Gys 026155 Specification

Page 1
FR
2-7 / 44-48
GYSPACK PRO
EN
DE
ES
RU
NL
IT
C51411_V10_02/03/2021
8-13 / 44-48
www.gys.fr
Page 2
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises
avant toute opération. Toute modication ou maintenance
non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non­conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude,
consulter une personne qualiée pour manier correctement
l’appareil. Cet appareil doit être utilisé uniquement pour faire du démarrage et/ou de l’alimentation dans les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
GYSPACK PRO
FR
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e) s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries non-rechargeables.
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec l’appareil pour la recharge des batteries.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la
che de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée. Ne pas couvrir l’appareil. Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et
à des températures durablement élevées (supérieures à 50°C). Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la
partie installation avant d’utiliser l’appareil. Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restric-
tions applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas de mise en court-circuit des pinces ou en cas d’une connexion du booster 12V sur un véhicule 24V ou inversement.
2
Page 3
Notice originale
GYSPACK PRO
FR
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
• Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement bien aéré.
Eviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer.
• Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
• En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer
immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder
Connexion / déconnexion :
• Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher les connexions sur la batterie.
• La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur de batterie doit alors être raccordé au réseau.
• Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie du réseau puis retirer la connexion du châssis et
enn la connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
• Appareil de classe II (chargeur du booster).
• Appareil de classe III (booster).
• Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué
conformément aux règles d’installation nationales.
Entretien :
• Le câble d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
câble est endommagé, il convient de mettre l’appareil au rebut.
L’entretien doit être effectué que par une personne qualiée
Avertissement ! Débrancher toujours la che de la prise secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la
soufette. En proter pour faire vérier la tenue des
connexions électriques avec un outil isolé par un personnel
qualié.
• N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits
nettoyants agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
3
Page 4
Notice originale
GYSPACK PRO
FR
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
• La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
• Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
• Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
• La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur
notre site internet.
Mise au rebut :
• Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter
dans une poubelle domestique.
• L’accumulateur présent dans cet appareil est recyclable.
Prière de procéder conformément aux prescriptions de recy­clage en vigueur.
• La batterie doit être retirée de l’appareil avant que celui-ci
ne soit mis au rebut.
• L’appareil doit impérativement être déconnecté du réseau
d’alimentation avant de retirer la batterie.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Grâce à sa batterie haute performance intégrée, le GYSPACK PRO assure 4 fonctions :
• Test batterie
• Démarrage instantané des véhicules équipés d’une batterie 12 V (6 éléments de 2 V) au plomb, à électrolyte liquide ou GEL.
• Source d’alimentation 12 V DC pour alimenter Spot, TV, outillage, etc…
• Lumière d’appoint.
Pour le bon fonctionnement de l’appareil et pour préserver la durée de vie de sa batterie interne, il est impératif de le recharger après chaque utilisation et de le laisser branché jusqu’à la prochaine utilisation.
FONCTION TEST DE LA BATTERIE
Test de la batterie interne avant démarrage
Pour tester la batterie interne, Appuyer sur le bouton test le résultat s’ache :
- Voyant vert : La batterie est chargée. Démarrage possible.
- Voyant orange : Attention : Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le voyant orange
- Voyant rouge :
4
{
ou rouge s’allume. A recharger obligatoirement.
Page 5
Notice originale
GYSPACK PRO
DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
Pour utiliser le GYSPACK PRO en fonction démarrage, respecter le cycle suivant :
Déconnecter le GYSPACK PRO du secteur. Mettre la clé de contact du véhicule sur «OFF».
Positionner le commutateur sur «OFF».
Dans le cas où le pôle négatif de la batterie est branché sur le châssis
- Brancher la pince rouge sur le pôle + de la batterie.
- Brancher la pince noire sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des canalisations de combustible et de la batterie.
Certains véhicules ont le pôle positif de la batterie branché sur le châssis, dans ce cas :
- Brancher la pince noire sur le pôle négatif de la batterie.
- Brancher la pince rouge sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des canalisations de combustible et de la batterie.
Les câbles ne doivent pas être pincés ou en contact avec des surfaces chauantes ou
coupantes.
Mettre le commutateur sur «ON».
Se rendre au poste de contrôle du véhicule et tourner la clef de contact (6 sec max). Si le moteur ne démarre pas, attendre 3 minutes entre chaque tentative de démarrage.
- En cas de non-respect du temps préconisé entre chaque essai (3 min) ou si la durée d’essai est trop longue (>6 secondes) les chances de démarrage sont réduites (risque de perte de puissance).
- Risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non-respect des durées préconisées.
- Si le véhicule ne démarre pas, il peut y avoir un autre problème qu’une batterie en mauvais
état : alternateur, bougie de préchauage...
- Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas d’une connexion du booster 12 V sur un véhicule 24 V.
- Danger en cas de mise en court-circuit des pinces.
FR
Positionner de nouveau le commutateur sur «OFF».
Après utilisation, dans le cas où le pôle négatif de la batterie est branché sur le chassis :
- Mettre le commutateur sur OFF (s’il existe), puis débrancher la pince noire et enn la pince
rouge.
Dans le cas où le pôle positif de la batterie est branché sur le chassis :
- Mettre le commutateur sur OFF (s’il existe), puis débrancher la pince rouge et enn la pince
noire.
Recharger le GYSPACK PRO après utilisation. (cf partie charge)
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE A L’AIDE DU CHARGEUR
Le GYSPACK PRO est livré avec un chargeur externe équipé d’un système de oating qui garde la batterie interne
chargée à 100% et sans surveillance. Ainsi, pour maintenir le niveau de charge, l’arrêt et la reprise de charge sont automatiques et le GYSPACK PRO peut rester branché en permanence sur le secteur.
Pour recharger le GYSPACK PRO :
• Poser le GYSPACK PRO verticalement pendant la charge Nb : risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non respect.
• Brancher le chargeur au secteur 230 V et l’autre extrémité sur l’avant du GYSPACK PRO (n°4, g p.36)
• Le voyant vert indique que le GYSPACK PRO est chargé
Nb : Si l’appareil reste plus de 24h en charge (voyant rouge, orange allumé), arrêtez la charge. La batterie interne de votre GYSPACK PRO est endommagée.
5
Page 6
Notice originale
GYSPACK PRO
UTILISATION DU GYSPACK PRO COMME SOURCE D’ALIMENTATION DE 12 V DC
La prise allume-cigare est protégée par un disjoncteur thermique 20 A intégré programmé pour
l’interrompre en cas de surchaue.
• Placer l’interrupteur MARCHE/ARRET à ARRET, “OFF”
• Relever le capuchon du réceptacle de l’allume-cigare 12 V CC
• Insérer la câble prise allume-cigare de votre appareil électrique (câble non-fourni) dans le réceptacle du GYSPACK PRO.
Temps estimé d’utilisation de GYSPACK PRO comme source de courant continu de 12 V CC
Appareil Consommation en watts (estimation) Temps estimé en heures
Tube uorescent Cellulaire 4 61
Radio, Ventilateur, Echosondeur 9 27
Caméscope, magnétoscope, 15 16
Outil électrique, pompe 24 10
Compresseur à air, Aspirateur 80 3
LUMIERE D’APPOINT
Le GYSPACK PRO est muni d’une lampe constituée de 7 LED haute luminosité. Elle s’allume grâce au bouton «LIGHT» situé à proximité. Seul un service SAV compétent peut réparer ou changer cet élément en cas de panne.
FR
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
L’appareil émet un signal sonore. L’appareil détecte une inversion de
polarité. Des étincelles apparaissent au mo­ment du contact des pinces sur la batterie.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le véhicule. L’appareil n’arrive pas à démarrer le véhicule. L’une des LED rouge ou orange de l’appareil s’allume en mode “Test”.
