichkeit in diesen Gebieten kommen.
PLASMA EASYCUT K25 :
Das Gerät entspricht der Norm IEC 61000-3-11. ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist dafür bestimmt, an private Niederspannungsnetze angeschloßen zu werden, die an öentliche Stromnetze mit mittlerer und hoher Spannung angeschlossen. Bei Betrieb am öentlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des Geräts sich beim Versorgungsnetzbetreiber informieren, ob das Gerät für den Betrieb geeignet ist.
PLASMA EASYCUT K35 PFC :
Das Gerät entspricht der Norm IEC 61000-3-11. Das Gerät entspricht der Norm IEC 61000-3-12.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Der durch einen Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMF). Beim Betrieb von Plasmaschneidanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden, z.B. Herzschrittmacher. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine von einem Arzt beraten lassen. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder eine individuelle Risikobewertung für Anwender.
Alle Anwender sollten gemäß dem folgenden Verfahren die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus dem Lichtbogenschneidgerät minimieren :
• Kabel bündeln, wenn möglich, befestigen Sie sie;
• Achten Sie darauf, dass Ihr Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich von der Schneidarbeit benden;
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stehen Sie niemals zwischen den Kabeln. Die Kabel sollten stets auf einer Seite des Körpers liegen;
• Verbinden Sie das Kabel am Werkstück so nahe wie möglich an dem zu schneidenden Bereich;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schneidstromquelle; setzen Sie sich nicht darauf und lehnen Sie sich nicht an;
21
Page 22
EASYCUT K25 / K35 PFC
• Während des Transportes der Stromquelle nicht Schneiden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine von einem Arzt
beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden, auch in noch unbekannter Form.
DE
HINWEISE ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE
Allgemeine Beschreibung
Der Anwender ist für die korrekte Aufstellung und Benutzung des Schneidgerätes gemäß der Herstellerangaben verantwortlich. Treten elektromagnetischer Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders, mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden. Die korrekte Erdung des Schneidplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schneidstroms erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagnetischen Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Prüfung des Schneidplatzes
Der Anwender muss potenzielle elektromagnetische Probleme der Umgebung prüfen vor dem Installieren des Lichtbogenschneidgeräts. Zur Bewertung potentieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung sollte der Anwender Folgendes berücksichtigen: a) das Vorhandensein von anderen Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen über, unter und neben des Lichtbogenschneidgeräts; b) Radio- und Fernsehgeräte; c) Computer und andere Steuereinrichtungen; d) sicherheitskritische Einrichtungen, zum Beispiel, Industrieanlagen; e) die Gesundheit von in der Nähe bendlichen Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen; f) Kalibrier- und Messeinrichtungen; g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung. Der Anwender muss prüfen, dass andere Materialien in der Umgebung nicht stören. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein; h) durch die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von den örtlichen Strukturen des Gebäudes und anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann sich auch über die Grenzen des Schweißplatzes erstrecken.
Prüfung des Aufbaus des Schneidgerätes
Neben der Überprüfung des Arbeitsplatzes kann eine Überprüfung des Aufbaus des Lichtbogenschneidgeräts weitere Problem lösen. Die Prüfung sollte gemäß Art. 10 des CISPR (Internationales Sonderkomitee für Funkstörungen) 11 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.
EMPFEHLUNGEN ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Öentliche Stromversorgung: Das Plasmaschneidgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung angeschlossen werden. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzlter). Eine dauerhafte Abschirmung der Versorgungskabel durch ein Metallrohr kann erforderlich sein. Es empehlt sich eine elektrische Abschirmung auf der ganzen Länge. Das Anschliessen der Abschirmung an die Schneidstromquelle ist empfehlenswert, um einen guten elektrischen Kontakt zwischen der Abschirmung und der Schneidstromquelle zu gewährleisten. Wartung des Lichtbogenschneidgerätes: es wird empfohlen, das Lichtbogenschweißgerät den routinemässigen Wartungsvorschriften des Herstellers zu unterwerfen. Alle Klappen, Deckel und Geräteverschlüsse müssen im Betrieb geschlossen und korrekt verriegelt sein. Das Lichtbogenschneidegerät und das Zubehör sollten in keiner Weise geändert werden mit Ausnahme der in den Anweisungen des Geräteherstellers erwähnten Änderungen und Einstellungen. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und stabilisierungseinrichtungen müssen die Anweisungen des Geräteherstellers besonders beachtet werden.
c. Schneidkabel: Schneidkabel sollten so kurz wie möglich sein und gebündelt am Boden verlaufen. d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes sollten in den Potentialausgleich einbezogen werden. Es besteht trotzdem die
Gefahr eines elektrischen Schlages, wenn Elektrode und Metallteile gleichzeitig berührt werden. Der Anwender muss sich von metallischen Objekten
isolieren.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmten Fällen die Störung reduzieren. Wenn das zu schneidende Werkstück zur elektrischen Sicherheit, aufgrund seiner Dimensionen oder aufgrund seines Ortes (z.B. Schishüllen oder metallische Träger in Bauwerken) nicht direkt geerdet ist, kann eine Verbindung an Erde in einigen Fällen erfolgreich sein. Die Erdung von Werkstücken, die Verletzungsrisiken für Anwender oder Beschädigung anderer elektrischen Materialien erhöhen können, soll vermieden werden. Die Erdung kann direkt oder über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator sollte gemäß der nationalen Normen gewählt werden. f. Schutz und Abschirmung : Der Schutz und die selektive Abschirmung anderer Leitungen und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Das Schneidgerät lässt sich mit dem Tragegurt auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen Eigengewicht! Der Handgri ist jedoch kein Lastaufnahmemittel.
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden. Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.
AUFSTELLUNG
Halten Sie sich an die folgenden Leitlinien:
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
• Für ausreichenden Raum für Belüftung der Schneidstromquelle und Zugang zu den Bedienelementen sorgen.
• Nicht in einer Umgebung mit metallischen, leitfähigen Staubpartikeln benutzen.
• Die Schneidstromquelle muss vor Regen und Sonnenstrahlen geschützt sein.
22
Page 23
EASYCUT K25 / K35 PFC
EASYCUT K25 :
• Das Gerät ist IP21 S konform, d. h:
- das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm,
- Geschützt gegen senkrecht fallendes Tropfwasser bei Stillstand der beweglichen Teile (z.B. Ventilator).
EASYCUT K35 PFC :
• Das Gerät ist IP23S-Schutzart-konform, d. h.:
- das Gerät ist vor dem Eindringen mittelgroßer Fremdkörper mit einem Durchmesser > 12,5 mm und
- mit einem Regenschutz, der in einem Winkel von 60° zur Vertikalen ausgerichtet ist, geschützt, wenn seine beweglichen Teile (Ventilator) stationär sind.
Dieses Gerät kann gemäß IP23 im Freien gelagert werden.
Die Kabel für den Netzanschluss, für die Verlängerung und für das Schneiden müssen vollständig abgerollt sein, um eine Überhitzung zu vermeiden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen, die durch unsachgemäße und fahrlässige Handhabung des Gerätes an Personen und Gegenständen verursacht wurden.
Der Hersteller haftet nich für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
DE
WARTUNG / HINWEISE
Das Gerät muss vor Wartungsarbeiten ausgeschaltet sein. Zwei Minuten abwarten, bevor es mit der Wartung des Gerätes begonnen wird. Im Innenbereich sind die Spannungen und Stromstärken hoch und gefährlich.
1 - Luftlter (K35 PFC) :
EASYCUT K35 PFC ist mit einem internen Luftlter ausgestattet. Seine Entlüftung erfolgt automatisch und bedarf keiner besonderen Wartung. Während der Entlüftung kann Wasser hinter das Produkt ießen.
2 - Instandhaltungs des Geräts allgemein:
• Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie das
Gerät regelmäßig von einem qualizierte Techniker auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzleitung. Bei Beschädigung muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualizierte
Person ausgetauscht werden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Prüfen Sie den Zustand des Brennerkopf (Schlitze oder ungeschützte Kabeln).
• Prüfen Sie, ob die Verschleißteile korrekt montiert sind und nicht zu verbraucht sind.
• Verwenden Sie diese Schweißstromquelle nicht, um Rohre aufzutauen, Batterien/Akkumulatoren aufzuladen oder Motoren zu starten.
INSTALLATION - PRODUKTFUNKTION
Nur vom Hersteller geschultes und erfahrenes Fachpersonal ist zur Durchführung der Installation befugt. Vor Installation ist sicherzustellen, dass der
Generator vom Netz getrennt ist. Es wird empfohlen, die mit dem Gerät mitgelieferten Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen Produkteinstellungen zu erhalten.
LIEFERZUSTAND DES GERÄTES
EASYCUT K25 EASYCUT K35 PFC
Art.-Nr. 068063 Art.-Nr. 080768
4 m
2 m - 10 mm²
Starthilfekit
TPT 25 TPT 35
Das mit dem Generator mitgelieferte Zubehör ist nur für das jeweilige Modell zu benutzen.
GERÄTEBESCHREIBUNG (ABB. I)
1- Mensch-Maschine-Schnittstelle (hmi) 4- Druckluftkupplung (2 m) 2- Anschluss für das Massekabel 5- Abdeckung Zubehörkasten 3- Anschluss für den Plasma-Brenner 6- Schalter START/STOPP
MENSCH-MASCHINE SCHNITTSTELLE (MMS) (ABB -2)
1- Kontrollleuchte Spannungsversorgung (grün) 3- Potentiometer zur Stromeinstellung 2- Thermoschutz- und Überstromschutzanzeige (gelb)
23
Page 24
EASYCUT K25 / K35 PFC
DE
SPANNUNGSVERSORGUNG
Die Geräte besitzen einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und müssen an eine einphasige, geerdete 230V/16A (50-60Hz) Schutz­kontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Stromaufnahme (I1e) bei maximaler Leistung ist auf dem Typenschild der Maschine angegeben. Bitte prüfen Sie, ob die Stromversorgung und die Absicherung mit dem Strom, den Sie benötigen, übereinstimmen. In Ländern mit abweichender Netzversorgungswerten kann ein Tausch des Netzsteckers erforderlich sein, um die maximale Leistung abrufen zu können.
ANSCHLUSS AN STROMAGGREGAT
Diese Maschine kann an Generatoren mit geregelter Ausgangsspannung betrieben werden, solange:
- der Generator die 400V mit der nötigen Leistung abgeben kann.
- die Frequenz zwischen 50 und 60Hz liegt.
Diese Bedingungen müssen eingehalten werden. Alte Generatoren mit hohen Spitzenspannungen können die Maschine
beschädigen und sind nicht erlaubt.
GEBRAUCH VON VERLÄNGERUNGSKABELN
Alle Verlängerungskabel müssen die für die Gerätespannung geeignete Größe und Querschnitt haben. Verlängerungskabel nach den nationalen Vor­schriften verwenden.
Eingangsspannung Querschnitt der Verlängerung (<45m)
230 V 6 mm²
KONFIGUARATION DES BRENNERS
Die Brenner werden von der Umgebungsluft gekühlt und benötigen kein besonderes Kühlverfahren.
1 -HALTBARKEIT DER VERSCHLEISSTEILE
Wie´häug die Verschleißteile ausgetauscht werden hängt von einigen Faktoren ab:
• Stärke des geschnittenen Materials
• Durchschnittliche Schnittmenge
• Luftqualität (Vorhandensein von Öl, Feuchtigkeit oder anderen Verschmutzungen)
• Durchstechen des Metalls oder Schnittbeginn an der Kante.
• Geeigneter Abstand zwischen Brenner und Werkstück beim Schneiden
Unter normalen Gebrauchsbedingungen:
- Beim manuellen Schneiden nutzt sich zuerst die Elektrode ab
Verschleißteile des Brenners
040212 (K25)
040182
Düsenhalter
080799 (K35 PFC)
Schneiddüse ElektrodeDiusor
040168040175
4 m
2 - MONTAGE DER VERSCHLEISSTEILE DES BRENNERS.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Verbrauchsmaterialien wechseln. Für den Gebrauch des Brenners sind alle zugehörigen Verschleißteile in der richtigen Reihenfolge zu montieren: Elektrode, Diusor, Schneiddüse und Düsenhalter.
24
Düsenhalter Schneiddüse Diusor Elektrode Brenner
Page 25
EASYCUT K25 / K35 PFC
DE
GEBRAUCH DES GENERATORS
1 - MASSEKLEMME AN DAS ZU SCHNEIDENDE WERKSTÜCK ANSCHLIESSEN
Den richtigen elektrischen Kontakt sicherstellen und das Kabel nicht auf den Schneidpfad legen Achtung: Farbe ist für den Kontakt zwischen dem metallischen Werkstück und der Masseklemme hinderlich und
deshalb zu entfernen.
2 - VORHANDENSEIN ALLER VERSCHLEISSTEILE DES BRENNERS ÜBERPRÜFEN UND WIE FOLGT ANSCHLIESSEN:
3 - GERÄT STARTEN und überprüfen, ob die Kontrollleuchte für die Spannungsversorgung (1) aueuchtet.
4 - KONFIGURATIONSTABELLE (Abb. -2)
Grüne Kontrollleuchte (1)
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die Kontrollleuchte. Bei Stromausfall erlischt die grüne Kontrollleuchte und das Gerät schaltet automatisch
ab.
Gelbe Kontrollleuchte (2)
Überhitzung: in diesem Fall leuchtet die gelbe Kontrollleuchte. Einige Minuten warten, die Kontrollleuchte erlischt und das Gerät ist wieder
einsatzbereit.
Überspannung: in diesem Fall blinkt die gelbe Kontrollleuchte. Das Gerät abschalten (bzw. den Netzsstecker ausstecken) und neustarten.
5 - STROMEINSTELLUNG (Abb. -2)
Rändelschraube benutzen zur Einstellung des Stroms je nach Stärke und Art des Bleches. Generell kann die maximale Leistungseinstellung die meisten Situationen abdecken.
6 - START DES SCHNEIDVORGANGS (Abb.-2)
Der Plasmaschneider verfügt über ein Pilotlichtbogensystem, durch das eine Zündung des Lichtbogens ohne Berührung des Schneidteils möglich ist ▪ Drücken Sie auf den Startkontakt > Zündung des Pilotlichtbogens > Schneiden mit Kontakt zum Schneidteil ▪ Kontakt zum Schneidteil > Drücken Sie auf dem Startkontakt > sofortiger Schneidebeginn ▪ Achten Sie während des Schneidens darauf, dass der Kontakt zwischen der Schneidedüse und dem Schneidteil aufrecht erhalten wird
> Problemlösung auf Seite 27.
SICHERHEITSWIPPTASTER
Zur Vorbeugung vor einem versehentlichen Zünden ist der Brenner mit einem Sicherheits-Schnappschloss ausgestattet: Schnappschloss entriegeln und Brennertaster drücken wie unten beschrieben:
1 2 3
Tragen Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Halten Sie den Brennerkopf von sich fern. Halten Sie die Hände weg vom Schneidpfad. Richten Sie den Brenner niemals auf sich oder andere.
KNIFFE FÜR DAS SCHNEIDEN
• Brennerdüse leicht über das Werkstück führen, um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen. Das ermöglicht einen konstanten und richtigen Abstand.
• Vergewissern Sie sich, dass während des Schneidens die Funken unterhalb des Werkstücks austreten. Die Funken sollten beim Schneiden leicht
hinter dem Brenner zurückbleiben (in einem Winkel von 15° bis 30° aus der Vertikalen).
• Wenn die Funken vom Werkstück nach oben entweichen, bewegen Sie den Brenner langsamer oder erhöhen Sie den Ausgangsstrom.
• Für gerade Schnitte nehmen Sie ein Lineal zur Hilfe.
25
Page 26
EASYCUT K25 / K35 PFC
MANUELLES SCHNEIDEN AN DER KANTE DES WERKSTÜCKS
Masseklemme am Werkstück befestigen, Brennerdüse senkrecht (90°) zur Werks-
1
tückkante halten.
Zur Zündung des Lichtbogens drücken Sie den Brennertaster, bis das Werkstück
2
vollständig durchtrennt ist.
DE
Wenn das Werkstück durchtrennt ist, führen Sie die Brennerdüse leicht über
3
das Werkstück, um mit dem Schneiden fortzufahren. Versuchen Sie, einen gleichmäßigen Rhythmus beizubehalten.
DURCHSTECHEN EINES WERKSTÜCKS / SCHNEIDEN IN WERKSSTÜCKMITTE
Halten Sie den Brenner mit angebrachter Masseklemme im Winkel von ungefähr
1
30° zum Werkstück.
Um den Lichtbogen zu zünden, drücken Sie auf den Brennertaster, und halten Sie
2
dabei einen Winkel von 30° zum Werkstück ein.
26
Brenner stillhalten und Brennertaster drücken. Wenn die Funken unter dem Werks-
3
tück austreten, hat der Lichtbogen das Material durchstochen.
Wenn das Werkstück durchtrennt ist, führen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um mit dem Schneiden fortzufahren. Ver-
4
suchen Sie, einen gleichmäßigen Rhythmus beizubehalten.
