GYS E2 GYS AUTO, E3 GYS AUTO, E1 GYS AUTO User guide [ro]

RO
01-28
E1 / E2 / E3
GYS AUTO
MIG/MAG generátor
73502 V1 25/10/2022
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Instucțiuni de folosire
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
E1 :
1
E2 :
E3 :
x1
x3
x3
2
M6x12 (x8)
M6 (x8)
3
4
E2 / E3
E1
E2 / E3
M5x12 (x4) M5 (x4)
M8x12 (x8)
M6x12 (x4)
M6x12 (x3)
Instucțiuni de folosire
M4x10 (x6)
Traducerea instrucțiunilor originale
M6x12 (x3)
E2 / E3
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
RO
SUPORT BUTELIE
E1 E2 / E3
1 x 4 m
3
1 x 4 m
3
2 x 4 m
3
Instucțiuni de folosire
Traducerea instrucțiunilor originale
BRAȚ DE SUSȚINERE INDIVIDUAL
M6x12 M6x40 M6 M6x40
x 25 x 3 x 3 x 1 x 1
E2 / E3
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
M6
M6x40
Matière : Épaisseur : mm Nom fichier : 16_06558
Instucțiuni de folosire
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
RO
PROCEDURA DE PUNERE ÎN FUNCȚIONARE
Stick USB nu este furnizat
Actualizarea software-ului este disponibilă pe site-ul web GYS, secțiunea de Service Post-Vânzare.
1 2 3
STOP
M5x10
4 5 6
START
Instucțiuni de folosire
3 m
CONECTARE LA GAZ
E1 E2 E3
1 m
Traducerea instrucțiunilor originale
2 m
sau
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
2 m
Tăiați tubul de gaz în 4 (Lungime la alegere)
E1
I
Oțel
A
Inox
Teacă de oțel Duză capilară
B.
Aluminiu
Tub capilar
Teacă din teon Teon sheath Teon-Drahtseele Teon mantell
C
90950
II
3
4
10
5
1
6
7
2
11
12
13
14
8
9
Instucțiuni de folosire
E2
Traducerea instrucțiunilor originale
1 2
5
6
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
RO
E3
7
3
8
9
4
1 2 3
10
11
12
13
14
15
16
17
7
8
9
4
10
5
6
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Instucțiuni de folosire
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
AVERTIZĂRI - REGULI DE SECURITATE
INSTRUCȚIUNI GENERALE
Aceste instrucțiuni trebuie citite și înțelese cu desăvârșire înainte de orice altă manipulare a dispozi­tivului. Nu se recomandă efectuarea niciunei alte modicări sau întrețineri nespecicate în manual.
Producătorul nu va  responsabil de nicio vătămare corporală sau materială datorată unei manipulări neconforme cu instrucțiunile din manual. În cazul unor probleme sau incertitudini, consultați o persoană calicată pentru a realiza instalarea corectă.
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Acest echipament poate  utilizat doar pentru a realiza operații de sudură, în limitele indicate pe plăcuța de identicare și/sau manualul de utilizare. Respectați instrucțiunile relative la securitate. Producătorul nu va  răspunzător în cazul unei utilizări inadecvate sau periculoase a produsului.
Instalarea trebuie realizată într-o încăpere fără praf, acid, gaze inamabile sau alte substanțe corozive. Este valabil și pentru depozitare. Asigurați o bună circulație a aerului în momentul utilizării aparaturii.
Interval de temperatură : Utilizare între -10 și +40°C (+14 și +104°F). Stocare între -20 și +55°C (-4 și 131°F).
Umiditatea aerului : Inferioară sau egală cu 50% la 40°C (104°F). Inferioară sau egală cu 90% la 20°C (68°F).
Altitudine : Până la 1000m deasupra nivelului mării.
PROTECȚIA INDIVIDUALĂ ȘI COLECTIVĂ
Sudarea cu arc poate  periculoasă și poate cauza răni grave, chiar fatale. Sudarea expune utilizatorii la o sursă periculoasă de căldură, radiații luminoase din arc, câmpuri electromagnetice (aviz purtătorilor de stimulatoare cardiace), riscuri de electrocutare, de zgomot și emanări gazoase. Pentru a vă proteja pe dvs. cât și pe cei din jur, respectați următoarele instrucțiuni de securitate:
Pentru a se proteja împotriva arsurilor și a radiațiilor, purtați îmbrăcăminte fără manșete, care izolează, uscate, ignifuge și în stare bună, și care să acopere corpul în întregime.
Folosiți mănuși care asigură o izolare electrică și termică.
Utilizați o protecție împotriva sudurii și/sau o mască de sudură cu un nivel de protecție adecvat (variază în funcție de utilitate). Protejați-vă ochii în timpul operațiunii de curățare. Lentilele de contact sunt strict interzise. Uneori este necesară delimitarea zonelor cu ajutorul unor perdele ignifuge pentru a putea proteja zona de sudură împotriva deșeurilor incandescente rezultate în urma sudurii cu arc. Informați persoanele din perimetrul zonei de lucru să nu privească spre razele produse de arc, cât nici spre piesele în procesul de topire și să poarte îmbrăcăminte adecvată menită să protejeze.
Utilizați căști de protecție împotriva zgomotului în cazul în care procesul de sudură depășește limita autorizată (la fel și pentru orice altă persoană din zona de sudură).
Țineți mâinile, părul și îmbrăcămintea la distanță de părțile mobile (ventilatorul). A nu se înlătura sub nicio formă protecțiile carcasei unității reci atunci când sursa de curent a postului de sudură este sub tensiune, producătorul NU va  responsabil în cazul unui accident.
Piesele care au fost recent sudate sunt erbinți și pot provoca arsuri în timpul manipulării lor. Pentru a realiza intervenții de mentenanță la torță sau la suportul-electrod, dar și în cazul oricărei alte intervenții, așteptați cel puțin 10 minute pentru a vă asigura că acestea sunt sucient de reci. Instalația de răcire trebuie să e pornită atunci când utilizați un pistolet răcit în apă, pentru a vă asigura că lichidul nu mai poate provoca arsuri. Pentru a proteja atât persoanele cât și bunurile prezente este important să securizăm perimetrul înainte de a părăsi zona de lucru.
FUMUL DE SUDURĂ ȘI GAZUL
Fumurile, gazul și praful emanat în timpul sudurii sunt periculoase pentru sănătate. Asigurați o aerisire adecvată sau mijloace pentru aspirarea fumului, adesea un surplus de aer este necesar. O cagulă cu oxigen proaspăt poate  o soluție în cazul insucienței aerului. Vericați dacă aspiratorul este ecient raportat la normele de securitate.
Atenție când sudați mijlocul unor piese de mici dimensiuni, acestea necesită o distanță de supraveghere de securitate. De altfel, sudura unor anumite materiale din plumb, cadmiu, zinc, mercur sau beriliu pot  deosebit de nocive; degresați piesele înainte de a le suda. Buteliile trebuie depozitate în spații deschise sau bine aerisite. Ele trebuie așezate în poziție verticală și legate de un suport, sau puse într-un cărucior.
Instucțiuni de folosire
Sudarea este interzisă în apropierea substanțelor grase sau a vopselelor.
Traducerea instrucțiunilor originale
RISC DE INCENDIU ȘI EXPLOZIE
Protejați în întregime zona de sudură, materialele inamabile trebuie să e amplasate la o distanță de cel puțin 11 metri. Un echipament de protecție împotriva incendiului trebuie să existe în apropierea zonelor de sudare.
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
Atenție la proiectarea materialelor încinse sau a scânteilor, chiar și prin suri, deoarece pot provoca incendii sau explozii. Îndepărtați persoanele, obiectele inamabile și containerele sub presiune la o distanță de securitate corespunzătoare. Tăierea în interiorul containerelor sau a tuburilor închise este strict interzisă iar în cazul în care acestea sunt deschise este necesară curățarea lor de orice materie inamabilă sau explozibilă (ulei, carburant, reziduri gazoase...). Operațiile de măcinare nu trebuie efectuate în apropierea surselor de curent pentru sudură sau aproape de substanțe inamabile.
BUTELIILE DE GAZ
Gazul din butelii poate provoca sufocare atunci când în spațiul dedicat sudurii se aă o concentrație mare (ventilați bine). Transportul acestor echipamente se desfășoară în deplină securitate. buteliile închise și sursa de curent pentru sudură oprită. Acestea trebuie depozitate în poziție verticală și sprijinite de un suport pentru a limita riscul de răsturnare.
Închideți buteliile între utilizări. Atenție la variațiile de temperatură și la expunerile directe în soare. Butelia nu trebuie sa e pusă în contact cu o acără, arc electric, pistolet, clește de masă sau orice altă sursă de căldură sau materiale incandescente. Păstrați-le la depărtare de circuitele electrice și de procesul de sudură, nu sudați sub nicio formă pe o butelie sub presiune. Aveți grijă la deschiderea robinetului buteliei, îndepărtați-vă de robinet și asigurați-vă că gazul utilizat este potrivit pentru procesul de sudare.
SECURITATEA ELECTRICĂ
Rețeaua electrică folosită trebui să aibă neapărat împământare. Utilizați dimensiunea siguranței recomandate pe tabelul de evaluare. O descărcare electrică poate  sursa unui accident grav direct sau indirect, chiar fatal.
Nu atingeți niciodată părțile din interiorul sau din exteriorul sursei de curent aate sub tensiune (pistoleți, clești, cabluri, electrozi) deoarece acestea sunt legate la circuitul de sudură. Înainte de a deschide sursa de curent pentru sudură, aceasta trebuie deconectată de la rețea pentru 2 minute, astfel încât ansamblul condensorilor să e descărcat. Nu atingeți pistoletul/suportul-electrod și cleștele de masă în același timp. Aveți grijă ca persoanele calicate și abilitate să schimbe cablurile, pistoalele, dacă acestea sunt deteriorate. Asigurați-vă că secțiunea cablurilor este adecvată cu utilizarea lor. Întotdeauna purtați îmbrăcăminte uscată și în stare bună pentru vă putea izola de circuitul de sudură. Purtați încălțăminte de securitate indiferent de sectorul de lucru.
RO
CLASIFICARE CEM A ECHIPAMENTULUI
Acest tip de echipament, destinat uzului industrial (clasa A), nu este destinat utilizării casnice unde curentul electric este furnizat de o rețea publică de alimentare cu intensitate scăzută. Din cauza uctuaților de tensiune, cât și a radiațiilor undelor radio pot exista probleme în asigurarea compatibilității electromagnetice în aceste tipuri de medii.
Acest material se conformează Normei CEI 61000-3-11.
Acest material se conformează Normei CEI 61000-3-12.
EMISII ELECTROMAGNETICE
Curentul electric ce trece prin oricare dintre rezistențe, produce câmpuri electrice și magnetice (EMF) localizabile. Curentul pentru sudare produce un câmp electromagnetic în jurul circuitului de sudare și al materialului de sudat.
Câmpurile electromagnetice EMF pot perturba anumite dispozitive medicale, precum stimulatoarele cardiace. Persoanele vizate trebuie să ia măsuri de protecție suplimentare. De exemplu restricții de acces pentru pietoni sau o evaluare individuală a riscurilor pentru sudori.
Toți sudorii trebuie să urmeze următoarele proceduri în scopul minimalizării expunerilor la câmpurile electromagnetice provenind din circuitul de sudură.
• poziționați cablurile de sudură împreună - xați-le cu un colier bandoid, dacă este posibil;
• poziționați-vă (trunchiul și capul) cât mai departe posibil de circuitul de sudare;
• nu înfășurați niciodată cablurile de sudură în jurul corpului;
• nu vă poziționați corpul între cablurile de sudură. Țineți ambele cabluri de sudură pe aceeași parte a corpului;
• Conectați cablul de întoarcere la piesa de prelucrat cât mai aproape posibil de zona de sudat;
• Nu lucrați în proximitatea sursei de curent pentru sudură, nu vă așezați și nu vă sprijiniți pe aceasta;
• Nu sudați în timp ce transportați sursa de alimentare pentru sudură sau alimentatorul de sârmă.
Instucțiuni de folosire
Posesorii de stimulatoare cardiace trebuie să consulte un medic înainte de a utiliza acest echipament. Expunerea la câmpurile electromagnetice în timpul sudurii poate provoca efecte secundare încă necunoscute sănătății.
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
RECOMANDĂRI PRIVIND EVALUAREA ZONEI ȘI INSTALAREA POSTULUI DE SUDURĂ
Informații generale
Utilizatorul este responsabil de respectarea instrucțiunilor producătorului în momentul instalării și utilizării echipamentului de sudură cu arc. În cazul detectării unor perturbări electromagnetice, este responsabilitatea utilizatorului de a rezolva problema cu ajutorul asistenței tehnice din partea producătorului. În unele cazuri, această acțiune corectivă poate  la fel de simplă precum împământarea circuitului de sudare. În alte cazuri, poate  necesar să se construiască un scut electromagnetic în jurul sursei de alimentare pentru sudură și a întregii piese, prin montarea ltrelor de intrare. În toate aceste cazuri, perturbările electromagnetice trebuie reduse până când acestea nu mai sunt deranjante.
Evaluarea zonei de sudură
Înainte de instalarea unui echipament de sudură cu arc, utilizatorul trebuie să evalueze posibilele probleme electromagnetice din imediata apropiere. A se lua în considerare următoarele : a) prezența deasupra, dedesubt cât și în jurul echipamentului de sudură cu arc a altor cabluri de alimentare, control, semnalizare și telefonie; b) receptori și transmițători radio și tv; c) calculatoare și alte echipamente destinate controlului; d) echipament critic de protecție, de exemplu, protecția echipamentului industrial; e) sănătatea persoanelor din vecinătate, de exemplu, posesorii unor stimulatoare cardiace sau aparate auditive; f) echipamente utilizate pentru calibrare sau măsurare; g) protecția față de alte echipamente din mediu. Utilizatorul trebuie să se asigure că restul materialelor utilizate sunt compatibile. Acest lucru poate necesita măsuri de protecție suplimentare; h) momentul zilei în care se efectuează sudarea precum și alte activități.
Mărimea zonei ce trebuie luată în considerare depinde de structura clădirii și de celelalte activități care se desfășoară în acel loc. Această zonă se poate extinde dincolo de zona de instalare a posturilor.
Evaluarea instalării postului de sudură.
Pe lângă evaluarea suprafeței se recomandă și evaluarea instalațiilor de sudură cu arc, care poate  utilă pentru a identica și rezolva eventualele perturbări. Este indicat ca evaluarea emisiilor să cuprindă măsurători la fața locului conform specicațiilor Art. 10 din CISPR 11. Măsurătorile la fața locului pot contribui, de asemenea, la conrmarea ecienței măsurărilor de atenuare.
RECOMANDĂRI PRIVIND METODELE DE REDUCERE A EMISIILOR ELECTROMAGNETICE
a. Rețeaua publică de alimentare: Echipamentele de sudură cu arc ar trebui să e conectate la sursa publică de alimentare conform recomandărilor
producătorului. Dacă apar interferențe, poate  necesar să luați măsuri preventive suplimentare, cum ar  ltrarea rețelei publice de alimentare. Trebuie luată în considerare ecranarea cablului de alimentare, printr-o conductă metalică sau echivalentul unui echipament de sudură instalat permanent. Trebuie să se asigure continuitatea electrică a protecției pe toată lungimea sa. Ecranarea trebuie să e conectată la sursa de alimentare pentru sudură pentru a asigura un bun contact electric între conductă și carcasa sursei de alimentare pentru sudură. b. Întreținerea echipamentului de sudură cu arc : Echipamentele de sudură cu arc trebuie supuse unei întrețineri de rutină conform recomandărilor producătorului. Toate intrările, ușile de serviciu și capacele trebuie închise și blocate corespunzător atunci când echipamentul de sudură cu arc este utilizat. Echipamentele de sudură cu arc nu trebuie modicate în niciun fel, cu excepția modicărilor și ajustărilor menționate în instrucțiunile producătorului. În special, în ceea ce privește dispozitivul de creare a scânteii, dispozitiv regăsit la pistoleți, trebuie reglat și întreținut conform recomandărilor producătorului în momentul pornirii și stabilizării arcului.
c. Cabluri pentru sudură : Cablurile trebuie să e cât mai scurte posibil, amplasate unul lângă celălalt, aproape de sol sau chiar pe sol. d. Legătură echipotențială : Trebuie luată în considerare legarea tuturor obiectelor metalice din zona înconjurătoare. Cu toate acestea, obiectele
metalice atașate la piesa de prelucrat cresc riscul electrocutării pentru operator dacă ating atât aceste părți metalice, cât și electrodul. Operatorul ar trebui să e izolat de astfel de obiecte metalice. e. Împământarea piesei de sudat : Când piesa de prelucrat nu este legată la pământ pentru a asigura protecția electrică, din cauza dimensiunii/stocării sale, precum în cazul corpurilor navelor sau a cadrelor metalice (ale clădirilor), o împământare a piesei poate, în unele cazuri, dar nu întotdeauna, să reducă emisiile. A se evita împământarea pieselor care ar putea crește riscul de rănire a utilizatorilor sau deteriorarea altor echipamente electrice. Dacă este nevoie, vericați ca împământarea piesei să e directă, deși în unele țări acest lucru nu este permis, este sucient să asigurați conectarea la condensatorul corespondent în concordanță cu reglementările naționale. f. Protecție și ecranare : Protecția și ecranarea selectivă a altor cabluri și echipamente din zonă pot limita problemele de perturbare. Protecția întregii zone de sudură poate  luată în considerare pentru aplicații speciale.
TRANSPORTUL ȘI TRANZITAREA SURSEI DE CURENT DE SUDARE
Nu folosiți cablurile sau pistoletul pentru a deplasa sursa de curent pentru sudură. Aceasta trebuie transportată în poziție verticală. A nu se transporta sursa pe deasupra persoanelor sau obiectelor.
Nu ridicați sub nicio formă în același timp o butelie cu gaz și o sursă de curent pentru sudură. Normele de transport ale acestora sunt diferite. Este de preferat să se înlăture bobina de sârmă înainte de a ridica sau transporta sursa de alimentare pentru sudură.