L’appareil n’arrive plus à démarrer le véhicule et aucune LED de l'appareil ne s'allume en mode "Test".
La recharge de la batterie interne ne démarre pas (aucune des LED de l'état de charge de l'appareil ne s'allume). Après une journée de charge, le
voyant de n de charge ne s'allume
pas. En mode source d’alimentation externe 12V, le booster ne délivre plus de courant.
La lampe ne s’allume pas. La batterie de l’appareil est déchargée. Mettre en charge l’appareil, attendre
Le commutateur est sur la position
« ON ».
Inversion de polarité des pinces de
l’appareil sur la batterie véhicule.
Le commutateur est sur la position
OFF.
La batterie de l’appareil est
déchargée.
Plusieurs essais de démarrage sans
pause.
La tension de la batterie est inappro-
priée.
La tension des batteries internes est
très basse. Il se peut qu’elles soient
endommagées.
La batterie interne est endommagée
et ne peut être rechargée.
La prise du chargeur externe n’est pas
correctement enchée dans la prise
de l’appareil.
Les batteries internes sont endomma-
gées et ne peuvent être rechargées.
Le disjoncteur thermique interne a
coupé le circuit.
6
Vérier la polarité de la batterie.
Avant de brancher les pinces sur la batterie, mettre le commutateur sur la position OFF.
Vérier la polarité de la batterie.
Positionner le commutateur sur la position ON. Mettre en charge l’appareil, attendre
la n de charge et réessayer.
Attendre 3 minutes entre 2 tentatives. Un démarrage ne doit pas durer plus de 6 secondes.
Vérier que la tension de la batterie
du véhicule est bien de 12V. Remettre l’appareil en charge pour tenter une restauration de la batterie.
Contacter le service après-vente GYS pour procéder à un remplacement de la batterie.
Vérier la connexion de la prise du
chargeur sur l'appareil.
Contacter le service après-vente GYS pour procéder à un remplacement des batteries. Débrancher l’appareil extérieur connecté au booster et attendre que le disjoncteur se réarme automatique­ment.
la n de charge et réessayer.
Page 7
Notice originale
GYSPACK PRO
NON GARANTIE DE LA BATTERIE
La batterie est un élément actif, sa durée de vie dépend de son entretien. Après chaque utilisation de ce démarreur, il est impératif de recharger la batteries interne. Le stockage dans des lieux aux températures élevées réduit considérablement la charge des batteries. Dans le cas d’une non-utilisation prolongée, il est fortement conseillé de recharger la batterie avant utilisation. De manière générale, nous conseillons de laisser le produit branché en permanence pour maintenir la batterie à leur meilleur niveau de performance. Ce produit est équipé d’une batterie haute performance qui dans le cas du non respect des règles d’entretien peuvent se détériorer dans le temps et de manière irréversible.
Sa conservation dépendant de son utilisation, la batterie du GYSPACK PRO est exclue de la garantie.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
1
2
FR
Produit Batterie Type Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions (cm) Réf. batterie
GYSPACK PRO 6FM-22 Batterie au plomb 12 22 34 x 20 x43 53151
Pour remplacer la batterie :
Le produit doit être préalablement déconnecté du réseau d’alimentation.
Puis dévisser la coque arrière (14 vis) et la retirer.
Une fois la coque arrière enlevée, la batterie se trouve de face (cf illustration). La batterie est reliée à la connectique du GYSPACK PRO en deux points : au niveau de la borne - 1 et de la borne + 2. Pour la retirer, enlever les 2 vis
qui permettent la liaison entre la batterie et le reste de la connectique du GYSPACK PRO au niveau des bornes + et -.
A la remise d’une nouvelle batterie, veiller à bien associer les polarités de la batterie et du GYSPACK PRO. Borne - à gauche, borne + à droite (cf illustration). Repositionner les 2 vis et rondelles, serrer les écrous (couple de serrage recommandé de 4 N.m).
Revisser la coque arrière
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre diributeur, en y joignant :
- un juicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7
Page 8
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your de­vice and the precautions to follow for your own safety. Ensure
it is read carefully before rst use and keep it handy for future
reference. These instructions should be read and understood
before anyone operates the product. Any modications or maintenance that are not specied in the manual should not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or
damage due to non-compliance with the instruction manual. In
case of problems or uncertainties, please consult a qualied
person that is able to handle the device correctly. This device should only be used for start-up and / or power supply within the limits indicated on the device and in the manual. The safe­ty instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held responsible
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or excessive moisture.
GYSPACK PRO
EN
This device may be used by children from age 8 and by per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are un­der supervision or have been told how to use the device safely
and are aware of the potential risks. Children must not use the device as a plaything. Cleaning and servicing tasks may not
be carried out by children unless they are supervised. Do not use for charging non-rechargeable batteries Do not use any charger other than the one supplied with the
machine to charge the batteries. Do not operate the device with a damaged power supply cord
or a damaged mains plug. Never charge a frozen or damaged battery. Do not cover the device
Do not place the device near a re or subject it to heat or to
longterm temperatures exceeding 50°C Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation sec-
tion before operating the machine. The automatic mode of operation and usage restrictions are
explained below in these operating instructions.
Risk of explosion or acid projection in case of short-circuit of
the clamps or if the 12V booster is connected to a 24V vehicle or vice versa.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
• During the charge, the battery must be placed in a well ven­tilated area.
Avoid ames and sparks. Do not smoke.
8
Page 9
Translation of the original instructions
GYSPACK PRO
EN
• Protect the electrical contacts of the battery against short-cir­cuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse
the affected part of the body with plenty of water and seek
immediate medical assistance.
Connection / disconnection:
• Disconnect the power supply before connecting/disconnect­ing the device to/from the battery
• The terminal of the battery that is not connected to the car
frame must be connected rst. The other connection must be
made on the car frame, far from the battery and the fuel line. The battery charger must be connected to the power
supply network.
• After the charging process, disconnect the battery charger
from the power supply network and remove the connector
from the car frame and then the connector from the battery, in this order.
Connection:
• Class II device (charger booster)
• Class III device (booster)
• Connection to the mains must be made according to the
national installation regulations.
Maintenance:
• The power supply cable cannot be replaced. If the cable is damaged,the device should not be used.
Service should be performed by a qualied person
Warning! Always remove the power plug from the wall sock-
et before carrying out any work on the device.
Regularly take off the cover and remove dust with an air gun.
Take the opportunity to have a qualied person check the
electrical connections with an insulated tool.
• Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
• Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations:
• The device complies with European Directive.
The certicate of compliance is available on our website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
9
Page 10
Translation of the original instructions
GYSPACK PRO
EN
• Equipment in compliance with British requirements. The British
Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
• The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on
our website (see cover page).
Disposal:
• This product should be disposed of at an appropriate recy-
cling facility. Do not dispose of in domestic waste.
The battery tted in this device is recyclable. Please proceed
according to the applicable recycling regulations.
• The battery must be removed from the device before the
latter is discarded.
• The device must absolutely be disconnected from the pow-
er supply network before removing the battery.
GENERAL DESCRIPTION
The high performance internal battery allows the GYSPACK PRO to serve 4 functions:
• Battery test
• Instant Start from vehicle equipped with 12V Lead battery (Gel or Liquid electrolyte).
• 12 V DC power supply, to supply light Spot, TV, tools, etc…
• In-built torch
To ensure good working conditions and optimize the durability of its internal battery, it is important to recharge it after each use, and leave it plugged in until next usage.
BATTERY TEST FEATURE
Test of internal battery before the start
In order to test the internal battery, press and the result will be displayed:
- Green light: Internal battery is charged. Starting is possible
- Voyant orange : Attention !!! Please do not use the machine when the orange or red light is
lit ! You need to recharge it rst.
- Voyant rouge :
{
STARTING A VEHICLE
Do not disconnect the battery from the vehicle. Disconnecting the battery may result in loss of information and a possible inability to restart.