Page 27
EASYCUT K25 / K35 PFC
INSPEKTION DER VERSCHLEISSTEILE (MONTAGE UND DEMONTAGE, SIEHE S. 24)
DE
Ersatz-
teile
Oberäche auf Beschädigungen oder Abnutzungen überprüfen.
Düsenhalter
Internes Loch der Schneiddüse visuell überprüfen.
Schneiddüse
Oberäche und Innenraum des Diusors auf Beschädigungen oder Abnu­tzungen überprüfen.
Diusor
Elektrode
.
Die Löcher für den Gasausgang dürfen nicht verstopft sein.
Internes Loch der Elektrode visuell überprüfen.
FEHLERSUCHE
Fehler Ursache Lösungen
Die grüne Netzanzeige leuchtet, das Gerät liefert jedoch keinen Strom. Zudem leuchtet
die Fehleranzeige.
Aktionen Lösungen
Düsenhalter austauschen, wenn diese sehr beschädigt
zu sein scheint (Verbrennungsspuren).
Schneiddüse austauschen, falls das Loch nicht mehr
rund ist.
OK NOK
Diusor austauschen, wenn die Oberäche beschä­digt oder abgenutzt ist, oder wenn die Löcher für den
Gasausgang verstopft sind.
Elektrode austauschen, sobald der Einsatz abgenutzt
ist (Schrumpfung 1,5 mm).
OK
Der Überhitzungsschutz des Gerätes wurde ausgelöst.
NOK
Warten Sie bis sich das Gerät wieder abgeküh­lt hat. Die Anzeige erlischt danach.
Das Gerät gibt keine Leistung ab. Die grüne Betriebsanzeige leuchtet. Die Wärmeschutzanzeige blinkt zweimal und
erlischt dann.
Die grüne Netzanzeige leuchtet, das Gerät liefert jedoch keinen Strom. Zudem blinkt die
Fehleranzeige schnell.
Obwohl die Luftzufuhr normal funktioniert wenn Sie den Brennertaster drücken, zündet
der Pilotlichtbogen nicht
Der Lichtbogen bricht nach ungefähr 3 sec ab. Problem mit der Masseklemme
Wenn Sie bei eingeschaltetem Gerät die Hand
auf das Gehäuse legen, verspüren Sie ein
leichtes Kribbeln.
The input voltage is higher than 230V +/-
15%.
Brennerdefekt
Die Luftzufuhr ist zu gering
Die Verschleißteile sind defekt
Der Schutzleiteranschluss ist defekt
Check your electrical network or your elec­tric generator then switch o and on your
machine.
Überprüfen Sie ob der Brenner richtig anges­chlossen ist.
Erhöhen Sie die Luftdruckzufuhr und schalten Sie danach das Gerät aus und wieder ein.
Überprüfen Sie die Verschleißteile und wech-
seln Sie sie gegebenenfalls aus.
Überprüfen Sie, ob die Masseklemme an einem sauberen Werkstück (fett- und farbfrei) angeschlossen wurde.
Überprüfen Sie das Gerät, den Netzstecker
und Ihr Stromnetz.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
27
Page 28
EASYCUT K25 / K35 PFC
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicada en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de corte dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se almacene el producto. Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura : Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F). Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F). Humedad del aire : Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F). Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F). Altitud: Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
El corte puede ser peligroso y causar lesiones graves e incluso mortales.
El corte expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que lleven
marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas. Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de corte y/o una capucha de corte de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de corte de los rayos del arco, proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de corte de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas adecuadas
para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de corte alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier otra persona que estuviera en la zona de corte).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración de la fuente de corriente de corte estando bajo tensión, el fabricante no podrá
ser considerado responsable en caso de accidente.
Las piezas que se han cortado están calientes y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento de la antorcha, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de
toda intervención. Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE CORTE Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante el corte son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente. Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, el corte en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. El corte de algunos materiales que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de cortarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. El corte no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
28
Page 29
EASYCUT K25 / K35 PFC
ES
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de corte, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de corte debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una explosión. Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente. El corte en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de corriente o hacia materiales inamables.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla de indicaciones. Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas, pinzas, cables) ya que están conectadas al circuito de corte. Antes de abrir la fuente de corriente de corte, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los condensadores se descarguen. No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa. Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada
a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de corte. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar donde trabaje.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia radioeléctrica.
PLASMA EASYCUT K25 : Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-11. Este material no se ajusta a la norma CEI 61000-3-12 y está destinado a ser usado en redes de baja tensión privadas conectadas
a la red pública de alimentación de media y alta tensión. En una red eléctrica pública de baja tensión, es responsabilidad del instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al distribuidor, de que el aparato se puede
conectar. PLASMA EASYCUT K35 PFC :
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-11. Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de corte
produce un campo electromagnético alrededor del circuito de corte y del material de corte.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los usuarios.
Todos los usuarios deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del
circuito de corte:
• Coloque los cables de corte juntos - fíjelos con una brida si es posible;
• Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de corte;
• No enrolle nunca los cables alrededor de su cuerpo;
• No coloque su cuerpo entre los cables. Mantenga los dos cables sobre el mismo lado de su cuerpo;
• conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar;
• no trabaje junto al generador de corriente de corte, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este.
• no suelde cuando transporte el generador de corriente de corte.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante el corte puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
29
Page 30
EASYCUT K25 / K35 PFC
ES
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE CORTE
General
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el material de corte al arco siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de corte. En otros casos, puede ser
necesario construir una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de corte y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso, las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de corte
Antes de instalar el aparato de corte al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona donde se va a instalar. Lo que se debe tener en cuenta: a) la presencia, encima, abajo y en los laterales del material de corte al arco de otros cables de red eléctrica, control, de señalización y de teléfono; b) receptores y transmisores de radio y televisión; c) ordenadores y otros materiales de control; d) material crítico, por ejemplo, protección de material industrial; e) la salud de personas cercanas, por ejemplo, que lleven estimuladores cardíacos o aparatos de audición; f) material utilizado para el calibrado o la medición;
g) la inmunidad de los otros materiales presentes en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Ello puede requerir medidas de protección complementarias; h) la hora del día en el que la corte u otras actividades se ejecutan.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de la instalación de corte
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de corte al arco puede servir para determinar y resolver los problemas de
alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR 11. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red eléctrica pública: conviene conectar el equipo de corte al plasma a la red eléctrica pública según las recomendaciones del fabricante. Si
se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de alimentación eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de corte al arco instalado de forma ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de
corte para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de corriente de corte.
b. Mantenimiento del material de corte al arco: conviene que el material de corte al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las
recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de corte al
arco. El material de corte al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un mantenimiento
siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de corte: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este. d. Conexión equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En
cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a cortar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos
elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos. e. Conexión a tierra de la pieza a cortar: Cuando la pieza a cortar no está conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a sus
dimensiones y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la carpintería metálica de edicios, una conexión a tierra de la pieza puede reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a cortar se haga directamente, pero en algunos países no se autoriza este conexión directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en
función de la normativa nacional. f. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones. La protección de toda la zona de de corte puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE CORTANDO
El aparato de corriente de corte está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se
debe subestimar su peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
No utilice los cables o la antorcha para desplazar la fuente de corriente de corte. Se debe desplazar en posición vertical. No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de corte se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la fuente de corriente de corte en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La fuente de corriente de corte debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
EASYCUT K25 :
El equipo tiene clasicación IP21S, lo que signica :
- Una protección contra el acceso a las partes peligrosas de cuerpos sólidos de un diámetro ≥12,5mm y,
- Una protección contra la lluvia vertical cuando sus partes móviles (ventilador) no están en movimiento.
30
Page 31
EASYCUT K25 / K35 PFC
EASYCUT K35 PFC :
El equipo tiene clasicación IP23S, lo que signica :
- Una protección contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo y contra objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm.
- protección contra la lluvia dirigida a 60° con respecto a la vertical cuando sus partes móviles (ventilador) están paradas.
Por lo tanto, este equipo puede almacenarse en el exterior de acuerdo con el grado de protección IP23.
Los cables de alimentación, de prolongación y de corte deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y peligroso de este aparato.
ES
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
Interrumpa el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
1 - Filtro de aire (K35 PFC) :
La EASYCUT K35 PFC está equipada con un ltro de aire interno. Se purga automáticamente y no requiere ningún mantenimiento especial. El agua
puede correr detrás del producto durante la purga.
2- Mantenimiento periódico:
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• No obstruir los oricios del aparato para facilitar la circulación del aire.
• Compruebe que el cuerpo de la antorcha no presenta suras ni hilos expuestos.
• Compruebe que los consumibles están bien instalados y no muy desgastados.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador
está desconectado de la red eléctrica. Se recomienda utilizar los cables de corte suministrados con la unidad para obtener los ajustes óptimos del producto.
INCLUYE
EASYCUT K25 EASYCUT K35 PFC
Ref. 068063 Ref. 080768
4 m
2 m - 10 mm²
Kit de inicio
Los accesorios incluidos con el generador se deben utilizar solamente con los mismos modelos.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO (FIG I)
1- Interfaz Hombre-Máquina (ihm) 4- Cable de alimentación eléctrica (2 m) 2- Manguito de conexión de la pinza de masa 5- Cubierta de la caja de accesorios 3- Conector de la antorcha Plasma 6- Interruptor START/STOP
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (FIG-2)
TPT 25 TPT 35
1- Testigo de alimentación (verde) 3- Potentiometro de reglaje de corriente 2- Indicador de protección térmica y de sobreintensidad (amarillo)
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Este material incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos
con el neutro conectado a tierra.
La corriente efectiva absorbida (I1e) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que el suministro eléctrico y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En ciertos países puede ser necesario cambiar la toma
de corriente para permitir condiciones de uso máximas.
31
Page 32
EASYCUT K25 / K35 PFC
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este material puede funcionar con grupos electrógenos siempre y cuando la potencia auxiliar responda a las exigencias siguientes:
- La tensión debe ser alterna, ajustada como se especica y la tensión pico inferior a 400V.
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que
pueden dañar los aparatos.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato.
Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas nacionales.
Tensión de entrada Sección de la prolongación (<45m)
230 V 6 mm²
CONFIGURACIÓN DE LA ANTORCHA
Las antorchas están refrigeradas por el aire ambiente y no requieren ningún proceso especial de refrigeración.
1 - DURACIÓN DE VIDA DE LOS CONSUMIBLES
La frecuencia de reemplazo de los consumibles depende de un determinado número de factores :
• El grosor del metal cortado.
• La longitud media de corte.
• La calidad del aire (presencia de aceite, de humedad o de otros elementos contaminantes).
• Si se perfora el metal o se corta desde el borde.
• La distancia antorcha-pieza apropiada durante el corte.
ES
En condiciones normales de uso:
- Durante el corte manual, el electrodo será lo primero en desgastarse.
Consumibles de la antorcha
040212 (K25)
040182
Boquilla de
080799 (K35 PFC)
Tobera ElectrodoDifusor
040168040175
protección
4 m
2 - INSTALACIÓN DE LOS CONSUMIBLES EN LA ANTORCHA :
Desenchufe la unidad antes de cambiar los consumibles.
Para utilizar la antorcha, un conjunto completo de consumibles se debe instalar en el buen orden: electrodo, difusor, tobera
y boquilla de protección.
Boquilla de protección Tobera Difusor Electrodo Antorcha
32
Page 33
EASYCUT K25 / K35 PFC
ES
FUNCIONAMIENTO DEL GENERADOR
1- COLOQUE LA PINZA DE MASA SOBRE LA PIEZA A CORTAR.
Asegúrese del buen contacto eléctrico y no coloque el cable sobre la trayectoria de corte.
Atención: la pintura impide el contacto entre la pieza metálica y la pinza de masa, no olvide decapar.
2 - COMPROBAR LA PRESENCIA DE TODOS LOS CONSUMIBLES DE LA ANTORCHA Y CONECTAR ASÍ :
3- ARRANQUE LA MÁQUINA y compruebe que el testigo de alimentación (1) esté encendido.
4 - PANEL DE CONFIGURACIÓN (FIG-2)
Testigo verde (1)
Cuando la máquina está encendida, el testigo se enciende. En caso de interrupción de corriente, el testigo verde se apaga y el aparato se apaga.
Testigo amarillo (2)
Sobrecalentamiento: en este caso, el testigo amarillo se enciende. Espere unos minutos, la luz se apagará y la máquina volverá a funcionar. Sobretensión de la red eléctrica: en este caso, la luz amarilla parpadea. Desconecte la máquina (con el cable de corriente) y vuelva a conectarla.
5 - AJUSTE DE CORRIENTE (FIG-2)
Utilice la ruedecilla para ajustar la corriente en función del grosor y del tipo de chapa. Generalmente un ajuste de corriente máxima cubre todas las situaciones habituales.
6 - ARRANQUE DEL CORTE (FIG-2)
El aparato cortador PLASMA va provisto de un sistema de arco piloto que permite establecer el arco sin necesidad de tocar la pieza a cortar. El corte
puede crearse de dos maneras:
▪ Apretar el gatillo > formación del arco piloto > corte al entrar en contacto con la pieza. ▪ Contacto con la pieza > apretar el gatillo > operación de corte inmediata. ▪ Durante la operación de corte asegurarse de mantener el contacto entre la boquilla y la pieza a cortar
> Resolución de problemas en la página 35.
GATILLO DE SEGURIDAD
La antorcha está equipada de un gatillo de seguridad para prevenir los cebados accidentales, desbloquéelo y presione de nuevo sobre el gatillo como aquí abajo:
1 2 3
Lleve un equipamiento de protección apropiado. Guarde distancia del extremo de la antorcha. Aleje sus manos de la trayectoria de
corte. No dirija la antorcha hacia usted o hacia otra persona.
CONSEJOS PARA EL CORTE
• Desplazar ligeramente la boquilla sobre la pieza para mantener un corte regular. Esto permite asegurar una distancia constante y correcta.
• Durante el corte, asegúrese de que las chispas salen de la parte inferior de la pieza. Las chispas deben desplazarse ligeramente tras la antorcha
cuando corta (angulo de 15º a 30º desde el eje vertical).
• Si las chispas brotan por la parte superior de la pieza, ralentice el desplazamiento o ajuste la corriente de salida a un nivel más elevado.
• Para los cortes en linea recta, utilice una regla como guía.
33
Page 34
EASYCUT K25 / K35 PFC
CORTE MANUAL A PARTIR DEL BORDE DE LA PIEZA
Con la pinza de masa jada a la pieza, mantenga el soporte de la antorcha de
1
forma perpendicular (90º) a la extremidad de la pieza.
2
Presione sobre el gatillo de la antorcha para cebar el arco hasta que se inicie.
ES
Cuando se inicie el arco sobre la pieza, desplace la copa de protección sobre la
3
pieza para continuar el corte. Intente mantener un ritmo regular.
PERFORACIÓN DE UNA PIEZA / CORTE DESDE EL CENTRO DE UNA PIEZA
Con la pinza de masa jada a la pieza, mantenga la antorcha en un ángulo de
1
alrededor de 30º sobre la pieza.
Presione sobre el gatillo de la antorcha para cebar el arco mientras mantiene el
2
ángulo (30º) respecto a la pieza. Gire lentamente la antorcha hacia una posición perpendicular (90º).
34
Inmovilice la antorcha mientras se sigue presionando sobre el gatillo. Si las chispas
3
salen por el inferior de la pieza, el arco a perforado el material.
Cuando se inicie el arco sobre la pieza, desplace la copa de protección sobre la pieza para continuar el corte. Intente mantener un ritmo
4
regular.
Page 35
EASYCUT K25 / K35 PFC
INSPECCIÓN DE LOS CONSUMIBLES (MONTAJE Y DESMONTAJE, VER PÁG. 32)
Piezas Acciones Soluciones
ES
Compruebe la ausencia de daños y de desgaste sobre la supercie.
Boquilla
Compruebe visualmente el agujero interno de la tobera.
Tobera
Compruebe la ausencia de daños y desgastes sobre la supercie y en el
interior del difusor.
Difusor
Electrodo
La ausencia de obstrucciones de los agujeros de salida de gas.
Compruebe visualmente el agujero interno del elec­trodo.
ANOMALÍAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalías Causas Remedios
El aparato no libera potencia. El indicador verde de funcionamiento está encendido. El indicador de protección térmica está encen­dido continuadamente.
El aparato no suministra corriente. El piloto verde de funcionamiento está encen­dido. El piloto de protección térmica parpadea dos veces y luego se apaga.
El aparato no libera potencia
El indicador verde de funcionamiento queda
encendido El indicador de protección térmica parpadea 2 veces y se apaga.
Apretando el gatillo, el aire circula pero no se crea el arco piloto.
El arco eléctrico se corta al cabo de 3 segun­dos aproximadamente.
Cuando el aparato esta encendido, poniendo el mano sobre la carrocería, usted siente picores.
Reemplace la boquilla cuando parezca dañada (trazas de quemaduras).
Reemplace la tobera si el diámetro interno se ha
ensanchado o deformado.
OK NOK
Reemplace el difusor si la supercie está dañada o
desgastada o si uno de los agujeros de salida de gas está obstruido.
Reemplace el electrodo en cuanto el inserto se des­gaste (1,5 mm)
OK
La protección térmica del aparato se ha puesto en marcha.
