Gys 054677 Specification

Page 1
CHARGEUR 100-240 V / 16 V 100-240 V / 16 V CHARGER LADESTECKER 100-240 V / 16 V CARGADOR 100-2400 V/ 16 V
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО 100-240 В / 16 В
LADER 100-240 V / 16 V CARICABATTERIE 100-240 V / 16 V
GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO
FR
EN
DE
ES
V1_12/09/2019
1-3 / 23-24
4-7 / 23-24
8-10 / 23-24
11-13 / 23-24
RU
NL
IT
14-16 / 23-24
17-19 / 23-24
20-22 / 23-24
www.gys.fr
Page 2
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indica­tions sur le fonctionnement de l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utili­sateur. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneu­sement pour toute relecture future. Ces instruc­tions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou mainte­nance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou ma-
CHARGEUR 100-240 V / 16 V
FR
tériel dû à une utilisation non-conforme aux ins­tructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne quali­fiée pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé uniquement pour faire de l’alimentation dans les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les ins­tructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisa­tion inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correcte­ment surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des
2
enfants sans surveillance.
Page 3
Notice originale
CHARGEUR 100-240 V / 16 V
FR
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries non-rechargeables.
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec l’appareil pour la recharge des batteries des GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimen­tation ou la fiche de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou en­dommagée.
Ne pas couvrir l’appareil. Ne pas placer l’appareil à proximité d’une
source de chaleur et à des températures dura­blement élevées (supérieures à 50°C).
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
• Pendant la charge, la batterie doit être pla­cée dans un emplacement bien aéré.
• Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fu­mer.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
• En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Raccordement :
• Appareil de classe II.
• Cet appareil est muni d’une protection par
fusible.
3
Page 4
Notice originale
CHARGEUR 100-240 V / 16 V
FR
Entretien :
• Le câble d’alimentation ne peut pas être rem-
placé. Si le câble est endommagé, il convient de mettre l’appareil au rebut.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives
européennes.
• La déclaration de conformité est disponible
sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté
économique Eurasienne).
Mise au rebut :
• Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective.
Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le chargeur 100-240 V / 16 V est destiné à la recharge des batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale 12 V (6 éléments) et d’une capacité de 10 à 50 Ah, pour les GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO.
4
Page 5
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the opera­tion of your device and the precautions to fol­low for your own safety. Ensure it is read care­fully before first use and keep it handy for future reference. These instructions should be read and understood before anyone operates the product. Any modifications or maintenance that are not specified in the manual should not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instruction manual. In case of problems
100-240 V / 16 V CHARGER
EN
or uncertainties, please consult a qualified per­son that is able to handle the device correctly. This device should only be used for power sup­ply within the limits indicated on the device and in the manual. The safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not ex­pose to rain or excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons with reduced physical, senso­ry or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the de­vice safely and are aware of the potential risks. Children must not use the device as a plaything. Cleaning and servicing tasks may not be car­ried out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable bat­teries
Do not use any charger other than the one sup­plied with the machine to charge the AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO’s batteries.
5
Page 6
Translation of the original instructions
100-240 V / 16 V CHARGER
EN
Do not operate the device with a damaged power supply cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery. Do not cover the device Do not place the device near a fire or subject it
to heat or to longterm temperatures exceeding 50°C
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explo­sive gas.
• During the charge, the battery must be placed in a well ventilated area.
• Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
• If your eyes or skin come into contact with bat-
tery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate me­dical assistance.
Connection:
• Class II device
• This machine is fuse-protected.
Maintenance:
• The power supply cable cannot be replaced. If the cable is damaged,the device should not be used.
Regulations
• The device complies with European Directive.
• The certificate of compliance is available on
our website.
6
Page 7
Translation of the original instructions
100-240 V / 16 V CHARGER
EN
EAC conformity mark (Eurasian Economic
Commission)
Disposal:
• This product should be disposed of at an ap-
propriate recycling facility. Do not dispose of in domestic waste.