The booster must be stored in a vertical position. Any other storage position should only be temporary.
In order to use the GYSPACK PRO as a starter, follow these steps:
Disconnect the GYSPACK PRO from the mains. Turn the vehicle ignition key to OFF.
10
Position the switch «OFF».
Page 11
Translation of the original instructions
GYSPACK PRO
When the battery negative terminal is connected to the vehicle chassis:
- Connect the red clamp to the positive terminal of the battery.
- Connect the black clamp to the vehicle chassis, ensure it is not close to fuel lines and the battery.
Some vehicles have the battery positive terminal connected to the chassis, in this case:
- Connect the black clamp to the negative terminal of the battery.
- Connect the red clamp to the vehicle chassis, ensure it is not close to fuel lines and battery.
The cables must not be pinched or in contact with hot or sharp surfaces.
Position the switch «ON».
Go to the driver’s seat and turn the ignition key ( 6 sec max). If your engine does not start, wait 3 minutes until next attempt.
- If the cooling period between each attempt (3 minutes) is not observed or if the duration of the attempt is too long (> 6 seconds), the chances of a successful jumpstart are signi-
cantly reduced (risk of power loss).
- Risk of battery acid leaks or damage if the recommended periods are not observed.
- If the vehicle does not start, it may be a problem other than a faulty battery: alternator, glowplug…
EN
Position the switch «OFF».
- Risk of explosion or acid splashes when connecting a 12 V booster on a 24 V vehicle.
- Beware of possible short-circuit of the clamps.
After use, when the battery negative terminal is connected to the vehicle chassis:
- Turn the switch to OFF (if any), then disconnect the black clamp and nally the red clamp.
When the battery positive terminal is connected to the chassis, in this case:
- Turn the switch to OFF (if any), then disconnect the red clamp and nally the black clamp.
Recharge your GYSPACK PRO after use. (see ‘Charging internal battery’)
CHARGING INTERNAL BATTERY USING INTEGRATED CHARGER
GYSPACK PRO is delivered with an automatic charger, which will charge its internal battery up to 100%, and maintain the charge, without supervision. The Floating System stops / restarts the charge automatically if needed, and the GYS­PACK PRO can remain plugged to the mains permanently.
To recharge the GYSPACK PRO:
• Ensure the GYSPACK PRO is vertical/upright whilst charging. Nb : Failure to do this can result in an acid leak, and the destruction of the internal battery
• Plug the charger to the mains (230V socket), and the other end to the front of the GYSPACK PRO
• The green light indicates that the GYSPACK PRO is charged
Nb : IF after 24 hours the battery is still not charged (red or orange light), please stop charging. The internal battery may be damaged.
USING THE GYSPACK PRO AS 12V DC POWER SUPPLY
The cigarette lighter plug is protected by an integrated 20 A circuit breaker. In the event of an overheating due to an overcharge, the circuit breaker will stop the power supply.
• Turn the GYSPACK PRO “OFF”
• Open the lead of the cigarette lighter plug Remove cigarette lighter and plug lead into the hole
• Plug your electrical device into the plug of GYSPACK PRO, using the proper cable (not included).
11
Page 12
Translation of the original instructions
GYSPACK PRO
Estimated autonomy of GYSPACK PRO as a 12 V DC power supply
Device Estimated consumption (in watts) Estimated automomy (in hours)
Fluorescent cellular light 4 50
Radio, Fan, Echoprobe 9 22
Videocamera, light spot 15 13
Power tool, drying pump 24 8
Air Compressor, Car vaccum cleaner 80 2
SPOT-LIGHT
The GYSPACK PRO has an in-built spotlight comprised of 7 high intensity LEDs controlled by the «light» button.
Repair should always be carried out by qualied personnel.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting Causes Solutions
The device beeps. The device detects a polarity reversal. Check the battery polarity. Sparks appear when the clampsmake
contact with the battery terminals.
The unit can not start the vehicle. The switch is in the OFF position. Set the switch to the ON position. The unit can not start the vehicle. One
of the red or orange LED on the unit switches on in "test" mode.
The switch is on position «ON». Switcht machine o before connecting
the clamps to the battery.
The position of the negative and posi­tive clamps on the battery terminals is incorrect (polarity reversal).
The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
Check the battery polarity.
the charge is complete.
EN
Several jump start attempts without pause between each.
The battery voltage is incorrect.. Check that the battery voltage of the
The device can not start the vehicle anymore and no one LED of the device switches on in "Test" mode.
The charge of the internal battery does not start (none of the charging LEDs activate).
After a day of charge, the end of charge indicator does not activate.
In external 12V power source mode, the booster no longer delivers power.
The lamp does not switch on. The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
BATTERY NOT COVERED BY WARRANTY
Batteries are live parts, their life depends on maintenance. After each use of this starter, it is essential to recharge the internal battery. Storage in places with high temperatures greatly reduces the battery charge. In the case of prolonged non-use, it is strongly recommended to recharge the battery before use. In general, we recommend leaving the product plugged in continuously to maintain the battery at its best performance. This product is equipped with one high performance battery. If the maintenance instructions are not followed, the battery can deteriorate irreversibly over time.
For this reason, the GYSPACK PRO battery is excluded from the warranty.
The voltage of the internal batteries is very low. It may be that the internal batteries are damaged.
The internal batterie is damaged and it cannot be recharged.
The external charger plug is not connected correctly to the socket of the machine.
The internal batteries are damaged and cannot be recharged.
The internal thermal protection circuit­breaker has cut the circuit.
Wait 3 minutes between 2 starts. A start must not last more than 6 sec­onds.
vehicle is 12V. Put the device on charge in order to
attempt to recover the battery.
Contact the GYS after sale service to replace the batterie.
Check that the plug is connected cor­rectly to the machine.
Contact the GYS after sale service to organise a replacement of the batte­ries.
Disconnect the external device connec­ted to the machine and wait for the circuit-breaker to reset itself automati­cally.
the charge is complete.
12
Page 13
Translation of the original instructions
BATTERY REPLACEMENT :
1
GYSPACK PRO
EN
2
Product Battery Type Voltage (V) Capacity (Ah) Dimensions (cm) Battery ref
GYSPACK PRO 6FM-22 Lead- acid battery 12 22 34 x 20 x43 53151
To replace the battery :
The booster must be disconnected form the power supply.
First the back panel must be unscrewed (14 screws) and removed.
Once the back panel is removed, the battery front appears (cf illustration). The battery is connected to the GYSPACK PRO at two points : at the - terminal - 1 and at the + terminal 2. To remove the battery, remove the 2 screws
that enable the connection between the battery and the GYSPACK PRO at the terminals + and -.
When putting a new battery, make sure to observe the polarities of both the battery and the GYSPACK PRO. Terminal - on the left, terminal + on the right (cf illustration). Put the 2 screws and washers back, tighten the nuts (recommended torque wrench 4 N.m).
Place the booster’s backpanel screws back on.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, ru, du).
In case of failure, return the unit to your diributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
13
Page 14
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte
lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie kei­ne Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese
nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Hand-
habung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an ent­sprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät
darf ausschließlich zum Starten und/oder zur Spannungsversorgung
für die in der Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anforderun­gen genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden
GYSPACK PRO
DE
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe. Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter
8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Benden sich Kin­der oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geisti­gen Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Um­gang mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht auadbare Batterien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende Ladegerät zum Auf­laden der Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab. Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder
bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor Gebrauch des Gerätes.
14
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der Benut­zung werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Explosionsgefahr oder Säureaustritt bei Kurzschluss der Klemmen oder beim Anschluss des 12V-Boosters an ein 24V-Fahrzeug oder umgekehrt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
• Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut be­lüfteten Bereich plaziert werden.
Page 15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPACK PRO
DE
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel
und Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem
«+» Pol der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum
Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während der Ladung auf
einen frei zugänglichen Netzanschluss.
• Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen Sie
erst das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst die Klemmen von der Batterie.
Anschluss
Klasse II-Gerät (charger booster).
Klasse III-Gerät (booster).
• Der Anschluss an die Stromversorgung muss den nationalen Vorschriften entsprechen.
Wartung:
Ist das Kabel nicht zu reparieren oder auszutauschen, dann ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
• Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend ge-
schultem und qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberäche des Gerätes mithilfe eines trocke-
nen Lappen.
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und
Normen.
Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
15
Page 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPACK PRO
DE
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer
Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
• Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite
verfügbar (siehe Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausmüll!
Die interne Batterie des Gerätes ist recyclingsfähig. Bitte be-
achten Sie die geltenden Recycling-Vorschriften.
Die Batterie muss erst von dem Gerät getrennt werden, bevor
Sie dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt werden, bevor
Sie es von der Batterie trennen.
BESCHREIBUNG
Das GYSPACK PRO ist ein tragbarer, vom Stromnetz unabhängiger Starter, welcher durch intergrierte Hochleistungsbat­terie 4 Verwendungsmöglichkeiten hat:*
• Batterietest
• Starthilfe für Benzin- und Dieselfahrzeuge
• Stromquelle 12 V DC für TV, elektrisches Werkzeug,...
• Lichtquelle (zeitweise Nutzung)
Um die Haltbarkeit der internen Batterie zu verlängern, achten Sie darauf, dass das GYSPACK PRO nach jedem Gebrauch ans das Stromnetz angeschlossen wird und bis zur nächsten Benutzung angeschlossen bleibt.
VERWENDUNG ALS STARTHILFE
Batterietest
Vor jedem Start muss die interne Batterie getestet werden. Drücken Sie hierzu auf die Testtaste:
- Grüne Anzeige : Die Batterie ist aufgeladen. Start ist möglich.
- Orange Anzeige :
Die Batterie muss unbedingt aufgeladen werden ! Achtung! Benutzen Sie das Gerät nie, wenn die rote Anzeige leuchtet.
- Rote Anzeige :
STARTFUNKTION
Klemmen Sie unter keinen Umständen die Batterie vom Fahrzeug ab! Das Abklemmen kann Informationsverlust verursachen und allenfalls einen weiteren Startversuch verhindern.
Booster immer senkrecht stellen. Alle andere Positionen dürfen nur temporär sein.
Um das GYSPACK PRO als Starthilfe zu nutzen, beachten Sie bitte folgende Schritte :
Trennen Sie das GYSPACK PRO vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
16
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
{
Page 17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPACK PRO
Der Minuspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Die rote Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
- Die schwarze Anschlussklemme an einer blanken Stelle der Karrosserie, in ausreichenden
Abstand zu Brennstoeitungen und Batterie anklemmen.
Der Pluspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Die schwarze Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
- Die rote Anschlussklemme an einer blanken Stelle der Karrosserie, in ausreichenden Abstand
zu Brennstoeitungen und Batterie anklemmen.
Die Kabel unter keinen Umständen abknicken oder direktem Kontakt mit heißen oder
scharfkantigen Oberächen aussetzen.
Stellen Sie nun den Batterieschalter auf Position „ON“
Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten ( begrenzen Sie die Startzeit auf 5 bis 6 Sekunden). Startet das Fahrzeug nicht, warten Sie bitte mindestens 3 Minuten bevor Sie einen neuen Startversuch durchführen.
- Die Nichteinhaltung der empfohlenen Wartezeit zwischen jedem Test (3 Min.) oder bei zu langer Testdauer (> 6 Sek.) mindern die Chancen eines erfolgreichen Startes (Leistungsver­lustsrisiko).
- Bei Missachtung dieser Hinweise, besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und Beschä­digung der internen Batterie. Für eine optimale Lebensdauer des Gerätes ist die Einhaltung dieser Vorgaben unbedingt notwendig.
- Ein Fahrzeug das nicht startet, kann ein anderes Problem als eine Batterie im schlechten Zustand haben: Lichtmaschine, Anlasser, Zündkerze….
- Explosionsgefahr oder Gefahr von Säurerspritzern bei Einsatz eines 12V-Boosters an einer 24V-Batterie.
DE
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
Nach dem Gebrauch, der Minuspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Nach Ende des Ladevorgangs den ON/OFF-Schalter auf OFF stellen. Danach die schwarze Klemme und zuletzt die rote Klemme abklemmen.
Der Pluspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Nach Ende des Ladevorgangs den ON/OFF-Schalter auf OFF stellen. Danach die schwarze Klemme und zuletzt die rote Klemme abklemmen.
Laden Sie den GYSPACK PRO sobald wie möglich wieder vollständig mithilfe des 230 V Lade­gerätes auf !
LADEFUNKTION ( FÜR INTERNE BATTERIE)
Das GYSPACK PRO wird mit einem externen Netzladegerät geliefert, welches die Vollladung der Batterie bis zu 100% ermöglicht. Das Ladegerät arbeitet überwachungsfrei mit Floating Funktion. Es hält den Ladevorgang selbsttätig an und setzt diesen fort, um das Ladeniveau zu halten; das Gerät kann demnach dauerhaft am Stromnetz angeschlossen bleiben.
Laden der internen Batterie des GYSPACK PRO :
• Achten Sie darauf, dass das GYSPACK PRO während des Ladevorgangs aufrecht steht. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Batteriesäure austritt und die interne Batterie beschädigt.
• Schließen Sie das Ladegerät GYSPACK PRO an ein 230V Stromnetz und den Adapter an die Vorderseite des Gerätes an.
• Der Ladevorgang wird automatisch beendet und die grüne Kontrollanzeige leuchtet.
Hinweis: Bleibt das Gerät mehr als 24 Std. im Ladezustand (rote und orange Anzeige leuchten), beenden Sie bitte manuell den Ladevorgang. Die interne Batterie des GYSPACK PRO ist beschädigt.
VERWENDUNG ALS 12V DC STROMQUELLE
Die Ausgangsleistung ist mit einem 20A Thermoschalter abgesichert. Bei einem Überhitzen wegen einer Überladung, kann die Versorgung unterbrochen werden.
• Stellen Sie den Netzschalter auf OFF.
• Entfernen Sie die Abdeckung der 12V DC Zigarettenanzünderbuchse an der seitlichen Geräteseite des GYSPACK PRO.
• Schließen Sie das gewünschte Gerät mit Hilfe eines Zigarettenanzünder-Anschlusskabels (nicht im Lieferumfang enthalten) an der GYSPACK PRO Anschlussbuchse an.
17
Page 18
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSPACK PRO
Übersicht der Betriebszeiten des GYSPACKS bei verwendung als 12 V DC Stromquelle
Verwendung Energieverbrauch in Watt Betriebszeit in Stunden
Leuchtstoröhren 4 61
Radio, Lüfter, Tiefenmesser 9 27
Camcorder, VCR 15 16
Elektrische Werkzeuge, Pumpen 24 10
Kompressoren, Autostaubsauger 80 3
LICHTQUELLE (ZEITWEISE NUTZUNG)
Das GYSPACK PRO ist mit einem LED Spot mit 7 SMD Bausteinen ausgestattet. An- und Ausschalten des Spots mittels LIGHT Druckschalter.
Allein entsprechend qualiziertem Fachperson ist es vorbehalten den Spot bei Beschädigung oder Defekt auszutauschen.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursachen Lösung
Ein Warnton ertönt. Das Gerät erkennt eine Verpolung. Den Anschluss an der Batterie über-
prüfen. Bei Anschluss der Polklemmen an die Polklemmen entstehen Funken.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht starten. Das Gerät kann das Fahrzeug nicht starten. Die rote oder orange LED leuchtet im "TEST" Modus.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht starten und keine LED leuchtet im "TEST" Modus.