La tensión de alimentación es superiora a
230V +/- 15%.
Defecto antorcha Comprobar que la antorcha está bien instalada
Consumibles gastados Comprobar y cambiar los consumibles.
Problema de masa
La puesta a tierra es defectuosa.
NOK
Esperar el n del tiempo de enfriamiento
Comprobar su instalación o su grupo, luego
apagar y encender otra vez su máquina
Comprobar que la pinza de masa esté bien conectada a una parte limpia (que no sea
grasa o pintada) de la pieza a cortar
Vericar el añadido, el enchufe y la tierra de
su instalación.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra) La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
35
Page 36
EASYCUT K25 / K35 PFC
RU
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного использования установки.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для резки, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или инструкции. Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель не несет ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы: Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F). Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F). Влажность воздуха: 50% или ниже при 40°C (104°F). 90% или ниже при 20°C (68°F). Высота над уровнем моря: До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Резка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Операции резки подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей (особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), риску поражения электрическим током, сильному шуму и выделениям газа. Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду (в хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для резки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону резки от излучений дуги, брызг и накаленного шлака. Предупредите окружающих не смотреть на излучения дуги и расплавленные детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если процесс резки достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…). Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет ответственности в случае несчастного случая.
Только что разрезанные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки убедитесь, что она достаточно охладилась и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при резке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: резка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, резка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед резкой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
36
закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не занимайтесь дуговой резкой вблизи жира или краски.
Page 37
EASYCUT K25 / K35 PFC
RU
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону резки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения работ дуговой резки.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв. Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние. Ни в коем случае осуществляйте дуговой резки в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то их нужно освободить от всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …). Шлифовальные работы не должны быть направлены в сторону источника тока резки или в сторону возгораемых материалов.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Соблюдайте калибр предохранителя указанный на аппарате. Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (горелки, зажимы, кабели), т.к. они подключены к цепи резки. Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты, для того, чтобы все конденсаторы разрядились. Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки и до зажима массы. Если кабели, горелки повреждены, попросите квалифицированных и уполномоченных специалистов их заменить. Размеры сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от цепи резки. Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается общественной системой питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
PLASMA EASYCUT K25 :
Это оборудование соответствует норме CEI 61000-3-11. Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей, подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к организации, отвечающей за эксплуатацию системы питания, в том, что он может к ней подключиться.
PLASMA EASYCUT K35 PFC :
Это оборудование соответствует норме CEI 61000-3-11. Это оборудование соответствует норме CEI 61000-3-12.
МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Ток резки вызывает электромагнитное поле вокруг цепи резки и оборудования резки.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих или оценка индивидуального риска для пользователей.
Чтобы свести к минимуму воздействие электромагнитных полей электрической цепи, пользователи должны следовать следующим указаниям:
• кабели должны находиться вместе; если возможно соедините их хомутом;
• ваше туловище и голова должны находиться как можно дальше от электрической цепи;
• не обматывайте кабели вокруг вашего тела;
• ваше тело не должно быть расположено между кабелями. Оба кабеля должны быть расположены по одну сторону от вашего тела;
• закрепите кабель заземления на детали как можно ближе с зоне резки;
• не работаете рядом, не сидите и не облокачивайтесь на источник тока;
• не используйте источник тока, когда вы переносите его. Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
оборудованием. Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия для здоровья.
37
Page 38
EASYCUT K25 / K35 PFC
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ СРЕДЫ И УСТАНОВКИ СВАРОЧНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой резки, следуя указаниям производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь аппарата ручной дуговой резки должен разрешить проблему с помощью технической поддержки производителя. В некоторых случаях это корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление электрической цепи. В других случаях возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника тока и всей детали путем монтирования входных фильтров. В любом случае электромагнитные излучения должны быть уменьшены так, чтобы они больше не создавали помех.
Оценка зоны резки
Перед установкой оборудования дуговой резки пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые могу возникнуть в окружающей среде. Следующие моменты должны быть приняты во внимание: а) наличие над, под или рядом с оборудованием для дуговой резки, других кабелей питания, управления, сигнализации и телефона; b) приемники и передатчики радио и телевидения; c) компьютеров и других устройств управления; d) оборудование для безопасности, например, защита промышленного оборудования; e) здоровье находящихся по-близости людей, например, использующих кардиостимуляторы и устройства от глухоты; f) инструмент, используемый для калибровки или измерения; g) помехоустойчивость другого оборудования, находящегося поблизости. Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать соблюдения дополнительных мер защиты: h) определенное время дня, когда резка или другие работы можно будет выполнить.
Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся. Рассматриваемая зона может простираться за пределы размещения установки.
Оценка установки для резки
Помимо оценки зоны, оценка аппаратов дуговой резки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11. Измерения в условиях эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Общественная система питания: аппарат дуговой резки нужно подключить к общественной сети питания, следуя рекомендациям
производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью экранизирующей оплётки, либо похожим приспособлением (в случае если аппарат дуговой резки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника тока. b. Техобслуживание аппарата дуговой резки: аппарат дуговой резки необходимо периодически обслуживать согласно рекомендациям производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части корпуса были закрыты и правильно закреплены, когда аппарат дуговой резки готов к работе или находится в рабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат дуговой резки не был переделан каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных в руководстве производителя. В частности, следует отрегулировать и обслуживать искровой промежуток дуги устройств поджига и стабилизации дуги в соответствии с рекомендациями производителя. c. Силовые кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на полу. d. Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов окружающей зоны. Тем не менее, металлические предметы, соединенные с рабочей деталью увеличивают риск для пользователя удара электрическим током, если он одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован он таких металлических предметов. e. Заземление детали: В случае, если деталь не заземлена по соображениям электрической безопасности или в силу своих размеров и своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции промышленного объекта, то соединение детали с землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление деталей, которые могли бы увеличить для пользователей риски ранений или же повредить другие электроустановки. При надобности, следует напрямую подсоединить деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно сделать с помощью подходящего конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства. f. Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться в некоторых особых случаях.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Сверху источника тока есть ручка для транспортировки, позволяющая переносить аппарат. Будьте внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка не может быть использована для строповки.
Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника тока. Его можно переносить только в вертикальном положении. Не переносить источник тока над людьми или предметами.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник тока резки на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника тока и доступа к управлению.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Источник тока резки должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
38
Page 39
EASYCUT K25 / K35 PFC
EASYCUT K25 :
• Оборудование имеет степень защиты IP21S, что означает :
- Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром >12,5мм и,
- Защита от вертикальных капель воды когда подвижные детали (вентилятор) неподвижны.
EASYCUT K35 PFC :
• Оборудование имеет степень защиты IP23S, что означает :
- защиту от небольших твердых инородных тел диаметром ≥12.5мм и,
- защита от дождя, направленного под углом 60° к вертикали, когда его движущиеся части (вентилятор) неподвижны.
Поэтому данное оборудование можно хранить на открытом воздухе в соответствии со степенью защиты IP23.
Шнур питания, удлинитель и силовые кабели должны быть полностью раскручены во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного и опасного использования этого оборудования.
RU
ОБСЛУЖИВАНИЕ / СОВЕТЫ
Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток. Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить ежегодное техобслуживание.
1 - Воздушный фильтр (K35 PFC) :
EASYCUT K35 PFC оснащен внутренним воздушным фильтром. Он осушается автоматически и не требует специального обслуживания. Во время продувки за изделием может стекать вода.
2 - Периодическое техническое обслуживание:
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
• Регулярно проверяйте состояние шнура питания. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Не заслоняйте вентиляционные отверстия устройства для облегчения циркуляции воздуха.
• Убедитесь, что корпус горелки не поврежден: нет ни трещин ни незащищенных проводов.
• Проверьте, что расходники правильно установлены и не слишком изношены.
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник отключен от сети. Для получения оптимальных настроек изделия рекомендуется использовать сварочные кабели,
поставляемые в комплектес устройством.
В НАБОРЕ ПОСТАВЛЯЮТСЯ
EASYCUT K25 EASYCUT K35 PFC
арт. 068063 арт. 080768
4 м
2 м - 10 мм ²
начальный комплект
Аксессуары, поставляемые с источником необходимо использовать исключительно с этой моделью.
TPT 25 TPT 35
ОПИСАНИЕ АППАРАТА (FIG. I)
1- HMI (человеко-машинный интерфейс) 4- Шнур питания (2 м) 2- Гнездо разъема зажима массы 5- Люк ящика для принадлежностей 3- Коннектор горелки плазменной резки 6- Переключатель ПУСК/СТОП
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК/МАШИНА (IHM) (РИС-2)
1- Индикатор питания (зеленый) 3- Потенциометр регулировки тока 2- Индикатор термозащиты и сверхтока (желтый)
39
Page 40
EASYCUT K25 / K35 PFC
RU
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
Данное оборудование поставляется с вилкой 16 A типа CEE7/7 и должны быть подсоединены к электрической установке на 3 провода, 230 В (50 - 60 Гц), с заземленной нейтралью. Эффективное значение потребляемого тока (I1e) для использования при максимальных условиях указано на аппарате. Проверьте что питание и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата. В некоторых странах возможно понадобится поменять вилку для использования при максимальных условиях.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Эти аппараты могут работать от электрогенераторов при условии, что вспомогательная мощность отвечает следующим требованиям :
- Напряжение должно быть переменным, настроенным согласно указаниям и пиковое напряжение ниже 400 В,
- Частота должна быть 50 - 60 Гц.
Очень важно проверить эти условия, тк многие электрогенераторы выдают пики напряжения, которые могут повредить аппараты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Удлинители должны иметь размер и сечение в соответствии с напряжением аппарата. Используйте удлинитель, отвечающий национальным нормам.
Напряжение на входе Сечение удлинителя (<45м)
230 V 6 mm²
НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ
Горелки охлаждаются с помощью окружающего воздуха и не требуют никакой специальной методики охлаждения.
1 - СРОК СЛУЖБЫ РАСХОДНЫХ КОМПЛЕКТУЮЩИХ
Частота замены расходников аппаратов зависит от определенного количества факторов:
• Толщина разрезаемого металла.
• Средняя длина разреза.
• Качество воздуха (присутствие масел, влажности или других загрязняющих примесей).
• Прожиг металла или рез начиная с края.
• Надлежащее расстояние горелка-деталь при резке.
В нормальных условиях использования :
- При ручной резке первым изнашивается электрод.
Расходные комплектующие для горелки
040212 (K25)
040182
Защитное
080799 (K35 PFC)
Насадка ЭлектродДиффузор
040168040175
сопло
2 - УСТАНОВКА РАСХОДНЫХ КОМПЛЕКТУЮЩИХ ГОРЕЛКИ:
4 м
Перед заменой расходных материалов отсоедините устройство от розетки.
Для использования горелки нужно установить полный комплект расходных комплектующих в правильном порядке : электрод, диффузор, насадку и защитное сопло.
Защитное сопло Насадка Диффузор Электрод Горелка
40
Page 41
EASYCUT K25 / K35 PFC
RU
РАБОТА ИСТОЧНИКА
1 - ЗАКРЕПИТЕ ЗАЖИМ МАССЫ НА ДЕТАЛИ.
Убедитесь в хорошем электрическом контакте и не кладите кабель на траекторию реза. Внимание: краска мешает контакту между металлической деталью и зажимом массы. Не забудьте зачистить металл.
2 - ПРОВЕРЬТЕ НАЛИЧИЕ ВСЕХ РАСХОДНЫХ КОМПЛЕКТУЮЩИХ ГОРЕЛКИ И ПОДКЛЮЧИТЕ СЛЕДУЮЩИМ ОБРАЗОМ:
3 - ВКЛЮЧИТЕ АППАРАТ и проверьте, что горит индикатор питания (1).
4 - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (FIG-2)
Зеленый индикатор (1)
Когда аппарат включен, индикатор включается. В случае отключения электричества зеленый индикатор гаснет и аппарат отключается.
Жёлтый индикатор (2)
Перегрев: в этом случае загорается жёлтый индикатор. Подождите несколько минут. Свет погаснет и аппарат снова начнет работать. Перенапряжение цепи питания: в этом случае мигает жёлтый свет. Отключите аппарат (отсоедините шнур питания) и включите его снова.
5 - РЕГУЛИРОВКА ТОКА (FIG-2)
Настройте ток в зависимости от толщины и типа металла с помощью колесика. Как правило, настройка на максимальный ток отвечает всем классическим ситуациям.
6 - НАЧАЛО РЕЗКИ (FIG-2)
Аппарат PLASMA оснащён системой управления дуги, которая обеспечивает розжиг, не касаясь детали, которую надо разрезать. Таким образом, резка может осуществляться двумя способами : ▪ Нажатие на гашетку > образование управляемой дуги > резка при соприкосновении с деталью ▪ Соприкосновение с деталью > нажатие на гашетку > последующая резка ▪ Во время резки следует убедиться, что сопло касается разрезаемой детали.
> Решение проблем на странице 43.
БЛОКИРОВКА БЕЗОПАСНОСТИ
Горелка имеет предохранительную защёлку во избежание случайного поджига: Отомкните ее и затем нажмите на триггер, как показано ниже:
1 2 3
Носите надлежащие средства защиты. Держитесь подальше от конца горелки. Держите руки вдали от траектории реза. Никогда не направляйте горелку на себя или на другого человека.
СОВЕТЫ ДЛЯ РЕЗКИ
• Слегка тащите сопло по детали для получения ровного реза. Это позволяет держать постоянное и правильное расстояние.
• Во время реза искры должны идти из-под детали. Во время реза искры должны слегка тянуться за горелкой (угол от 15° до 30° от
вертикали).
• Если искрится верх детали, замедлите передвижение или увеличьте ток на выходе.
• Для реза по прямой линии воспользуйтесь линейкой в качестве направляющей.
41
Page 42
EASYCUT K25 / K35 PFC
РУЧНАЯ РЕЗКА ОТ КРАЯ ДЕТАЛИ
После закрепления массы на деталь держите подошву горелки
1
перпендикулярно (90°) к краю детали.
Нажмите на триггер горелки для поджига дуги до тех пор, пока эта дуга не
2
начнет прорезать деталь.
RU
Как только деталь прорезана, слегка протащите подошву по детали для
3
продолжения реза. Старайтесь держать равномерный ритм.
ПРОЖИГ ДЕТАЛИ / РЕЗКА ПОСЕРЕДИНЕ ДЕТАЛИ
После закрепления массы на деталь держите горелку под углом примерно 30°
1
к детали.
Нажмите на триггер горелки для поджига дуги, продолжая удерживать наклон
2
(30°) относительно детали. Медленно поверните горелку в перпендикулярное положение (90°).
42
Остановите горелку, продолжая нажимать на триггер. Если искры выходят из-
3
под детали, то дуга прожгла металл.
Page 43
EASYCUT K25 / K35 PFC
Как только деталь прорезана, слегка протащите подошву по детали для продолжения реза. Старайтесь держать равномерный
4
ритм.
ПРОВЕРКА РАСХОДНЫХ КОМПЛЕКТУЮЩИХ (СБОРКА И РАЗБОРКА, СМ. СТР. 40)
Детали Действия РЕШЕНИЕ
RU
Убедитесь в отсутствии повреждений и износа поверхности.
Сопло
Визуально проверить внутреннее отверстие насадки.
Насадка
Диффузор
Электрод
Убедитесь в отсутствии повреждений и износа на поверхности и внутри диффузора. Отсутствие засорения отверстий для выхода газа.
Визуально проверить внутреннее отверстие электрода.
OK NOK
OK
NOK
AНОМАЛИИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, ВАРИАНТЫ РЕШЕНИЙ
Аномалия Возможная причина Решение
Аппарат не выдает мощности. Зеленый индикатор функци-онирования горит. Индикатор термозащиты беспрестанно горит.
Аппарат не выдает мощности. Горит зеленый индикатор функционирования. Индикатор термозащиты мигает 2 раза, и затем гаснет.
Аппарат не выдает мощности. Горит зеленый индикатор функционирования. Индикатор термозащиты быстро мигает.
При нажатии на гашетку идет подача воздуха, но дуга не появляется.
Электрическая дуга исчезает после приблизительно 3 секунд
Включается питание, и вы чувствуете покалывание, когда кладете руку на кузов.
Сработала термическая защита аппарата.
Напряжение сети превышает 230 В +/-
15%.
Дефект горелки.
Износ расходных материалов.
Проблемы с массой
Неисправно заземление.
Замените сопло если оно вам кажется слишком поврежденным (следы прогара).
Замените насадку, если внутренний диаметр расширен или деформирован.
Заменить диффузор, если поверхность повреждена или изношена, или если одно из отверстий выхода газа засорено.
Замените электрод, если втулка износилась (отступает на 1,5 мм).
Подождите окончания периода охлажде­ния.
Проверьте состояние электросети или электрогенератора, затем выключите и снова включите ваш аппарат.
Проверьте, правильно ли собрана и подключена горелка, затем выключите и снова включите ваш аппарат.
Проверьте и замените расходные материалы.
Проверьте, что зажим массы подключен к чистой (не жирной и не покрашенной) части разрезаемой детали.