GENERAL DESCRIPTION
The 100-240 V / 16 V charger is designed for charging 16V lead acid battery with liquid electrolyte from 10 to 50 Ah of GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
7
Page 8
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
LADESTECKER 100-240 V / 16 V
DE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anwei­sungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wen­den Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich zur Spannungsversorgung für die in der Anleitung oder auf dem Gerät ge­nannten Anforderungen genutzt werden. Die Si­cherheitshinweise müssen in jedem Fall beach­tet werden. Im Fall einer unangemessenen oder gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Ge­brauch. Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten sowie Personen ohne expli­zite Erfahrung im Umgang mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Batterien.
8
Page 9
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
LADESTECKER 100-240 V / 16 V
DE
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende Lade­gerät zum Aufladen der GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO-Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder ge­frorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder bei dauerhaft hohen Tem­peraturen (über 50°C).
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
• Während des Ladevorgangs muss die Bat­terie in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden.
• Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
• Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen
oder der Haut gründlich mit Wasser nachspül­en und sofort einen Arzt aufsuchen.
Anschluss
• Klasse II-Gerät
• Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
9
Page 10
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
LADESTECKER 100-240 V / 16 V
DE
Wartung:
• Ist das Kabel nicht zu reparieren oder auszu­tauschen, dann ist das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richt­linien und Normen.
• Die Konformitätserklärung finden Sie auf un­sere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschafts-
gemeinschaft)
Entsorgung:
• Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll).
Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Ladegerät 100-240V/16V ist zum Laden der Blei-Säure-Batterien der Booster AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO (Nennspannung 12V, Kapazität 10-50Ah) geeignet.
10
Page 11
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
.
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser comprendidas antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o
CARGADOR 100-240 V/ 16 V
ES
de incertidumbre, consulte con una persona cua­lificada para manejar correctamente el aparato. Este aparato se debe utilizar solamente para la alimentación eléctrica dentro de los límites indi­cados en el aparato y el manual. Se deben res­petar las instrucciones relativas a la seguridad: En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabri­cante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al me­nos 8 años y por personas con capacidades físi­cas, sensoriales o mentales reducidas o sin expe­riencia o conocimiento, siempre y cuando estén correctamente vigilados o si han recibido instruc­ciones respecto al uso del aparato con toda se­guridad y si los riesgos que conllevan se hayan comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o baterías no recargables.
11
Page 12
Traducción de las instrucciones originales
CARGADOR 100-240 V/ 16 V
ES
Solo se puede usar el cargador que incluye el producto para la recarga de las AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada. No cubra el aparato. No colocar el aparato cerca de una fuente de
calor y a temperaturas muy elevadas (supe­riores a 50ºC).
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explo­sivos.
• Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
• En caso de contacto con los ojos o la piel,
aclare con agua abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexiones:
12
• Aparato de clase II
• Este aparato posee una protección por fusible.
Mantenimiento:
• El cable de red eléctrica no se puede reem-
plazar. Si el cable está dañado, conviene de­sechar el producto.
Page 13
Traducción de las instrucciones originales
CARGADOR 100-240 V/ 16 V
ES
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está dispo-
nible en nuestra página Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica Euroasiática)
Desecho:
• Este material es objeto de una recogida se-
lectiva. No lo deposite en un contenedor do­méstico.
DESCRIPCIÓN
El cargador 100-240 V / 16 V está diseñado para re­cargar baterías al plomo y electrolito líquido, de tensión nominal 12 V (6 elementos), con capacidad de 10 a 50 Ah, de los AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO.
13
Page 14
Перевод оригинальных инструкций
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО 100-240 В/16 В
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
.
Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим
RU
данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения. Этот аппарат должен быть использован только для инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае неадекватного или опасного использования производитель не несет ответственности. Аппарат предназначен для использования в помещении. Не выставлять под дождь. Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а также персонами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также не обладающими
14
опытом и знаниями, при условии если за ними надлежащим образом наблюдают или если с ними провели инструктаж по безопасному использованию аппарата и если все возможные риски были предусмотрены. Дети не должны играть с устройством. Чистка и уход не должны производится детьми без надлежащего присмотра. Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки батареек или незаряжаемых батарей.