Die interne Batterien wird nicht aufgeladen (keine LED des Gerätes leuchtet). Nach einem Tag Ladung ist die interne Batterie nicht aufgeladen. Das Gerät liefert keinen Strom, wenn es als 12VEnergiequelle genutzt wird. Die Lampe leuchtet nicht. Die Batterie des Gerätes hat sich entladen. Das Gerät auaden, warten bis es
Der Schalter steht auf «ON». Stellen Sie den Schalter auf OFF bevor
Sie Polklemmen an die Batterie
anschließen.
Verpolung der Polklemmen bei Anschluss an die Fahrzeugbatterie. Der Schalter steht auf OFF. Den Schalter auf ON stellen.
Die Batterie des Gerätes hat sich entladen. Das Gerät auaden, warten bis es
Mehrere Startversuche ohne Pause. Zwischen 2 Versuchen müssen Sie 3
Es wurde die falsche Spannung ausgewählt. Überprüfen Sie, ob die Batteriespan-
Die Spannung der internen Batterie ist sehr niedrig. Die Batterie könnte defekt sein. Die interne Batterie ist beschädigt und kann nicht wiederaufgeladen werden. Das Ladegerät ist nicht korrekt angeschlos­sen.
Die internen Batterien sind beschädigt und können nicht wiederaufgeladen werden. Der interne Thermoschutzschalter hat den Stromkreis unterbrochen.
Den Anschluss an der Batterie über-
prüfen.
aufgeladen ist und den Startversuch
wiederholen.
Minuten warten. Ein Startversuch darf
nicht länger als 6 Sekunden dauern.
nung 12V beträgt.
Das Gerät auaden, um eine Wieder-
belebung der Batterie zu erreichen.
Bitte unseren Kundendienst kontaktie-
ren, um die Batterie zu ersetzen.
Den Anschluss des Ladegerätes am
Gerät überprüfen.
Bitte unseren Kundendienst kontaktie-
ren, um die Batterie zu ersetzen.
Trennen SIe den Verbraucher und
warten Sie bis der Thermoschalter
automatisch zurücksetzt.
aufgeladen ist und den Startversuch
wiederholen.
DE
GARANTIEAUSSCHLUSS - INTERNE BATTERIEN
Batterien sind spannungsführende Teile, deren Betriebslebensdauer von entsprechender Wartung abhängig ist. Nach jedem Gebrauch dieses Gerätes ist es unerlässlich die internen Batterien wiederaufzuladen. Die Lagerung unter normwidrigen Ums­tänden, z.B. hohen Umgebungstemperaturen, hat immense Beeinträchtigungen der Ladekapazität der Batterie zur Folge. Bei längerem Nichtgebrauch wird empfohlen die Batterien entsprechend aufzuladen, bevor das Gerät wiedereingesetzt wird. Im Allgemeinen empehlt es sich das Gerät dauerhaft am Stromnetz angeschlossen zu halten, um eine bestmögliche Ausgangs­leistung der Batterien zu sichern. Dieses Gerät verfügt über eine Hochleistungsbatterie, welche durch Nichtbeachtung der Anwendungs- und Instandhaltungsanweisungen irreparable Schäden davontragen kann.
Aus diesem Grund ist die interne Batterie des GYSPACK PRO von der Garantieleistung ausgeschlossen.
18
Page 19
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BATTERIEWECHSEL
1
GYSPACK PRO
DE
2
Gerät Batterie Batterietyp Spannung (V) Kapazität (Ah)
GYSPACK PRO 6FM-22 Bleibatterie 12 22 34 x 20 x43 53151
Zum Wechseln der Batterie:
Trennen Sie das GYSPACK PRO vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Entfernen Sie die 14 Schrauben und heben Sie die Rückseite ab.
Die Batterie liegt frontal im Gehäuse (s. Abbildung). Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Batterie­pole (+ und -) mit der Elektronik verbunden sind (Abbildung). Nehmen Sie die Batterie aus dem Gehäuse.
Achten Sie beim Einbau einer neuen Batterie auf die richtige Polarität (Minuspol links, Pluspol rechts, s. Abbildung). Befestigen Sie die beiden Schrauben und -Unterlegscheiben und drehen Sie die Muttern fest (empfohlener Anzugsdrehmoment von 4 Nm).
Schrauben Sie die Rückseite wieder fest
GARANTIE
Die Garantieleiung des Herellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleiung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entandene Defekte (Verschmutzung, Ro, Staub).
Abmessungen (cm)
Art.-Nr. Batterie
Die Reparatur erfolgt er nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Koenvoran­schlages durch den Beeller. Im Fall einer Garantieleiung trägt GYS ausschließlich die Koen für den Rückversand
an den Fachhändler.
19
Page 20
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea aten­tamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser comprendidas
antes de toda operación. Toda modicación o mantenimiento no
indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para mane­jar correctamente el aparato. Este aparato se debe utilizar solamen­te para realizar el arranque y/o la alimentación eléctrica dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad: En caso de uso inadecua­do o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
GYSPACK PRO
ES
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén correctamente vigilados o si han recibido instrucciones res­pecto al uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan se hayan comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o baterías no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el producto para la recarga de las baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada. No cubra el aparato.
20
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a tempera­turas muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instala­ción antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso están explicadas en este manual.
Peligro de explosión o proyección de ácido en caso de cortocircuito de las pinzas o en caso de conexión del
amplicador de 12V en un vehículo de 24V o viceversa.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
• Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
Page 21
Traducción de las instrucciones originales
GYSPACK PRO
ES
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las supercies de contactos eléctricos de la batería con-
tra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
• En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
• Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o des­conectar las conexiones sobre la batería.
• El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de la batería y de la canalización de combustible. El cargador de baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
• Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión de la bate­ría, en este orden.
Conexiones:
• Aparato de clase II (cargador booster).
• Aparato de clase III (booster).
• La conexión a la red eléctrica se debe efectuar conforme a las reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento:
• El cable de red eléctrica no se puede reemplazar. Si el cable
está dañado, conviene desechar el producto.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualicada.
• ¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente
antes de trabajar sobre el aparato.
• Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una
persona cualicada compruebe la jación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
• No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de lim­pieza agresivos.
Limpie las supercies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
• La declaración de conformidad está disponible en nuestra página Web.
21
Page 22
Traducción de las instrucciones originales
GYSPACK PRO
ES
• Marca de conformidad EAC (Comunidad económica
Euroasiática)
• Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de
Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
• Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
• La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada).
Desecho:
• Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo depo­site en un contenedor doméstico.
• El acumulador presente en este aparato es reciclable. Proceda conforme a las indicaciones de reciclado en vigor.
• La batería se debe retirar del aparato antes de que este se deseche.
• El aparato debe desconectarse imperativamente de la red eléc­trica antes de retirar la batería.
DESCRIPCION GENERAL
Gracias a su batería de alto rendimiento integrada, el GYSPACK PRO garantiza 4 funciones :
• Prueba de la batería
• Arranque instantáneo de vehículos equipados con una batería de 12V al plomo con electrolito líquido o GEL.
• Fuente de alimentación de 12 V DC para alimentar Spot, TV, herramienta, etc…
• Luz complementaria
Para el buen funcionamiento del aparato y para preservar la duración de vida de su batería interna, es imprescindible recargarlo después de cada uso y dejarlo conectado a la corriente hasta el próximo uso.
FUNCIÓN ARRANQUE
Tést de la batería interna antes del arranque
Para probar la batería interna, empujar el bóton test el resultado aparece:
- Indicador verde: La batería está cargada. Arranque posible
- Indicador naranja:
- Indicador rojo
ARRANQUE DE UN VEHÍCULO
No desconecte la batería del vehículo. La conexión de la batería puede conllevar una pérdida de información y una eventual imposibilidad de volver a arrancar.