Проверьте штекер и заземление вашей установки.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
43
Page 44
EASYCUT K25 / K35 PFC
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Deze instructies moeten gelezen en goed begrepen worden voordat u met dit apparaat gaat werken. Het is niet toegestaan om wijzigingen of onderhoud uit te voeren die niet in deze handleiding vermeld
staan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor iedere vorm van lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het niet respecteren
van de instructies in de handleiding.
In geval van twijfel of onzekerheid over het gebruik van dit apparaat dient de gebruiker een bekwaam en gekwaliceerd persoon te raadplegen.
OMGEVING
Dit materiaal mag enkel gebruikt worden voor het uitvoeren van snijwerkzaamheden, en uitsluitend volgens de specicaties aangegeven op het gegevensplaatje en/of in de handleiding. De veiligheidsrichtlijnen moeten gerespecteerd worden. In geval van gevaarlijk of oneigenlijk gebruik kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden.
Deze installatie moet worden gebruikt en bewaard in een vertrek zonder stof, zonder zuur, zonder ontvlambaar gas of andere corrosieve substanties. Verzekert u zich ervan dat de lucht in het vertrek voldoende circuleert.
Gebruikstemperaturen :
Tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Bewaartemperatuur tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F) Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte : Tot 1000 m boven zeespiegelniveau (3280 feet).
PERSOONLIJKE BEVEILIGING EN BEVEILIGING VAN ANDEREN
Snijden kan gevaarlijk zijn en ernstige of zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken. Snijden stelt individuen bloot aan een gevaarlijke warmtebron, aan straling van de boog, aan elektromagnetische velden (waarschuwing aan dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan gasvormige dampen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, en respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Om u te beschermen tegen het risico op brandwonden en straling dient u droge, hittebestendige kleding zonder omslag te dragen, die in goede staat is en het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die de elektrische en thermische isolatie garanderen.
Gebruik een uitrusting die u beschermt tijdens het snijden en/of een laskap van een voldoende beschermend niveau (afhankelijk van de door u uitgevoerde klus). Bescherm uw ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Het dragen van contactlenzen is niet
toegestaan.
Soms is het nodig om de snijzone af te schermen met brandwerende schermen, om zo de omgeving te beschermen tegen stralen van de boog, wegspattende en gloeiende deeltjes. Informeer de personen in de snijzone om niet in de stralen van de boog en naar gloeiende onderdelen te kijken, en om adequate veiligheidskleding te dragen.
Draag een veiligheidshelm met gehoorbescherming indien het geluidsniveau van de snijwerkzaamheden hoger ligt dan het toegestane niveau (dit geldt ook voor ieder persoon die zich binnen of in de buurt van de werkzone bevindt).
Houd bewegende onderdelen (ventilator) ver weg van handen, haren en kleding. Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer stroombron onder spanning staat, de fabrikant van het apparaat kan dan niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade of letsel.
44
De onderdelen die net gesneden zijn zijn heet en kunnen bij aanraking brandwonden veroorzaken. Tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts moet u zich ervan verzekeren dat deze voldoende is afgekoeld (wacht minstens 10 minuten alvorens te beginnen). Het is belangrijk om de werkzone veilig en opgeruimd achter te laten, om zo personen en goederen te beschermen.
LASROOK EN GAS
Rook, gas en stof uitgestoten door snijwerkzaamheden zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Er moet voldoende ventilatie aanwezig zijn. Het kan nodig zijn om voor extra ventilatie te zorgen. Een lashelm met versluchtsysteem kan een oplossing zijn bij onvoldoende ventilatie. Controleer of de ventilatie voldoende en eciënt is door deze te toetsen aan de heersende veiligheidsnormen.
Page 45
EASYCUT K25 / K35 PFC
Waarschuwing : bij snijwerkzaamheden in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Het snijden van sommige materialen die lood, cadmium, zink, kwik of berilium bevatten kunnen bijzonder schadelijk zijn. Ontvet tevens materialen alvorens deze te snijden. De essen moeten worden bewaard in open of goed geventileerde ruimtes. Ze moeten in verticale positie worden bewaard, in een standaard of op
een trolley. Snijden in de buurt van vet of verf is verboden.
NL
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Beveilig de snijzone volledig, ontvlambare materialen moeten op ten minste 11 meter afstand worden geplaatst. Een brandblus-uitrusting moet dichtbij de werkzone aanwezig zijn.
Waarschuwing : pas op voor het wegspatten van warme materialen of vonken, zelfs door kieren kunnen deze brand of explosies veroorzaken. Houd personen, ontvlambare voorwerpen en houders onder druk op een veilige afstand. Het snijden in houders onder druk of gesloten buizen is verboden, en wanneer ze open zijn moet de brandbare inhoud (olie, brandstof, gasresten...) volledig worden verwijderd. Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht naar de stroombron of naar ontvlambare voorwerpen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het gebruikte elektrische netwerk moet absoluut geaard zijn. Gebruik een type zekering zoals wordt aangegeven op de tabel. Een elektrische ontlading kan ernstige of zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan die onder spanning staan (toortsen, klemmen, kabels), deze zijn aangesloten op het snij-circuit. Voordat u de stroombron gaat openen moet u deze van de netspanning afkoppelen, en minimaal 2 minuten wachten totdat alle condensatoren
ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts en de massaklem aan. Laat de kabels en de toortsen vervangen door een bevoegd persoon wanneer deze versleten zijn. Pas de kabelsectie aan aan de toepassing van het apparaat. Draag altijd in goede staat verkerende droge kleding, om u te isoleren van het snij-circuit. Draag altijd isolerende veiligheidsschoenen, waar u ook werkt.
EMC CLASSIFICATIE VAN HET MATERIAAL
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt geleverd door een openbaar laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen, vanwege storingen of radio-frequente straling.
PLASMA EASYCUT K25 :
Dit materiaal voldoet aan de CEI 61000-3-11 norm. Dit materiaal is niet conform aan de CEI 61000-3-12 norm en is bedoeld om aangesloten te worden op private laagspanningsnetwerken, aangesloten op een openbaar netwerk met uitsluitend midden of hoogspanning. Als het apparaat aangesloten wordt op een openbaar laagspanningsnetwerk is het de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker van het apparaat om de stroomleverancier te contacteren en zich ervan te verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk op het netwerk aangesloten kan worden.
PLASMA EASYCUT K35 PFC :
Dit materiaal voldoet aan de CEI 61000-3-11 norm. Dit materiaal voldoet aan de CEI 61000-3-12 norm.
ELEKTROMAGNETISCHE STRALING
Elektrische stroom die door geleiders wordt getransporteerd kan plaatselijk elektrische en magnetische velden (EMF) veroorzaken. De stroom gebruikt bij het snijden veroorzaakt een elektromagnetisch veld rondom het snijcircuit en het snijmateriaal.
Elektro-magnetische velden (EMF) kunnen de werking van bepaalde medische implantaten (bijvoorbeeld pacemakers) verstoren. Beschermende maatregelen moeten worden genomen voor personen die drager zijn van dit type implantaat. Bijvoorbeeld : beperkte toegang of een individuele risico-evaluatie voor de gebruikers van deze apparatuur.
Alle gebruikers moeten de volgende procedures respecteren, om zo de blootstellingen aan elektro-magnetische velden afkomstig van het snij-circuit zo veel mogelijk te beperken :
• plaats de snij-kabels samen, en bind ze indien mogelijk samen vast;
• plaats uzelf (romp en hoofd) zo ver mogelijk van het snijcircuit ;
• rol de kabels nooit om uw lichaam;
• plaats uw lichaam nooit tussen de snijkabels. Houd de snijkabels aan dezelfde kant van het lichaam ;
• sluit de massa-kabel zo dicht mogelijk bij de snij-zone ;
• werk niet naast de snijstroombron, ga er niet op zitten en leun er niet tegenaan ;
• niet lassen tijdens het transport van de snijstroombron.
45
Page 46
EASYCUT K25 / K35 PFC
Dragers van een pacemaker moeten eerst een arts raadplegen voordat ze met dit materiaal gaan werken. Het blootstellen aan elektromagnetische velden tijdens het lassen kan gevolgen hebben voor de gezondheid die nog niet bekend zijn.
NL
AANBEVELINGEN VOOR HET EVALUEREN VAN DE ZONE EN HET INSTALLEREN VAN HET LASMATERIAAL
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het boogsnij-materiaal, volgens de instructies van de fabrikant. Als er elektromagnetische storingen worden waargenomen, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het snijmateriaal om deze problemen op te lossen, met behulp van de technische dienst van de fabrikant. In bepaalde gevallen kan dit een eenvoudig aarding van het snij-circuit zijn. In andere gevallen kan het noodzakelijk zijn om een elektromagnetisch scherm met lters te creëren rondom de stroombron en het te snijden voorwerp. In ieder geval moeten de elektro-magnetische storingen worden beperkt tot een aanvaardbaar niveau.
Evaluatie van de snij-zone
Voordat het materiaal wordt geïnstalleerd moet de gebruiker de mogelijke elektro-magnetische problemen in de aangrenzende zones evalueren. Het volgende moet in acht worden genomen : a) de aanwezigheid van andere voedingskabels, besturingskabels en telefoonkabels boven, onder en naast het snijmateriaal; b) ontvang- en zendapparatuur van radio en televisie; c) computers en overige besturingselektrinoca; d) belangrijk veiligheidsmateriaal, bijvoorbeeld voor industriële beveiliging ; e) de gezondheid van personen die dichtbij het apparaat werken, in het bijzonder personen met een pace-maker of een gehoorapparaat; f) meetmateriaal of materiaal dat wordt gebruikt voor het kalibreren van apparatuur; g) de immuniteit van de overige apparatuur aanwezig in de omgeving. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat het andere materiaal dat in de buurt wordt gebruikt compatibel is. Dit kan extra veiligheidsmaatregelen
vereisen :
h) het moment waarop het lassen of andere activiteiten uitgevoerd kunnen worden.
De afmetingen van de aangrenzende zone die in acht moet worden genomen hangt af van de structuur van het gebouw en de overige werkzaamheden die er verricht worden. Deze zone kan groter zijn dan het gebouw waarin de werkzaamheden plaatsvinden.
Evaluatie van de snij-zone
Naast een evaluatie van de zone kan een evaluatie van de snij-installaties helpen bij het vaststellen van en het oplossen van storingen. De evaluatie van de emissies moet in situ worden geëvalueerd, zoals vastgelegd in Artikel 10 van de CISPR 11. De metingen in situ kunnen ook helpen bij het bevestigen van de eectiviteit van de genomen maatregelen.
AANBEVELINGEN BETREFFENDE DE METHODES OM ELEKTROMAGNETISCHE STRALING TE REDUCEREN
a. Openbare stroomnetwerk : Het snijmateriaal moet aangesloten worden op het openbare stroomnetwerk volgens de aanbevelingen van de
fabrikant. Als er storingen ontstaan, kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het lteren van het openbare stroomnetwerk. Er moet overwogen worden om de voedingskabel in een metalen geleiding (of een daaraan gelijkwaardig materiaal) af te schermen. De elektrische continuïteit van de afscherming moet over de hele lengte gewaarborgd worden. De afscherming moet vanaf de stroombron plaatsvinden, om zo een goed elektrisch contact te waarborgen. b. Het onderhoud van de stroombron : het materiaal moet volgens de aanwijzingen van de fabrikant onderhouden worden. Alle openingen, kleppen enz. moeten afgesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het materiaal in werking is. Het materiaal mag op geen enkele manier gewijzigd worden, met uitzondering van de wijzigingen en afstellingen zoals vermeld in de instructies van de fabrikant. De vonkenbrug moet afgesteld en onderhouden worden volgens de aanbevelingen van de fabrikant. c. Kabels : de kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en zo dicht mogelijk bij elkaar op de grond worden geplaatst. d. Potentiaalvereening : er moet overwogen worden om alle metalen voorwerpen van de omliggende zone te verbinden. Metalen objecten die aan het werkstuk verbonden zijn vergroten het risico op elektrische schokken als de gebruiker tegelijkertijd deze elementen en de elektrode aanraakt. Het wordt aangeraden om de lasser te isoleren van dit soort metalen voorwerpen. e. Aarding van het te snijden voorwerp : Wanneer het te aarden voorwerp niet geaard is, vanwege z’n omvang of de plaats waar het zich bevindt, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of grote metalen structuren, kan een aarding van het werkstuk, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. De aarding van voorwerpen die het risico op ongelukken en verwondingen van de gebruiker en materiële schade vergroten wordt afgeraden. Indien nodig moet het te snijden onderdeel direct geaard worden, maar in sommige landen, waar een directe aarding niet is toegestaan, moet de verbinding worden gemaakt met een geschikte condensator, die de plaatselijke wetgeving respecteert. f. Beveiliging en afscherming : De selectieve beveiliging en afscherming van overige kabels en materiaal in de omliggende zone kan eventuele storingen verminderen. De beveiliging van de gehele laszone kan worden overwogen voor speciale toepassingen.
TRANSPORT EN VERVOER VAN DE STROOMBRON
De stroombron is uitgerust met een handvat waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat het gewicht niet. Het handvat mag niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen.
Gebruik de kabels of de toorts niet om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden. Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Zorg dat er voldoende ruimte is om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controlepaneel.
• Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.
• Plaats het apparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
46
Page 47
EASYCUT K25 / K35 PFC
EASYCUT K25 :
• Dit materiaal heeft een IP21S beschermingsklasse, wat betekent dat :
- het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter >12.5 mm en,
- Een beveiliging tegen verticaal vallende druppels wanneer de bewegende delen (ventilator) stationair zijn.
EASYCUT K35 PFC :
• Dit materiaal heeft een IP23S beschermingsklasse, wat betekent dat :
- het apparaat is beveiligd tegen toegang in gevaarlijke delen van solide elementen met een diameter van >12,5mm en
- het beveiligd is tegen regendruppels als deze 60° ten opzichte van een verticale lijn vallen, wanneer de bewegende delen (ventilator) stationair zijn.
Deze apparaten kunnen dus buiten opgeslagen worden, in overeenstemming met veiligheidsindicatie IP23.
De voedingskabels, verlengkabels en snij-kabels moeten volledig uitgerold zijn om oververhitting te voorkomen.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
NL
ONDERHOUD / ADVIES
Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk. Het onderhoud mag alleen uitgevoerd worden door gekwaliceerd personeel. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden.
1 - Luchtlter (K35 PFC) :
EASYCUT K35 PFC is uitgerust met een intern luchtlter. Het wordt automatisch afgevoerd en vereist geen speciaal onderhoud. Tijdens het doorspoelen kan er water achter het product lopen.
2 - Regelmatig onderhoud :
• Regelmatig de kap afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook
de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
• Controleer regelmatig de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwaliceerde
technicus worden vervangen, om ieder gevaar te vermijden.
• Ventilatie openingen van het apparaat niet blokkeren om de luchtcirculatie te bevorderen.
• Controleer of er geen barstjes in de toorts zitten en of er geen blootliggende draden zijn.
• Controleer of de verbruiksartikelen correct geïnstalleerd zijn en of ze niet versleten zijn.
INSTALLATIE - GEBRUIK VAN HET PRODUKT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het installeren niet op het stroomnetwerk aangesloten is. Het wordt aanbevolen om de bij het apparaat geleverde laskabels te gebruiken om
de optimale productinstellingen te verkrijgen.
APPARAAT WORDT GELEVERD MET
EASYCUT K25 EASYCUT K35 PFC
Ref. 068063 Ref. 080768
4 m
2 m - 10 mm²
Starter set
De met de generator meegeleverde accessoires moeten uitsluitend in combinatie met dezelfde modellen gebruikt worden.
TPT 25 TPT 35
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (FIG. I)
1- HMI (Human Machine Interface) 4- Voedingskabel (2 m) 2- Aansluiting voor massaklem 5- Klepje accessoire-doos 3- Aansluiting Plasma toorts 6- START/STOP schakelaar
MAN MACHINE INTERACTION (MMI) (FIG-2)
1- Voedingslampje (groen) 3- Stroom instelling draaiknop 2- Lampje thermische beveiliging en overbelasting (geel)
47
Page 48
EASYCUT K25 / K35 PFC
NL
ELEKTRISCHE VOEDING
Dit materiaal wordt geleverd met een 16A elektrische aansluiting type CEE7/7 en moet worden aangesloten op een 230V (50 - 60 Hz) enkelfase elektrische installatie, met drie kabels met geaarde stekker. Het werkelijke stroomverbruik (l1e) bij optimaal gebruik staat aangegeven op het apparaat. Controleer of de stroomvoorziening en zijn beveiligingen (netzekering en/of hoofdschakelaar) compatibel zijn met de elektrische stroom die nodig is voor gebruik. In sommige landen kan het nodig zijn om de elektrische aansluiting aan te passen om het toestel optimaal te kunnen gebruiken.
AANSLUITEN OP EEN GENERATOR
Dit materiaal kan functioneren met generators, mits de hulpstroom aan de volgende voorwaarden voldoet :
- De spanning moet wisselspanning zijn, afgesteld zoals gespeciceerd en met een topspanning lager dan 400V
- De frequentie moet tussen de 50 en de 60 Hz. liggen.