INSTALAREA ECHIPAMENTULUI
• Așezați sursa de curent pentru sudură pe o podea cu o pantă maximă de 10 °.
• Asigurați o zonă sucientă pentru a ventila sursa de curent pentru sudură și pentru a accesa comenzile.
• A nu se utiliza într-un mediu cu praf metalic conductiv.
10
Instucțiuni de folosire
• Sursa de alimentare pentru sudură trebuie ferită de ploaie și nu trebuie expusă la lumina directă a soarelui.
• Acest echipament are un grad de protecție IP21, semnicând :
- o protecție împotriva accesului pieselor periculoase cu diametru >12.5 mm și,
- protecție împotriva picăturilor de apă care cad pe verticală.
Curenții de sudură pot distruge cablurile de împământare, pot deteriora echipamentele și dispozitivele electrice și pot provoca încălzirea componentelor, ceea ce poate duce la incendiu.
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
- Toate conexiunile de sudură trebuie conectate ferm, vericați-le regulat!
- Asigurați-vă că piesa este bine xată și că nu prezintă probleme electrice!
- Atașați sau suspendați toate elementele conducătoare de electricitate de la sursa de sudură, cum ar  cadrul, căruciorul și sistemele de prindere, astfel încât acestea să e izolate!
- Nu așezați alte echipamente precum burghie, dispozitive de ascuțit etc. pe sursa de sudură, cărucior sau sistemele de ridicare, fără a  izolate!
- Așezați întotdeauna pistoletul de sudură sau suporturile de electrozi pe o suprafață izolată atunci când nu sunt utilizate!
Cablurile de alimentare, de prelungire și de sudură trebuie să e complet desfăcute pentru a evita supra-încălzirea.
Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate pentru daunele aduse persoanelor și obiectelor în urma utilizării incorecte și periculoase a acestui echipament.
ÎNTREȚINERE / RECOMANDĂRI
• Întreținerea trebuie efectuată numai de către o persoană calicată. Se recomandă realizarea unei mentenanțe anuale.
• Opriți alimentarea deconectând aparatul de la priză și așteptați două minute înainte de a lucra la echipament. În interior, tensiunile și intensitatea ating valori foarte mari și sunt totodată periculoase.
• Înlăturați carcasa și curățați dispozitivul de praf, în mod regulat. Protați de aceasta pentru a verica și starea conexiunilor electrice, cu ajutorul unui personal calicat și a unui dispozitiv izolat.
• Vericați în mod regulat starea cablurilor de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de service-ul After-Sales sau de o persoană calicată în mod similar, pentru a evita orice eventual pericol.
• Lăsați libere oriciile sursei de curent pentru sudură pentru a permite circulația aerului.
• Nu utilizați această sursă de putere pentru a dezgheța țevi, a reîncărca baterii / acumulatori sau pentru a porni motoare.
INSTALARE - MOD DE UTILIZARE
RO
Doar personalul abilitat de către producător poate efectua instalarea echipamentului. În timpul instalării, asigurați-vă că generatorul este deconectat de la rețea. Sunt interzise conexiunile în serie sau în paralel față de generator. Pentru a benecia de reglaje optime, se recomandă utilizarea cablurilor furnizate împreună cu aparatul de sudură.
DESCRIERE GENERALĂ
Echipamentul este un aparat de sudură semiautomat «sinergic» ventilat, pentru sudură (MIG sau MAG). Este recomandat pentru sudarea oțelurilor, a oțelului inoxidabil și a aluminiului și pentru brazare. Reglarea sa este rapidă și ușoară datorită modului său„sinergic” integrat.
DESCRIEREA ECHIPAMENTULUI (II)
E1
1- Suport bobină Ø 200/300 mm 8- Conector Euro (pistolet) 2- Capacul cutiei de accesorii 9- Spațiu de depozitare 3- Suport cablu 10- Cablu gaz 4- Suport pistolet 11- Cablu de alimentare (6,25 m) 5- IHM 12- Suport pentru butelii 4 m 6- Comutator START/STOP 13- Trapă USB 7- Cablu clește de împământare (3,5 m) 14- Alimentator motorizat
E2
1- Conector de gaz (pistolet 1) 10- Conector Euro (pistolet 1) 2- Conector de gaz (pistolet 2) 11- Conector Euro (pistolet 2) 3- Suport bobină Ø 200 mm (pistolet 1) 12- Pasaj etanș gaz 4- Suport bobină Ø 200/300 mm (pistolet 2) 13- Cablu de alimentare (6,25 m) 5- Suport cablu 14- Suport butelie 4 m3 sau 2 x 4 m 6- Suport pistolet 15- Trapă USB 7- IHM 16- Alimentator motorizat (pistolet 1) 8- Comutator START/STOP 17- Alimentator motorizat (pistolet 2) 9- Cablu clește de împământare (3,5 m)
3
3
11
Instucțiuni de folosire
a
b
c
E3
1- Conector de gaz (pistolet 1) 11- Cablu clește de împământare (3,5 m) 2- Conector de gaz (pistolet 2) 12- Conector Euro (pistolet 1) 3- Conector gaz (pistolet 3) 13- Conector Euro (pistolet 2) 4- Suport bobină Ø 200 mm (pistolet 1) 14- Conector Euro (pistolet 3) 5- Suport bobină Ø 200 mm (pistolet 2) 15- Pasaj etanș gaz 6- Suport bobină Ø 200 mm (pistolet 3) 16- Cablu de alimentare (6,25 m) 7- Suport cablu 17- Suport butelie 4 m3 sau 2 x 4 m 8- Suport pistolet 18- Trapă USB 9- IHM 19- Alimentator motorizat (pistolet 1) 10- Comutator START/STOP 20- Alimentator motorizat (pistolet 2)
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
3
21- Alimentator motorizat (pistolet 3)
INTERFAȚA OM MAȘINĂ
Citiți cu atenție manualul de utilizare al interfeței (IHM) ce face parte din documentația completă a echipamentului.
IHM
ALIMENTARE - PORNIRE
Acest echipament este livrat cu branșament la priză de 16 A tip CEE7/7 și nu trebuie utilizată decât cu instalații electrice monofazice 230 V (50-60 Hz) în trei re, dintre care unul neutru legat la pământ. Curentul efectiv absorbit (l1e󰀨) este indicat pe aparat, pentru condiții maxime de utilizare. Vericați dacă sursa de alimentare și protecțiile sale (siguranța și / sau întrerupătorul) sunt compatibile cu alimentarea la curentul necesar pentru utilizare. Pentru a permite utilizarea în condiții maxime, în anumite țări poate  necesară modicarea branșamentului.
• Sursa de alimentare este proiectată să funcționeze la o tensiune de 230 V -20% +15%. Aceasta intră în protecție dacă tensiunea de alimentare este sub 185 Vrms sau peste 265 Vrms. (un cod de eroare va apărea pe ecranul de așare).
• Pornirea se face prin apăsarea comutatorului START/STOP (pozitie On), iar oprirea se face prin apăsarea aceluiași comutator (poziție O󰀨). Atenție
! Nu întrerupeți niciodată curentul atunci când stația este în priză.
CONECTAREA LA GENERATOR
Acest echipament poate funcționa pe generatoare cu condiția ca puterea auxiliară să corespundă următoarelor cerințe :
- Tensiunea trebuie să e alternativă, cu o valoare RMS de 230 V -20% +15% și o tensiune de vârf mai mică de 400 V,
- Frecvența să e cuprinsă între 50 și 60 Hz. Este imperativ să vericați aceste condiții, deoarece multe generatoare produc vârfuri de înaltă tensiune care pot deteriora stațiile.
UTILIZAREA UNUI PRELUNGITOR ELECTRIC
Toate prelungitoarele să aibă o lungime și o secțiune corespondentă cu tensiunea echipamentului. Utilizați un prelungitor conform cu reglementările naționale.
Tensiune de intrare Secțiune prelungitor (<45m)
230 V 2.5 mm²
INSTALAREA BOBINEI
a b
- Îndepărtați duza (a) și vârful de contact (b) de pe pistoletul MIG/MAG.
- Deschide trapa generatorului.
- Puneți bobina în suportul ei.
- Țineți cont de urechea de angrenare (c) a suportului bobinei. Pentru a monta o bobină de 200mm, strângeți la maximum suportul de menținere din plastic al bobinei (a).
- Reglați frâna din rotiță (b) pentru a împiedica inerția bobinei să încurce rul la oprirea sudării. În mod normal, nu trebuie strâns foarte tare, altfel riscați să produceți o supraîncăl­zire a motorului.
12
Instucțiuni de folosire
a
a
Traducerea instrucțiunilor originale
ÎNCĂRCAREA CU SÂRMĂ DE APORT
Pentru a schimba rolele, procedați astfel :
- Deșurubați rotița la maximum și împingeți în jos.
- Deblocați rolele prin deșurubarea șuruburilor de xare (b).
- Montați rolele adecvate alimentatorului pentru aplicația dumneavoastră și strângeți șurubu­rile de xare. Rolele furnizate sunt role cu dublă canelură :
- oțel Ø 0,6/0,8 (E1 + E2 + E3)
- oțel Ø 0,8/1,0 (E3)
- aluminiu Ø 0,8/1,0 (E2 + E3).
b
- Vericați marcajul de pe rolă pentru a vă asigura că rolele sunt potrivite pentru diametrul și mate­rialul sârmei (pentru sârmă Ø 1,0, utilizați canelura Ø 1,0).
- Utilizați role cu canelură în V pentru sârma din oțel și alte tipuri de sârmă mai dură. Utilizați role cu canelură în U pentru sârma din aluminiu și alte tipuri de sârmă din aliaje, foarte subțiri.
: inscripție vizibilă pe rolă (exemplu : 1.0)
: canelura recomandată
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
RO
Pentru a instala sârma de aport, procedați astfel :
- Deșurubați rotița la maximum și apoi împingeți-o în jos.
- Introduceți rul, apoi închideți tamburul motorului și strângeți butonul așa cum este indicat.
- Acționați motorul de pe trăgaciul pistoletului.
Observații :
• Un suport prea strâns poate angrena probleme de alimentare precum și supraîncălzirea motorului.
• Cablul de conectare al pistoletului trebuie să e bine strâns la intrare pentru a evita supraîncălzirea sa.
• Vericați ca nici sârma, nici bobina să nu atingă componentele mecanice ale aparaturii, altfel poate exista riscul scurtcircuitării.
RISCUL ACCIDENTĂRII CU COMPONENTE MOBILE
Alimentatoarele cu sârmă au componente mobile care pot prinde mâinile, părul, hainele piesele sau alte accesorii, prin urmare pot provoca rănirea.
• Nu puneți mâna pe componentele rotative sau ce se aă în mișcare! Asigurați închiderea capacelor carcasei sau a celor de protecție în timpul procesului de sudare ! Nu purtați mănuși atunci când letați conducta de alimentare și când schimbați bobina de alimentare.
SUDARE SEMI-AUTOMATĂ ÎN OȚEL/INOX (MOD MAG)
Acest echipament poate suda sârmă din oțel și oțel inoxidabil de la Ø 0,6 la 1,0 mm (I-A).
E1 / E2 : Unitatea este furnizată cu role de Ø 0,6/0,8 pentru oțel sau oțel inoxidabil. E3 : Unitatea este furnizată în mod standard cu role de Ø 0,6/0,8 și Ø 0,8/1,0 pentru oțel sau oțel inoxidabil.
Duza de contact, canelura rolei, teaca pistoletului sunt proiectate întocmai pentru această aplicație. Utilizarea pe piese din oțel necesită un gaz specic pentru sudare (Ar+CO2). Proporția de CO2 poate varia în funcție de tipul gazului utilizat. Pentru inox, utilizați un amestec de 2% de CO2. Dacă sudați cu CO2 pur, este necesară conectarea unui dispozitiv de preîncălzire a gazului din butelie. Pentru nevoi specice de gaz, contactați distribuitorul dvs de gaz. Debitul gazului pentru oțel este cuprins între 8 și 15 litri / minut în funcție de me-
diul înconjurător. Pentru a măsura debitul de gaz la ieșirea din pistolet, se recomandă utilizarea debitmetrului opțional (ref. 053939).
SUDARE SEMI-AUTOMATIZATĂ ALUMINIU (MOD MIG)
Acest echipament poate suda sârmă de aluminiu de la Ø 0,8 la 1,2 mm (I-B) (Ø 1,2 mm, sudare neintensivă). E2 / E3 : Unitatea este furnizată cu role de Ø 0,8/1,0 pentru aluminiu. Utilizarea în modul aluminiu necesită un gaz specic, Argon pur (Ar). Pentru alegerea tipului de gaz, solicitați sfatul unui distribuitor de gaz. Debitul de gaz în modul aluminiu este cuprins între 15 și 20 l/min, în funcție de mediu și de experiența sudorului. Iată diferențele dintre utilizarea oțelului și a aluminiului :
- Utilizați role speciale pentru sudarea aluminiului.
- Puneți minimul de presiune pe rolele cu presă ale bobinei motorizate pentru a nu strivi sârma.
- Folosiți tubul capilar (pentru ghidarea sârmei între rolele bobinei și conectorul EURO) numai pentru sudarea oțelului/ oțelului inoxidabil (I-B).
- Utilizați un pistolet special pentru aluminiu. Acest pistolet pentru aluminiu are o teacă din teon ce contribuie la reducerea frecării. A NU se tăia teaca la baza racordului ! Această teacă este utilizată pentru a ghida rul de pe role.
- Tub de contact : utilizați un vârf de contact SPECIAL pentru aluminiu, corespunzător diametrului sârmei.
13
Instucțiuni de folosire
Atunci când se utilizează manșon roșu sau albastru (sudură aluminiu), se recomandă utilizarea accesoriului 90950 (I-C). Acest accesoriu de ghidare din oțel inoxidabil îmbunătățește centrarea și facilitează uxul sârmei.
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
Video
SUDAREA SEMI-AUTOMATIZATĂ CU CUSI ȘI CUAL (MOD BRASARE)
Echipamentul poate suda sârmă CuSi și CuAl de la Ø 0,8 la 1,0 mm. La fel precum și pentru oțel, vârful capilar trebuie pus la loc potrivit și trebuie utilizat împreună cu un pistolet cu teacă din oțel. În cazul brasajului, trebuie utilizat Argon pur (Ar).
RACORDARE LA GAZ
Trecere etanșă : E2 / E3
- Montați un manometru adaptat pe butelia de gaz. Conectați-l la unitatea de sudură cu furtunul (fur­tunurile) furnizat(e), a se vedea diagrama de la pagina 6. Puneți colierele de strângere pentru furtunuri pentru a evita scurgerile.
- Asigurați o bună întreținere a buteliei de gaz respectând xarea ei cu lanțul de generator.
- Reglați debitul gazului prin acționarea potențiometrului situat pe manometru. NB : pentru a facilita reglajul debitului de gaz, acționați rolele alimentatorului apăsând trăgaciul pistole­tului (slăbiți rotița frânei alimentatorului pentru a nu mai angrena sârma). Presiunea maximă a gazului : De la 0.5 MPa (5 bari).
Această procedură nu se aplică sudării în modul „Fără Gaz” (No GAZ).
COMBINAȚII RECOMANDATE
Curent (A) Ø Sârmă (mm) Ø Duză (mm) Debit (L/min)
MIG
MAG
(mm)
0.8-2 20-100 0.8 12 10-12 2-4 100-200 1.0 12-15 12-15
0.6-1.5 15-80 0.6 12 8-10
1.5-3 80-150 0.8 12-15 10-12 3-8 150-300 1.0/1.2 15-16 12-15
MOD SUDARE MIG/MAG (GMAW/FCAW)
Procedee de sudare
Parametri Reglaje
Manual
Cuplu material/gaz
Diametrul sârmei Ø 0.6 > Ø 1.2 mm - Alegerea diametrului sârmei
Comportamentul
trăgaciului
- Fe Ar 15% CO
- ...
2T, 4T
2
-
Sinergie
Alegerea tipului de material de sudat. Parametri sinergici de sudare
Alegerea modului de gestionare a sudurii prin acționarea declanșato-
rului
Modul de punctare Spot, Spot-Delay Alegerea modului de sudare prin punctare
1-aSetare
Accesul la anumite reglaje pentru sudare depind de modul de așare selecționat : Setări / Mod de așare : Easy sau Expert. Consultați manualul de utilizare al interfeței IHM.
Grosime Curent
Viteză
-
Alegerea setări principale a ecranului de așare (Grosimea piesei de sudare, curent mediu de sudare sau viteza sârmei).
14
Instucțiuni de folosire
PROCEDEE DE SUDARE
Pentru mai multe informații cu privire la sinergiile GYS și procedeele de sudare, scanați codul QR :
2 MODURI DE SUDARE (EASY)
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
• Sudură (continuă)
• Înlănțuire
Această metodă de sudare permite asamblarea unor foi de metal foarte subțiri, limitând riscul de perforare și deformare a foii. Sudarea punctelor în lanț se face manual, cu ajutorul declanșatorului.
MODUL DE PUNCTARE (EXPERT)
• Spot
Acest mod de sudare permite preasamblarea piesei înainte de a o suda. Punctarea poate  manuală, prin apăsarea declanșatorului, sau temporizată, cu un timp de punctare predenit. Acest timp de marcare permite o mai bună reproductibilitate și obținerea de pete neoxidate.
• Spot-Delay
Acesta este un mod de punctare similar cu Spot, dar cu timpi de punctare și de așteptare deniți atâta timp cât declanșatorul este ținut apăsat. Această funcție permite sudarea unor foi de oțel sau de aluminiu foarte subțiri, limitând riscul de găurire și deformare a foii (în special în cazul sudării aluminiului).
DEFINIREA REGLAJELOR
Uni­tate
Burnback -
Crater Filler - Acest tip de curent la oprire reprezintă o fază posterioară pantei descendente a curentului. Delay s Durata dintre sfârșitul unui punct (cu excepția Post-Gaz) și reluarea unui nou punct (Pre-Gaz inclus).
Grosime mm
Hot Start - Funcția Hot Start oferă o supraintensitate la amorsare evitând lipirea dintre sârmă și piesă. Intensitate A Curentul de sudare este setat în funcție de tipul de sârmă utilizat și de materialul care urmează să e sudat. I Start - Reglarea curentului de aprindere (amorsare).