Page 15
Перевод оригинальных инструкций
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО 100-240 В/16 В
RU
Для зарядки аккумуляторов AUTO / 400 /
AIR / 600 / PRO используйте только зарядное
устройство, поставляемое с устройством. Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены. Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший аккумулятор. Не покрывайте аппарат. Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении длительного периода.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение:
Аппарат класса II
Этот аппарат защищен с помощью
предохранителя
Уход:
Шнур питания не может быть заменен. Если кабель поврежден, аппарат не подлежит утилизации.
15
Page 16
Перевод оригинальных инструкций
ПРИМЕТЫ
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО 100-240 В/16 В
RU
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
Зарядное устройство 100-240 В / 16 В предназначено для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидкостным электролитом номинальным напряжением 12В (6 элементов) и емкостью от 10 до 50 Ач аппаратов
GYSAPCK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO.
16
Page 17
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
LADER 100-240 V / 16 V
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzin­gen over het functioneren van uw toestel en de veili­gheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begre­pen worden alvorens het apparaat te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit die niet beschreven staat in deze handleiding. Ieder lichamelijk letsel of materiële schade veroor­zaakt door het onjuist opvolgen van de instructies in
NL
deze handleiding kan niet op de fabrikant verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen of vra­gen een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt worden als opla­der of als stroomvoorziening, volgens de instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met la­gere lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaar­digheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed begeleid worden of als in de han­dleiding aangeven staat dat het toestel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoon­maak en onderhoud mogen niet gedaan wor­den door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaad­bare batterijen of accu's.
17
Page 18
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
LADER 100-240 V / 16 V
NL
Gebruik uitsluitend de lader die is meegele­verd met het apparaat voor het opladen van de GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO accu’s.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken. Het apparaat niet dichtbij een warmtebron
plaatsen en niet blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte.
• Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Let op : zuur-projectie gevaar.
Draag altijd een veiligheidsbril en veili-
gheidshandschoenen.
• In geval van oog- of huidcontact, meteen met
veel water afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten :
18
• Klasse 2 toestel
• Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met
een zekering.
Onderhoud :
De voedingskabel kan niet vervangen wor-
den. Als de kabel beschadigd is, moet het apparaat naar de afvalverwerking worden gebracht..
Page 19
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Regelgeving :
• Het apparaat is in overeenstemming met met de
• De conformiteitsverklaring is te vinden op
EAC (Euraziatische Economische Ge-
Afvalverwerking :
• Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het
OMSCHRIJVING
LADER 100-240 V / 16 V
Europese richtlijnen
onze internetsite.
meenschap) merk
huishoudelijke afval wegwerpen.
NL
De 100-240 V / 16 V lader is bestemd voor het opladen van de accu’s van de GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO. Dit zijn vloeibare loodaccu’s, met een nomi­nale spanning van 12 V (6 elementen) en met een capa­citeit van 10 tot 50 Ah.
19
Page 20
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del ca­rica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell'uso e conservare con cura per poter consultarlo succes­sivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell'uso. Ogni modifica o manu­tenzione non indicata nel manuale non deve es­sere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni pre­senti in questo manuale non potrà essere conside­rata a carico del fabbricante. In caso di problema
CARICABATTERIE 100-240 V / 16 V
IT
o d'incertezza, si prega di consultare una persona qualificata per manipolare correttamente il dispo­sitivo. Questo dispositivo deve essere usato soltan­to per fare alimentazione entro i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bam­bini di età superiore a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse sono correttamente sorvegliate o se le istru-
20
zioni relative all'uso del dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall'utente non devono es­sere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o bat­terie non ricaricabili.