Het is belangrijk om deze omstandigheden te controleren, daar veel generators hoge spanningspieken produceren die het materiaal kunnen beschadigen.
GEBRUIK VAN VERLENGSNOER
Alle gebruikte verlengsnoeren moeten de voor het apparaat geschikte afmeting en kabelsectie hebben. Gebruik een verlengsnoer dat voldoet aan de nationale regelgeving.
Ingangsspanning Doorsnede van het verlengsnoer (<45m)
230 V 6 mm²
INSTELLEN VAN DE TOORTS
De toortsen worden gekoeld met lucht op kamertemperatuur, en vereisen geen speciale koelprocedure.
1 - LEVENSDUUR VAN DE SLIJTDELEN
De slijtage van de slijtdelen is afhankelijk van een aantal factoren :
• De gemiddelde snijlengte.
• De kwaliteit van de gebruikte lucht (aanwezigheid van olie, vocht of andere verontreinigingen).
• Het boren van het metaal of de manier van snijden vanaf de rand.
• De afstand toorts-materiaal tijdens het snijden.
Bij normale gebruiksomstandigheden :
- Tijdens het handmatig snijden slijt de elektrode als eerste.
Slijtonderdelen van de toorts
040212 (K25)
040182
Nozzle
2 - INSTALLATIE VAN DE SLIJTONDERDELEN VAN DE TOORTS :
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u de verbruiksartikelen vervangt.
080799 (K35 PFC)
Contacttip ElektrodeVerspreider
040168040175
4 m
Om de toorts te kunnen gebruiken, moet een complete reeks slijtonderdelen in de juiste volgorde geïnstalleerd worden : elektrode, verspreider,
contacttip en nozzle.
Nozzle Contacttip Verspreider Elektrode Toorts
48
Page 49
EASYCUT K25 / K35 PFC
NL
WERKING VAN DE GENERATOR
1- ZET DE MASSAKLEM OP HET TE SNIJDEN WERKSTUK.
Verzeker u ervan dat er goed elektrisch contact is, en dat de kabel niet op het snijtraject ligt. Waarschuwing : verf verhindert het contact tussen het metalen voorwerp en de massaklem, vergeet niet eerst de verf te verwijderen.
2 - CONTROLEER DE AANWEZIGHEID VAN ALLE SLIJTDELEN VAN DE TOORTS EN MONTEER DEZE ALS VOLGT :
3 - START HET APPARAAT en controleer of het spanningslampje (1) brandt.
4 - BEDIENINGSPANEEL (FIG-2)
Groene lampje (1)
Wanneer het apparaat wordt aangeschakeld gaat het lampje branden. In geval van een stroomstoring zal het groene lampje uitgaan en zal het apparaat uitschakelen.
Gele lampje (2)
Oververhitting : in dit geval gaat het gele lampje branden. Wacht enkele minuten, het lampje zal uitgaan en het apparaat zal opnieuw gaan werken. Overspanning van het voedingscircuit : in dit geval zal het gele lampje gaan knipperen. Koppel het apparaat van de netspanning af (met de voedingskabel) en koppel opnieuw weer aan.
5 - AFSTELLEN VAN DE STROOM (FIG-2)
Gebruik het wieltje om de stroom af te stellen, afhankelijk van de dikte en het type materiaal. Over het algemeen kunnen met een maximale stroo­mafstelling alle gebruikelijke werkzaamheden uitgevoerd worden.
6 - OPSTARTEN VAN HET SNIJDEN (FIG-2)
De snijder PLASMA heeft een hulpboog systeem voor boogontsteking zonder contact met het werkstuk. Het snijden kan dus op twee manieren gerealiseerd worden: ▪ Drukken op de trekker > boog vorming > snijden door in contact te komen met het werkstuk. ▪ Contact met het werkstuk > drukken op de trekker > onmiddellijke snijden. ▪ Tijdens het snijden zorg ervoor om een goed contact tussen het mondstuk en het werkstuk te behouden.
> Problemen oplossen op pagina 51.
VEILIGHEIDSPAL
De toorts is uitgerust met een veiligheidspal, om ongelukken te voorkomen : Deblokkeer deze en druk vervolgens op de trekker zoals hieronder :
1 2 3
Draag geschikte veiligheidskleding. Blijf op afstand van het uiteinde van de toorts. Houd uw handen weg van het snij-traject. Richt de
toorts nooit naar uzelf of naar iemand anders.
TIPS VOOR HET SNIJDEN
• Sleep voorzichtig de nozzle over het te snijden werkstuk om zo een regelmatige snede te verkrijgen. Zo kan een correcte en constante afstand
bewaard worden.
• Vergewis u ervan dat tijdens het snijden de vonken vanonder het werkstuk komen. De vonken moeten zich iets achter de toorts bevinden wanneer
u snijdt (hoek van 15° tot 30° vanuit een verticale lijn).
• Als de vonken opspatten boven het werkstuk, vertraag dan de beweging of stel de uitgaande stroom bij tot een hoger niveau.
• Gebruik, bij het snijden van een rechte lijn, een liniaal.
49
Page 50
EASYCUT K25 / K35 PFC
HANDMATIG SNIJDEN VANAF DE RAND VAN HET WERKSTUK
De massaklem gekoppeld aan het werkstuk, houdt de beschermkap van de toorts
1
loodrecht (90°) op het uiteinde van het werkstuk.
Druk op de trekker van de toorts om de boog op te starten totdat deze het te
2
bewerken metaal raakt.
NL
Sleep, wanneer het begin gemaakt is, voorzichtig met de beschermkap over het
3
werkstuk. Probeer een regelmatig ritme aan te houden.
HET WERKSTUK DOORBOREN / SNIJDEN IN HET MIDDEN VAN HET WERKSTUK
Houd, met de massaklem gekoppeld aan het werkstuk, de toorts in een hoek van
1
ongeveer 30° op het werkstuk.
Druk op de trekker van de toorts om de boog op te starten en houd hierbij een
2
hoek van 30°met betrekking tot het werkstuk aan. Draai de toorts langzaam in een
loodrechte positie (90°).
50
Houd de toorts stil, en blijf de trekker ingedrukt houden. Als de vonken vanonder
3
het werkstuk vandaan komen heeft de boog het materiaal doorgesneden.
4
Sleep, wanneer het begin gemaakt is, voorzichtig met de beschermkap over het werkstuk. Probeer een regelmatig ritme aan te houden.
Page 51
EASYCUT K25 / K35 PFC
CONTROLE VAN DE SLIJTONDERDELEN (MONTEREN EN DEMONTEREN, ZIE P.48)
NL
Onderde-
len
Nozzle
Contacttip
Verspreider
Elektrode
Controleer of er geen beschadigingen of slijtage op het oppervlakte zijn.
Bekijk en controleer de opening in de contacttip.
Controleer of er geen beschadigingen of slijtage op het oppervlakte of
binnen in de verspreider zijn.
Geen verstopping van de openingen waar het gas door moet gaan.
Bekijk en controleer de inwendige opening van de elektrode.
Acties Oplossingen
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Het toestel levert geen stroom.
De groene werkingsindicator brandt en het
lichtje van thermische beveiliging staat continu aan.
Het toestel levert geen stroom.
De groene werkingsindicator brandt.
Het geel lampjevan de thermische beveili-
gingknippert 2 keer en gaat dan uit.
Het toestel levert geen stroom.
De groene werkingsindicator brandt.
Het lampje van de thermische beveiliging is
snel aan het knipperen. Bij het indrukken op de trekker, stroomt de
lucht door maar de boog functioneert niet.
De elektrische boog stopt na ongeveer 3
seconden.
Het apparaat is aangesloten, de gekriebel is voelbaar als u het toestel aanraakt.
De thermische beveiliging slaat aan. Wachten tot het lasapparaat afgekoeld is.
De voedingsspanning is hoger dan 230V +/-
15%.
Defecte toorts.
Versleten verbruiksartikelen Controleer en vervang de verbruiksartikelen.
Probleem met beaarding
De aansluiting op aarde is defect.
OK NOK
OK
NOK
Vervang de nozzle als deze beschadigd lijkt te zijn
(brandsporen).
Vervang de tip als de interne diameter vergroot of vervormd is.
Vervang de verspreider als het oppervlak beschadigd
of versleten is of als de gasopeningen verstopt zijn.
Vervang de elektrode zodra het inzetstuk versleten is (1,5 mm teruggetrokken).
Controleer uw elektrische installatie of uw generator, zet het toestel uit en daarna weer
aan.
Controleer of uw toorts goed gemonteerd is, zet het toestel uit en daarna weer aan.
Controleer dat de massa klem goed verbonden
is met een schoon gedeelte (niet vettig en
ongeverfd) van het werkstuk. Controleer de stekker en aarding van uw
installatie.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
51
Page 52
EASYCUT K25 / K35 PFC
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso. Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere eettuata.
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’attrezzatura.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di taglio nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere utilizzato in un locale senza polvere, né acido, né gas inammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso vale per il suo
stoccaggio. Assicurarsi che durante l’utilizzo ci sia una buona circolazione d’aria.
Intervallo di temperatura : Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F). Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F). Umidità dell’aria: Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F). Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F). Altitudine : Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
Il taglio può essere pericoloso e potrebbe causare ferite gravi o mortali. Il taglio espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore, di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di
pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e d’emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione da taglio e/o un casco da taglio di livello di protezione suciente (variabile a seconda delle applicazioni).
Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di taglio dai raggi dell’arco, dalle proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone nella zona di taglio di non ssare i raggi dell’arco né i pezzi in fusione e di indossare vestiti adeguati per
proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di taglio arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso per tutte le persone in zona taglio).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti. Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di rareddamento quando la fonte di corrente da taglio è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena tagliati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Durante l’intervento di manutenzione sulla torcia, bisogna assicurarsi che quest’ultima sia sucientemente fredda e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI TAGLIO E GAS
I fumi, i gas e le polveri emesse dal taglio sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione suciente e a volte è necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insuciente. Vericare che l’aspirazione sia ecace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione il taglio in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti
piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle. Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello. Il taglio è proibito se eettuato in prossimità di grasso o vernici.
52
Page 53
EASYCUT K25 / K35 PFC
IT
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di taglio, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di taglio.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione. Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza suciente. Il taglio nei container o tubature chiuse è proibito e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo (olio,
carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente da taglio o verso dei materiali inammabili.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la grandezza del fusibile consigliata sulla tabella segnaletica. Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all’interno o all’esterno della fonte di corrente quando quest’ultima è alimentata (Torce,pinze, cavi, elettrodi)
perché sono collegate al circuito di taglio.
Prima di aprire la fonte di corrente di taglio, bisogna disconnetterla dalla rete e attendere 2 min. anché l’insieme dei condensatori sia scaricato. Non
toccare allo stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Far sostituire i cavi e le torce danneggiati solo da persone abilitate e qualicate. Dimensionare la sezione dei cavi in funzione dell’applicazione. Utilizzare sempre vestiti secchi e in buono stato per isolarsi dal circuito di taglio. Portare scarpe isolanti, indierentemente dall’ambiente di lavoro.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL DISPOSITIVO
Questo dispositivo di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal sistema pubblico di alimentazione a basa tensione. Potrebbero esserci dicoltà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
PLASMA EASYCUT K25 :
Questo dispositivo è conforme alla CEI 61000-3-11. Questo materiale non è conforme alla CEI 61000-3-12 ed è destinato ad essere collegato alle reti private di bassa tensione
collegate a loro volta alla rete pubblica di alimentazione soltanto a livello di media e alta tensione. Se è collegato al sistema pubblico di alimentazione di bassa tensione, è di responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore del materiale di assicurarsi, consultando l’operatore della rete pubblica di distribuzione, che il materiale possa essere collegato ad esso.
PLASMA EASYCUT K35 PFC :
Questo dispositivo è conforme alla CEI 61000-3-11. Questo dispositivo è conforme alla CEI 61000-3-12.
EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente
di taglio produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di taglio e al dispositivo di taglio.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione
per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per gli utilizzatori.
Tutti gli utilizzatori dovranno attenersi alle procedure seguenti al ne di minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dal circuito di
taglio:
• posizionate i cavi di taglio insieme - ssateli con una fascetta, se possibile;
• posizionate il vostro busto e la vostra testa il più lontano possibile dal circuito di taglio;
• non avvolgete mai i cavi attorno al corpo;
• non posizionate il vostro corpo tra i cavi di taglio. Tenete i due cavi di taglio sullo stesso lato del vostro corpo;
• collegate il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da tagliare;
• non lavorate a anco, né sedetevi sopra, né addossatevi alla fonte di corrente di taglio;
• non saldate quando spostate la fonte di corrente di taglio.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo da taglio. L’esposizione ai campi elettromagnetici durante il taglio potrebbe avere altri eetti sulla salute che non sono ancora conosciuti.
53
Page 54
EASYCUT K25 / K35 PFC
IT
CONSIGLI PER VALUTARE LA ZONA E L’INSTALLAZIONE DI TAGLIO
Generalità
L’utilizzatore è responsabile dell’installazione e dell’uso del dispositivo di taglio ad arco secondo le istruzioni del fabbricante. Se vengono rilevate delle perturbazioni elettromagnetiche, è responsabilità dell’utilizzatore del dispositivo di taglio ad arco risolvere la situazione con l’assistenza tecnica del
fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra del circuito di taglio. In altri casi, potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di taglio e al pezzo completo con montaggio di ltri d’entrata. In ogni caso, le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte no a non essere più fastidiose.
Valutazione della zona di taglio
Prima di installare un dispositivo di taglio ad arco, l’utilizzatore deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona circostante. Bisogna tenere conto di ciò che segue:
a) la presenza sopra, sotto e accanto al dispositivo di taglio ad arco di altri cavi di alimentazione, di comando, di segnalazione e telefonici; b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione; c) di computer e altri dispositivi di comando; d) di dispositivi critici di sicurezza, per esempio, protezione di dispositivi industriali; e) la salute delle persone vicine, per esempio, l’azione di pacemaker o di apparecchi uditivi; f) di dispositivi utilizzati per la calibratura o la misurazione;
g) l’immunità degli altri dispositivi presenti nell’ambiente.
L’utilizzatore deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell’ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione supplementari;
h) l’orario della giornata in cui il taglio o altre attività devono essere eseguite.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona
circostante può estendersi oltre ai limiti delle installazioni
Valutazione dell’installazione di taglio
Oltre alla valutazione della zona, la valutazione delle installazioni di taglio ad arco possono servire a determinare e risolvere i casi di perturbazioni.
Conviene che la valutazione delle emissioni includa delle misurazioni sul posto come specicato all’Articolo 10 della CISPR 11. Le misurazioni sul posto possono anche permettere di confermare l’ecacia delle misure di attenuazione.
RACCOMANDAZIONI SUI METODI DI RIDUZIONE DELLE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
a. Rete pubblica di alimentazione: conviene collegare il materiale di taglio ad plasma a una rete pubblica di alimentazione secondo le
raccomandazioni del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il ltraggio
della rete pubblica di rifornimento [elettrico]. Converrebbe prendere in considerazione di schermare il cavo della presa elettrica passandolo in un
condotto metallico o equivalente di un materiale di taglio ad arco ssati stabilmente. Converrebbe anche assicurarsi della continuità della schermatura
elettrica su tutta la sua lunghezza. Conviene collegare il blindaggio alla fonte di corrente di taglio per assicurare il buon contatto elettrico fra il condotto e l’involucro della fonte di corrente di taglio. b. Manutenzione del dispositivo di taglio ad arco: è opportuno che le manutenzioni del dispositivo di taglio ad arco siano eseguite seguendo
le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando il dispositivo di taglio ad arco è in funzione. È opportuno che il dispositivo di taglio ad arco non sia modicato in alcun modo, tranne le modiche e
regolazioni menzionate nelle istruzioni del fabbricante. È opportuno, in particolar modo, che lo spinterometro dell’arco dei dispositivi di avviamento e di stabilizzazione siano regolati e mantenuti secondo le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di taglio: è opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l’uno vicino all’altro in prossimità del suolo o sul suolo. d. Collegamento equipotenziale: converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti
metallici collegati al pezzo da tagliare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi
oggetti metallici e l’elettrodo. È opportuno isolare l’operatore di tali oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da tagliare: quando il pezzo da tagliare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle sue dimensioni e del posto dove si trova, come, ad esempio, gli sca delle navi o le strutture metalliche di edici, una connessione collegando il pezzo alla terra può,
in certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno assicurarsi di evitare la messa a terra dei pezzi che potrebbero aumentare i rischi di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, è opportuno che il collegamento fra il pezzo da tagliare alla terra sia
fatto direttamente, ma in certi paesi che non autorizzano questo collegamento diretto, si consiglia che la connessione sia fatta con un condensatore
appropriato scelto in funzione delle regole nazionali. f. Protezione e schermatura: La protezione e la schermatura selettiva di altri cavi, dispositivi e materiali nella zona circostante può limitare i problemi di perturbazioni. Protezione dell’intera area di taglio può essere considerata per applicazioni speciali.