Lungimea arcului - Permite ajustarea distanței dintre extremitatea sârmei și baia de fuziune (ajustarea tensiunii). Pre-gaz s Perioada curățării pistoletului și a creării protecției gazoase înainte de crearea arcului. Punct s Durată denită.
Post gaz s
Self - Amorsați mai mult sau mai puțin curentul pentru sudură. Reglați în funcție de poziția în care sudați. Tensiune V Inuența asupra lărgimii cordonului de sudură.
Viteza de apropiere -
Viteză r m/min Cantitatea metalului de aport depusă și indirect intensitatea de sudare și pătrundere a arcului.
Funcția previne riscul de lipire al sârmei la nalul cordonului. Acest moment corespunde unei retrageri a sârmei în afară băii de fuziune.
Sinergia permite setarea postului în totalitate în mod automatizat. Acțiunea asupra grosimii stabilește automat tensiunea și viteza corespunzătoare a rului.
Perioadă de menținere a protecției gazoase după oprirea arcului. Ea permite protejarea piesei și a electrodului împotriva oxidării.
Viteza progresivă a sârmei. Înainte de amorsare, sârma avansează încet pentru a crea primul contact fără a provoca sacadări.
RO
Accesul la anumiți parametri de sudare și de lipire depinde de procesul de sudare (Manual, Sinergic) și de modul de așare selectat (Easy sau Expert). Consultați manualul de utilizare al interfeței IHM.
CONTROLUL DEBITULUI DE GAZ
În ecranul principal, o apăsare lungă pe butonul nr. 1 vă permite să reglați debitul de gaz pe manometru fără a derula cablul de alimentare. Odată lansat procedeul, pe ecran se vor așa o serie de explicații animate. Fluxul de gaz trebuie vericat periodic pentru a asigura o sudare optimă.
15
Instucțiuni de folosire
Traducerea instrucțiunilor originale
ANOMALII, CAUZE, REMEDII
SIMPTOME POSIBILE CAUZE REMEDII
Zgârieturile pot obtura oriciul
Firul patinează pe role. Aplicați soluție anti-adeziune.
Debitul rului de sudură nu este constant.
Motorul alimentatorului cu sârmă nu funcționează.
Derulare defectuoasă a rului.
Nu există curent sau acesta este nepotrivit pentru sudare.
Sârma de blochează după role
Cordonul de sudură este poros.
Particule de scântei importante.
Nu există gaz la ieșirea din pistolet. Conectare defectă la gaz.
Eroare la descărcare
Problemă la înregistrare Ați depășit numărul maxim de înregistrări.
Ștergere automată a JOB-URILOR.
Probleme la stick-ul USB
Probleme cu șierul
Una dintre role patinează.
Cablul pistoletului este sucit.
Frâna bobinei sau rola sunt prea strânse. Slăbiți frâna și rolele.
Duza de ghidare a sârmei este murdară sau deteriorată.
Cheia axului rolei lipsește Puneți cheia înapoi la locul ei Frâna bobinei este prea strânsă. Slăbiți frâna.
Conectare inadecvată la priza de alimentare.
Împământare necorespunzătoare.
Lipsă alimentare Vericați declanșatorul pistoletului. Teaca de ghidare a rului este zdrobită. Vericați teaca și corpul pistoletului. Sârma blocată în pistolet. Înlocuiți sau curățați. Nu există tub capilar. Vericați existența tubului capilar. Viteza prea mare a sârmei. Reduceți viteza sârmei.
Debitul de gaz este insucient.
Butelie cu gaz goală. Înlocuiți-o. Calitatea nepotrivită a gazului. Înlocuiți-l.
Circulația aerului sau inuența vântului.
Duza de gaz este foarte înfundată. Curățați duza de gaz sau înlocuiți-o.
Calitate necorespunzătoare a sârmei.
Calitatea slabă a suprafeței de sudat (rugină, etc.)
Gazul nu este conectat. Vericați conectarea la gaz a generatorului. Tensiunea arcului prea slabă sau prea puter-
nică.
Împământare defectuoasă.
Gazul protector este insucient. Ajustați debitul gazului.
Informațiile de pe Stick-ul USB sunt eronate sau corupte.
Anumite înregistrări au fost șterse, deoarece nu mai corespundeau cu noile sinergii.
Niciun JOB nu a fost detectat pe USB ­Nu mai este spațiu în memoria postului Eliberați spațiu pe stick-ul USB. Fișierul „...” nu corespunde sinergiilor descăr-
cate de pe echipament
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
Curățați tubul de contact sau schimbați-l și aplicați soluție anti-adeziune.
Vericați dacă șurubul de prindere al rolei este bine strâns.
Cablul pistoletului trebuie să e cât mai drept posibil.
Curățați sau înlocuiți.
Vericați branșarea la priză și dacă aceasta este bine alimentată.
Vericați cablul de împământare (conexiunea și starea cleștelui).
Interval de setare de la 15 la 20 L / min. Curățați piesa de bază.
Împiedicați crearea curenților de aer, protejați zona de sudare.
Folosiți un r potrivit pentru sudarea MIG­MAG.
Curățați piesa înainte de sudare.
Vezi parametrii de sudare.
Vericați și poziționați clema de masă cât mai aproape posibil de zona de sudat.
Vericați conexiunea la gurile de intrare de gaz.
Vericați funcționarea electrovalvei.
Vericați informațiile.
Este nevoie să ștergeți din programe. Numărul de înregistrări este limitat la 200.
-
Fișierul a fost creat cu sinergii ce nu sunt prezente pe echipament.
16
Instucțiuni de folosire
Traducerea instrucțiunilor originale
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
1- Introduceți cheia USB în locașul său. 2- Porniți generatorul. 3- Apăsați și mențineți apăsată roata HMI pentru a forța actualizarea.
Problema de actualizare
Stick-ul USB nu pare să e recunoscut. Așajul pentru pasul 5 al procedurii de actuali­zare nu apare pe ecran.
ROLĂ (B) OPȚIONAL
Diametru
ø 0.6/0.8 042087 - ø 0.8/1.0 042360 042377 ø 1.0/1.2 - 040915
Referință (x2)
Oțel Aluminiu
CONDIȚII DE GARANȚIE
Garanția acoperă, timp de 2 ani de zile, orice defect sau greșeală de fabricație, de la dată achiziției (piese și mână de lucru).
Garanția nu acoperă :
• Orice altă daună datorată transportului.
• Uzura normală a pieselor (Ex. : cabluri, cleme etc.).
• Incidente datorate utilizării necorespunzătoare (eroare de alimentare cu energie electrică, cădere, demontare).
• Defecțiuni legate de mediul înconjurător (poluare, rugină, praf).
În cazul unei defecțiuni, returnați dispozitivul către distribuitorul dvs., însoțit de:
- un justicativ de achiziționare datat (bon, factură...)
- o notă explicativă a defectului.
RO
17
Piese de schimb
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
E1 GYS AUTO
11
12
2
3
E2 GYS AUTO
10
4
1
5
6
7
8
9
14
13
15 16
17
13
2
3
4
1
1
10
5
6
7
8
8
9
12
11
14
15
16
17
18
Piese de schimb
E3 GYS AUTO
1
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
13
2
3 4
5
6
12
11
14
15
16
17
1
1
7
8
8
8
910
E1 E2 E3
1 Support bobine / Wire reel holder 71613 2 Protection écran / Screen protector 56296 3 Poignée / Handle 56047 4 IHM / HMI E0123C 5 Molette / Knob 56294 6 Interrupteur / Switch 52472
7 Cable de masse avec pince / Ground cable with clamp
350 cm
25 mm
2
A0216ST
8 Motodévidoir / Wirefeeder 51207
9 Roue pivotante / Swivel wheel 71361 10 Roue / Wheel 71375 11 Self de sortie / Output self 63739 12 Capteur de courant / Current sensor 64452 13 Ventilateur / Fan 92 x 92 51048 14 Electrovanne / Solenoid valve 70991 15 Cordon secteur / Power cord 625 cm 21588
16* Circuit principal / Main circuit E0149C E0150C E0122C
17 Charnière / Hinge 56239
* Voir détails page suivante / see details on next page
19
Piese de schimb
16 - CIRCUIT PRINCIPAL / MAIN CIRCUIT
16-1
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
16-9
16-8
16-2
16-7
16-10
16-3
16-4
16-6
16-5
E1 E2 E3
16-1 Flanc B / Side B K0662 16-2 Carte de contrôle / Control board E0124C 16-3 Support transformateur / Transformer support K0664 16-4 Transformateur de puissance / Power transformer 63108 16-5 Ventilateur / Fan 92 x 92 51048 16-6 Flanc A / Side A K0661 16-7 Carte de puissance / Power board E0122B E0149B E0150B 16-8 Self PFC / PFC self 63662 16-9 Support self / Self holder K0663
16-10 Bloc puissance / Power block E5036
20
Schema electrica
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
E1
15
6
16-8
14
13
16-5
2
16-7
M
M
16-10
16-2
8
M
11
12 16-4
8
7
4
21
Schema electrica
E2
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
15
6
16-8
14
4
14
13
16-5
8
16-7
M
M
16-10
16-2
M
8
M
11
12 16-4
8
8
22
7
4
Schema electrica
E3
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
15
6
16-8
6
14
14 14
16-7
13
16-5
M
M
16-10
16-2
8
8
M
M
8
M
11
12 16-4
8
8
8
7
4
23
Specicații Tehnici
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
E1 E2 E3
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingss-
panning / Tensione di alimentazione
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di fase
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile
disgiuntore
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación efectiva máxima / Maximale
effectieve voedingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente
di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimenta-
zione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve ver-
bruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a
vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura
/ Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MIG-MAG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di
saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток /
Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения
/ Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
U1
I1eff
I1max
λ
U0
(TCO)
I2
U2
Imax 20 %
60 % 145 A
100 % 130 A
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
230 V +/- 15%
50 / 60 Hz
16 A
14.3 A
26.1 A
3 x 2.5 mm²
5848 W
9.13 W
83 %
0.996
MIG-MAG
(GMAW-FCAW)
65 V
10 A
10 200 A
14.5 24 V
1
DC
Diamètre minimal et maximal du l d’apport / Minimum and maximum diameter of ller wire / Minimaler
und maximaler Durchmesser des Schweißfülldrahtes / Diámetro mínimo y máximo del hilo de soldadura /
Минимальный и максимальный диаметр присадочной проволоки / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro minimo e massimo del lo d’apporto
Connectique de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conexiones de antorcha / Соединения горелки / Aansluiting toorts / Connettori
della torcia
Type de galet / Drive roller type / Drahtführungsrolle-Typ / Tipo de rodillo / Тип ролика / Type draadaanvoerrol / Tipo di rullo B
Vitesse de dévidage / Motor speed / Motor-Drehzahl / Velocidad de motor / Скорость двигателя / Snelheid motor / Velocità del motore
Puissance du moteur / Motor power / Leistung des Motors / Potencia del motor / Vermogen van de motor / Potenza del motore
Diamètre maximal de la bobine d’apport / Maximum diameter of the supply reel / Maximaler Durchmesser der Schweißfülldrahtspule / Diámetro
máximo de la bobina de alambre / Максимальный диаметр проволочной бобины / Maximale diameter van de spoel / Diametro massimo
della bobina d’apporto
Poids maximal de la bobine de l d’apport / Maximum weight of the ller wire reel / Maximales Gewicht der Schweißfülldrahtspule / Peso máximo de la bobina de alambre / Максимальный вес проволочной бобины / Maximale gewicht van de spoel / Peso massimo della bobina del lo d’apporto
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartempera-
tuur / Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP21
Acier / Steel
Inox / Stainless
Aluminium
CuSi / CuAl
Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 200 mm
15 kg 15 kg 5 kg
Pmax 0.5 MPa (5 bar)
24
0.6 1.0 mm
0.6 1.0 mm
0.8 1.2 mm
0.8 1.0 mm
Euro
1 15 m/min
50 W
-10°C +40°C
-20°C +55°C
Specicații Tehnici
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isola-
tieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni
(Lxlxh)
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso
Poids avec accessoires (Potence et/ou torche(s)) / Weight with accessories (balancing system and/or torch(es))
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
until thermal protection cancellation. The current source describes a at output characteristic. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Die Stromquelle beschreibt eine ache Ausgangscharakteristik. In einigen
Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende. Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente describe una característica de salida plana. En algunos países, U0 se llama TCO.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Источник тока имеет плоскую выходную характеристику. В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat. De stroombron heeft een vlakke uitgangskarakteristiek. In sommige landen wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La sorgente di corrente descrive una caratteristica di uscita piatta. In alcuni
Paesi, U0 viene chiamata TCO.
B
74 x 49 x 78 cm 87.5 x 63 x 90 cm
38.5 kg 48.8 kg 51 kg
40.5 kg 58.3 kg 62.5 kg
25
Pictograme
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL Symbool handleiding IT Simbolo del manuale
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstrom­quelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток. NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua.
FR
Soudage à MIG / MAG EN MIG / MAG welding DE MIG / MAG-Schweißen ES Soldadura MIG / MAG RU Сварка MIG / MAG NL MIG/ MAG lassen IT Saldatura MIG / MAG
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares. RU Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении. NL Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst. IT Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT Corrente di saldatura continuo
FR
U0
X(40°C)
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspan­ning IT Tensione nominale a vuoto
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10 min
- 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C). NL Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
I2
A
U2
V
Hz
m/min
U1
I1max
I1eff
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura conven­cional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale.
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencio­nales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni convenzionali in cariche corrispondenti
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz
FR
Vitesse du l EN Wire speed DE Drahtgeschwindigkeit ES Velocidad de hilo RU Скорость проволоки NL Draadsnelheid IT Velocità di lo
FR
Mètre par minute EN Meter per minute DE Meter pro Minute ES Metro por minuto RU Метр в минуту NL Meter per minuut IT Metro per minuto
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz EN Single phase power supply 50 or 60 Hz DE Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz RU Однофазное электропитание 50 или 60Гц NL Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
IT
Corrente d’alimentazione nominale massima (valore effettivo)
FR
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro­peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove­reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN 60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A. NL Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A.
26
Pictograme
IEC 60974-5
IP21
E1 - E2 - E3 GYS AUTO
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-5. EN This product is compliant with standard EN 60974-5. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-5. ES El aparato es conforme a las normas EN60974-5. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-5. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-5. IT Il disposittivo rispetta la norma EN 60974-5.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva se­gún la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/
UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval
! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) NL EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione sulla temperatura (protezione termiche)
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la main) et contre les chutes verticales de gouttes d’eau. EN Protec­ted against access to dangerous parts of solid bodies with a diameter >12.5mm (equivalent to the nger of the hand) and against vertical drops of water. DE Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. ES Protegido contra el acceso a partes peligrosas de cuerpos sólidos de diámetro > 12,5mm (equivalente al dedo de la mano) y contra gotas verticales de agua. RU Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и против вертикального попадания капель воды. NL Beschermd tegen de toegang tot gevaarlijke delen van vaste lichamen met een diameter >12,5 mm (gelijk aan de vinger van de hand) en tegen verticale waterdruppels.
IT
Protetto contro l’accesso a parti pericolose di corpi solidi di diam>12,5mm (equivalente al dito della mano) e contro le gocce d’acqua verticali.
FR
Matériel ventilé EN Fan cooled hardware. DE Lüfter. ES Material ventilado. RU Вентилируемое оборудование. NL Geventileerd materiaal. IT Materiale ventilato PT Material ventilado. PL Wentylacja urządziena
FR
Marche (mise sous tension) EN On (power on) DE Ein (Einschalten) ES On (encendido) RU Вкл (включение) NL Aan (stroom aan) IT On (accensione) PT Ligar (ligar)
PL
On (accensione) DA On (tændt)
FR
Arrêt (mise hors tension) EN Off (power off) DE Aus (Ausschalten) ES Off (apagado) RU Выкл (выключение) NL Uit (stroom uit) IT Off (spegnimento) PT Desligar (desligar) PL Off (spegnimento) DA Off (slukket)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibi­lité de la prise EN The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug can be reached. DE Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten. ES El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. RU Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке. NL De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn. IT Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in
coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa PT O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela tomada de rede em coordenação com a instalação elétrica doméstica. O usuário deve garantir a acessibilidade da tomada. PL Rozłącznik bezpiecznikowy składa się z wtyczki
sieciowej skoordynowanej z domową instalacją elektryczną. Użytkownik musi upewnić się, że ma odpowiedni dostęp do gniazdka.
27
GYS France
Siège social / Headquarter 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex France
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary Unit 3 Great Central Way CV21 3XH - Rugby - Warwickshire United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Vega – Parco Scientico Tecnologico di
Venezia Via delle Industrie, 25/4 30175 Marghera - VE Italia
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road, Qingpu District 201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
GYS Iberica
Filiale / Filial Avenida Pirineos 31, local 9 28703 San Sebastian de los reyes España
www.gys-welding.com +34 917.409.790 iberica@gys.fr
Cette notice d’utilisation de l’interface (IHM) fait partie de la documentation complète. Une notice générale est fournie avec le produit. Lire et respecter les instructions de la notice générale, en particulier les consignes de sécurité !
Utilisation et exploitation exclusivement
FR
avec les produits suivants
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
Version du logiciel
Cette notice décrit les versions de logiciel suivantes :
1.0
La version logicielle de l’interface est a󰀩chée dans le menu général : Système / Information
Utilisation de l’interface machine
Commande du générateur
L’écran principal contient toutes les informations nécessaires avant, pendant et après le soudage.
L’interface est congurable avec 2 modes d’a󰀩chage : Easy ou Expert.