El booster se debe almacenar en posición vertical. Toda otra posición se debe mantener solo de forma temporal.
Para utilizar el GYSPACK PRO función arranque, respectar el ciclo siguiente :
22
Cuidado!!! Nunca utilizar el aparato cuando el indicador naranja o rojo se enciende.
{
Recargar imperativamente.
Page 23
Traducción de las instrucciones originales
GYSPACK PRO
Desconectar el GYSPACK PRO de la red eléctrica. Girar la llave de contacto del vehículo a OFF.
Coloque el conmutador sobre OFF.
Cuando el polo negativo de la batería está conectado al chasis
- Conecte la pinza roja al polo + de la batería.
- Conecte la pinza negra al chasis del vehículo, de manera que esté alejada de las canalizaciones de combustibles y de la batería.
Ciertos vehículos tienen el polo positivo de la batería conectado al chasis, en este caso :
- Conecte la pinza negra al polo negativo de la batería.
- Conecte la pinza negra al chasis del vehículo, de manera que esté alejada de las canalizaciones de combustibles y de la batería.
Los cables no deben estar torcidos o en contacto con supercies calientes o cortantes.
Colocar el conmutador en posición «ON»
Ponerse al puesto de control de su vehículo y girar la llave de contacto (6 sec max). Si el motor no arranca, esperar 3 minutos entre 2 intentos de arranque.
- En caso de no seguir el tiempo recomendado entre cada intento (3 min) o si la duración del intento es demasiado larga (< 6 segundos) las posibilidades de arranque se reducen (riesgo de pérdida de potencia).
- Riesgo de fuga de ácido y de destrucción de la batería interna en caso de no respeto de las duraciones recomendadas.
- Un vehículo que no arranca puede tener un problema que no tenga que ver con una batería en mal estado: alternador, bujía, etc.
- Riesgo de explosión o de proyección de ácido en caso de una conexión del booster 12V sobre un vehículo de 24V.
- Peligro en caso de cortocircuito de las pinzas.
ES
Coloque el conmutador sobre OFF.
Después del uso, cuando el polo negativo de la batería está conectado al chasis :
- Coloque el conmutador en OFF (si hubiera), luego desconecte la pinzar negra y nalmente la
pinza roja.
Cuando el polo positivo de la batería está conectado al chasis :
- Coloque el conmutador en OFF (si hubiera), luego desconecte la pinzar roja y nalmente la
pinza negra.
Recargar su GYSPACK PRO después del uso. (cf parrafo carga)
CARGA DE LA BATERIA INTERNA CON AYUDA DEL CARGADOR
El GYSPACK PRO es entregado con un cargador automático, el cual carga y mantiene la batería interna cargada a
100% y sin vigilancia. En efecto, gracias a su Floating System, la parada en n de carga y la reanudación de carga
para mantener el nivel de carga son automáticas.
Para recargar el GYSPACK PRO:
• Colocar el GYSPACK PRO verticalmente durante la carga Nb: riesgo de escape de acido y de destrucción de la batería interna en caso de incumplimiento.
• Enchufar el cargador al sector de 230V y la otra extremidad en la parte frontera del GYSPACK PRO
• El indicador verde indica que el GYSPACK PRO está cargado
Nb: Si el aparato queda más de 24h en carga (indicador rojo, naranja encendido), parar la carga. La batería interna de su GYSPACK PRO está averiada.
UTILIZACION DEL GYSPACK PRO COMO FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE 12 V DC
La toma de encendedor está protegida por un disyuntor térmico de 20A interno. En caso de sobrecalen­tamiento debido a una sobrecarga, este podrá interrumpir la alimentación.
• Colocar el interruptor ON/OFF a “OFF”
• Levantar el capuchón del receptáculo del encendedor 12 V CC
• Insertar la toma-cable encendedor de su aparato eléctrico (cable no proporcionado) en el receptáculo del GYSPACK PRO.
Tiempo estimativo de uso del GYSPACK PRO como fuente de corriente continua de 12 V CC
23
Page 24
Traducción de las instrucciones originales
GYSPACK PRO
ES
Aparato Consumo en watts (estimación) Tiempo estimativo en horas
Tubo uorescente Celular 4 61
Radio, Ventilador, … 9 27
Videocámara, videocasete, projecteur 15 16
Herramienta electrica, bomba 24 10
Compresor de aires, Aspirador d’auto 80 3
LUZ COMPLEMENTARIA
El GYSPACK PRO está dotado de una lámpara de 7 LED de alta luminosidad. Se enciende gracias al botón « LIGHT » situada a proximidad. Un servicio postventa competente sólo puede reparar o cambiar este elemento en caso de avería.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalías Causas Soluciones
El aparato emite una señal sonora. El aparato detecta una inversión de
polaridad.
Se producen chispas al conectar las pinzas a la batería.
El aparato no llega a arrancar el vehículo.
El aparato no llega a arrancar el vehículo. Uno de los LED rojo o naranja del aparato se enciende en modo "Test".
El aparato no llega a arrancar el vehículo y ningún LED del aparato se enciende en modo "Test".
La recarga de la batería interna no inicia (ningún LED del estado de carga del aparato se enciende).
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende.
En modo alimentación externa de 12V, el booster no emite corriente.
La lámpara no se enciende. La batería del aparato está descargada. Cargue el aparato, espere a que la
El conmutador está en «ON». Antes de conectar las pinzas a la
Inversión de polaridad de las pinzas del aparato sobre la batería del vehículo.
El conmutador está en la posición OFF. Coloque el conmutador sobre la
La batería del aparato está descargada. Cargue el aparato, espere a que la
Se han realizado varios intentos sin pausa.
La tensión de la batería no es correcta. Compruebe que la tensión de la
La tensión de las baterías internas es muy baja. Puede que las baterías estén dañadas.
La batería interna está dañada y no se puede recargar.
La clavija del cargador externo no está correctamente insertada en la toma del aparato.
Las baterías internas están dañadas y no se pueden recargar.
El disyuntor térmico interno a interrum­pido el circuito.
Compruebe la polaridad de la batería.
batería, ponga el conmutador en posición OFF.
Compruebe la polaridad de la batería.
posición ON.
carga termine y vuelva a intentarlo.
Espere 3 minutos entre un intento y otro. El arranque no debe durar más de 6 segundos.
batería del vehículo es de 12V. Ponga el aparato a cargar para
intentar recuperar la batería.
Contacte a su distribuidor para proceder a un reemplazo de las baterías.
Compruebe la conexión de la clavija del cargador sobre el aparato.
Contacte a su distribuidor para proceder a un reemplazo de las baterías.
Desconecte el aparato exterior conectado al booster y espere a que el disyuntor se vuelva a rearmar automáticamente.
carga termine y vuelva a intentarlo.
BATERÍA NO GARANTIZADA
Las baterías son elementos activos, su duración de vida depende de su cuidado. Tras usar el arrancador, es necesario recargar las baterías internas. Guardar el producto bajo temperaturas elevadas reduce considerablemente la carga de las baterías. En caso de no utilizar el producto durante un periodo prolongado, se recomienda encarecidamente que se recarguen las baterías antes de su uso. En general, el fabricante recomienda mantener el producto enchufado para mantener las baterías a su nivel de rendimiento óptimo. Este producto está equipado con 1 batería de alto rendi­miento, las cuales pueden deteriorarse con el tiempo y de forma irreversible si no se respetan las recomendaciones mencionadas.
Debido a ello y a su coste considerable, la batería de los GYSPACK PRO no está incluida en la garantía.
24
Page 25
Traducción de las instrucciones originales
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
1
GYSPACK PRO
ES
2
Producto Batería Tipo Tensión (V) Capacidad (Ah) Dimensiones (cm) Ref. batería
GYSPACK PRO 6FM-22 Batería al plomo 12 22 34 x 20 x43 53151
Para reemplazar la batería:
El producto se debe desconectar previamente de la red eléctrica.