TRASPORTO E SPOSTAMENTO DELLA FONTE DI CORRENTE DI TAGLIO
La fonte di corrente di taglio è dotata di maniglia superiore che permette di portarla a mano. Attenzione a non sottovalutarne il peso. L’impugnatura non è considerata come un mezzo di imbragatura.
Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di taglio. Deve essere spostata in posizione verticale.
Non far passare la fonte di corrente al di sopra di persone o oggetti.
INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
• Mettere la fonte di corrente di taglio su un suolo inclinato al massimo di 10°.
• Prevedere una zona suciente per aerare il dispositivo di corrente di taglio e accedere ai comandi.
• Non utilizzare in un ambiente con polveri metalliche conduttrici.
• La fonte di corrente di taglio deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole.
54
Page 55
EASYCUT K25 / K35 PFC
EASYCUT K25 :
• Il materiale è di grado di protezione IP21S, che signica:
- aree pericolose protette per impedire l’accesso di materiale solido di diam >12.5 mm e,
- Una protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua quando le sue parti mobili (ventilatore) sono ferme.
EASYCUT K35 PFC :
• Il dispositivo è di grado di protezione IP23S, che signica :
- una protezione contro l’accesso delle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e,
- una protezione contro la pioggia diretta al 60% in relazione alla verticale quando le sue parti mobili (ventilatore) sono stazionarie.
Questo materiale può pertanto essere conservato all’esterno in accordo con l’indice di protezione IP23.
I cavi d’alimentazione, di prolunga e di taglio devono essere totalmente srotolati per evitare qualsiasi surriscaldamento.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e
pericoloso di questo dispositivo.
IT
MANUTENZIONE / CONSIGLI
Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni e l’intensità sono elevate e pericolose.
La manutenzione deve essere eettuata solo da una persona qualicata. È consigliata una manutenzione annuale.
1 - Filtro dell’aria (K35 PFC) :
EASYCUT K35 PFC è dotato di un ltro dell’aria interno. Si svuota automaticamente e non richiede una manutenzione particolare. Durante lo spurgo, l’acqua può scorrere dietro il prodotto.
2 - Manutenzione periodica:
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del soatore. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni elettriche con un utensile
isolato da persone qualicate.
• Vericare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, suo
servizio post-vendita o una persona di qualica simile, per evitare pericoli.
• Non ostruire le aperture del dispositivo per facilitare la circolazione d’aria.
• Vericare che il corpo della torcia non presenti fessure o li esposti.
• Vericare che i ricambi siano installati correttamente e non siano logori.
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
Solo le persone esperte e abilitate dal fabbricante possono eettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato
dalla rete. Si raccomanda di utilizzare i cavi da taglio forniti con l’unità per ottenere le impostazioni ottimali del prodotto.
DISPOSITIVO CONSEGNATO CON
EASYCUT K25 EASYCUT K35 PFC
Rif. 068063 Rif. 080768
4 m
2 m - 10 mm²
Kit di avviamento
Gli accessori consegnati con il generatore sono da usare soltanto con gli stessi modelli.
TPT 25 TPT 35
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG. I)
1- IHM (Interfaccia Uomo Macchina) 4- Cavo di alimentazione (2 m) 2- Manicotto di raccordo della pinza di massa 5- Sportello scatola accessori 3- Connettore torcia plasma 6- Interruttore START/STOP
INTERFACCIA UOMO-MACCHINA (IUM) (FIG-2)
1- Spia d'alimentazione (verde) 3- Potenziometro di regolazione di corrente 2- Indicatore di protezione termica e di sovraintensità (giallo)
55
Page 56
EASYCUT K25 / K35 PFC
IT
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Questi dispositivi sono forniti con una presa a 16 A di tipo EN 60309-1 e devono essere collegati ad un impianto elettrico monofase 230V (50-60 Hz) a tre li con il neutro collegato a terra. La corrente eettiva assorbita (I1e) è indicata sul dispositivo, per delle condizioni d’uso ottimali. Vericare che l’alimentazione e le protezioni (fusibili e/o disgiuntore) siano compattibili con la corrente necessaria per l’uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la presa per permettere
l’uso del dispositivo in condizioni ottimali.
COLLEGAMENTO AD UN GRUPPO ELETTROGENO
Questo dispositivo può funzionare con dei moto generatori a condizione che la potenza ausiliaria risponda alle esigenze
seguenti:
- La tensione deve essere alternativa, regolata come specicato e di tensione di picco inferiore a 400V,
- La frequenza deve essere compresa tra i 50 e i 60 Hz.
È obbligatorio vericare queste condizioni, perché molti dei generatori producono dei picchi di alta tenzione che possono danneggiare il dispositivo.
USO DELLA PROLUNGA ELETTRICA
Tutte le prolunghe devono avere una dimensione e una sezione appropriate alla tensione del dispositivo. Usare una prolunga in conformità con le regolamentazioni nazionali.
Tensione d’entrata Sezione della prolunga (<45m)
230 V 6 mm²
CONFIGURAZIONE DELLA TORCIA
Le torce sono rareddate all’aria ambiente e non esigono nessuna procedura speciale di rareddamento.
1 - DURATA DEI CONSUMABILI
La frequenza di sostituzione dei consumabili dipende da diversi fattori:
• Lo spessore del metallo da tagliare.
• La lunghezza media del taglio.
• La qualità dell’aria (presenza d’olio, d’umidità o di altri contaminanti).
• La perforazione del metallo o il taglio partendo dal bordo.
• La distanza torcia-pezzo appropriata quando si taglia.
In condizione normale d’uso:
- Durante il taglio manuale, l’elettrodo si consuma per primo.
Ricambi della torcia
040212 (K25)
040182
Ugello di
080799 (K35 PFC)
Ugello ElettrodoDiusore
protezione
2 - INSTALLAZIONE DEI RICAMBI E DELLA TORCIA:
Scollegare l’unità prima di cambiare i materiali di consumo.
040168040175
4 m
Per utilizzare la torcia è necessario installare un insieme completo di consumabili nell’ordine esatto: elettrodo, diusore, ugello e ugello di prote­zione.
Ugello di protezione Ugello Diusore Elettrodo Torcia
56
Page 57
EASYCUT K25 / K35 PFC
IT
FUNZIONAMENTO DEL GENERATORE
1 - COLLOCARE IL MORSETTO DI MASSA SUL PEZZO DA TAGLIARE
Assicurarsi del buon contatto elettrico e fare attenzione a non mettere il cavo sulla traiettoria di taglio.
Attenzione: la vernice impedisce il contatto fra il pezzo metallico e il morsetto di massa; non scordare di decapare.
2 - VERIFICARE LA PRESENZA DI TUTTI I RICAMBI DELLA TORCIA E COLLEGARE COME SEGUE:
3 - AVVIARE LA MACCHINA e vericare che la spia d’alimentazione (1) sia accesa.
4 - PANNELLO DI CONFIGURAZIONE (FIG-2)
Spia verde (1)
Quando la macchina è accesa, la spia si accende. In caso di interruzione di corrente , la spia verde e il dispositivo si spengono.
Spia gialla (2)
Surriscaldamento : in questo caso, la spia gialla si illumina. Aspettare qualche minuto, la luce si spegnerà e l’apparecchio ricomincierà a funzionare. Sovratensione del circuito d’alimentazione : in questo caso, la luce gialla lampeggia. Scollegare la macchina (con il cavo di alimentazione) e ricol-
legarla.
5 - REGOLAZIONE DELLA CORRENTE (FIG-2)
Utilizzare la manopola per regolare la corrente in funzione dello spessore e del tipo di lamiera. Generalmente un’impostazione di corrente massima copre tutte le situazioni normali.
6 - AVVIAMENTO DEL TAGLIO (FIG-2)
Il dispositivo di taglio PLASMA ha un sistema di arco pilota che gli permette di avviare l’arco senza avec bisogno di toccare il pezzo da tagliare. Il taglio può dunque essere fatto in due modi: ▪ Pressione sul grilletto > formazione dell’arco pilota > taglio venendo al contatto del pezzo ▪ Contatto col il pezzo > pressione sul grilletto > taglio immediato ▪ Duranto il taglio assicurarsi di mantenere il contatto fra l’ugello e il pezzo da tagliare
> Risoluzione dei problemi a pagina 59.
CHIUSURA DI SICUREZZA
La torcia è dotata di una sicura che impedisce l’accensione accidentale: sbloccarla e premere il grilletto come mostrato di seguito:
1 2 3
Tenersi lontani dalla punta della torcia. Allontanare le mani dalla traiettoria di taglio. Non dirigere mai la torcia verso se stessi o qual­cun’altro.
ASTUZIE PER IL TAGLIO
• Trascinare leggermente il porta-ugello sul pezzo per mantenere un taglio regolare. Questo permette di assicurare una distanza costante e corretta.
• Durante il taglio, assicurarsi che le scintille escano dal basso del pezzo. Le scintille devono trascinare leggermente dietro la torcia durante il taglio
(angolo fra 15° a 30° a partire della verticale).
• Si les étincelles jaillissent du haut de la pièce, ralentissez le déplacement ou réglez le courant de sortie à un niveau plus élevé.
• Per tagli in linea retta, usare una riga come guida.
57
Page 58
EASYCUT K25 / K35 PFC
TAGLIO MANUALE A PARTIRE DAL BORDO DEL PEZZO
Con il morsetto di massa ssato al pezzo, mantenere la torcia perpendicolare (90°)
1
all’estremità del pezzo.
Premere sul pulsante della torcia per avviare l’arco no a che esso sia completa-
2
mente avviato sul pezzo da tagliare.
IT
Quando il pezzo è iniziato, trascinare leggermente il pattino sul pezzo per conti-
3
nuare a tagliare. Provare a mantenere un ritmo regolare.
PERFORAZIONE DI UN PEZZO / TAGLIO NEL MEZZO DI UN PEZZO
Il morsetto di massa è ssato al pezzo, mantenera la torcia a un angolo di circa 30°
1
sul pezzo da tagliare.
Premere sul pulsante della torcia per avviare l’arco mantenendo l’angolo di 30° in
2
relazione al pezzo. Far girare lentamente la torcia verso una posizione perpendicolare (90°).
58
Immobilizzare la torcia tenendo il pulsante
3
premuto. Se le scintille escono dal basso del pezzo, l’arco a perforato il materiale.
4
Quando il pezzo è iniziato, trascinare leggermente il pattino sul pezzo per continuare a tagliare. Provare a mantenere un ritmo regolare.
Page 59
EASYCUT K25 / K35 PFC
ISPEZIONE DEI RICAMBI (MONTAGGIO E SMONTAGGIO, VEDERE PAG.56)
Pezzi Azioni Soluzioni
IT
Vericare l'assenza di danni e di usura sulla supercie.
Ugello di
protezione
Vericare visualmente l’orizio dell’ugello.
Ugello
Vericare l'assenza di danni e di usura sulla supercie e all'interno del diusore.
Diusore
Elettrodo
L’assenza di ostruzioni di orizi d'uscita di gas
Vericare visualmente tutti gli orizi interni dell’elet-
trodo.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
Il dispositivo non rilascia corrente. La spia verde di avviamento è accesa La spia di protezione termica è acceso continuamente.
Il dispositivo non rilascia corrente. La spia verde di avviamento è accesa. La spia di protezione termica lampeggia 2 volte poi si spegne.
Il dispositivo non rilascia corrente. La spia verde di avviamento è accessa La spia di protezione termica lampeggia velo­cemente.
Premendo sul grilleto, l'aria esce ma l'arco pilota ’écoule mais l’arc pilote non funziona.
L'arco elettrico s'interrompe dopo circa 3 secondi.
Il dispositivo è alimentato, e si possono
sentire formicolii sula mano quando essa è in
contatto con la carrozzeria.
Sostituire il condotto quando quest'ultimo sembra
troppo danneggiato (tracce di bruciato).
Sostituire l’ugello de il diametro interno è allargato o deformato.
OK NOK
Sostituire il diusore se la supercie è danneggiata o usata, oppure se uno degli orizi di uscita di gas è
ostruita.
Sostituire l’elettrodo quando l’inserto è consumato
(ridotto di 1,5mm).
OK
Il dispositivo si è messo in protezione termica.
La corrente supera 230V +/- 15%.
Difetto torcia.
Alimentazione d'aria troppo debole
Consommabili logori Vericare e cambiare i consommabili.
Problema di massa
La messa à terra è difettosa.
NOK
Aspettare la ne del periodo di raredda­mento.
Vericare l'installazione elettrica o generatore,
poi spegnere e riaccendere il dispositivo.
Vericare che la torcia sia collegata corretta­mente, poi spegnere e riaccendere il disposi­tivo.
Aumentare la pressione d'aria poi spegnere e riaccendere il dispositivo
Vericare che il morsetto di terra sia corretta­mente collegato ad una parte pulita (sgrassata e sverniciata) de pezzo da tagliare
Controllare la presa e la messa a terra dell'ins­tallazione.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
59
Page 60
EASYCUT K25 / K35 PFC
PL
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji. Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani serwisu, które nie zostały określone w instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji. W przypadku problemów lub niepewności należy skonsultować się z wykwalikowaną osobą w celu przeprowadzenia prawidłowej instalacji.
OTOCZENIE
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do spawania w granicach wskazanych na tabliczce znamionowej i/lub w instrukcji. Należy przestrzegać dyrektyw dotyczących bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia produktu producent nie ponosi odpowiedzialności.
Stanowisko powinno być używane w pomieszczeniach wolnych od substancji tj. kurz, kwasy, gazy lub innych substancji żrących. W trakcie użytkowania należy zapewnić odpowiedni przepływ powietrza.
Zakres temperatur : Użytkowanie od -10 do +40°C (od +14 do + 104°F). Przechowywanie w temperaturze od -20 do +55°C (-4 do 131°F). Wilgotność powietrza: Mniejsza lub równa 50%, w temperaturze 40°C (104°F). Mniejsza lub równa 90%, w temperaturze 20°C (68°F).
Poziom:
Do 1000 m n.p.m. (3280 stóp).
OCHRONA SIEBIE I INNYCH
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci. Cięcie naraża ludzi na niebezpieczne źródło ciepła, promieniowanie świetlne z łuku, pola elektromagnetyczne (uwaga na osoby z rozrusznikami serca), ryzyko porażenia prądem, hałas i opary gazowe. Aby chronić siebie i innych, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami bezpieczeństwa:
Aby uchronić się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną, w dobrym stanie i przykrywającą całe ciało.
Należy używać rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.
Stosować środki ochrony przed cięciem i/lub maskę do cięcia o odpowiednim stopniu ochrony (w zależności od zastosowania). Chronić oczy podczas czyszczenia. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione.
Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn, aby chronić obszar cięcia przed promieniami łuku elektrycznego, rozpryskami i żarzącymi się odpadami. Należy poinformować osoby znajdujące się w stree spawania, aby nie patrzyły ani na łuk spawalniczy, ani na spawane części oraz aby nosiły odpowiednią odzież ochronną.
Należy używać słuchawek chroniących przed hałasem, jeśli proces spawania osiągnie poziom dźwięku powyżej limitu.
Należy trzymać ręce, włosy i ubrania z daleka od części ruchomych (wentylatorów), rąk, włosów, ubrań. Gdy zasilanie spawania jest pod napięciem, nigdy nie należy zdejmować obudowy zabezpieczającej źródło prądu. W razie wypadku, producent nie jest pociągnięty do odpowiedzialności.
60
Części, które zostały przyspawane, są gorące i mogą spowodować poparzenia przy ich użytkowaniu. Aby przeprowadzić konserwację palnika, upewnij się, że wystygł on wystarczająco i odczekaj co najmniej 10 minut przed rozpoczęciem. Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem, aby chronić ludzi i mienie.
OPARY I GAZY POWSTAJĄCE PODCZAS CIĘCIA
Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić wystarczającą wentylację i może być wymagane powietrze. W przypadku niewystarczającej wentylacji rozwiązaniem może być maska na świeże powietrze. Sprawdź, czy ssanie jest skuteczne, sprawdzając je pod kątem norm bezpieczeństwa.
Page 61
EASYCUT K25 / K35 PFC
Uwaga: cięcie w małych przestrzeniach wymaga nadzoru w celu zapewnienia bezpieczeństwa. Cięcie niektórych materiałów zawierających ołów, kadm, cynk lub rtęć, a nawet beryl, może być szczególnie szkodliwe, dlatego przed cięciem należy odtłuścić części. Butle muszą być przechowywane w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na wsporniku lub na wózku. Spawanie w pobliżu smarów lub farb jest zabronione.
PL
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
Należy całkowicie chronić obszar spawania, materiały łatwopalne muszą być oddalone o minimum 11 metrów. Wyposażenie przeciwpożarowe musi znajdować się w pobliżu operacji spawalniczych.
Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu. Osoby, materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości. Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli są otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub wybuchowych (olej, paliwo, gaz...). Operacje szlifowania nie powinny być zwrócone w kierunku źródła prądu spawania czy też w kierunku materiałów łatwopalnych.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zastosowana instalacja elektryczna musi być uziemiona. Należy używać zalecanego rozmiaru bezpiecznika oznaczonego na tablicy znamionowej. Porażenie prądem elektrycznym może być źródłem poważnych, bezpośrednich lub pośrednich wypadków, a nawet śmierci.