Easy Expert
1
2
Épaisseur
3
4
5 7
1
Soudage
6
Torche utilisée (E2 / E3)
Horaire
2 Réglages en cours
Appui long BP1
3
Contrôle du débit de gaz Choix du mode de soudage :
4
Soudage/Chaînette
5 Bouton poussoir n°1 (BP1)
Molette de navigation
6
Appui court pour valider
Appui long = Menu général 7 Bouton poussoir n°2 (BP2) 8 Paramètres du procédé en cours
1
2
Épaisseur
8
3
4
5 7
6
Torche utilisée (E2 / E3)
1
Horaire
9
8
2 Réglages en cours
Appui long BP1
3
Contrôle du débit de gaz
4 Paramètres du procédé en cours 5 Bouton poussoir n°1 (BP1)
Molette de navigation
6
Appui court pour valider
Appui long = Menu général 7 Bouton poussoir n°2 (BP2) 8 Réglages avancés
Appui long BP2 9
Accès au JOB
Mode Easy (facile) : Ce mode d’a󰀩chage simplié est idéal pour obtenir une qualité de soudure optimale.
- 2 modes de soudure : Soudage et Chaînette
- 4 réglages : Choix de la matière à souder (synergies), diamètre du l d’apport, épaisseur et longueur d’arc
Mode Expert :
Ce mode d’a󰀩chage plus complexe est disponible pour les soudeurs expérimentés.
- Modes de soudure : Synergique ou Manuel
- Comportement gâchette : 2T et 4T
- Modes de pointage : Spot et Spot-Délai
- Choix du réglage principal à a󰀩cher à l’écran
- Réglage complet du cycle de soudage : Longueur d’arc, Self, Pré-gaz, Hot Start, Burn Back, Post gaz, etc
Menu général
La navigation entre les di󰀨érents blocs s’e󰀨ectue grâce à la molette.
À partir de l’écran principal, un appui long sur la molette permet d’accéder au menu général.
Un appui court sur le bouton-poussoir n°1 ( ) permet de revenir au menu précédent ou d’accéder à l’écran principal.
Paramètres Système
Portabilité
FR
Paramètres
Mode d’a󰀩chage
- Easy : a󰀩chage simplié adapté à la grande majorité des utilisateurs.
- Expert : a󰀩chage complet adapté au soudeur expérimenté. Il permet d’ajuster les durées des di󰀨érentes phases du cycle de soudage.
Langue
Choix du langage de l’interface (Français, Anglais, Allemand, etc).
Unités de mesure
Choix d’a󰀩chage du système des unités : International (SI) ou Impérial (USA).
Nommage matériaux
Norme Européenne (EN) ou norme Américaine (AWS).
Luminosité
Ajuste la luminosité de l’écran de l’interface (réglage de 1 (apparence sombre) à 10 (très forte luminosité)).
Utilisation de l’interface machine
Système
Nom de l’appareil
Information relative au nom de l’appareil et possibilité de le personnaliser.
Horloge
Réglage de l’heure, la date et format (AM / PM).
Information
Données de conguration des composants système du produit :
- Modèle
- Numéro de série
- Nom de l’appareil
- Version logiciel
Appui sur le bouton-poussoir n°2 : Exportation de la conguration machine sur clé USB (non fournie)
Reset
Réinitialise les paramètres du produit :
- Partiel : valeur par défaut du procédé de soudage en cours.
- Total : toutes les données de conguration de l’appareil seront réinitialisées sur les réglages d’usine.
Portabilité
Import Cong.
Chargement de la conguration machine depuis la clé USB (répertoire : Disque amovible\PORTABILITY\CONFIG) vers la machine. Un appui long sur le bouton-poussoir n°1 ( ) permet de supprimer les congurations de la clé USB.
Export Cong.
Exportation de la conguration machine vers la clé USB (répertoire : Disque amovible\PORTABILITY\CONFIG).
Import Job
Importation des Jobs selon les procédés présents sous le répertoire Disque amovible\PORTABILITY de la clé USB vers la machine.
Export Job
Exportation des Jobs de la machine vers la clé USB selon les procédés (répertoire : Disque amovible\PORTABILITY\
JOB) Attention, les anciens jobs de la clé USB risquent d’être supprimés.
Pour éviter la perte de données durant l’importation ou l’exportation de données, ne pas retirer la clé USB et ne pas éteindre la machine. Le nom du chier est associé au nom de la machine et son numéro de série.
La clé USB n’est pas fournie.
Contrôle du débit de gaz
Dans l’écran principal, un appui long sur le bouton poussoir n°1 permet de régler son débit de gaz sur le manomètre sans dérouler de l d’apport. La procédure une fois lancée est expliquée avec une animation sur l’écran. Le contrôle du débit de gaz doit se faire périodiquement pour assurer un soudage optimal.
Chargement du l
Pour dérouler du l dans une torche MIG/MAG sans consommer de gaz, veuillez suivre la procédure
suivante :
1- Faire un appui long gâchette sans relacher, en position hors soudage. 2- Une procédure s’a󰀩che automatiquement à l’écran. 3- Le l commence à se dérouler. Par défaut, 3 m se déroule à une vitesse de 5 m/min. Vous pouvez modier ces valeurs avec la molette.
Mémorisations et rappels des jobs
Accessible grâce à l’icône «JOB» de l’écran principal.
Les paramètres en cours d’utilisation sont automatiquement sauvegardés et rappelés au prochain allumage.
FR
En plus des paramètres en cours, il est possible de sauvegarder et rappeler des congurations dites « JOB ». Les JOBS sont au nombre de 200. La mémorisation est basée sur les paramètres du procédé en cours et les réglages en
cours.
Job
Ce mode JOB permet la création, la sauvegarde, le rappel et la suppression des JOB.
1- Enregistrez sous - Création d’un Job
Personnaliser le nom du Job en appuyant sur la molette. Valider en appuyant sur le bouton-poussoir n°2.
A󰀩chage du Job en cours
En bas à droite de l’écran, le numéro du Job s’a󰀩che.
Arrêt du Job en cours
Pour fermer le Job en cours, l’utilisateur doit retourner dans le menu Job et sélectionner «Fermer».
2- Ouvrir - Gestion des Jobs
L’écran liste des Jobs précédemment créés. Un appui long sur le bouton-poussoir n°1 permet de supprimer le Job actif ou tous les Jobs. Un appui court sur le bouton-poussoir n°1 permet de revenir au menu précédent Un appui court sur le bouton-poussoir n°2 permet de voir le détail de chacun des Jobs précédemment créés.
Utilisation de l’interface machine
Codes erreur
Le tableau suivant présente une liste non exhaustive de messages et codes d’erreur qui peuvent apparaitre.
E󰀨ectuer ces vérications et contrôles avant de faire appel à un technicien spécialisé GYS agréé.
Si l’utilisateur doit ouvrir son produit, il est obligatoire de couper l’alimentation en débranchant la prise électrique et d’attendre 2 minutes par sécurité.
Codes
erreur
001
002
005 Défaut courant de terre
010
011
012
015
019
020
024
-
- Plus de place mémoire dans la machine Supprimer des Jobs pour libérer l’espace de stockage interne.
-
- Impossible d’écrire sur la clé USB
DÉFAUT SURTENSION Vérier l’installation électrique
DÉFAUT SOUS-TENSION Vérier l’installation électrique
GÉNÉRATEUR
Protection thermique
Ventilateur Défaut ventilateur
GÂCHETTE
Une gâchette est appuyée
MOTEUR
Impossible d’atteindre la vitesse demandée
Surcharge, Veuillez vérier vos réglages Appuyer relâcher sur la gâchette pour e󰀨acer
Problème de démarrage du soudage Veuillez vérier vos paramètres de soudage Appuyer relâcher sur la gâchette pour e󰀨acer
Surcharge USB Débrancher votre USB
Une erreur système interne s’est produite. Veuillez redémarrer votre produit
Fichier %s non supporté Err %d Continuer quand même ?
Messages Solutions
Faire contrôler votre installation électrique par une personne habilitée.
Présence d’un courant vagabond. Vérier le câblage de la partie accessoire de soudage (torche, pince de masse, etc)
Attendre quelques minutes le refroidissement du générateur. Veiller à ne pas dépasser le facteur de marche recommandé pour le
courant de soudage utilisé.
S’assurer que les entrées et sorties d’air ne sont pas obstruées. Couper l’alimentation en débranchant la prise électrique et vérier
que le ventilateur n’est pas bloqué.
Vérier que la gâchette de la torche MIG/MAG n’est pas bloquée.
Vérier le réglage des pressions des galets du motodévidoir. Vérier que le l d’apport n’est pas bloqué dans la gaine de la torche.
Vérier les réglages du générateur et l’installation (l d’apport, galets, gaz, torche, etc) Si le problème persiste, faire une mise à jour (Via Planet GYS).
Vérier les réglages du générateur et l’installation (l d’apport, galets, gaz, torche, etc) Si le problème persiste, faire une mise à jour (Via Planet GYS).
Changer la clé USB.
Éteindre et rallumer le produit.
Si le problème persiste, faire une mise à jour (Via Planet GYS)
Les données de la clé USB sont corrompues. Vérier vos données.
Libérer de l’espace sur la clé USB. Si le problème persiste, changer de clé USB.
Si un code erreur non répertorié apparait ou que vos problèmes persistent, contactez votre distributeur.
This interface (HMI) manual forms part of the complete item documentation. A general manual is included with the product. Read and follow the general manual’s instructions, particularly the safety instructions!
For use and application to the following products only
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
EN
Software version
This manual covers the following software versions:
1.0 The software version of the interface is displayed in the general menu: Système / Information
Using the machine interface
Control of the power source
The main screen displays all the information needed before, during, and after welding.
The interface is adjustable with 2 di󰀨erent display modes: Easy or Expert.
Easy Expert
1
2
Thickness
3
4
5 7
1
Welding
6
Torch used (E2 / E3) Schedule
2 Current settings
Long press BP1
3
Gas ow control
Welding mode choice:
4
Welding/Stitch Welding
5 Push-button no. 1 (BP1)
Navigation thumbwheel
6
Short press to conrm
Long press = General menu 7 Push-button no. 2 (BP2) 8 Current process settings
1
2
Thickness
8
3
4
5 7
6
Torch used (E2 / E3)
1
Schedule
9
8
2 Current settings
Long press BP1
3
Gas ow control
4 Current process settings 5 Push-button no. 1 (BP1)
Navigation thumbwheel
6
Short press to conrm
Long press = General menu 7 Push-button no. 2 (BP2) 8 Advanced settings
Long press BP2 9
Access to JOB
Easy Mode:
This streamlined display mode is ideal for achieving optimum weld quality.
- 2 welding modes: Welding and Stitch Welding
- 4 settings : Choice of welding material (synergies), ller wire diameter, thickness, and arc length.
Expert Mode :
This more extensive display mode is designed for more experienced welders.
- Welding modes: Synergic or Manual
- Trigger behaviour: 2T or 4T
- Spot modes: Spot and Spot-Delay
- Selection of the main setting to be presented on the display
- Full adjustment of the welding cycle: Arc length, inductance, Pre-gas, Hot Start, Burn Back, Post gas, etc
General menu
The navigation between the di󰀨erent sections is done with the thumbwheel.
From the home screen, a long press on the thumbwheel takes you to the main menu. Briey pressing button no. 1 ( ) returns to the previous menu or accesses the main screen.
Settings System
Portability
EN
Settings
Display mode
- Easy: simplied display suitable for the vast majority of users.
- Expert: comprehensive display suitable for more experienced welders. Allows you to adjust the durations of the di󰀨erent phases in the welding cycle.
Language
Choice of the interface language (French, English, German, etc).
Units of measurement
Choice of measurement units: International (SI) or Imperial (USA).
Name of materials
European standard (EN) or American standard (AWS).
Luminosity
Adjusts the brightness of the interface screen (setting from 1 (dark) to 10 (very bright)).
Using the machine interface
System
Device name:
Device name information and customisation options.
Clock:
Setting the time, date and format (AM/PM).
Information
Conguration data of the system components:
- Model
- Serial number
- Device name
- Software version
Press push-button no. 2 :
Exporting the machine conguration to the USB stick (not supplied)
Reset
Resets product settings:
- Partial: defaults the values of the current welding process.
- Total: all the machine’s conguration will be reset to the factory settings.
Portability
Import Cong.
Loading the conguration from the USB stick (directory: Removable disk\Portability\Cong) to the machine. Holding down on the push-button no. 1 ( ) deletes the congurations on the USB stick.
Export Cong.
Export the machine conguration to the USB stick (directory : Removable disk\Portability\Cong).
Import Job
Importing Jobs to the machine according to the processes available in the USB key’s Removable Disk directory.
Export Job
Exporting Jobs from the machine to the USB stick procedure (directory : Removable disk\Portability\Job).
Caution, old jobs on the USB stick may be deleted..
10
To prevent data loss during data import or export, do not remove the USB ash drive or turn o󰀨 the machine. The le name is linked to the machine name and serial number.
The USB stick is not included.
Gas ow control
In the main screen, a long press on button N°1 allows you to adjust the gas ow on the manometer
without unwinding the supply wire. Once started, the proceedure is illustrated with an animation on the
screen. The gas ow setting should be checked periodically to ensure optimal welding.
Wire loading
To unwind the wire in the MIG/MAG torch without using gas, please follow the procedure below: 1- In the non-welding position, hold the trigger down without releasing it. 2- A procedure is shown automatically on the display. 3- The wire starts to feed. 3m of wire feeds at a speed of 5m/min by default. You can change these va­lues with the thumbwheel.
Job memory and recalls
Accessible through the «JOB» icon on the main screen.
The settings in use are automatically saved and remembered the next time you turn on the machine.
In addition to the active settings, it is possible to save and recall «JOB» congurations..
There are 200 JOBS. The storage is based on the current process parameters, and the current settings.
Job
This JOB mode allows you to create, save, recall and delete JOBs.
EN
1- Save As - Creating a Job
Customise the job name by pressing the thumbwheel. Conrm by pressing push-button no. 2.
Display the current job
At the bottom right of the screen, the job number is displayed.
Stop the current job
To close the current job, the user must return to the Job menu and select «Close».
2- Open - Jobs Management
The screen lists previously created Jobs. Holding down push-button no. 1 deletes the active job or all jobs. Short presssing push-button no. 1 returns to the previous menu Short pressing push-button no. 2 allows you to see the details of each of the previously created jobs..
11
Using the machine interface
Error codes
The following table shows a non-exhaustive list of messages and error codes that may appear. Carry out these checks and inspections before calling in an authorised GYS technician.
If the user needs to open the product, they must turn o the power supply by disconnecting the electrical plug from the socket, and wait two minutes for safety.
Codes
Error
001
002
005 Earth current fault
010
011
012
015
019
020
024
-
- The product’s memory space is full. Delete Jobs to free up internal storage space.
-
- Unable to write to USB stick
OVER-VOLTAGE FAULT Check the electrical installation
UNDER-VOLTAGE FAULT Check the electrical installation
POWER SOURCE Thermal protection
Fan Fan default.
TRIGGER A trigger is being pressed
MOTOR Unable to reach the required speed
Overload, please check your settings Press and release the trigger to erase
Problem with welding start-up Please check your welding parameters Press and release the trigger to erase
USB overload Disconnect your USB
An internal system error has occurred. Please restart your product
File %s not supported Err %d Continue anyway?
Messages Solutions
Have your mains supply checked by an authorised person.
Presence of a stray current. Check the cabling of the welding acces­sories (torch, ground clamp, etc.)
Wait a few minutes for the power source to cool down. Ensure that the recommended duty cycle for the selected welding
current used is not exceeded.
Ensure that air inlets and outlets are not obstructed.
Switch o󰀨 the power supply by unplugging the mains connector, and
check that the fan is not blocked.
Check that the trigger on the MIG/MAG torch is not blocked or stuck.
Check the pressure settings on the wire-feeding rollers. Check that the welding wire is not blocked in the torch liner.
Check the power source settings and installation (welding wire, rol­lers, gas, torch, etc.) If the problem persists, update the software (via Planet GYS).
Check the power source settings and installation (welding wire, rol­lers, gas, torch, etc.) If the problem persists, update the software (via Planet GYS).
Change the USB stick.
Turn the product o󰀨 and on again.
If the problem persists, update the software (via Planet GYS)
The data on the USB stick is corrupted. Check your data.
Free up some space on the USB key. If the problem persists, change the USB stick..
If an error code which is not listed appears or your problems persist, contact your distributor.
12
Diese Anleitung zur Bedienung des Bedienfelds (HMI) ist Teil der kompletten Dokumentation. Eine allgemeine Anleitung liegt dem Gerät bei. Lesen und beachten Sie die allgemeine Anleitung, vor allem die Sicherheitshinweise!
Nutzung und Betrieb ausschließlich mit den folgenden Produkten
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
DE
Software-Version
In dieser Anleitung werden die folgenden Software-Versionen beschrieben: 1,0 Die Software-Version des Bedienfelds wird im Menü „Allgemein“ angezeigt: System / Information
1313
Bedienung des Bedienfeldes
Steuerung der Stromquelle
Der Hauptbildschirm enthält alle Informationen, die Sie vor, während und nach dem Schweißen benötigen.
Die Schnittstelle ist mit 2 Anzeigemodi kongurierbar: Easy oder Expert.
Easy Expert
1
2
Stärke
3
4
5 7
Verwendeter Brenner (E2 / E3)
1
Uhrzeit
Schweißen
6
2 Aktuelle Einstellungen
Langes Drücken BP1
3
Gasusskontrolle
Wahl der Schweißart:
4
Schweißen/Punktheften
5 Drucktaste Nr. 1 (BP1)
Navigationspoti
6
Langes Drücken zur Bestätigung
Langes Drücken = Menü „ Hauptmenü“ 7 Drucktaste Nr. 2 (BP2) 8 Parameter des aktuellen Verfahrens
1
2
Stärke
8
3
4
5 7
6
Verwendeter Brenner (E2 / E3)
1
Uhrzeit
9
8
2 Aktuelle Einstellungen
Langes Drücken BP1
3
Gasusskontrolle
4 Parameter des aktuellen Verfahrens 5 Drucktaste Nr. 1 (BP1)
Navigationspoti
6
Langes Drücken zur Bestätigung
Langes Drücken = Menü „ Hauptmenü“ 7 Drucktaste Nr. 2 (BP2) 8 Erweiterte Einstellungen
Langes Drücken BP2 9
Zugang zu JOB
14
Modus Easy (einfach): Dieser vereinfachte Anzeigemodus ist ideal, um eine optimale Schweißqualität zu erzielen.