En un primer lugar, se debe desatornillar la carcasa trasera (14 tornillos) y retirarla.
Una vez que se quite la carcasa, la batería se encuentra delante (ver ilustración). La batería está unida a los conec­tores del GYSPACK PRO en dos puntos: a nivel del borne - 1 y del borne + 2. Para retirarla, retire los dos tornillos
que permiten la unión entre la batería y el resto de los conectores del GYSPACK PRO a nivel de los bornes + y -.
Cuando se coloque una nueva batería, recuerde asociar correctamente las polaridades de la batería y del GYSPACK PRO. Borne - a la izquierda, borne + a la derecha (ver imagen). Recolocar los dos tornillos y apretar las tuercas (par de apriete recomendado de 4 N.m).
Vuelva a atornillas la carcasa trasera.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgae normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su diribuidor, adjuntando:
• Un juicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
25
Page 26
Перевод оригинальных инструкций
26
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения. Этот аппарат должен быть использован только для запуска и/или питания в пределах указанных на заводской табличке и/или в инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае неадекватного или опасного использования производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а также персонами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также не обладающими опытом и знаниями, при условии если за ними надлежащим образом наблюдают или если с ними провели инструктаж по безопасному использованию аппарата и если все возможные риски были предусмотрены. Дети не должны играть с устройством. Чистка и уход не должны производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки батареек или незаряжаемых батарей
Не использовать ни в коем случае для заряда батареек или неперезаряжаемых АКБ.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат. Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед использованием ознакомьтесь с разделом «установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его использовании, описаны далее в этой инструкции.
Опасность взрыва или выброс кислоты в случае короткого замыкания зажимов или подключения усилителя 12 В на транспортном средстве 24 В или наоборот.
GYSPACK PRO
RU
Page 27
Перевод оригинальных инструкций
GYSPACK PRO
RU
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта
во избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси. Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси как можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной системы. Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от аккумулятора. Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Аппарат класса II (зарядное устройство Ракета-носитель)
Аппарат класса III (ракета-носитель)
Подключение к электросети должно быть произведено в
соответствии с законами страны.
Уход:
Шнур питания не может быть заменен. Если кабель поврежден, аппарат не подлежит утилизации.
Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных работ.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
27
Page 28
Перевод оригинальных инструкций
GYSPACK PRO
RU
Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
Материал соответствует требованиям Великобритании.
Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).
• Товар соответствует нормам Марокко.
• Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
Аккумулятор данного аппарат подлежит переработке. Пожалуйста, следуйте действующим правилам переработки.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата прежде чем его отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед тем как вынуть аккумулятор.
ОПИСАНИЕ
Благодаря внедренному высокотехнологичному аккумулятору, GYSPACK PRO обладает 3-мя функциями:
тест батареи
Мгновенный запуск автомобилей со свинцовым аккумулятором 12В с жидким или гелевым электролитом.
Источник питания 12В DC для питания электрической лампочки, телевизора, электроинструмента и т.п.
Источник подсветки
для хорошего функционирования аппарата и для продления срока действия аккумулятора, необходимо его заряжать после каждого использования и оставлять подключенным к сети до нового использования.
ФУНКЦИЯ ЗАПУСКА
Тестирование внутреннего аккумулятора перед запуском
Для проверки внутреннего аккумулятора, нажмите на кнопку «test» ; результат:
- Зеленый индикатор : Аккумулятор заряжен. Запуск возможен.
- Оранжевый индикатор
- Красный индикатор
Внимание !!! Не использовать аппарат если загорелся красный или оранжевый индикатор. Зарядка обязательна.
{
ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ
Не отсоединяйте АКБ от автомобиля. Подключение АКБ может вызвать потерю данных и в некоторых случаях невозможность завести двигатель.
Бустер нужно хранить в вертикальном положении. Он может находиться в любом другом положении только временно.
Для использования функции запуска GYSPACK PRO, следуйте по этапам:
Отключите GYSPACK PRO от сети. Поверните ключ зажигания автомобиля в положение OFF.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
28
Page 29
Перевод оригинальных инструкций
GYSPACK PRO
Если отрицательный полюс АКБ подключен к шасси, то
- Подключите красный зажим к полюсу + АКБ.
- Подключите черный зажим к шасси автомобиля таким образом, чтобы он был как можно
дальше от трубопроводов топливной системы и от АКБ.
На некоторых автомобилях положительный полюс АКБ подключен к шасси. В этом случае:
- Подсоедините черный зажим к отрицательному полюсу АКБ.
- Подсоедините красный зажим к шасси автомобиля как можно дальше от трубопроводов
топливной системы и от АКБ.
кабели не должны быть защемлены или контактировать с нагревающимися или режущими поверхностями.
Поставьте переключатель на «ON».
Подойдите к автомобилю и поверните ключ зажигания ( максимум 6 секунд). Если мотор не
заводится, подождите 3 минуты перед тем, как приступить к следующей попытке запуска.
- При несоблюдении советуемого перерыва между попытками (3 мин) или если продолжительность попытки превышена (< 6 секунд), вероятность запуска снижается (риск потери мощности).
- В случае несоблюдения рекомендованных сроков существует риск утечки кислоты и
разрушения встроенного аккумулятора.
- Автомобиль, который не заводится может иметь иную проблему, чем АКБ в плохом
состоянии : альтернатор, свечи накаливания…
- Опасность взрыва или выброса кислоты в случае подключения бустера 12 В
к автомобилю 24 В.
- Опасность в случае закорачивания зажимов.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
После использования, Если отрицательный полюс АКБ подключен к шасси :
- После использования поставьте переключатель в положение OFF (если он есть). Отключите
сначала зарядное устройство от сети, наконец, красный.
Когда, в случае, подключенный к положительной клемме батареи шасси :
- После использования, поставьте переключатель (если он есть) в положение OFF, далее
отсоедините красный зажим, после чего – черный.
Зарядите GYSPACK PRO после использования (см раздел зарядка).
RU
ЗАРЯДКА ВНУТРЕННЕГО АККУМУЛЯТОРА С ПОМОЩЬЮ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
C GYSPACK PRO поставляется автоматическое зарядное устройство, которое заряжает и поддерживает внутренний аккумулятор заряженным на 100% без надзора. Благодаря режиму Floating System остановка в конце цикла зарядки и возобновление процесса зарядки для поддержки уровня заряженности происходят автоматически.
Для зарядки GYSPACK PRO :
Во время зарядки поставьте GYSPACK PRO вертикально. Примечание: в случае несоблюдения этого условия есть риск утечки кислоты и разрушения внутреннего
аккумулятора.
Подключите зарядное устройство, с одной стороны, к сети 230В и, с другой стороны, к передней панели аппарата GYSPACK PRO
Зеленый индикатор указывает, что GYSPACK PRO заряжен
Примечание: если аппарат заряжается более 24 часов (горят красный и оранжевый индикаторы), остановите зарядку. Внутренний аккумулятор GYSPACK PRO поврежден.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ GYSPACK PRO КАК ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ 12 В DC
Разъем для прикуривателя защищен встроенным термовыключателем на 20A. В случае перегрева из-за перенапряжения он сможет прервать питание.
Установите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ на ВЫКЛ, “OFF”
Поднимите крышку гнезда для прикуривателя 12В DC
Вставьте шнур со штекером для прикуривателя вашего электроаппарата (шнур не поставляется с GYSPACK
PRO) в гнездо GYSPACK PRO.
