GYS 064157 User guide [fr]

Page 1
JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
23/09/2021
Ref. 064157
# 44-3008LB
Note d’Information du fabricant Manufacturer issued information Herstellerssicherheitshinweise Nota Informativa del fabricante Nota informativa
Информация от производителя
Informatie van de fabrikant
Page 2
NOTICE DU FABRICANT
FR
Matières utilisées dans la fabrication du modèle de surprotection de gants : Cuir croûte de vache et bre de verre.
UTILISATION :
Ce produit est utilisé, obligatoirement, en combinaison avec un gant de soudage an d’amener une protection
supplémentaire contre une chaleur et / ou source de rayonnement.
Cette surprotection de gants ne protège pas contre :
• les éclaboussures de métal en fusion
• les produits chimiques
• l’électrocution
• les chocs mécaniques
• toutes les autres utilisations dont il n’a pas été fait mention.
En dehors des utilisations mentionnées ci-dessus, ce produit ne peut servir de protection contre tout autre risque
; en cas d’utilisation considérée comme anormale, le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages
éventuels. Avertissements :
• La performance de ce produit ne saurait être garantie qu’en cas de port correct.
• Conservez ce produit sec et propre dans un lieu approprié à température et humidité ambiantes. Aucun nettoyage
ni entretien n’est préconisé.
• La présente notice du fabricant doit être conservée pendant toute la durée de vie de l’élément de protection
individuelle.
DURÉE D’UTILISATION :
Vériez régulièrement l’état de ce produit. Trou, déchirure ou usure anormale annulent la protection.
EMBALLAGE :
Aucun emballage n’est préconisé pour le transport de ce produit. Si déconditionné, joindre une copie de la notice
avec chaque nouveau conditionnement.
DIMENSION :
15 cm
20 cm
2
Page 3
MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS
EN
Materials used in the manufacture of the glove overprotection pattern : Crust cowhide leather and berglass.
USE :
This product must be used in combination with a welding glove in order to provide additional protection against heat and/or radiation.
This overprotection of gloves does not protect against :
- splashes of molten metal
- chemicals
- electrocution
- mechanical shocks
- all other uses not mentioned.
Apart from the uses mentioned above, this product cannot be used as a protection against any other risk; in case of use considered abnormal, the manufacturer cannot be held responsible for any damage. Warnings :
- The performance of this product can only be guaranteed if it is worn correctly.
- Store this product dry and clean in a suitable place at room temperature and humidity. No cleaning or mainte­nance is recommended.
- These manufacturer’s instructions must be kept for the entire service life of the personal protective equipment.
SERVICE LIFE :
Check the condition of this product regularly. Holes, tears or abnormal wear and tear will void the protection.
PACKAGING :
No packaging is recommended for the transport of this product. If unpacked, attach a copy of the instructions with each new packaging.
DIMENSION :
15 cm
20 cm
3
Page 4
ANWEISUNGEN DES HERSTELLERS
DE
Bei der Herstellung des Handschuh-Überziehschutzmusters verwendete Materialien : Rindsleder und Fiberglas in Kruste.
VERWENDUNG :
Dieses Produkt muss obligatorisch in Kombination mit einem Schweißerhandschuh verwendet werden, um einen zusätzlichen Schutz gegen Wärme- und/oder Strahlungsquellen zu gewährleisten.
Dieser Handschuh-Überziehschutz schützt nicht gegen :
- Spritzer von geschmolzenem Metall
- Chemikalien
- Hinrichtung durch Stromschlag
- mechanische Stöße
- alle anderen nicht erwähnten Verwendungen.
Abgesehen von den oben genannten Verwendungen kann dieses Produkt nicht als Schutz gegen andere Risiken verwendet werden; im Falle einer als anormal angesehenen Verwendung kann der Hersteller nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden. Warnungen :
- Die Leistung dieses Produkts kann nur dann garantiert werden, wenn es korrekt getragen wird.
- Lagern Sie dieses Produkt trocken und sauber an einem geeigneten Ort bei Raumtemperatur und Luftfeuchtig­keit. Es wird keine Reinigung oder Wartung empfohlen.
- Diese Herstelleranweisungen müssen während der gesamten Lebensdauer der persönlichen Schutzausrüstung aufbewahrt werden.
DIENSTLEBEN :
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand dieses Produkts. Löcher, Risse oder anormaler Verschleiß führen zum Er­löschen des Schutzes.
VERPACKUNG :
Für den Transport dieses Produkts wird keine Verpackung empfohlen. Falls ausgepackt, legen Sie jeder neuen Ver­packung eine Kopie der Anweisungen bei.
DIMENSION :
15 cm
20 cm
4
Page 5
INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
ES
Materiales utilizados en la fabricación del patrón de sobreprotección del guante : Cuero de vaca en corteza y bra
de vidrio.
USO :
Este producto debe utilizarse, obligatoriamente, en combinación con un guante de soldadura para proporcionar una protección adicional contra el calor y/o la fuente de radiación.
Este guante de sobreprotección no protege contra..:
- salpicaduras de metal fundido
- productos químicos
- electrocución
- choques mecánicos
- todos los demás usos no mencionados.
Aparte de los usos mencionados, este producto no puede utilizarse como protección contra ningún otro riesgo; en caso de uso considerado anormal, el fabricante no puede ser considerado responsable de ningún daño. Advertencias :
- El rendimiento de este producto sólo puede garantizarse si se usa correctamente.
- Almacene este producto seco y limpio en un lugar adecuado a temperatura y humedad ambiente. No se reco­mienda la limpieza o el mantenimiento.
- Estas instrucciones del fabricante deben guardarse durante toda la vida útil del equipo de protección personal.