- 2 Schweißarten: Schweißen und Punktheften
- 4 Einstellungen: Wahl des Schweißmaterials (Synergien), Durchmesser des Schweißdrahts, Materialstärke und Lichtbogenlänge
Modus Expert:
Dieser komplexere Anzeigemodus steht nur erfahrenen Schweißern zur Verfügung.
- Schweißarten: Synergie oder Manuell
- Einstellung des Brennertasters: 2T und 4T
- Punktschweißarten: Spot und Spot-Delay
- Auswahl der Haupteinstellung, die auf dem Bildschirm angezeigt werden soll
- Vollständige Einstellung des Schweißzyklus: Lichtbogenlänge, Drossel, Gasvorströmung, Hot Start, Draht- Rückbrand, Gasnachströmung, usw.
Menü „ Allgemein“
Die Navigation zwischen den verschiedenen Blöcken erfolgt mit dem Drehpoti.
Vom Hauptbildschirm aus gelangt man durch langes Drücken auf das Drehpoti in das Menü „Allgemein“. Durch kurzes Drücken der Drucktaste Nr. 1 ( ) kehrt man zum vorherigen Menü zurück oder gelangt zum Haupt­bildschirm.
Parameter
Anzeigemodus
- Easy: vereinfachte Anzeige, die für die große Mehrheit der Benutzer geeignet ist.
- Expert: vollständige Anzeige für den erfahrenen Schweißer. Sie ermöglicht die Einstellung der Dauer der verschie­denen Phasen desSchweißzyklus.
Parameter System
DE
Portability
Sprache
Wahl der Sprache des Bedienfeldes (Französisch, Englisch, Deutsch, usw.).
Messeinheiten
Auswahl der Anzeige des Einheitensystems: International (SI) oder Imperial (USA).
Benennung von Materialien
Europäische Norm (EN) oder amerikanische Norm (AWS).
Helligkeit
Anpassung der Helligkeit des Bildschirms des Bedienfeldes (Einstellung von 1 (sehr dunkel) bis 10 (sehr hell)).
15
Bedienung des Bedienfeldes
System
Name des Geräts
Information zum Namen des Geräts und zur Möglichkeit der Personalisierung.
Uhrzeit
Einstellung der Uhrzeit und des Datums im Format (AM / PM).
Information
Kongurationsdaten der Systemkomponenten des Geräts:
- Modell
- Seriennummer
- Name des Geräts
- Software-Version
Drücken auf die Drucktaste Nr. 2:
Export der Konguration des Schweißgeräts auf einen USB-Stick (nicht im Lieferumfang enthalten)
Reset (Rücksetzung)
Einstellungen zurücksetzen :
- Partiell: . Einstellwerte des aktuellen Schweißprozesses
- Gesamt: Alle Kongurationsdaten des Geräts werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Portability (Portabilität)
Import Cong. (Import von Kongurationen)
Laden der Konguration des Schweißgeräts von einem USB-Stick (Verzeichnis: Wechseldatenträger\PORTABILITY\
CONFIG) in das Schweißgerät. Ein langes Drücken auf die Drucktaste Nr. 1 ( ) erlaubt, alle Kongurationen von dem USB-Stick zu löschen.
Export Cong. (Export von Kongurationen)
Export der Konguration des Schweißgeräts auf einen USB-Stick (Verzeichnis: Wechseldatenträger\PORTABILITY\
CONFIG).
Import Job (Import von Jobs)
Import von Jobs je nach Schweißverfahren aus dem Verzeichnis Wechseldatenträger\PORTABILITY des USB-Sticks in das Schweißgerät.
16
Export Job (Export von Jobs)
Export von Jobs des Schweißgeräts auf einen USB-Stick je nach Schweißverfahren (Verzeichnis: Wechseldatenträger\
PORTABILITY\JOB) Bitte beachten Sie, die alten Jobs auf dem USB-Stick könnten überschrieben werden.
Um Datenverlust bei Import oder Export von Daten zu vermeiden, ziehen Sie den USB-Stick nicht vorzeitig ab und schalten
Sie dasSchweißgerät nicht aus. . Der USB-Stick ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Kontrolle des Gasusses
Im Hauptbildschirm kann man durch langes Drücken der Drucktaste Nr. 1 seinen Gasdurchsatz auf dem Manometer einstellen, ohne Schweißdraht- Vorschub. Der Vorgang wird beim Start durch eine Anima-
tion auf dem Bildschirm erklärt. Der Gasuss muss regelmäßig überprüft werden, um ein optimales
Schweißen zu gewährleisten.
Ladung des Drahts
Um Schweißdraht in einem MIG/MAG-Brenner , ohne Gasdurchuss, einzufädeln, gehen Sie wie folgt
vor: 1- Lange auf den Brennertaster drücken, in der Position außerhalb des Schweißens. 2- Die Prozedur wird automatisch auf dem Bildschirm angezeigt. 3- Der Draht beginnt, sich einzufädeln. Standardmäßig wird Schweißdraht mit einer Geschwindigkeit von 5 m/min abgewickelt. Sie können diese Werte mit dem Poti ändern.
Speicherung und Aufrufe von Jobs
Zugri󰀨 über das Symbol „JOB“ auf dem Hauptbildschirm.
Die verwendeten Einstellungen werden automatisch gespeichert und beim nächsten Einschalten des Geräts wieder auf­gerufen.
Zusätzlich zu den aktuellen Einstellungen ist es möglich, sogenannte „JOB“-Kongurationen zu speichern und abzurufen.
Es gibt 200 JOBS- Speicherplätze. Die Speicherung erfolgt auf der Grundlage der aktuellen Prozessparameter und der aktuellen Einstellungen.
Job
Der Job-Modus erlaubt die Erstellung, das Speichern, den Aufruf und das Löschen von „JOBs“.
DE
1- Anmeldung unter - Erstellung eines Jobs
Personalisieren Sie den Namen des Jobs, indem Sie auf das Drehpoti drücken. Bestätigung durch Drücken auf die Drucktaste Nr. 2.
Anzeige der laufenden Jobs
Unten rechts im Bildschirm wird die Anzahl der Jobs angezeigt.
Anhalten des laufenden Jobs
Um den aktuellen Job zu schließen, muss der Benutzer zum Job-Menü zurückkehren und „Schließen“ auswählen.
2- Ö󰀨nen - Verwaltung von Jobs
Auf dem Bildschirm werden alle zuvor angelegten Jobs aufgelistet. Durch langes Drücken der Drucktaste Nr. 1 können der aktive Job oder alle Jobs gelöscht werden. Durch kurzes Drücken der Drucktaste Nr. 1 kehrt man zum vorherigen Menü zurück. Durch kurzes Drücken der Drucktaste Nr. 2 können die Details aller vorher erstellten Jobs eingesehen werden.
17
Bedienung des Bedienfeldes
Fehlercodes
Führen Sie diese Prüfungen und Kontrollen durch, bevor Sie einen autorisierten Servicetechniker von GYS heranzie­hen.
Wenn der Bediener sein Gerät önen muss, ist es zwingend vorgeschrieben, die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen und zur Sicherheit 2 Minuten zu warten.
Fehler
codes
001
002
005 Schutzleiter- Stromfehler
010
011
012
015
019
020
024
-
- Kein Speicherplatz mehr auf dem Gerät Löschen Sie Jobs, um internen Speicherplatz freizugeben.
-
- Nicht möglich, auf den USB-Stick zu schreiben
FEHLER ÜBERSPANNUNG Elektroinstallation überprüfen
FEHLER UNTERSPANNUNG Elektroinstallation überprüfen
STROMQUELLE Überhitzungsschutz
Lüfter Fehler Lüfter
BRENNERTASTER Ein Brennertaster wird gedrückt.
MOTOR Geforderte Drahtgeschwindigkeit kann nicht erreicht werden.
Überlastung, überprüfen Sie Ihre Einstellungen Zum Löschen, drücken Sie auf den Brennertaster und lassen Sie ihn los.
Probleme beim Starten des Schweißprozesses. Überprüfen Sie Ihre Schweißparameter Drücken Sie auf den Brennertaster und lassen Sie ihn los, um zu löschen
USB- Überlastung Ziehen Sie den USB-Stick ab
Es ist ein interner Systemfehler aufgetreten. Starten Sie das Gerät neu
Datei %s nicht unterstützt Err %d Trotzdem fortfahren?
Mitteilungen Lösungen
Lassen Sie Ihre Elektroinstallation von einer autorisierten Person überprüfen.
Streustrom vorhanden. Prüfen Sie die Verkabelung des Schweißzu­behörteils (Brenner, Masseklemme, usw.)
Warten Sie ein paar Minuten, bis die Stromquelle abgekühlt ist. Achten Sie darauf, den empfohlenen Arbeitszyklus für den verwende­ten Schweißstrom nicht zu überschreiten. Sorgen Sie dafür, dass die Luftein- und -auslässe nicht blockiert sind.
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers und prüfen Sie, ob der Lüfter nicht blockiert ist.
Prüfen Sie, ob der Brennertaster des MIG/MAG-Brenners nicht blockiert ist.
Prüfen Sie die Druckeinstellungen der Rollen des Drahtvorschubs. Stellen Sie sicher, dass der Schweißdraht nicht im Brennerhülse blockiert ist.
Überprüfen Sie die Einstellungen der Stromquelle und der Installation (Schweißdraht, Rollen, Gas, Brenner usw.) Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch (über Planet GYS).
Überprüfen Sie die Einstellungen der Stromquelle und der Installation (Schweißdraht, Rollen, Gas, Brenner usw.) Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch (über Planet GYS).
Wechseln Sie den USB-Stick.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein. Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch (über Planet GYS)
Die Daten von dem USB-Stick sind beschädigt. Prüfen Sie Ihre Daten.
Geben Sie Speicherplatz auf dem USB-Stick frei. Bleibt das Problem bestehen, wechseln Sie den USB-Stick.
Wenn ein nicht aufgelisteter Fehlercode erscheint oder Ihre Probleme weiterhin bestehen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
18
Este manual de la interfaz (HMI) forma parte de la documentación completa. Se suministra un manual general con el producto. Lea y observe las instrucciones del manual de instrucciones generales suministrado con el producto, ¡especialmente las instrucciones de seguridad!
Uso y funcionamiento exclusivamente con los productos siguientes
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
ES
Versión del software
Este manual describe las siguientes versiones de software:
1.0 La versión de software de la interfaz se muestra en el menú general: Sistema / Información
1919
Utilización de la interfaz de la máquina
Control del generador
La pantalla principal contiene toda la información necesaria antes, durante y después de la soldadura.
La interfaz es congurable con 2 modos de visualización: Easy (Fácil) o Experto.
Easy (Fácil) Experto
1
2
Grosor
3
4
5 7
1
Soldadura
6
Antorcha utilizada (E2 / E3) Horario
2 Ajustes en curso
pulsación larga BP1
3
Control del ujo de gas
Elección del modo de soldadura :
4
Soldadura/puntillaje/encadenamiento
5 Bouton poussoir n°1 (BP1)
Ruedas de navegación
6
Pulsación corta para conrmar
Pulsación larga = Menú general 7 Botón pulsador n°2(BP2) 8 Parámetros del proceso actual
1
2
Grosor
8
3
4
5 7
6
Antorcha utilizada (E2 / E3)
1
Horario
9
8
2 Ajustes en curso
pulsación larga BP1
3
Control del ujo de gas
4 Parámetros del proceso actual 5 Bouton poussoir n°1 (BP1)
Ruedas de navegación
6
Pulsación corta para conrmar
Pulsación larga = Menú general 7 Botón pulsador n°2(BP2) 8 Conguración avanzada
Pulsación larga BP2 9
Acceso a JOB
20
Modo Easy (fácil) :
Este modo de visualización simplicado es ideal para conseguir una calidad de soldadura óptima.
- 2 modos de soldadura : Soldadura y Cadeneta
- 4 Ajustes : Elección del material de soldadura (sinergias), diámetro del hilo de relleno, grosor y longitud del arco
Modo Experto :
Este modo de visualización más complejo está disponible para los soldadores experimentados.
- Modos de soldadura : Sinérgico o manual
- Comportamiento del gatillo : 2T y 4T
- Modos de punteado: Spot y Spot-Délai
- Selección de la conguración principal que se mostrará en la pantalla
- Ajuste completo del ciclo de soldadura : Longitud del arco, Auto, Pre-gas, Hot Start, Burn Back, Post-gas, etc.
Menú general
La navegación entre los diferentes bloques se realiza con el botón.
Desde la pantalla principal, una pulsación larga de la rueda selectora te lleva al menú principal. Presione brevemente el pulsador nº 1 ( ) para volver al menú anterior o para acceder a la pantalla principal.
Parámetros Sistema unitario
Portabilidad
ES
Parámetros
Modo de visualización
- EASY (Fácil) : pantalla simplicada adecuada para la gran mayoría de los usuarios.
- EXPERT : pantalla completa adecuada para el soldador experimentado. Permite ajustar los tiempos de las dife-
rentes fases del ciclo de soldadura.
Idioma
Elección del idioma de la interfaz (francés, inglés, alemán, etc.).
Unidades de medida
Elección de la visualización del sistema de unidades: Internacional (SI) o Imperial (USA).
Denominación del material
Norma europea (EN) o norma americana (AWS).
Luminosidad
Ajusta el luminosidad de la pantalla de la interfaz (ajuste de 1 (apariencia oscura) a 10 (muy luminosa))..
21
Utilización de la interfaz de la máquina
Sistema unitario
Nombre del dispositivo
Información sobre el nombre del dispositivo y la posibilidad de personalizarlo.
Reloj
Ajuste de la hora, fecha y formato (AM / PM).
Información
Datos de conguración de los componentes del sistema del producto:
- Modelo
- Número de serie
- Nombre del dispositivo
- Versión del software
Pulsar el botón nº 2:
Exportación de la conguración de la máquina a una memoria USB (no incluida)
RESET
Restablece los parámetros del producto:
- Parcial : Valor por defecto del proceso de soldadura actual.
- Total : Todos los datos de conguración del dispositivo se restablecerán a los valores de fábrica.
Portabilidad
Import Cong.
Carga de la conguración de la máquina desde la memoria USB (directorio : Disco extraíble\Portabilidad\Cong) a la máquina. Una pulsación prolongada del botón nº 1 ( ) borra las conguraciones de la memoria USB.
Exportar Cong.
Exportar la conguración de la máquina a la memoria USB (directorio : Disco extraíble).
Importar Jobs
Importación de los trabajos según los procesos presentes en el directorio Disco Amovible\Portabilidad de la llave USB a
la máquina..
Exportación de JOBs
Exportar los trabajos de la máquina a la memoria USB según los procesos (directorio : Disco amovible\Portability\Job)
Atención, los antiguos trabajos en la unidad ash USB pueden ser eliminados.
22
Para evitar la pérdida de datos durante la importación o exportación de datos, no retirar la memoria USB y no apagar la máquina.. El nombre del archivo está asociado al nombre de la máquina y su número de serie.
Memoria USB no incluida.
Control del ujo de gas
En la pantalla principal, una pulsación larga en el pulsador n°1 permite ajustar el caudal de gas en el manómetro sin desenrollar el cable de alimentación. Una vez el proceso iniciado, el procedimiento se
explica por medio de una animación en la pantalla. El ujo de gas debe comprobarse periódicamente
para garantizar una soldadura óptima.
Cambio del hilo
Para desenrollar el alambre en una antorcha MIG/MAG sin consumir gas, siga el siguiente procedimien­to : 1- Pulsación larga del gatillo sin soltar, en posición de no soldar.
2- Un procedimiento se muestra automáticamente en la pantalla.
3- El hilo comienza a desenrollarse. Por defecto, 3 m funciona a una velocidad de 5 m/min.. Puede cam­biar estos valores con el botón.
Memoria y recuerdo de jobs
Accesible a través del icono «JOB» de la pantalla principal.
ES
Los parámetros en uso se registran automáticamente y siguen memorizados la próxima vez que se encienda el generador.
Además de los parámetros actuales, es posible guardar y recuperar las conguraciones llamadas «JOB». El número de JOBS son 200. El almacenamiento se basa en los parámetros actuales del proceso y en los ajustes actuales.
Job
Ce mode JOB vous permet de créer, sauvegarder, récupérer et supprimer des JOBs..
1- Guardar como - Crear un JOB
Personaliza el nombre del JOB pulsando la ruedecilla. Validar presionando el pulsador n°2.
Visualización del JOB actual
En la parte inferior derecha de la pantalla aparece el número de JOB
Detener el JOB en curso
Para cerrar el trabajo actual, el usuario debe volver al menú de trabajos y seleccionar «Cerrar».
2- Abrir - Gestión de Jobs
La pantalla muestra una lista de los JOBS creados anteriormente. Una presión prolongada sobre el pulsador n°1 permite borrar el trabajo activo o todos los JOBS. Presione brevemente el pulsador nº 1 para volver al menú anterior Presione brevemente el pulsador nº 2 para ver los detalles de cada uno de los JOBS creados anteriormente.
23
Utilización de la interfaz de la máquina
Código de error
La siguiente tabla presenta una lista no exhaustiva de mensajes y códigos de error que pueden aparecer. Realice estas comprobaciones y controles antes de llamar a un servicio técnico autorizado de GYS.
Si el usuario necesita abrir el producto, es obligatorio cortar la alimentación desenchufando la toma de corriente y esperar 2 minutos por seguridad.
Código
ERROR
001
002
005 Fallo de corriente a tierra
010
011
012
015
019
020
024
-
- Sin espacio de memoria en la máquina Borra los Jobs para liberar el espacio de almacenamiento interno.
-
- Imposible escribir sobre la pen USB
FALLO DE SOBRETENSIÓN
Comprobar la instalación eléctrica
FALLO DE SUBTENSIÓN
Comprobar la instalación eléctrica
Generador Protección térmica
Ventilador
Fallo de ventilador
GATILLO
Un Gatillo está presionado
MOTOR
Imposible alcanzar la velocidad requerida
Sobrecarga, por favor compruebe su congura-
ción Suelte el gatillo para borrar
Problema de inicio de soldadura
Compruebe los parámetros de soldadura
Suelte el gatillo para borrar Sobrecarga USB
Desconecte su USB Se ha producido un error interno del sistema.