Nigdy nie należy dotykać elementów będących pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła zasilania (palniki, zaciski, kable, elektrody), ponieważ są one podłączone do obwodu spawania. Przed otwarciem źródła zasilania spawalniczego, urządzenie należy odłączyć od sieci i poczekać 2 minuty, aby wszystkie kondensatory się rozładowały. Nie należy jednocześnie dotykać palnika i zacisku uziemiającego. W przypadku uszkodzenia przewodów i palników należy zapewnić ich wymianę przez wykwalikowany i autoryzowany personel. Zwymiarować przekrój kabla w zależności od zastosowania. Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. We wszystkich środowiskach pracy należy nosić izolowane obuwie.
KLASYFIKACJA MATERIAŁÓW EMC
Ten materiał Klasy A nie jest przeznaczony do użytku na terenie mieszkalnym, ponieważ dostarczana tam publiczna energia elektryczna jest niskonapięciowa. W tych miejscach mogą występować potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności elektromagnetycznej, ze względu na zaburzenia przewodzenia, a także emitowane częstotliwości radioelektryczne.
PLAZMA EASYCUT K25 :
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-11. To urządzenie nie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12 i jest przeznaczone do podłączenia do prywatnych sieci niskiego napięcia podłączonych do publicznej sieci zasilającej tylko na poziomie średniego i wysokiego napięcia. W przypadku podłączenia do publicznej sieci zasilającej niskiego napięcia obowiązkiem instalatora lub użytkownika sprzętu jest upewnienie się, poprzez konsultacje z operatorem sieci dystrybucyjnej, że sprzęt może zostać podłączony.
PLASMA EASYCUT K35 PFC :
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-11. To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12.
EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przepływający przez jakikolwiek przewodnik wytwarza lokalne pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd tnący wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu tnącego i urządzenia tnącego.
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, na przykład rozruszników serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
Spawacze powinni postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zminimalizować ekspozycję na działanie pól elektromagnetycznych z obwodu spawania :
• ułożyć kable spawalnicze razem – w miarę możliwości zamocować je za pomocą zacisku;
• ustawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu zgrzewania;
• nigdy nie owijać przewodów spawalniczych wokół ciała;
• nie umieszczać ciała pomiędzy kablami spawalniczymi. Trzymać oba kable po jednej stronie ciała;
• podłączyć zacisk uziemiający jak najbliżej spawanego obszaru;
• nie pracować zbyt blisko, nie pochylać się i nie siadać na spawarce;
• nie wyłączać podczas transportu źródła zasilania.
61
Page 62
EASYCUT K25 / K35 PFC
Użytkownicy rozruszników serca powinni skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia. Narażenia na działania pól elektromagnetycznych podczas spawania mogą mieć inne skutki, konsekwencje zdrowotne, które nie są jeszcze znane.
PL
ZALECENIA DOTYCZĄCE OCENY OBSZARU I OBIEKTU DO CIĘCIA
Informacje ogólne
Użytkownik jest odpowiedzialny za instalację i użytkowanie sprzętu do cięcia łukowego zgodnie z instrukcjami producenta. W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych, użytkownik sprzętu do cięcia łukiem elektrycznym jest odpowiedzialny za rozwiązanie tej sytuacji z pomocą techniczną producenta. W niektórych przypadkach to działanie zapobiegawcze może sprowadzać się do czegoś tak prostego, jak uziemienie obwodu spawania. W innych przypadkach może być konieczne skonstruowanie osłony elektromagnetycznej wokół źródła prądu spawania i całego elementu z zamocowaniem ltrów wejściowych. W każdym przypadku należy ograniczyć zakłócenia elektromagnetyczne, aż przestaną być uciążliwe.
Ewaluacja obszaru cięcia
Przed zainstalowaniem sprzętu do spawania łukowego, użytkownik powinien ocenić potencjalne problemy elektromagnetyczne w otaczającym go obszarze. Należy wziąć pod uwagę następujące elementy: a) obecność (powyżej, poniżej i obok spawarki łukowej) innych kabli energetycznych, sterowania i telefonicznych; b) odbiorniki i nadajniki radiowe, i telewizyjne; c) komputery i inne urządzenia sterujące; d) urządzenia krytyczne dla bezpieczeństwa, takie jak zabezpieczenia maszyn przemysłowych; e) zdrowie i bezpieczeństwo osób przebywających w danym obszarze, takich jak osoby z kardiostymulatorami lub aparatami słuchowymi; f) aparatura do kalibracji i pomiarów; g) odizolowanie innych urządzeń, które znajdują się na tym samym obszarze. Użytkownik musi upewnić się, że inne urządzenia używane w danym środowisku są kompatybilne. Może to wiązać się z dodatkowymi środkami ostrożności; h) pora dnia podczas spawania lub wykonywania innych wymaganych czynności.
Wielkość obszaru otaczającego, który należy wziąć pod uwagę, zależy od struktury budynku i innych działań odbywających się w nim. Ta strefa otoczenia może wykraczać poza granice instalacji.
Ewaluacja instalacji cięcia
Oprócz oceny obszaru spawalniczego ocena systemów spawania łukowego może być wykorzystana do identykacji i rozwiązania różnych przypadków zakłóceń. Ocena emisji powinna obejmować pomiary in situ, jak określono w art. 10 normy CISPR 11. Pomiary na miejscu mogą również pomóc potwierdzić skuteczność środków ograniczających.
ZALECENIA DOTYCZĄCE METOD REDUKCJI EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNYCH
a. Publiczna sieć zasilania: Wskazane jest podłączenie urządzeń spawalniczych do publicznej sieci zasilania zgodnie z zaleceniami producenta.
W przypadku występowania zakłóceń może być konieczne podjęcie dodatkowych środków zapobiegawczych, takich jak ltrowanie publicznej sieci zasilania. Wskazane jest przewidzieć osłonę kabla zasilającego w przewodzie zainstalowanym na stałe, która będzie z metalu lub innego odpowiednika materiału do spawania łukowego. Należy zapewnić ciągłość elektryczną ekranu na całej jego długości. Należy również połączyć osłonę ze źródłem prądu spawania w celu zapewnienia dobrego połączenia elektrycznego pomiędzy przewodem i obudową źródła prądu spawania. b. Konserwacja materiału cięcia łukowego: Sprzęt do spawania łukowego wymaga rutynowej konserwacji wedle zaleceń producenta. Wskazane jest, aby wszystkie wejścia, drzwiczki serwisowe i pokrywy były zamknięte i prawidłowo zablokowane, gdy urządzenie do spawania łukowego jest włączone. Wskazane jest, aby sprzęt do spawania łukowego nie był w żaden sposób modykowany z wyjątkiem zmian i ustawień opisanych w instrukcji obsługi producenta. W szczególności wskazane jest, aby urządzenie rozruchowe dozujące i stabilizujące łuk było regulowane i konserwowane zgodnie
z zaleceniami producenta.
c. Kable do cięcia: Kable powinny być możliwie jak najkrótsze, ułożone blisko siebie przy ziemi lub na ziemi.
d. Uziemienie ekwipotencjalne: Należy rozważyć połączenie wszystkich przedmiotów metalowych w pobliżu. Jednakże metalowe przedmioty podłączone do przedmiotu obrabianego zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego, jeśli operator dotknie zarówno tych metalowych elementów, jak i elektrody. Operator powinien być odizolowany od takich metalowych przedmiotów. e. Uziemienie ciętego elementu: Gdy cięta część nie jest uziemiona ze względów bezpieczeństwa elektrycznego lub ze względu na jej rozmiar i lokalizację, jak ma to miejsce na przykład w przypadku kadłubów statków lub metalowych ram budynków, połączenie uziemiające część może, w niektórych przypadkach, ale nie systematycznie, zmniejszyć emisje. Należy unikać uziemiania części, które mogłyby zwiększyć ryzyko zranienia użytkownika lub uszkodzenia innych urządzeń elektrycznych. Jeśli to konieczne, połączenie części, która ma zostać odcięta, z uziemieniem powinno być wykonane bezpośrednio, ale w niektórych krajach, gdzie takie bezpośrednie połączenie nie jest dozwolone, połączenie powinno być wykonane za pomocą odpowiedniego kondensatora wybranego zgodnie z przepisami krajowymi. f. Ochrona i ekranowanie: Selektywna ochrona i ekranowanie innych kabli i urządzeń w otoczeniu może ograniczyć problemy z zakłóceniami. W przypadku specjalnych zastosowań można rozważyć ochronę całej strefy cięcia.
TRANSPORT I PRZEJAZD W RAMACH ŹRÓDŁA BIEŻĄCEGO CIĘCIA
Źródło prądu spawania jest wyposażone w dodatkowy uchwyt do przenoszenia w ręku. Nie należy lekceważyć jego wagi. Uchwyt nie jest postrzegany jako część do podwieszenia.
Nie wolno używać kabli ani palników do przemieszczania źródła prądu spawalniczego. Należy je ustawić w pozycji pionowej. Nie należy umieszczać źródła zasilania nad ludźmi lub przedmiotami.
62
Page 63
EASYCUT K25 / K35 PFC
INSTALACJA URZĄDZENIA
• Umieścić źródło prądu spawania na podłodze, której maksymalne nachylenie wynosi 10 °.
• Zapewnić wystarczającą strefę do chłodzenia źródła prądu spawania i do łatwego dostępu do panelu sterowania.
• Nie stosować w środowisku, gdzie występują pyły metali przewodzących.
• Źródło prądu spawania musi być chronione przed deszczem i nie może być narażone na działanie promieni słonecznych.
EASYCUT K25 :
• Urządzenie należy ustawiać i eksploatować wyłącznie zgodnie z informacjami o stopniu ochrony IP21S, to znaczy:
- zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i,
- ochrona przed pionowo spadającymi kroplami wody przy ruchomych elementach (wentylator), które są chwilowo unieruchomione.
EASYCUT K35 PFC :
Urządzenie posiada stopień ochrony IP23S, co oznacza, że :
- zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i,
- ochrona przed deszczem skierowana pod kątem 60° do pionu, gdy jej części ruchome (wentylator) są nieruchome.
Dlatego też urządzenie to może być przechowywane na zewnątrz zgodnie ze stopniem ochrony IP23.
Przewody zasilania, przedłużacze i przewody spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby zapobiec przegrzaniu.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody na osobach i przedmiotach spowodowane niewłaściwym i niebezpiecznym użytkowaniem tego urządzenia.
KONSERWACJA / PORADY
PL
• Konserwacja powinna być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalikowaną osobę. Zalecana jest coroczna konserwacja.
• Odciąć zasilanie, odłączając wtyczkę i odczekać dwie minuty przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Wewnątrz, napięcia i prądy są wysokie i niebezpieczne.
1 - Filtr powietrza (K35 PFC) :
EASYCUT K35 PFC jest wyposażony w wewnętrzny ltr powietrza. Oczyszcza się automatycznie i nie wymaga specjalnej konserwacji. Podczas czyszczenia za produktem może wyciekać woda.
2 - Konserwacja okresowa:
• Regularnie zdejmować pokrywę i wydmuchiwać kurz. Przy okazji należy zlecić wykwalikowanemu personelowi sprawdzenie połączeń elektrycznych
za pomocą izolowanego narzędzia.
• Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego. Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażowy lub podobnie wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Zostawić odsłoniętą kratkę wentylacyjną źródła spawania dla odpowiedniego wlotu i wylotu powietrza.
• Sprawdź korpus palnika pod kątem pęknięć i odsłoniętych przewodów.
• Sprawdź, czy materiały eksploatacyjne są prawidłowo zainstalowane i nie są zużyte.
• Nie używać tego źródła spawania do rozmrażania rur odpływu kanalizacyjnego, ładowania baterii/akumulatorów lub do rozruchu silnika.
INSTALACJA - FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA
Tylko doświadczony i wykwalikowany przez producenta personel może przeprowadzać instalację. Podczas montażu należy upewnić się, że źródło prądu jest odłączone od sieci. W celu zapewnienia optymalnego połączenia zaleca się stosowanie adapterów dostarczonych wraz z
zestawem.
URZĄDZENIE DOSTARCZANE Z
EASYCUT K25 EASYCUT K35 PFC
Nr kat. 068063 Nr kat. 080768
4 m
2 m - 10 mm²
Zestaw startowy
Akcesoria dostarczone z generatorem mogą być używane tylko z tymi samymi modelami.
TPT 25 TPT 35
OPIS STANOWISKA (RYS. 1)
1- Interfejs człowiek maszyna 4- Kabel zasilania (2 m) 2- Tuleja przyłączeniowa zacisku uziemiającego 5- Pokrywa skrzynki z akcesoriami 3- Złącze palnika plazmowego 6- Przełącznik START/STOP
63
Page 64
EASYCUT K25 / K35 PFC
PL
HUMAN MACHINE INTERFACE (HMI) (RYS-2)
1- Zielona kontrolka działania 3- Potencjometr regulacji prądu 2- Zabezpieczenie termiczne i wskaźnik awarii (żółty)
ZASILANIE ELEKTRYCZNE
Urządzenie dostarczane jest z gniazdkiem 16 A typu CEE7/7 i powinno być używane wyłącznie na jednofazowej instalacji elektrycznej 230 V (50 - 60 Hz) na trzy kable w tym jeden neutralny uziemiony. Pochłaniany prąd skuteczny (I1e) dla maksymalnych warunków użytkowania wyświetlany jest na urządzeniu. Sprawdź, czy zasilacz i jego zabez­pieczenie (bezpiecznik i/lub wyłącznik automatyczny) są zgodne z prądem wymaganym do użytkowania. W niektórych krajach może być konieczna wymiana gniazda zasilania, aby umożliwić maksymalną eksploatację urządzenia.
PODŁĄCZENIE DO AGREGATU PRĄDOTWÓRCZEGO
Urządzenia te mogą być zasilane z generatorów pod warunkiem, że zasilanie pomocnicze 230V może dostarczyć ilość niezbędnej energii elektrycznej. Agregat musi spełniać następujące wymagania:
- Maksymalne szczytowe napięcie AC jest mniejsze niż 400V.
- Częstotliwość wynosi od 50 do 60 Hz.
- Efektywne napięcie AC jest zawsze wyższe niż 230Vac ±15%.
Konieczna jest werykacja tychże warunków, ponieważ wiele generatorów wytwarza impulsy wysokiego napięcia, co może spowodować uszkodzenie sprzętu.
UŻYWANIE PRZEDŁUŻACZY ELEKTRYCZNYCH
Wszystkie przedłużacze muszą mieć odpowiedni rozmiar i odpowiednią sekcję do napięcia urządzenia. Używać przedłużacza zgodnie z przepisami krajowymi.
Napięcie prądu
wejściowego
230 V 6 mm²
Odcinek kabla przedłużającego (<45m)
KONFIGURACJA PALNIKA
Palniki są chłodzone powietrzem i nie wymagają żadnych specjalnych procedur chłodzenia.
1 - DŁUGOŚĆ ŻYCIA MATERIAŁÓW EKSPLOATACYJNYCH
Częstotliwość wymiany materiałów eksploatacyjnych zależy od wielu czynników:
• Grubość ciętego metalu.
• Średnia długość cięcia.
• Jakość powietrza (obecność oleju, wilgoci lub innych zanieczyszczeń).
• Wiercenie w metalu lub cięcie od krawędzi.
• Podczas cięcia należy zachować odpowiednią odległość palnika od przedmiotu obrabianego.
W normalnych warunkach użytkowania:
- Podczas cięcia ręcznego, elektroda zużywa się jako pierwsza.
Materiały eksploatacyjne do palnika
040212 (K25)
040182
Dysza ochronna
080799 (K35 PFC)
Dysza ElektrodaDyfuzor
040168040175
64
4 m
Page 65
EASYCUT K25 / K35 PFC
2 - INSTALACJA MATERIAŁÓW EKSPLOATACYJNYCH PALNIKA :
Przed wymianą materiałów eksploatacyjnych należy odłączyć urządzenie od zasilania.
Aby móc korzystać z palnika, należy zainstalować kompletny zestaw materiałów eksploatacyjnych w odpowiedniej kolejności: elektroda, dyfuzor, dysza
i dysza ochronna.
Dysza ochronna Dysza Dyfuzor Elektroda Palnik
PL
FUNKCJONOWANIE GENERATORA
1 - UMIEŚCIĆ ZACISK UZIEMIAJĄCY NA OBRABIANYM PRZEDMIOCIE
Upewnij się, że kontakt elektryczny jest dobry i że kabel nie przeszkadza w cięciu. Uwaga : farba uniemożliwia kontakt części metalowej z zaciskiem uziemiającym, nie zapomnij jej usunąć.
2 - SPRAWDZIĆ OBECNOŚĆ WSZYSTKICH MATERIAŁÓW EKSPLOATACYJNYCH W PALNIKU
3 - URUCHOM MASZYNĘ i sprawdź, czy świeci się kontrolka zasilania (1).
4 - PANEL STEROWANIA (RYS-2)
Zielona kontrolka (1)
Gdy urządzenie jest włączone, zapala się lampka kontrolna. W przypadku awarii zasilania gaśnie zielona kontrolka i urządzenie wyłącza się.