VIDA DE USO :
Compruebe el estado de este producto con regularidad. Los agujeros, los desgarros o el desgaste anormal anularán
la protección.
EMBALAJE :
No se recomienda ningún tipo de embalaje para el transporte de este producto. Si no está empaquetado, adjunte una copia de las instrucciones con cada nuevo embalaje.
DIMENSIÓN :
15 cm
20 cm
5
Page 6
ИНСТРУКЦИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
RU
Материалы, используемые при изготовлении перчатки с рисунком избыточной защиты : Корка яловичной кожи и стекловолокна.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ :
Данное изделие должно обязательно использоваться в комбинации со сварочной перчаткой для обеспечения дополнительной защиты от источников тепла и/или излучения.
Эта перчатка не защищает от чрезмерной защиты:
- брызги расплавленного металла
- химические вещества
- смерть от электрического шока
- механические удары
- все остальные использования, не упомянутые.
Помимо вышеперечисленных способов применения, данное изделие не может использоваться в качестве защиты от любых других рисков; в случае использования, считающегося ненормальным, производитель не может нести ответственность за любой ущерб. Предупреждения :
- Производительность этого изделия может быть гарантирована только при условии его правильного ношения.
- Храните это изделие в сухом и чистом месте при комнатной температуре и влажности. Чистка и техническое обслуживание не рекомендуются.
- Данные инструкции производителя должны храниться в течение всего срока службы средств индивидуальной защиты.
ЖИЗНЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ :
Регулярно проверяйте состояние этого продукта. Отверстия, разрывы или аномальный износ ослабят защиту.
УПАКОВКА :
Для транспортировки данного продукта не рекомендуется использовать упаковку. При распаковке приложите к каждой новой упаковке копию инструкции.
ДИМЕНСИРОВАНИЕ :
15 cm
20 cm
6
Page 7
INSTRUCTIES VAN DE FABRIKANT
NL
Materialen die worden gebruikt bij de vervaardiging van het overbeschermingspatroon van de handschoen : Kris­tallen rundleder en glasvezel.
GEBRUIK :
Dit product moet verplicht worden gebruikt in combinatie met een lashandschoen om extra bescherming te bieden tegen hitte en/of stralingsbronnen.
Deze handschoen biedt geen bescherming tegen overbescherming:
- spatten van gesmolten metaal
- chemicaliën
- elektrocutie
- mechanische schokken
- alle andere niet genoemde toepassingen.
Afgezien van de hierboven genoemde toepassingen kan dit product niet worden gebruikt als bescherming tegen
enig ander risico; in geval van gebruik dat als abnormaal wordt beschouwd, kan de fabrikant niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade. Waarschuwingen:
- De prestaties van dit product kunnen alleen worden gegarandeerd als het correct wordt gedragen.
- Bewaar dit product droog en schoon op een geschikte plaats bij kamertemperatuur en -vochtigheid. Reiniging of
onderhoud wordt niet aanbevolen.
- Deze instructies van de fabrikant moeten gedurende de gehele levensduur van de persoonlijke beschermingsmid­delen worden bewaard.
LEVEN VAN GEBRUIK :
Controleer regelmatig de staat van dit product. Gaten, scheuren of abnormale slijtage maken de bescherming on­geldig.
PACKAGING :
Voor het transport van dit product wordt geen enkele verpakking aanbevolen. Indien uitgepakt, voeg dan een kopie
van de instructies bij elke nieuwe verpakking.
AFMETING :
15 cm
20 cm
7
Page 8
ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE
IT
Materiali utilizzati per la produzione del modello di sovraprotezione del guanto : Crosta di pelle di vacchetta e bra
di vetro.
UTILIZZO :
Questo prodotto deve essere usato obbligatoriamente in combinazione con un guanto da saldatura per fornire
un’ulteriore protezione contro il calore e/o la fonte di radiazioni.
Questo guanto iperprotettivo non protegge da :
- spruzzi di metallo fuso
- prodotti chimici
- folgorazione
- shock meccanici
- tutti gli altri usi non menzionati.
A parte gli usi sopra citati, questo prodotto non può essere utilizzato come protezione contro qualsiasi altro rischio; in caso di uso considerato anomalo, il produttore non può essere ritenuto responsabile di eventuali danni. Avvertenze :
- Le prestazioni di questo prodotto possono essere garantite solo se indossato correttamente.
- Conservare questo prodotto asciutto e pulito in un luogo adatto a temperatura ambiente e umidità. Non si racco­manda alcuna pulizia o manutenzione.
- Queste istruzioni del produttore devono essere conservate per l’intera durata dei dispositivi di protezione indivi­duale.
VITA DI UTILIZZO :
Controllare regolarmente le condizioni di questo prodotto. Fori, strappi o usura anomala renderanno nulla la pro­tezione.
IMBALLAGGIO :
Per il trasporto di questo prodotto non è consigliato alcun imballaggio. Se disimballato, allegare ad ogni nuovo im­ballaggio una copia delle istruzioni.
DIMENSIONE :
15 cm
20 cm
8
Page 9
GARANTIE
FR
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
WARRANTY
EN
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
GARANTIE
DE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24
Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvo-
ranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückver­sand an den Fachhändler.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…) En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
ES
9
Page 10
ГАРАНТИЯ
RU
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила). Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль). При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
GARANTIE
NL
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’ope­ra).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
IT
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
10
Page 11
11
Page 12
3 154020 064157
JBDC - 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex - FRANCE
- SURPROTECTION GANT DE SOUDAGE EN FIBRE DE VERRE
- FIBREGLASS WELDING GAUNTLET PROTECTOR
- Schutz für Schweißhandschuhe aus Glasfaser
Ref. 064157
Made in Cambodia
Loading...