Por favor, reinicie su producto
Archivo %s no soportado Err %d ¿Continuar de todos modos?
Mensajes Soluciones
Haga que una persona cualicada compruebe su instalación eléctri­ca.
Presencia de una corriente parásita.. Comprobar el cableado de la
pieza accesoria de soldadura (antorcha, pinza de masa, etc.)
Espere unos minutos para que el generador se enfríe.
No superar el ciclo de trabajo recomendado para la corriente de soldadura utilizada.
Asegúrese de que las entradas y salidas de aire no estén obstruidas.
Desconecte la fuente de alimentación desenchufando la clavija eléc-
trica y compruebe que el ventilador no está bloqueado. Compruebe que el gatillo de la antorcha MIG/MAG no está bloquea-
do. Compruebe los ajustes de presión de los rodillos del alimentador de
alambre.
Compruebe que el hilo de soldadura no está bloqueado en la funda
de la antorcha. Compruebe los ajustes del generador y la instalación (cable de relle-
no, rodillos, gas, soplete, etc.)
Si el problema persiste, haga una actualización (Vía Planeta GYS)
Compruebe los ajustes del generador y la instalación (cable de relle­no, rodillos, gas, soplete, etc.)
Si el problema persiste, haga una actualización (Vía Planeta GYS)
Cambie la pen USB.
Apagar y encender el producto.
Si el problema persiste, haga una actualización (Vía Planeta GYS)
Los datos del lápiz de memoria USB son incorrectos o están
dañados. Compruebe sus datos.
Libere espacio en la tarjeta USB.
Si el problema persiste, cambie la unidad ash USB.
Si aparece un código de error que no aparece en la lista o sus problemas persisten, póngase en contacto con su distri­buidor.
24
Deze handleiding voor het gebruik van de Human Machine Interface (HMI) bediening maakt deel uit van een volledige documentatie. Een algemene en volledige handleiding wordt meegeleverd met het apparaat. Lees de instructies zoals beschreven in deze algemene handleiding en respecteer ze te allen tijde, in het bijzonder de veiligheidsmaatregelen !
Gebruik uitsluitend met de volgende producten
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
NL
Software versie
Deze handleiding beschrijft de volgende software versies :
1.0 De software versie van de interface wordt getoond in het algemene menu : Systeem / Informatie
2525
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat
Bediening van de generator
Het hoofdscherm bevat alle informatie die u nodig heeft voor, tijdens en na het lassen. De bediening kan worden ingesteld met 2 weergave-modules : Easy of Expert.
Easy Expert
1
2
Dikte
3
4
5 7
Gebruikte toorts (E2 / E3)
1
Uur
Lassen
6
2 In gang zijnde instellingen
Langere druk BP1
3
Controle gastoevoer Keuze van de lasmodule :
4
Lassen/Rups Lassen
5 Drukknop n°1 (BP1)
Navigatie-wieltje
6
Korte druk om te bevestigen Lange druk = Algemeen menu
7 Drukknop n°2 (BP2)
Instellingen van de in gang zijnde
8
procedure
1
2
Dikte
8
3
4
5 7
6
Gebruikte toorts (E2 / E3) 1
Uur
9
8
2 In gang zijnde instellingen
Langere druk BP1 3
Controle gastoevoer
Instellingen van de in gang zijnde 4
procedure 5 Drukknop n°1 (BP1)
Navigatie-wieltje 6
Korte druk om te bevestigen
Lange druk = Algemeen menu 7 Drukknop n°2 (BP2) 8 Geavanceerde instellingen
Langere druk BP2 9
Toegang tot JOB
26
Module Easy (eenvoudig) :
Deze eenvoudige weergave-module is voor iedere lasser toegankelijk.
- 2 lasmodules : Lassen en Rups Lassen
- 4 Instellingen : Keuze van het te lassen materiaal (synergieën), diameter van het draad, dikte en lengte van de boog.
Expert module :
Deze iets complexere weergave-module is bij uitstek geschikt voor de meer ervaren lassers.
- Lasmodules : Synergetisch of Handmatig
- Gebruik van de trekker : 2T en 4T
- Punt-modules : Spot en Spot Delay
- Keuze van de hoofd-instelling op het scherm
- Complete instelling van de lascyclus : Lengte van de boog, Self, Pre-gas, Hot Start, Burn Back, Post gas etc.
Algemene menu
U kunt met het draaiwieltje door de verschillende blokken navigeren.
Als u in het hoofdmenu bent, kunt u met een langere druk op het wieltje toegang krijgen tot het algemene menu. Met een korte druk op de drukknop n°1 ( ) kunt terugkeren naar het vorige menu, of naar het hoofdscherm gaan.
Instellingen Systeem
Portability
Instellingen
Weergave modules
- Easy : eenvoudige weergave, geschikt voor de meeste lassers.
- Expert : complete weergave, speciaal voor de meer ervaren lassers. Hierin kunt u de duur van de verschillende fases van de lascycli bijstellen.
Taal
Keuze van de taal van de interface (Frans, Engels, Duits enz.)
Meet-eenheden
Keuze weergave eenheden : Internationaal (SI) of Imperiaal (USA).
Naamgeving materialen
Europese norm (EN) of Amerikaanse norm (AWS).
Helderheid
Past de helderheid van het scherm van de interface aan (in te stellen van 1 (donker) tot 10 (zeer helder)).
NL
27
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat
Systeem
Naam van het apparaat
Informatie betre󰀨ende de naam van het apparaat en de mogelijkheid tot personaliseren.
Klok
Instellen tijd, datum en formaat (AM / PM).
Informatie
Gegevens conguratie van de componenten van het apparaat :
- Model
- Serienummer
- Naam van het apparaat
- Software versie
Druk op de drukknop n°2 : Het exporteren van de instelling van het apparaat op een USB-stick (niet meegeleverd)
Reset
Reset van de instellingen van het apparaat :
- Gedeeltelijk : standaardwaarde van de actief zijnde lasprocedure.
- Totaal : alle gegevens betre󰀨ende de instellingen van het apparaat zullen worden gereset en teruggebracht naar de
fabriekswaarden.
Portability
Import Cong.
Overzetten van de instelling naar een apparaat vanaf een USB-stick (repertoire : USB stick\Portability\Cong) naar het apparaat. Met een langere druk op de drukknop n°1 ( ) kunt u instellingen op de USB-stick wissen.
Export Cong.
Exporteren van de instelling van het apparaat naar de USB-stick (repertoire : USB stick\Portability\Cong).
Import Job
Importeren van Jobs volgens de procedures aanwezig onder het repertoire USB-stick\Portability van de USB stick naar het apparaat.
Export Job
Exporteren van Jobs van het apparaat naar de USB stick volgens de procedures (repertoire : USB stick\Portability\Job)
Waarschuwing : de vorige jobs van de USB stick kunnen gewist worden.
28
Om verlies van gegevens tijdens het importeren of exporteren ervan te voorkomen, moet u de USB stick niet verwijderen en het apparaat niet uitschakelen tijdens de procedure. De naam van het le is gelinkt aan de naam en het serie n° van het
apparaat.
De USB stick wordt niet meegeleverd.
Controle gastoevoer
Op het hoofdscherm kunt u, met een langere druk op de drukknop n°1, de gastoevoer op de nanometer regelen zonder dat het draad aangevoerd wordt. Wanneer de procedure gelanceerd wordt, wordt deze
uitgelegd aan de hand van een animatielmpje op het scherm. De toevoer van het gas moet regelmatig
worden gecontroleerd om een optimale laskwaliteit te garanderen.
Inbrengen van de draad
Om het draad in een MIG/MAG toorts aan te voeren zonder gas te verbruiken kunt u de volgende proce­dure volgen : 1 - Druk de trekker langer in, zonder los te laten, buiten het lassen om. 2 - Er zal automatisch een procedure op het scherm worden getoond : 3 - Het draad zal aangevoerd worden. Standaard zal er 3 m aangevoerd worden met een snelheid van 5m/min. U kunt deze waarden wijzigen met behulp van het wieltje.
Opslaan en oproepen van jobs
Toegankelijk via het icoon «JOB» op het hoofdscherm.
De in gebruik zijnde instellingen worden automatisch opgeslagen, en weer opgeroepen wanneer het lasapparaat opnieuw opgestart wordt.
Naast de in gebruik zijnde instellingen is het mogelijk om instellingen genaamd « JOBS » op te slaan en weer op te roepen. Er zijn 200 JOBS. Het memoriseren is gebaseerd op de instellingen van de in gang zijnde procedure.
Job
Met deze module JOB kunnen JOBS gecreëerd, opgeslagen, weer opgeroepen en verwijderd worden.
1 - Opslaan onder - Creëren van een Job
Personaliseren van de naam van de Job met een druk op het wieltje. Bevestigen met een druk op de drukknop n°2.
Weergave van de Job die wordt uitgevoerd
Rechtsonder in het scherm wordt het nummer van de Job getoond.
De in uitvoering zijnde Job wordt gestopt
Om de in uitvoering zijnde Job af te sluiten moet u terugkeren naar het menu Job en «Afsluiten» kiezen.
2- Openen - Organiseren van Jobs
Het scherm toont Jobs die recent zijn gecreëerd. Met een langere druk op de drukknop n°1 kunt u de actieve Job of alle Jobs wissen. Met een korte druk op de drukknop n°1 kunt u terugkeren naar het vorige menu Met een korte druk op de drukknop n°2 kunt u in detail iedere eerder gecreëerde Job inzien.
NL
29
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat
Error codes
De volgende tabel toont een (niet complete) lijst met meldingen en error codes die op uw apparaat kunnen verschijnen. Voer eerst de beschreven controles uit, voordat u een beroep doet op een door GYS erkende technicus.
Wanneer de lasser het apparaat moet openen, moet eerst de stroom worden afgesloten en de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Daarna nog minstens 2 minuten wachten alvorens het apparaat te openen.
Codes
error
001
002
005 Fout in de aarding
010
011
012
015
019
020
024
-
- Geen geheugenplaats meer vrij in het apparaat Verwijder Jobs, om zo ruimte vrij te maken in uw interne geheugen.
-
-
STORING OVERSPANNING Controleer de elektrische installatie
STORING ONDERSPANNING Controleer de elektrische installatie
GENERATOR Thermische beveiliging
Ventilator Storing ventilator
TREKKER Een trekker is ingedrukt
MOTOR Onmogelijk om de gevraagde snelheid te be­reiken
Overladen, Controleer uw instellingen Druk op de trekker en laat weer los om te wissen
Probleem met het opstarten van het lassen Controleer uw lasinstellingen Druk op de trekker en laat weer los om te wissen
Overladen USB Koppel uw USB af
Intern system error. Start uw apparaat opnieuw op
File %s niet geaccepteerd Err %d Toch doorgaan ?
Onmogelijk om gegevens op de USB stick op te slaan
Meldingen Oplossingen
Laat uw elektrische installatie nakijken door een gekwaliceerde
persoon.
Aanwezigheid van stray voltage. Controleer de bekabeling van het accessoires van het lasapparaat (toorts, massaklem, enz).
Wacht enkele minuten totdat de generator is afgekoeld. Waarschuwing : let er op dat de aanbevolen inschakelduur voor de gebruikte lasstroom niet wordt overschreden. Verzekert u zich ervan dat de ingangen en de uitgangen niet zijn geblokkeerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of de ventilator niet geblokkeerd is.
Controleer of de trekker van de MIG/MAG toorts niet geblokkeerd is.
Controleer de druk op de aandrijfrollen van het draadaanvoer­systeem. Controleer of het draad niet geblokkeerd is in de mantel van de toorts.
Controleer de instellingen van de generator en de installatie (draad, rollers, gas, toorts enz) Indien het probleem voortduurt moet u een update uitvoeren (Via Planet GYS)
Controleer de instellingen van de generator en de installatie (draad, rollers, gas, toorts enz) Indien het probleem voortduurt moet u een update uitvoeren (Via Planet GYS)
Vervang de USB stick.
Schakel het apparaat uit en daarna weer aan. Indien het probleem voortduurt moet u een update uitvoeren (Via Planet GYS)
De data op de USB-stick is onleesbaar of beschadigd. Controleer uw gegevens.
Maak ruimte vrij op de USB-stick Indien het probleem aanhoudt moet u de USB stick vervangen.
Als er een niet vermelde error code verschijnt, of als uw problemen voortduren, neem dan contact op met uw dealer.
30
Questo manuale dell’interfaccia (IHM) fa parte della documentazione completa. Un manuale generale è fornito con il prodotto. Leggere e rispettare le istruzioni del manuale generale, in particolare le istruzioni di sicurezza!
Utilizzo e sfruttamente solamente con i seguenti prodotti
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
IT
Versione del software
Questo manuale descrive le versioni dei seguenti software:
1.0 La versione software dell’interfaccia viene visualizzata nel menù generale: Sistema / Informazioni
3131
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù
Comando del generatore
Il display principale contiene tutte le informazioni necessarie per il procedimento di saldatura prima, durante e dopo la saldatura.
L’interfaccia è congurabile con 2 modalità di visualizzazione: Easy o Expert.
Facile Expert
1
2
Spessore
3
4
5 7
Torcia utilizzata (E2 / E3)
1
Orario
Saldatura
6
2 Regolazioni in corso
Premere a lungo BP1
3
Controllo del usso di gas Scelta della modalità di saldatura :
4
Saldatura/Catenella
5 Pulsante 1 (BP1)
Manopola di navigazione
6
Premere brevemente per confermare
Pressione prolungata = Menu generale 7 Pulsante 2 (BP2) 8 Parametri del processo in corso
1
2
Spessore
8
3
4
5 7
6
Torcia utilizzata (E2 / E3)
1
Orario
9
8
2 Regolazioni in corso
Premere a lungo BP1
3
Controllo del usso di gas
4 Parametri del processo in corso 5 Pulsante 1 (BP1)
Manopola di navigazione
6
Premere brevemente per confermare
Pressione prolungata = Menu generale 7 Pulsante 2 (BP2) 8 Impostazioni avanzate
Premere a lungo BP2 9
Accesso al JOB
32
Modalità Facile :
Questa modalità di visualizzazione semplicata è ideale per ottenere una qualità di saldatura ottimale.
- 2 modalità di saldatura: Saldatura e Catenella
- 4 regolazioni: Scelta del materiale di saldatura (sinergie), del diametro del lo d’apporto, dello spessore e della lunghez-
za d’arco
Modalità Expert :
Questa modalità di visualizzazione più complessa è disponibile per i saldatori esperti.
- Modalità di saldatura : Sinergica o Manuale
- Comportamento pulsante torcia: 2T e 4T
- Modalità di puntatura: Spot e Spot-Delay
- Selezione dell’impostazione principale da visualizzare sullo schermo
- Regolazione completa del ciclo di saldatura : Lunghezza dell’arco, Self, Pre-gas, Hot Start, Burn Back, Post-gas, ecc
Menù generale
La navigazione tra i diversi blocchi avviene con la rotella.
Dalla schermata principale, premendo a lungo la rotellina si accede al menu principale. Premendo brevemente il pulsante n. 1 ( ) si torna al menu precedente o si accede alla schermata principale.
Parametri Sistema
Portability
Parametri
Modalità di visualizzazione
- Facile : visualizzazione semplicata adatta alla grande maggioranza degli utenti.
- Expert : display completo adatto al saldatore esperto. Consente di regolare i tempi delle diverse fasi del ciclo di
saldatura.
Lingua
Scelta della lingua dell’interfaccia (Francese, Inglese, Tedesco, ecc...)
Unità di misura
Scelta della visualizzazie del sistema delle unità: Internazionale (SI) o Imperiale (USA).
Denominazione materiali
Norma Europea (EN) o norma Americana(AWS).
Luminosità
Regola la luminosità dello schermo dell’interfaccia (regolazione da 1 (aspetto scuro) a 10 (luminosità molto forte)).
IT
33
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù
Sistema
Nome dell’apparecchio
Informazioni sul nome del dispositivo e sulla possibilità di personalizzarlo.
Orologio
Regolazione dell’ora, data e formato (AM / PM).
Informazione
Dati della congurazione dei componenti sistema del prodotto:
- Modello
- Numero di serie
- Nome dell’apparecchio
- Versione del software
Premere il pulsante 2:
Esportazione della congurazione macchina alla chiavetta USB (non fornita)
Reset
Reinizializzare i parametri del prodotto :
- Parziale: valore predenito del processo di saldatura in corso.
- Totale : tutti i dati di congurazione dell’apparecchio saranno ripristinati sulle rgolazioni della fabbrica.
Portability
Import Cong.
Caricamento della congurazione macchina dalla chiavetta USB (repertorio : Disco mobile\Portability\Cong) alla macchi- na. Una pressione prolungata sul pulsante n. 1 ( ) cancella le congurazioni della chiavetta USB.
Export Cong.
Esportazione della congurazione macchina alla chiavetta USB (repertorio : Disco mobile\Portability\Cong).
Import Job
Importazione dei Job a seconda dei procedimenti sotto il repertorio Disco mobile\Portability dalla chiavetta USB alla macchina.
Export Job
Esportazione dei Job macchina alla chiavetta USB (repertorio : Disco mobile\Portability\Job)
Attenzione, i Job vecchi della chiavetta USB rischiano di essere eliminati.
34
Per evitare la perdita di dati durante l’importazione o l’esportazione di dati, non rimuovere la chiavetta USB e non spegnere la macchina. Il nome della cartella è associato al nome della macchina e al suo numero di serie. La chiavetta USB non è fornita.
Controllo del usso di gas
Nella schermata principale, una pressione prolungata sul pulsante n°1 consente di regolare il usso di gas sul manometro senza srotolare il lo d’apporto. Una volta avviata la procedura, viene spiegata con un’animazione sullo schermo. Il usso di gas deve essere controllato periodicamente per garantire una
saldatura ottimale.
Caricamento del lo
Per svolgere il lo in una torcia MIG/MAG senza consumare gas, seguire la procedura seguente:
1- premere a lungo il pulsante torcia senza rilasciare, in posizione di non saldatura.
2- Sullo schermo viene visualizzata automaticamente una procedura. 3- Il lo inizia a svolgersi. Per impostazione predenita, 3m funziona a una velocità di 5m/min. È possi­bile modicare questi valori con la manopola.