Page 21
Traduzione delle istruzioni originali
CARICABATTERIE 100-240 V / 16 V
IT
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il dispositivo per ricaricare la batteria di GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimenta­zione o la presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo. Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti
di calore e temperature spesso elevate (superio­ri a 50°C).
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas es­plosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere
messa in un luogo ben ventilato.
• Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
• In caso di contatto con gli occhi o con la pelle,
sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Collegamento:
• Dispositivo di classe II
Questo dispositivo è dotato con una prote-
zione con fusibile
Manutenzione:
• Il cavo di alimentazione non può essere sosti-
tuito. Se il cavo è danneggiato, si consiglia di scartare l’apparecchio.
21
Page 22
Traduzione delle istruzioni originali
CARICABATTERIE 100-240 V / 16 V
IT
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive eu-
ropee
• La dichiarazione di conformità è disponibile sul
nostro sito internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Econo-
mica Eurasiatica)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta
differenziata. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
DESCRIZIONE GENERALE
Il caricabatterie 100-240V / 16 V è destinato alla rica­rica delle batterie al piombo ad elettrolito liquido, di ten­sione nominale 12 V (6 elementi), con capacità da 10 a 50Ah, dei GYSPACK AUTO / 400 / AIR / 600 / PRO.
22
Page 23
100-240 V / 16 V CHARGER
PICTOGRAMME / ICONES / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMA / СИМВОЛЫ / PICTOGRAM / PICTOGRAMMA
- Le matériel est de degré de protection IP20, signiant :
une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5mm
- The material is IP20 degree of protection, meaning:
Protection against access to dangerous parts of solid bodies of diam> 12.5mm.
- Das Material hat Schutzart IP20, das heißt: Schutz gegen den Zugang zu gefährlichen Teile Festkörper mit einem Durchmesser von> 12,5 mm.
IP20
- El material tiene un grado de protección IP20, es decir: la protección contra el acceso a partes peligrosas de cuerpos sólidos de diámetro> 12,5 mm.
- Материал имеет степень защиты IP20, а это означает: защита от доступа к опасным частям твердых тел диаметром> 12,5 мм.
- Het materiaal heeft beschermingsgraad IP20, betekenis: bescherming tegen toegang tot gevaarlijke delen van vaste stoffen met een diameter van> 12,5 mm.
- Il materiale ha grado di protezione IP20, signicato: la protezione contro l’accesso a parti pericolose di corpi solidi di diametro> 12,5 millimetri.
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte
sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers.
- The product’s manufacturer contributes to the recycling of its packaging by contributing to a global recycling system.
- Produkt für getrennte Entsorgung (Elektroschrott): Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
- Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema
global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos.
- Аппарат, производитель которого участвует в глобальной программе переработки упаковки, выборочной утилизации и переработке бытовых отходов.
- De fabrikant van dit product neemt deel aan het hergebruik en recyclen van de verpakkingen, door middel van een
contributie aan een globaal sorteer en recyclage systeem van huishoudelijk verpakkingsafval.
- Il fabbricante di questo prodotto partecipa alla valorizzazione degli imballi contribuendo ad un sistema globale di raccolta differenziata e riciclaggio degli imballaggi domestici.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri selon le décret n°2014-1577.
- This product should be recycled appropriately.
- Recyclingprodukt, das durch Mülltrennung entsorgt werden muss, (Verordnung-Nr. 2014-1577).
- Producto reciclable que requiere una separación determinada según el decreto nº 2014-1577.
- Этот аппарат подлежит утилизации согласно постановлению n°2014-1577
- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.
- Prodotto riciclabile soggetto a racconta differenziata secondo il decreto n°2014-1577.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière). En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour). The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust). In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten
erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
23
Page 24
100-240 V / 16 V CHARGER
Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht au­torisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei Gebruachsspuren übernommen. Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra) La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…) En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила). Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль). При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof). In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera). La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere). In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
24
JBDC SAS
1, rue de la Croix des Landes,
CS 54159, 53941 SAINT-BERTHEVIN
Cedex France
Loading...