Żółta kontrolka (2)
Przegrzanie : w tym przypadku świeci się żółta kontrolka. Poczekaj kilka minut, kontrolka zgaśnie i urządzenie zacznie ponownie pracować.
5 - USTAWIENIE PRĄDU (RYS. 2)
Użyj potencjometru, aby dostosować natężenie prądu do grubości i rodzaju blachy. Ogólnie rzecz biorąc, ustawienie na maksymalny prąd pokrywa wszystkie typowe sytuacje.
6 - ROZPOCZĘCIE PROCESU CIĘCIA
• Przecinarka PLASMA jest wyposażona w system łuku pilotażowego, który umożliwia uruchomienie łuku bez konieczności dotykania obrabianego
elementu. Cięcie można zatem przeprowadzić na dwa sposoby: ▪ Wciśnięty spust > wytworzony łuk pilotujący > cięcie poprzez kontakt z przedmiotem obrabianym ▪ Kontakt z przedmiotem > naciśnięcie spustu > natychmiastowe cięcie ▪ Podczas procesu cięcia należy pamiętać o utrzymaniu dobrego kontaktu pomiędzy dyszą a elementem obrabianym
> Rozwiązywanie problemów na stronie 67.
ZATRZASK BEZPIECZEŃSTWA
Palnik wyposażony jest w zatrzask zabezpieczający przed przypadkowym zajarzaniem: Odblokuj go, a następnie pociągnij za spust jak poniżej:
1 2 3
Stosować odpowiednie wyposażenie ochronne. Trzymać z dala od końcówki palnika. Trzymaj ręce z dala od ścieżki cięcia. Nigdy nie kieruj palnika na siebie ani na nikogo innego.
65
Page 66
EASYCUT K25 / K35 PFC
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE CIĘCIA
• Lekko przeciągnij dyszę po obrabianym przedmiocie, aby zapewnić równe cięcie. Zapewnia to stałą i prawidłową odległość.
• Podczas cięcia należy zwrócić uwagę, aby iskry wychodziły z dolnej części obrabianego przedmiotu. Iskry podczas cięcia powinny iść lekko za pal-
nikiem (kąt 15° do 30° od pionu).
• Jeśli z góry pomieszczenia lecą iskry, należy zwolnić ruch lub ustawić prąd wyjściowy na wyższym poziomie.
• Przy cięciach prostych należy posługiwać się linijką jako prowadnicą.
RĘCZNE CIĘCIE OD KRAWĘDZI CZĘŚCI
Po zamocowaniu zacisku uziemienia na obrabianym przedmiocie należy trzymać
1
palnik prostopadle (90°) do końca obrabianego przedmiotu.
Wcisnąć spust palnika, aby łuk został zapalony aż do momentu, gdy całkowicie
2
wejdzie w obrabiany przedmiot.
Gdy obrabiany przedmiot zostanie uruchomiony, przeciągnij lekko płozę po obrabia-
3
nym przedmiocie, aby kontynuować cięcie. Staraj się utrzymać stałe tempo.
WIERCENIE PRZEDMIOTU OBRABIANEGO / CIĘCIE W ŚRODKU PRZEDMIOTU OBRABIANEGO
Po zamocowaniu zacisku uziemienia na obrabianym przedmiocie trzymać palnik pod
1
kątem około 30° do obrabianego przedmiotu.
Po zamocowaniu zacisku uziemienia na obrabianym przedmiocie trzymać palnik pod
2
kątem około 30° do obrabianego przedmiotu. Obrócić powoli palnik do pozycji prostopadłej (90°).
66
Zabezpieczyć palnik, nadal naciskając na
3
spust. Jeżeli iskry pojawiają się na dole przedmiotu, to znaczy, że łuk przebił materiał.
Page 67
EASYCUT K25 / K35 PFC
Gdy obrabiany przedmiot zostanie uruchomiony, przeciągnij lekko płozę po obrabianym przedmiocie, aby kontynuować cięcie. Staraj się
4
utrzymać stałe tempo.
KONTROLA MATERIAŁÓW EKSPLOATACYJNYCH (MONTAŻ I DEMONTAŻ, PATRZ STR.65)
Części Czynności Rozwiązania
PL
Sprawdzić powierzchnię pod kątem uszkodzeń i zużycia.
Dysza
Sprawdzić wzrokowo wewnętrzny otwór dyszy.
Dysza
Sprawdź powierzchnię i wnętrze dyfuzora pod kątem uszkodzeń i zużycia. Brak przeszkód w otworach wylotowych gazu.
Dyfuzor
Elektroda
.
Sprawdzić wzrokowo wewnętrzny otwór dyszy.
BŁĘDY, PRZYCZYNY, ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW
Błędy Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie dostarcza prądu. Zielona kontrolka świeci się w sposób ciągły; lampka zabezpieczenia termicznego świeci się w sposób ciągły.
Urządzenie nie dostarcza prądu. Świeci się zielona kontrolka pracy. Wskaźnik zabezpieczenia termicznego mignie 2 razy, a następnie zgaśnie.
Urządzenie nie dostarcza prądu. Zielona kontrolka świeci się Wskaźnik zabezpieczenia termicznego szybko
miga.
Po naciśnięciu spustu powietrze przepływa, ale łuk pilotujący nie działa.
Odcięcie łuku następuje po około 3 sekundach. Problem z uziemieniem
Stanowisko jest zasilane, a Ty czujesz mrowie­nie, kładąc rękę na karoserii.
Załącza się ochrona termiczna urządzenia.
Napięcie zasilania przekracza 230V +/- 15%.
Usterka palnika.
Zużyte materiały eksploatacyjne
Uziemienie jest uszkodzone.
OK NOK
OK
NOK
Wymienić dyszę, jeśli wydaje się mocno uszkodzona (ślady spalenia).
Wymień dyszę, jeśli średnica wewnętrzna jest powiększona lub zdeformowana.
Wymienić dyfuzor, jeśli jego powierzchnia jest uszko­dzona, zużyta lub jeśli któryś z otworów wylotowych gazu jest zatkany.
Wymienić elektrodę, gdy tylko wkład zostanie zużyty (1,5 mm usunięcia).
Należy zaczekać do zakończenia okresu chłodzenia.
Sprawdź instalację elektryczną lub urządzenie, a następnie wyłącz i ponownie włącz urządzenie.
Sprawdź, czy palnik jest prawidłowo zamon­towany, a następnie wyłącz i ponownie włącz urządzenie.
Sprawdzanie i wymiana materiałów eksploata-
cyjnych.
Sprawdzić, czy zacisk uziemiający jest podłączony do czystej (niezatłuszczonej lub pomalowanej) części przedmiotu obrabianego
Należy sprawdzić wtyczkę i uziemienie państwa instalacji.
WARUNKI GWARANCJI FRANCJA
Gwarancja obejmuje wszystkie wady lub usterki produkcyjne przez 2 lata od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkich innych uszkodzeń powstałych w wyniku transportu.
• Zwykłego zużycia części (Np. : kabli, zacisków itp.).
• Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
• Uszkodzeń związanych ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon skalny, fakturę....)
- notatkę z wyjaśnieniem usterki.
67
Page 68
EASYCUT K25 / K35 PFC
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
EASYCUT K25
8
9
5
4
10
1112
3
68
126
7
Page 69
EASYCUT K25 / K35 PFC
K25
Bouton potentiomètre / Potentiometer Button/ Potentiometer/ Potentiometro/ Потенциометр регулировки тока /
1
Draaiknop / Tasto potenziometro Carte électronique / Electronic card / Elektronikplatine / Tarjeta electrónica / Электронная плата / Print plaat / Carta
2
elettronica
Cordon secteur 3 x 1,5 mm² / Power cord 3 x 1,5 mm² / Netzzuleitung 3 x 1,5 mm²/ Cordón de alimentación 3 x
3
1,5 mm²/Сетевой шнур 3 x 1,5 мм² / Elektrische snoer 3 x 1,5 mm² / Cavi presa 3 x 1,5 mm²
4 Ventilateur / Fan / Ventilator / ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore 51048 5 Grille / Protective screen / Ventilator- Grill / rejilla / Решетка / Afrastering / Griglia 51011 6 Patins d’angle / feet / Füsse / pies / ножки / Poten / Piedi 56061 7 Connecteur torche / Connector / Anschlussbuchse / Conectador / коннектор / Connector/ Connettore 71969 8 Poignée / handle / gri / puño / Рукоятка / Hendel / Impugnatura 56048 9 Compresseur / Compressor / Kompressor / Compresor / Компрессор / Compressor / Compressore F0382
10 Self de sortie / Output self / Ausgangsdrossel / Self de salida / Выходной дроссель / Uitgangssmoorspoel / Self di uscita 63690
Plastron Easycut K25 / Easycut K25 faceplate / Easycut K25 Planscheibe / Placa frontal Easycut K25 / лицевая панель
11
Easycut K25 / Easycut K 25 voorpaneel / Mascherina Easycut K25 Prise texas femelle / Texas socket / texanische Steckdose / enchufe de texas / техасская розетка / stopcontact in texas
12
/ presa texana Torche TPT 25 / TPT 25 plasma torch / Plasmabrenner TPT 25 / Antorcha de plasma TPT 25 / Плазменный резак
-
TPT 25 / TPT 25 plasmatoorts / Torcia al plasma TPT 25 Pince de masse déconnectable / Earth cable / Massekabel / cable de masa / кабель массы / Massa klem / Morsetto di
­terra
- Corps de torche / Torch body / Brennerkörper / Cuerpo de la antorcha / Корпус резака / Toorts lichaam / Corpo torcia 71968
2 m 21468
4 m 068087
73099
E0070C
75760
51469
71941
69
Page 70
EASYCUT K35 PFC
3
8
EASYCUT K25 / K35 PFC
70
4
1
2
7
K35 PFC
Cordon secteur / Power cord / Netzzuleitung / Cordón de alimentación /Сетевой шнур / Elektrische snoer /
1
Cavi presa
2 Ventilateur / Fan / Ventilator / ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore 51048 3 Patin / Feet / Kantenschutz / Ножка / Pié / Voetje / Piedino 56120
Circuit plasma / Plasma circuit / Plasma-Schaltung / Circuito de plasma / Плазменная схема / Plasma circuit / Circuito al
4
plasma
5 Prise texas / Texas socket / Texas-Stecker / Toma de Texas / Техасская розетка / Stopcontact Texas / Presa del Texas 51469
Connecteur torche plasma / Plasma torch connector / Plasmabrenner-Anschluss / Conector de antorcha de plasma /
6
Разъем для подключения плазмотрона / Plasmatoortsconnector / Connettore per torcia al plasma
7 Compresseur / Compressor / Kompressor / Compresor / Компрессор / Compressor / Compressore F1039 8 Interrupteur bipolaire / Two-pole switch 52472
Torche TPT 35 / TPT 35 plasma torch / Plasmabrenner TPT 35 / Antorcha de plasma TPT 35 / Плазменный резак
-
TPT 35 / TPT 35 plasmatoorts / Torcia al plasma TPT 35
5
6
2 m 21487
E0205C
71969
4 m 080775
Page 71
EASYCUT K25 / K35 PFC
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO
/ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
EASYCUT K25
71
Page 72
EASYCUT K35 PFC
1
8
EASYCUT K25 / K35 PFC
7
4
3
M
2
M
2
2
2
N+J
N+JNN
N+J
Yellow
Black
2
N+J
Yellow
Black
1
5
4
N
N
Black
Black
435
6
7
8
6
72
Page 73
EASYCUT K25 / K35 PFC
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN /
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS /
SPECIFICHE TECNICHE
K25 K35 PFC
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingsspanning /
Tensione di alimentazione
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di fase
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile disgiuntore
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación efectiva máxima / Maximale effectieve
voedingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente di alimenta-
zione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimentazione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a vuoto
Nature du courant de coupage / Type of cutting current / Tipo de corriente de corte / Type lasstroom / Tipo di corrente di taglio / Rodzaj prądu
spawania
Modes de coupage / Cutting modes / Modos de corte / Lasmodules / Modalità de corte / Tryby spawania Plasma
Courant de coupage minimal / Minimum cutting current / Corriente mínima de corte / Minimale lasstroom / Corrente di taglio minima / Minimalny
prąd spawania
Pression de service / Service pressure / Schweißdruck / Pressione di servizio / Рабочее давление / Werkdruk / Presión de trabajo Inclus / Included
Débit d’air / Air debit / Luftdurchuss / Flusso d’aria / Расход воздуха / Luchtstroom / Caudal de aire Inclus / Included
Type de gaz / Type of gas / Gas-Typ / Tipo de gas / Тип газа / Type gas / Tipo di gas Air
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток / Nominale
uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения / Tensión de
salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
U2
Imax 35 %
60 % 15 A
100 % -
230 V +/- 15%
50 / 60 Hz
1
16 A
13 A 11 A
21 A 19 A
3 x 1.5 mm²
2713 W 4400 W
19.4 W 20 W
83 % 81.6 %** 88 %***
0.64 0.99
PLASMA
429 V 273 V
DC
10 A
10 25 A 10 35 A
84 90 V 84 94 V
30 %
26 A
-
Niveau sonore du compresseur / Compressor noise level / Geräuschpegel des Verdichters / Nivel de ruido del compresor / Уровень шума компрессора / Geluidsniveau compressor / Livello di rumore del compressore / Poziom hałasu sprężarki
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstempera-
tuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura
di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP21S IP23S
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelin­gen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) 41 x 20 x 36 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 15 kg 18.5 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant de soudage décrit une caractéristique de sortie tombante.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C).
Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender Kennlinie.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
N.C 80 db
-10°C +40°C
-20°C +55°C
B
44.6 x 25.6 x 36.3 cm
73
Page 74
EASYCUT K25 / K35 PFC
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina.
Lasciate il dispositivo collegato per permetterne il raffreddamento no all’annullamento della protezione.
La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
**Mesure eectuée avec le compresseur. / Measurement taken with the compressor. ***Mesure eectuée sans le compresseur. Pour le débrancher, voir page suivante. / Measurement taken without the compressor. To disconnect, see next page.
PROCÉDURE DE DECONNECTION DU COMPRESSEUR / COMPRESSOR DISCONNECTION PROCEDURE
FR
Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes.
EN
Ensure the machine is unplugged from the mains, and then wait 2 minutes.
DE
Schalten Sie die Stromversorgung aus, indem Sie den Stecker ziehen, und warten Sie 2 Minuten.
ES
Desconecte la fuente de alimentación tirando del enchufe y espere dos minutos.
NL
Koppel de voeding af door de stekker uit het stopcontact te halen, en wacht ten minste twee minuten.
IT
Spegnere l’alimentazione estraendo la spina e attendere due minuti.
PL
Wyłączyć zasilanie poprzez wyciągnięcie wtyczki i odczekać dwie minuty.
1 2
74
3
Page 75
EASYCUT K25 / K35 PFC
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONA
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
1
f
1
f
2
U0
X(40°C)
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichs­tromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный
ток. NL Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua.
FR
Coupage Plasma EN Plasma cutting DE Plasma Schneiden ES Corte plasma RU Плазменная резка NL Plasma snijden IT Taglio Plasma
FR
Convient au coupage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. EN Suitable for cutting in environment with an increased risk of electric shock. Such a current source must not however be placed in the cutting room or in the surroundings. DE Geeignet zum Schneiden in Umgebungen mit erhöhtem Stromschlagrisiko. Die Stromquelle darf auf keinen Fall in solchen Räumlichkeiten aufgestellt werden. ES Adaptado al corte en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en dichos lugares RU Подходит для резки
в среде с повышенным риском удара электрическим током. В этом случае сам источник тока не должен находиться в таком помещении. NL Geschikt voor snijwer­kzaamheden in een ruimte met een verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in een dergelijke ruimte worden geplaatst. IT Adatto al
taglio in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto.
FR
Courant de coupage continu EN Direct cutting current DE Gleichstrom für das Schneiden ES Corriente de corte continuo. RU Постоянный ток резки NL Continue snijstroom IT Corrente di taglio continua
FR
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nul­lastspanning IT Tensione nominale a vuoto
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10 min
- 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C). NL Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
I2
A
U2
V
Hz
U1
I1max
I1eff
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
FR
Courant de coupage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional cutting current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de corte convencio­nal correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di taglio convenzionale
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones conven­cionales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni convenzionali in cariche corrispondenti
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz EN Single phase power supply 50 or 60 Hz DE Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz RU Однофазное электропитание 50 или 60Гц NL Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve
waarde) IT Corrente d’alimentazione nominale massima (valore effettivo)
FR
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformität-
serklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web
(dirección en la portada). RU Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на
обложке). NL Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de
omslag). IT Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos.
La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании.
Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponi-
bile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device.
DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A.
RU
Аппарат соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il
dispositivo rispetta la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen
Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La decla-
ración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM)
доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeens- temming is beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è
disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto).
75
Page 76
EASYCUT K25 / K35 PFC
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras
selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве
Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione sulla temperatura (protezione termiche)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’acces­sibilité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum
Netzstecker immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica
doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей
домашней электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è
costituito dalla presa in coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa
76
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
Loading...