Memorizzazione e richiamo dei job
Accessibilità grazie all’icona «JOB» dello schermo principale.
I parametri in uso sono automaticamente memorizzati e richiamati all’accensione successiva.
Oltre ai parametri in corso, è possibile salvare e richiamare le congurazioni chiamate «JOB» I JOB sono 50. La memorizzazione si basa sui parametri di processo attuali e sulle impostazioni correnti.
Job
Questa modalità JOB permette la creazione, il salvataggio, il richiamo e la cancellazione dei JOB.
1- Salva con nome - Creare un job
Personalizzare il nome del Job premendo sulla manopola. Convalidare premendo il pulsante n°2.
Visualizzazione del Job in corso
In basso a destra dello schermo viene visualizzato il numero del Job.
Arresto del Job in corso
Per chiudere il Job in corso, l’utente deve tornare al menu Job e selezionare «Chiudi».
2- Aprire - Gestione dei Job
La schermata elenca i Job creati in precedenza.
Una pressione prolungata sul pulsante n. 1 cancella il lavoro attivo o tutti i lavori.
Premere brevemente il pulsante n. 1 per tornare al menu precedente Premendo brevemente il pulsante n°2 è possibile visualizzare i dettagli di ciascuno dei lavori precedentemente
creati.
IT
35
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù
Codici errore
La seguente tabella presenta una lista non esaustiva dei messaggi e codici di errore che possono apparire.
E󰀨ettuare queste veriche e controlli prima di ricorrere all’aiuto di un tecnico specializzato GYS autorizzato.
Se l’utilizzatore deve aprire il suo prodotto, è obbligatorio staccare l’alimentazione scollegando la presa di corrente elettrica e aspettare 2 minuti per sicurezza.
Codici errore
001
002
005 Difetto corrente di terra
010
011
012
015
019
020
024
-
- Memoria della macchina piena Eliminare dei Job per liberare lo spazio di stoccaggio interno.
-
- Impossibile scrivere sulla chiavetta USB
DIFETTO SOVRATENSIONE Vericare l’installazione elettrica
DIFETTO SOTTO-TENSIONE Vericare l’installazione elettrica
GENERATORE Protezione termica
Ventilatore
Difetto ventilatore PULSANTE DI AVANZAMENTO
Un pulsante torcia è premuto
MOTORE
Impossibile raggiungere la velocità richiesta
Sovraccarica, Vericare le vostre regolazioni
Premere e rilasciare il pulsante torcia per can­cellare
Problema di avviamento saldatura Vericare i vostri parametri di saldatura
Premere e rilasciare il pulsante torcia per can­cellare
Sovraccarica USB Scollegare la vostra USB
Un’errore di sistema interno è stato prodotto. Riavviare il prodotto
Scheda %s non supportata Err %d
Continuare lo stesso?
Messaggi Soluzioni
Fai controllare il tuo impianto elettrico da una persona autorizzata.
Presenza di una corrente vagabonda. Vericare il cablaggio della
parte accessoria di saldatura (torcia, pinza di massa, ecc)
Aspettare qualche minuto per il ra󰀨reddamento del generatore.
Fare attenzione a non superare il ciclo di lavoro raccomandato per la corrente di saldatura utilizzata.
Assicurarsi che le entrate e le uscite d’aria non siano ostruite. Togliere l’alimentazione staccando la presa elettrica e vericare che la
ventola non sia bloccata.
Vericare che il pulsante della torcia MIG/MAG non sia bloccato.
Vericare la regolazione delle pressioni dei rulli del trainalo. Vericare che il lo d’apporto non sia bloccato nella guaina della
torcia.
Vericare le regolazioni del generatore e l’installazione (lo d’apporto,
rulli, gas, torcia, ecc)
Se il problema persiste, fare l’aggiornamneto (attraverso Planet GYS).
Vericare le regolazioni del generatore e l’installazione (lo d’apporto,
rulli, gas, torcia, ecc)
Se il problema persiste, fare l’aggiornamneto (attraverso Planet GYS).
Cambiare la chiavetta USB.
Attendere e poi riaccendere il prodotto.
Se il problema persiste, fare l’aggiornamneto (attraverso Planet GYS)
I dati della chiavetta USB sono danneggiati. Vericare i vostri dati
Liberare spazio nella chiavetta USB Se il problema persiste, cambiare chiavetta USB.
Se un codice errore non epertoriato appare o nnel caso in cui il problema persista, contattare il vostro distributore.
36
Ta instrukcja interfejsu użytkownika (HMI) jest częścią kompletnej dokumentacji. Wraz z produktem dostarczana jest ogólna instrukcja obsługi. Przeczytać i przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ogólnej, zwłaszcza wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Stosowanie i eksploatacja tylko z
następującymi produktami
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
PL
Wersja oprogramowania
W niniejszej instrukcji opisano następujące wersje oprogramowania:
1.0 Wersja oprogramowania interfejsu jest wyświetlana w menu ogólnym: System / Informacje
3737
Korzystanie z interfejsu maszyny
Sterowanie źródła prądu
Główny ekran zawiera wszystkie niezbędne informacje przed, podczas i po spawaniu. Interfejs jest kongurowalny z 2 trybami wyświetlania: Easy lub Expert.
Łatwy Expert
1
2
Grubość
3
4
5 7
Używany palnik (E2 / E3)
1
Harmonogram
Spawanie
6
2 Bieżące ustawienia
Długie naciśnięcie BP1
3
Kontrola przepływu gazu Wybór trybu spawania :
4
Spawanie/Zgrzewanie ciągłe
5 Przycisk 1 (BP1)
Pokrętło nawigacyjne
6
Krótko naciśnij, aby potwierdzić Długie naciśnięcie = Menu ogólne
7 Przycisk 2 (BP2) 8 Aktualne parametry procesu
1
2
Grubość
8
3
4
5 7
6
Używany palnik (E2 / E3)
1
Harmonogram
9
8
2 Bieżące ustawienia
Długie naciśnięcie BP1
3
Kontrola przepływu gazu
4 Aktualne parametry procesu 5 Przycisk 1 (BP1)
Pokrętło nawigacyjne
6
Krótko naciśnij, aby potwierdzić Długie naciśnięcie = Menu ogólne
7 Przycisk 2 (BP2) 8 Ustawienia zaawansowane
Długie naciśnięcie BP2
9
Dostęp do JOB
38
Tryb łatwy :
Ten uproszczony tryb wyświetlania jest idealny do osiągnięcia optymalnej jakości spoiny.
- 2 tryby spawania: Spawaniei zgrzewanie ciągłe
- 4 ustawienia : Wybór materiału spawalniczego (synergia), średnicy drutu spawalniczego, grubości i długości łuku
Tryb Expert :
Ten bardziej złożony tryb wyświetlania jest dostępny dla doświadczonych spawaczy.
- Tryby spawania : Synergiczne czy ręczne
- Zachowanie spustu : 2T i 4T
- Tryby zgrzewania : Spot i Spot-Delay
- Wybór głównego ustawienia, które ma być wyświetlane na ekranie
- Pełna regulacja cyklu spawania : Długość łuku, Self, Pre-gas, Hot Start, Burn Back, Post-gas, itd
Menu ogólne
Nawigacja pomiędzy poszczególnymi blokami odbywa się za pomocą pokrętła.
Z ekranu głównego, długie naciśnięcie na pokrętło przenosi nas do menu głównego. Naciśnięcie przycisku nr 1 ( ) powoduje krótki powrót do poprzedniego menu lub przejście do ekranu głównego.
Parametry System
Portability
Parametry
Tryb wyświetlania
- Łatwy : uproszczony wyświetlacz odpowiedni dla zdecydowanej większości użytkowników.
- Expert : kompletny pokaz odpowiedni dla doświadczonego spawacza. Pozwala na regulację czasów poszczegól­nych faz cyklu spawania.
Język
Wybór języka interfejsu (francuski, angielski, niemiecki itp.).
Jednostki miary
Wybór wyświetlania systemu jednostek : International (SI) lub Imperial (USA).
Nazewnictwo materiałowe
Norma europejska (EN) lub norma amerykańska (AWS).
Jasność
Reguluje jasność ekranu interfejsu (ustawienie od 1 (ciemny wygląd) do 10 (bardzo jasny)).
PL
39
Korzystanie z interfejsu maszyny
System
Nazwa urządzenia
Informacja o nazwie urządzenia i możliwości jego personalizacji.
Zegar
Ustawienie czasu, daty i formatu (AM/PM).
Informacja
Dane konguracyjne dla elementów systemu produktu:
- Model
- Numer seryjny
- Nazwa urządzenia
- Wersja oprogramowania
Nacisnąć przycisk nr 2: Eksport konguracji maszyny do pamięci USB (niedołączona)
Reset
Resetuje ustawienia produktu:
- Częściowe : wartość domyślna aktualnego procesu spawania.
- Ogółem : wszystkie dane konguracyjne urządzenia zostaną przywrócone do ustawień fabrycznych.
Portability
Import Cong.
Ładowanie konguracji maszyny z pamięci USB (katalog : Removable disk) do urządzenia. Długie naciśnięcie przycisku nr 1 ( ) powoduje usunięcie konguracji z pamięci USB.
Export Cong.
Eksportowanie konguracji maszyny do pamięci USB (katalog : Removable disc).
Import Job
Importuj Jobs zgodnie z procedurami obecnymi w katalogu Removable Disk w kluczu USB do maszyny.
Export Job
Eksportowanie zadań z maszyny do pamięci USB zgodnie z procedurami (katalog : Disque amovible\PORTABILITY\
JOB)
Należy pamiętać, że stare zadania w pamięci USB mogą zostać usunięte.
40
Aby zapobiec utracie danych podczas importu lub eksportu danych, nie należy wyjmować pamięci USB ani wyłączać urządze­nia. Nazwa pliku jest powiązana z nazwą urządzenia i numerem seryjnym. Pamięć USB nie jest dołączona do zestawu.
Kontrola przepływu gazu
Na ekranie głównym długie naciśnięcie przycisku n°1 pozwala na regulację przepływu gazu na mano­metrze bez odwijania przewodu zasilającego. Procedura po uruchomieniu jest wyjaśniana za pomocą animacji na ekranie. Przepływ gazu powinien być okresowo sprawdzany, aby zapewnić optymalne spawanie.
Ładowanie drutu
Aby odwijać drut w palniku MIG/MAG bez zużywania gazu, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1- Przytrzymaj spust w dół w pozycji bez spawania, nie zwalniając go. 2- Procedura jest automatycznie wyświetlana na ekranie. 3- Nić zaczyna się odwijać. Domyślnie 3m działa z prędkością 5m/min. Wartości te można zmieniać za pomocą pokrętła.
Przechowywanie i przywoływanie zadań
Dostęp poprzez ikonę «JOB» na ekranie głównym.
Bieżące ustawienia są zapisywane automatycznie i odtwarzane przy uruchomieniu urządzenia.
Oprócz bieżących ustawień istnieje możliwość zapisania i odtworzenia tak zwanych konguracji „zadań”. Jest 200 miejsc do zapisania trybów. Przechowywanie odbywa się na podstawie aktualnych parametrów procesu i bieżących ustawień.
Job
Ten tryb JOB umożliwia tworzenie, zapisywanie, przywoływanie i usuwanie JOB.
1- Zapisz jako - Tworzenie zadania
Dostosuj nazwę zadania, naciskając kółko. Zatwierdzić przyciskiem nr 2.
Wyświetlanie aktualnego zlecenia
W prawej dolnej części ekranu wyświetlany jest numer zadania.
Zatrzymanie bieżącego zadania
Aby zamknąć bieżące zlecenie, użytkownik musi wrócić do menu Zlecenie i wybrać «Zamknij».
2- Otwarte - Zarządzanie zadaniami
Na ekranie znajduje się lista wcześniej utworzonych zadań. Długie naciśnięcie przycisku nr 1 powoduje usunięcie aktywnego zlecenia lub wszystkich zleceń. Krótko nacisnąć przycisk nr 1, aby powrócić do poprzedniego menu Krótkie naciśnięcie przycisku n°2 pozwala zobaczyć szczegóły każdej z wcześniej utworzonych prac.
PL
41
Korzystanie z interfejsu maszyny
Kody błędów
Poniższa tabela przedstawia niewyczerpującą listę komunikatów i kodów błędów, które mogą się pojawić. Wykonać te sprawdzenia i kontrole przed wezwaniem autoryzowanego technika GYS.
W przypadku konieczności otwarcia produktu przez użytkownika należy obowiązkowo odciąć zasilanie poprzez wyjęcie wtyczki elektrycznej i odczekać 2 minuty dla bezpieczeństwa.
Kody
błąd
001
002
005 Usterka prądu uziemienia
010
011
012
015
019
020
024
-
- Więcej miejsca w pamięci urządzenia Usuń zadania, aby zwolnić miejsce w pamięci wewnętrznej.
-
- Nie można zapisać w pamięci USB
USTERKA PRZEPIĘCIOWA Sprawdź instalację elektryczną
USTERKA PODNAPIĘCIOWA Sprawdź instalację elektryczną
ŹRÓDŁO PRĄDU Zabezpieczenie termiczne
Wentylator Błąd wentylatora
SPUST Pociągnięto za spust
SILNIK Brak możliwości osiągnięcia wymaganej prędkoś­ci obrotowej
Przeciążenie, proszę sprawdzić swoje ustawienia Naciśnij i zwolnij spust, aby wymazać
Problem z rozpoczęciem spawania Proszę sprawdzić parametry spawania Naciśnij i zwolnij spust, aby wymazać
Przeciążenie USB Odłączanie USB
Wystąpił wewnętrzny błąd systemu. Proszę zrestartować produkt
Plik %s nie jest obsługiwany Err %d Kontynuować mimo wszystko ?
Wiadomości Rozwiązania
Zleć sprawdzenie instalacji elektrycznej osobie upoważnionej.
Obecność prądu błądzącego. Sprawdzić okablowanie części akceso­riów spawalniczych (palnik, zacisk uziemienia, itp.)
Odczekaj kilka minut, aż źródło prądu ostygnie. Upewnij się, że nie został przekroczony zalecany cykl pracy dla sto­sowanego prądu spawania. Upewnij się, że wloty i wyloty powietrza nie są zatkane.
Wyłączyć zasilanie przez wyjęcie wtyczki i sprawdzić, czy wentylator nie jest zablokowany.
Sprawdź, czy spust palnika MIG/MAG nie jest zablokowany.
Sprawdzić ustawienia nacisku rolek bębna silnika. Sprawdź, czy przewód wypełniający nie jest zablokowany w osłonie palnika.
Sprawdź ustawienia źródła prądu i instalację (drut wypełniający, rolki, gaz, palnik itp.) Jeśli problem nadal występuje, wykonaj aktualizację (poprzez Planet GYS).
Sprawdź ustawienia źródła prądu i instalację (drut wypełniający, rolki, gaz, palnik itp.) Jeśli problem nadal występuje, wykonaj aktualizację (poprzez Planet GYS).
Zmień pamięć USB.
Wyłączyć i ponownie włączyć produkt. Jeśli problem nadal występuje, dokonaj aktualizacji (Via Planet GYS)
Dane w pamięci USB są uszkodzone. Sprawdź swoje dane.
Zwolnij miejsce na pamięci USB. Jeśli problem nadal występuje, zmień pamięć USB.
Jeśli pojawi się kod błędu niewymieniony na liście lub problemy, nie ustąpią, skontaktuj się z dystrybutorem.
42
Acest manual de utilizare al interfeței (IHM) face parte din ansamblu complete de documente. Un manual de utilizare
general este furnizat împreună cu acest produs. Citiți și respectați instrucțiunile din manualul general de utilizare, în special informațiile
cu privire la securitate !
Utilizarea și exploatarea exclusivă a următoarelor produse
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
Versiune software
Acest manual descrie versiunea softului :
1.0
Versiune softului interfeței este așată în cadrul meniului principal : Sistem / Informații
RO
4343
Utilizarea interfeței echipamentului
Comenzile generatorului
Ecranul principal conține toate informațiile necesare înainte, în timpul și după sudare. Interfața este congurabilă cu 2 moduri de așare: Easy sau Expert.
Ușor Expert
1
2
Grosime
3
4
5 7
Pistolet utilizat (E2 / E3)
1
Orar
Sudură
6
2 Reglaj în curs
Apăsați lung BP1
3
Controlul debitului de gaz
Alegerea modului de sudare :
4
Sudare/Înlănțuire
5 Butonul nr. 1 (BP1)
Rotiță pentru navigare
6
Apăsați scurt pentru a conrma Apăsați lung = Meniu general
7 Butonul nr. 2 (BP2) 8 Parametri procedeului în curs
1
2
Grosime
8
3
4
5 7
6
Pistolet utilizat (E2 / E3)
1
Orar
9
8
2 Reglaj în curs
Apăsați lung BP1
3
Controlul debitului de gaz
4 Parametri procedeului în curs 5 Butonul nr. 1 (BP1)
Rotiță pentru navigare
6
Apăsați scurt pentru a conrma Apăsați lung = Meniu general
7 Butonul nr. 2 (BP2) 8 Setări avansate
Apăsați lung BP2
9
Acces la JOB
44
Mod Ușor :
Acest mod de așare simplicat este ideal pentru a obține o calitate optimă a sudurii.
- 2 moduri de sudare : Sudură și Înlănțuire
- 4 setări : Alegerea materialului de sudare (sinergii), a diametrului sârmei de aport, a grosimii și a lungimii arcului electric
Modul Expert :
Acest mod de așare mai complex este disponibil pentru sudori experimentați.
- Moduri de sudare : Sinergetic sau Manual
- Comportamentul declanșatorului : 2T și 4T
- Moduri de punctare : Spot și Spot-Delay
- Selectarea setării principale care urmează să e așată pe ecran
- Reglarea completă a ciclului de sudare : Lungimea arcului electric, Auto, Pre-gaz, Hot Start, Burn Back, Post gaz, etc
Meniu principal
Navigarea între diferitele blocuri se face cu ajutorul rotiței.
Din ecranul principal, o apăsare lungă pe rotița vă duce la meniul principal. O apăsare scurtă a butonului nr. 1 ( ) permite revenirea la meniul anterior sau accesarea ecranului principal.
Parametri Sistem
Portabilitate
Parametri
Mod de așare
- Ușor : așaj simplicat, potrivit pentru majoritatea utilizatorilor.
- Expert : așaj complet potrivit pentru sudorii experimentați. Acesta vă permite să reglați timpii diferitelor faze ale
ciclului de sudare.
Limbă
Alegerea limbii interfeței (Franceză, Engleză, Germană etc).
Unități de măsură
Alegerea așajului sistemului de unități : Internațional (SI) sau Imperial (USA).
Denumire echipamente
Normă Europeană (EN) sau normă Americană (AWS).
Luminozitate
Ajustați luminozitatea ecranului interfeței (reglaj de la 1 (întunecat) la 10 (foarte luminos)).
RO
45
Utilizarea interfeței echipamentului
Sistem
Nume aparat
Informații despre numele dispozitivului și posibilitatea de a-l personaliza.
Ceas
Reglaj oră, dată și format (AM/PM).
Informații
Datele de congurare a componentelor aparaturii :
- Model
- Serie
- Nume echipament
- Versiune soft
Apăsați butonul nr. 2: Exportul congurației mașinii pe un stick USB (stick-ul nu este furnizat)
Resetare
Reinițierea parametrilor postului :
- Parțial : valoarea implicită a procesului de sudare în curs.
- Total : toate datele de congurare ale dispozitivului vor  resetate la setările din fabrică.
Portabilitate
Import Cong.
Schimbarea congurației mașinii de pe stick-ul USB(șier : Unitate detașabilă (USB)\PORTABILITATE\CONFIG) către mașină. O apăsare lungă a butonului nr. 1 ( ) permite ștergerea congurațiilor de pe cheia USB.
Export Cong.
Exportul congurației postului către USB (șier : Unitate detașabilă (USB)\PORTABILITATE\CONFIG).
Importă JOB-uri
Importarea Job-urilor în funcție de procedeele prezente în folderUnitate detașabilă (USB)\PORTABILITATEA stick-ului USB pe aparat.
Exportul Job-urilor
Exportul Job-urilor de pe aparat pe un stick USB după pașii următori (șier : Unitate detașabilă (USB)\PORTABILITATE\
JOB) Atenție, job-urile anterioare de pe stick pot  șterse.
46
Pentru a evita pierderea datelor în timpul importării sau exportării de date, nu scoateți stick-ul USB și nu închideți aparatul.
Numele șierului este asociat cu numele postului și seria acestuia.
Stick-ul USB nu este inclus.
Controlul debitului de gaz
În ecranul principal, o apăsare lungă pe butonul nr. 1 vă permite să reglați debitul de gaz pe manometru fără a derula cablul de alimentare. Odată lansat procedeul, pe ecran se vor așa o serie de explicații animate. Fluxul de gaz trebuie vericat periodic pentru a asigura o sudare optimă.
Montarea bobinei de sârmă
Pentru a derula sârma dintr-un pistolet MIG/MAG fără a consuma gaz, urmați procedura de mai jos: 1- Țineți trăgaciul apăsat în poziția de „nesudare”fără a-l elibera. 2- Pe ecran se așează automat o procedură. 3- Sârma începe să se deruleze. În mod implicit, 3m derulează la o viteză de 5 m/min. Puteți modica aceste valori cu ajutorul rotiței.
Stocați și reamintiți job-uri
Accesibilă prin intermediul pictogramei «JOB» de pe ecranul principal.
Parametri utilizați sunt automat salvați și accesibili la următoarea pornire.
Pentru setările în curs, este posibilă salvarea și mai apoi accesarea unor congurări numite „JOB”. Există 200 de JOB-uri. Stocarea se bazează pe parametrii actuali ai procesului și pe setările curente.
JOB
Acest mod JOB permite crearea, salvarea, reamintirea și ștergerea JOB-urilor.
1- Salvați ca - Crearea unui JOB
Personalizați numele JOB-ului prin apăsarea rotiței. Validați prin apăsarea butonului nr. 2.
Așarea JOB-ului curent
În partea din dreapta jos a ecranului este așat numărul JOB-ului.
Oprirea JOB-ului curent
Pentru a închide JOB-ul curent, utilizatorul trebuie să se întoarcă la meniul Job și să selecteze «Close» (Închidere).
2- Deschis - Managementul Job-urilor
Ecranul enumeră Job-urile create anterior. O apăsare lungă a butonului nr. 1 șterge Job-ului activ sau toate Job-urile. Apăsați scurt butonul nr. 1 pentru a reveni la meniul anterior O apăsare scurtă a butonului nr. 2 vă permite să vedeți detaliile ecărui job creat anterior.
RO
47
Utilizarea interfeței echipamentului
Coduri de eroare
Tabelul următor prezintă o listă neexhaustivă de mesaje și coduri de eroare care pot apărea. Efectuați aceste vericări și controale înainte de a apela un tehnician autorizat GYS.
Dacă utilizatorul trebuie să demonteze postul, acesta este obligat să oprească alimentarea decuplând postul de la priză și să aștepte 2 minute din motive de securitate.
Coduri
erori
001
002
005 Defect la curentul de împământare
010
011
012
015
019
020
024
-
- Spațiu de stocare al aparatului este plin Ștergeți JOB-urile pentru a elibera spațiu de stocare intern.
-
- Nu se poate scrie pe USB
DEFECT SUPRATENSIUNE Vericați instalația electrică
DEFECT SUBTENSIUNE Vericați instalația electrică
GENERATOR
Protecție termică
Ventilator Eroare ventilator
DECLANȘATOR Un declanșator este apăsat
MOTOR Imposibil de a atinge viteza specicată
Supraîncărcare, Vericați reglajele Apăsați și eliberați trăgaciul pentru a șterge
Probleme de demaraj în momentul sudării Vericați parametri de sudare Apăsați și eliberați trăgaciul pentru a șterge
Supraîncărcare stick USB Deconectați stick-ul USB
S-a produs o eroare la sistemul intern.
Vă rugăm redemarați aparatul
Fișier %s nu este suportat Err %d Doriți să continuați?
Mesaje Soluții
Numiți o persoană abilitată pentru a verica instalația electrică.
Prezența curentului străin. Vericați cablajul accesoriilor pentru su­dare (pistolet, clemă de masă, etc)
Așteptați câteva minute pentru ca generatorul să se răcească. Aveți grijă să nu depășiți ciclul de funcționare recomandat pentru
curentul de sudare utilizat.
Asigurați-vă că intrările și ieșirile de aer nu sunt blocate. Decuplați alimentatorul de la priză și vericați dacă ventilatorului este
blocat.
Vericați ca declanșatorul pistoletului MIG/MAG să nu e blocat.
Vericați reglajele presiunii rolelor alimentatorului motorizat. Vericați dacă sârma este blocată în duza pistoletului.
Vericați reglajele generatorului și instalația (sârmă de aport, role, gaz, pistolet etc) Dacă problema persistă, realizați o actualizare (Via Planet GYS).
Vericați reglajele generatorului și instalația (sârmă de aport, role, gaz, pistolet etc) Dacă problema persistă, realizați o actualizare (Via Planet GYS).
Înlocuiți stick-ul USB.
Închideți și reporniți aparatul. Dacă problema persistă, realizați o actualizare (Via Planet GYS)
Datele de pe USB sunt corupte. Vericați informațiile.
Eliberați spațiu pe stick-ul USB. Dacă problema persistă, schimbați stick-ul USB.
Dacă apare un cod de eroare care nu este menționat sau dacă problemele persistă, contactați distribuitorul dumneavoastră.
48
Tato příručka rozhraní (HMI) je součástí kompletní dokumentace. K výrobku je přiložen obecný návod. Přečtěte si pokyny v obecné příručce a dodržujte je, zejména bezpečnostní pokyny!
Použití a provoz pouze s následujícími výrobky
E1 GYS AUTO E2 GYS AUTO E3 GYS AUTO
Verze softwaru
Tato příručka popisuje následující verze softwaru:
1.0 Verze softwaru rozhraní se zobrazuje v obecném menu: Systém / Informace
CZ
49
Použití rozhraní stroje
Ovládání generátoru
Hlavní obrazovka obsahuje všechny potřebné informace před, během a po svařování. Rozhraní je kongurovatelné se 2 režimy zobrazení: Easy nebo Expert.
Easy Expert
1
2
Tloušt’ka.
3
4
5 7
1
Svařování
6
Použitý hořák (E2 / E3) Časový plán
2 Aktuální nastavení
Dlouhé stisknutí tlačítka BP1
3
Řízení průtoku plynu Volba režimu svařování :
4
Svařování / bodování / intervalové svařování
5 Tlačítko 1 (BP1)
Navigační kolečko Krátké stisknutí pro potvrzení
6
Dlouhé stisknutí = obecná nabídka
7 Tlačítko 2 (BP2) 8 Aktuální parametry procesu
1
2
Tloušt’ka.
8
3
4
5 7
6
Použitý hořák (E2 / E3)
1
Časový plán
9
8
2 Aktuální nastavení
Dlouhé stisknutí tlačítka BP1
3
Řízení průtoku plynu
4 Aktuální parametry procesu 5 Tlačítko 1 (BP1)
Navigační kolečko
6
Krátké stisknutí pro potvrzení Dlouhé stisknutí = obecná nabídka
7 Tlačítko 2 (BP2) 8 Rozšířená nastavení
Dlouhé stisknutí tlačítka BP2
9
Přístup do JOB
50
Režim Easy (Standardní):
Tento zjednodušený režim zobrazení je ideální pro dosažení optimální kvality svaru.
- 2 režimy svařování: Svařování a Řetězové bodování
- 4 nastavení : Volba svařovacího materiálu (synergie), průměru přídavného drátu, tloušťky a délky oblouku
Režim Expert:
Tento složitější režim zobrazení je k dispozici pro zkušené svářeče.
- Režimy svařování : Synergický nebo manuální
- Chování spouště : 2T a 4T
- Režimy bodování : Spot a Spot-Delay
- Výběr hlavního nastavení, které se má zobrazit na obrazovce
- Kompletní nastavení svařovacího cyklu : Délka oblouku, Tlumivka, Předfuk plynu, Hot start, Burnback, Dofuk plynu, atd
Obecné menu
Navigace mezi jednotlivými bloky se provádí pomocí kolečka.
Na hlavní obrazovce se dlouhým stisknutím ovládacího kolečka dostanete do hlavní nabídky. Krátkým stisknutím tlačítka č. 1 ( ) se vrátíte do předchozí nabídky nebo přejdete na hlavní obrazovku.
Parametry Systém
Portability
Parametry
Režim zobrazení
- Easy: zjednodušené zobrazení vhodné pro naprostou většinu uživatelů.
- Expert: kompletní displej vhodný pro zkušené svářeče. Umožňuje nastavit časy jednotlivých fází svařovacího cyklu.
Jazyk
Výběr jazyka rozhraní (francouzština, angličtina, němčina atd.).
Jednotky měření
Volba zobrazení systému jednotek : International (SI) nebo Imperial (USA).
Pojmenování materiálů
Evropská norma (EN) nebo americká norma (AWS).
Svítivost
Upravuje jas obrazovky rozhraní (nastavení od 1 (tmavý vzhled) do 10 (velmi jasný)).
CZ
51
Použití rozhraní stroje
Systém
Název zařízení
Informace o názvu zařízení a možnosti jeho personalizace.
Hodiny
Nastavení času, data a formátu (AM/PM).
Informace
Kongurační údaje pro systémové součásti produktu:
- Model
- Sériové číslo
- Název zařízení
- Verze softwaru
Stiskněte tlačítko 2: Export kongurace stroje na USB disk (není součástí dodávky)
Reset
Obnoví nastavení produktu:
- Částečné : výchozí hodnota aktuálního svařovacího procesu.
- Celkové : všechna kongurační data zařízení budou obnovena na tovární nastavení.
Portability
Import Cong.
Načtení kongurace stroje z paměti USB (adresář : Vyměnitelný diskPORTABILITY\CONFIG) do stroje. Dlouhým stisk- nutím tlačítka č. 1 ( ) lze odstranit kongurace klíče USB.
Export Cong.
Exportování kongurace počítače na paměťové zařízení USB (adresář : Vyměnitelný diskPORTABILITY\CONFIG).
Import jobu
Import jobů podle procesů přítomných v adresáři Vyměnitelný diskPortability Z PAMĚTI USB DO POČÍTAČE.
Export jobů
Exportování jobů ze stroje na paměťové zařízení USB podle postupů (adresář : Vyjímatelný disk \ Portability \ Job)
Dejte si pozor, že staré joby na disku USB mohou být odstraněny.
52
Abyste zabránili ztrátě dat během importu nebo exportu dat, nevyjímejte paměťovou kartu USB ani nevypínejte přístroj. Název souboru je spojen s názvem stroje a sériovým číslem.
USB disk není součástí dodání.
Řízení průtoku plynu
Na hlavní obrazovce můžete dlouhým stisknutím tlačítka č. 1 nastavit průtok plynu na manometru, aniž byste museli odvíjet přívodní vodič. Spuštěný proces je vysvětlen pomocí animace na obrazovce. Průtok plynu by měl být pravidelně kontrolován, aby bylo zajištěno optimální svařování.
Nakládání drátu
Chcete-li odvíjet drát v hořáku MIG/MAG bez spotřeby plynu, postupujte podle níže uvedeného postupu: 1- Držte spoušť v nesvařovacípoloze, aniž byste ji uvolnili. 2- Na obrazovce se automaticky zobrazí postup. 3 - Drát se začne odvíjet. Ve výchozím nastavení pracuje 3m rychlostí 5 m/min. Tyto hodnoty můžete změnit pomocí kolečka.
Ukládání a vyvolání jobů
Přístupné přes ikonu «JOB» na hlavní obrazovce.
Nastavení při svařování jsou automaticky uložena a vyvolana při další zapnutí.
Kromě nastavení při svařování, je možné uložit a vyvolat různé kongurace, nazvané JOBy Je zde 200 pracovních míst (jobů). Ukládání je založeno na aktuálních parametrech procesu a aktuálním nastavení.
Job
Tento režim JOB umožňuje vytvářet, ukládat, vyvolávat a mazat Joby.
1- Uložit jako - Vytvoření Jobu
Stisknutím kolečka přizpůsobte název Jobu. Ověřte stisknutím tlačítka č. 2.
Zobrazení aktuálního Jobu
V pravé dolní části obrazovky se zobrazí číslo Jobu.
Zastavení aktuálního Jobu
Pokud chce uživatel aktuální Job zavřít, musí se vrátit do nabídky úlohy a vybrat možnost «Zavřít».
2 - Otevřít - Správa Jobů
Na obrazovce se zobrazí seznam dříve vytvořených Jobů. Dlouhým stisknutím tlačítka č. 1 se vymaže aktivní Job nebo všechny Joby. Krátkým stisknutím tlačítka č. 1 se vrátíte do předchozí nabídky Krátkým stisknutím tlačítka č. 2 zobrazíte podrobnosti o každé z dříve vytvořených Jobů.
CZ
53
Použití rozhraní stroje
Chybové kódy
V následující tabulce je uveden neúplný seznam zpráv a chybových kódů, které se mohou objevit. Před přivoláním autorizovaného technika GYS proveďte tyto kontroly a ověření.
Pokud uživatel potřebuje výrobek otevřít, musí povinně odpojit napájení vytažením zástrčky ze zásuvky a z bezpečnostních důvodů počkat 2 minuty.
Chybové
kódy
Zprávy Řešení
001
002
005
010
011
012
015
019
020
024
-
- Zádný paměťový prostor v zařízení Odstraněním joby uvolníte místo v interním úložišti.
-
- Nelze zapisovat na USB klíč
PŘEPĚŤOVÁ PORUCHA Zkontrolujte elektrickou instalaci
PODPĚŤOVÁ PORUCHA Zkontrolujte elektrickou instalaci
Porucha zemního proudu
ZDROJ Teplotní ochrana
Ventilátor Porucha ventilátoru
SPOUŠT’ Stiskne se spoušť
POHON Nelze dosáhnout požadované rychlosti
Přetížení, Zkontrolujte prosím své nastavení Stisknutím a uvolněním spouště vymažete
Problém při spuštění svařování Zkontrolujte prosím parametry svařování Stisknutím a uvolněním spouště vymažete
Přetížení USB Odpojte USB klíč
Došlo k interní systémové chybě. Restartujte prosím svůj produkt
Soubor %s není podporován Chyba %d Pokračovat i tak?
Nechte si zkontrolovat elektrickou instalaci autorizovanou osobou.
Přítomnost bludného proudu. Zkontrolujte zapojení svařovacího příslušenství (hořák, zemnicí svorka, držák elektrody atd.)
Počkejte několik minut, než generátor vychladne. Dbejte na to, aby nebyl překročen doporučený pracovní cyklus pro použitý svařovací proud. Ujistěte se, že vstupy a výstupy vzduchu nejsou ucpané.
Vypněte zdroj napájení vytažením zástrčky ze zásuvky a zkontrolujte, zda není zablokován ventilátor.
Zkontrolujte, zda není zablokován spouštěcí mechanismus hořáku MIG/MAG.
Zkontrolujte nastavení přítlaku motorových válců. Zkontrolujte, zda není drát zablokován v plášti hořáku.
Zkontrolujte nastavení a instalaci generátoru (drát, válečky, plyn, hořák atd.) Pokud problém přetrvává, proveďte aktualizaci (prostřednictvím služby Planet GYS).
Zkontrolujte nastavení a instalaci generátoru (drát, válečky, plyn, hořák atd.) Pokud problém přetrvává, proveďte aktualizaci (prostřednictvím služby Planet GYS).
Vyměňte USB klíč.
Vypněte a znovu zapněte výrobek. Pokud problém přetrvává, proveďte aktualizaci (prostřednictvím Planet GYS)
Data na klíči USB jsou poškozená. Zkontrolujte svá data.
Uvolněte místo na USB klíči. Pokud problém přetrvává, vyměňte USB klíč.
Pokud se objeví chybový kód, který není uveden v seznamu, nebo pokud problémy přetrvávají, obraťte se na svého distributora.
54
Loading...