29
Page 30
Перевод оригинальных инструкций
GYSPACK PRO
Расчетное время использования GYSPACK PRO как источника постоянного тока 12В DC
Аппарат Потребление в Ватт (расчетное) Расчетное время в часах
Флуоресцентная трубка 4 61
Радио, Вентилятор, Эхолот 9 27
Видеокамера, магнитофон, проектор 15 16
Электроиструмент, сушильная помпа 24 10
Воздушный компрессор, Авто пылесос 80 3
RU
ИСТОЧНИК ПОДСВЕТКИ
GYSPACK PRO оборудован лампочкой из 7 светодиодов высокой яркости. Она включается с помощью находящейся рядом кнопки «LIGHT». Только компетентная ремонтная служба может починить или заменить лампочку в случае поломки.
НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Аппарат издает звуковой сигнал. Аппарат распознал инверсию полярности. Проверьте полярность АКБ.
В момент контакта зажимов с АКБ появляются искры.
Аппарат не может завести автомобиль. Переключатель в положении OFF. Поставьте переключатель на положение
Аппарат не может завести автомобиль. Оранжевый или красный светодиод аппарата загорается в режиме "Test".
Аппарат не может завести автомобиль и ни один светодиод аппарата не загорается в режиме "Test".
Зарядка встроенного аккумулятора не запускается (ни один светодиод показателей состояния зарядки аппарата не загорается).
Индикатор окончания заряда не загорается даже после целого дня заряда.
В режиме «внешний источник питания 12В» аппарат на подает ток.
Лампочка не загорается. Встроенный аккумулятор аппарата
Переключатель в положении «ON». Перед тем, как подсоединить зажимы к
АКБ, поставьте переключатель в положение OFF.
Инверсия полярности зажимов аппарата на АКБ автомобиля.
Встроенный аккумулятор аппарата разряжен.
Несколько попыток запуска без перерывов.
Неподходящее напряжение аккумулятора. Проверьте, что напряжение АКБ
Напряжение встроенных батарей очень низкое. Вероятно, что они повреждены.
Внутренний аккумулятор поврежден и не может быть перезаряжен.
Штепсель внешнего зарядного устройства плохо вставлен в гнездо аппарата.
Внутренние АКБ повреждены и не могут быть перезаряжены.
Внутренний термопредохранитель разомкнул цепь.
разряжен.
Проверьте полярность АКБ.
ON.
Поставьте аппарат заряжаться, дождитесь конца зарядки и попробуйте снова.
Подождите 3 минуты перед тем, как совершить следующую попытку. Каждая попытка запуска не должна длиться более 6 секунд.
автомобиля 12В. Поставьте аппарат заряжаться, чтобы
попытаться восстановить аккумулятор. Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумулятора. Проверьте подключение штепселя
зарядного устройства к аппарату.
Свяжитесь с сервисной службой для замены аккумуляторов.
Отключите внешний аппарат, подключенный к пусковому устройству и подождите пока предохранитель автоматически перезарядится.
Поставьте аппарат заряжаться, дождитесь конца зарядки и попробуйте снова.
НЕГАРАНТИЙНОСТЬ БАТАРЕИ
Батареи это активные элементы, их срок службы зависит от ухода за ними. После каждого использования совершенно необходимо заряжать внутренние батареи этого пускового устройства. Хранение в помещении с высокой температурой значительно снижает уровень заряда аккумуляторов. В случае длительного неиспользования, настоятельно советуется зарядить аккумуляторы перед использованием. Как правило, мы советуем оставлять аппарат постоянно подключенным к сети, чтобы сохранить батареи на их лучшем уровне эффективности. Этот аппарат оснащен высокоэффективной батарей, которая, в случае несоблюдения правил ухода, может окончательно прийти в негодность.
По этой причине на дорогостоящую батарею аппарата GYSPACK PRO гарантия не распространяется.
30
Page 31
Перевод оригинальных инструкций
ЗАМЕНА АКБ
1
GYSPACK PRO
RU
2
Прибор Аккумулятор Тип Напряжение (В) Емкость (Aч) Размеры (см) Арт. АКБ
GYSPACK PRO 6FM-22
Чтобы заменить АКБ:
Аппарат должен быть предварительно отключен от сети питания.
Отвинтите сначала заднюю панель (14 винтов) и снимите ее.
После снятия корпуса АКБ находится напротив (см. иллюстрацию). Батарея соединена с аппаратом GYSPACK
PRO в двух точках : в зоне клеммы - 1и на клемме + 2. Чтобы извлечь ее, отвинтите 2 винта, на которых крепится батарея и внутренние соединения аппарата GYSPACK PRO в зоне клемм + и -.
При установке новой АКБ убедитесь в соблюдении полярности АКБ и аппарата GYS­PACK PRO. Клемма - слева, клемма + справа (см. иллюстрацию). Снова вставьте 2 винта и 2 кружочка и завинтите гайки (рекомендованный момент затяжки 4 N.m).
Привинтите заднюю часть корпуса.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
Свинцовый
аккумулятор
12 22 34 x 20 x43 53151
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
31
Page 32
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over
het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgs­maatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u
het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit die niet bes­chreven staat in deze handleiding. Ieder lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen van de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant ve-
rhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen
een gekwaliceerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt worden als oplader of als stroomvoorzie-
ning, volgens de instructies vermeld op het apparaat en in de
handleiding. Volg altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
GYSPACK PRO
NL
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstel­len aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis
als deze goed begeleid worden of als in de handleiding aan-
geven staat dat het toestel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batteri-
jen of accu’s. Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd met het ap-
paraat voor het opladen van de accu’s.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker
defect zijn. Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
32
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-
instructies in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het
apparaat worden in deze handleiding beschreven.
Gevaar voor explosie of zuurverspreiding bij kortsluiting van de klemmen of bij aansluiting van de 12V-booster op een 24V-voertuig of omgekeerd.
Page 33
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GYSPACK PRO
NL
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
• Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geven­tileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting
te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
• In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water
afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen
Aansluiten / Afsluiten :
• Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te slui-
ten of los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een
chassis moet als eerst aangekoppeld worden. De andere
verbinding moet plaats vinden op de chassis, ver van de
accu en van de brandstofkanalisering. De accu oplader
moet vervolgens op het net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspan-
ning los. Koppel daarna de connectie van de chassis los,
en pas daarna de connectie met de accu.
Aansluiten :
Klasse 2 toestel (lader booster).
Klasse 3 toestel (booster).
• De aansluiting op de netspanning moet conform de natio-
nale regelgeving gebeuren.
Onderhoud :
De voedingskabel kan niet vervangen worden. Als de
kabel beschadigd is, moet het apparaat naar de afvalve­rwerking worden gebracht..
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen
alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het
stof weg met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen controleren door een gekwali­ceerd technicus (met behulp van geïsoleerd gereedschap).
33
Page 34
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GYSPACK PRO
NL
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaak-
middelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge
doek.
Regelgeving :
• Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
• Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse
verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze
website (zie omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is
beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoude-
lijke afval wegwerpen.
• De accumulator in dit apparaat is recyclebaar. Volg a.u.b.
de geldige afvalverwerkingsrichtlijnen op.
• De accu moet uit het apparaat verwijderd worden voordat
het apparaat naar de afvalverwerking wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voordat de accu
verwijderd wordt.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
Dankzij een high performance interne accu, heeft de GYSPACK PRO 4 functies:
• batterijtest
• Onmiddellijk start voor voertuigen met een 12V lood-zuur accu met vloeibare elektrolyt of GEL.
• 12 V DC voedingsbron voor voeden van Spot, TV, gereedschappen…
• Hulplicht
Voor correct gebruik van het toestel en om de levensduur van zijn interne accu te behouden, is het noodzakelijk om het op te laden na elk gebruik, en aangesloten aan de netspanning laten staan tot het volgende gebruik.
FUNCTIE OPSTARTEN
Test van de interne accu voor opstarten
Om de interne accu te controleren, druk op de test knop het resultaat wordt weergegeven:
- Groen lampje: De accu is opgeladen. Opstarten mogelijk
- Oranje lampje
34
- Rood lampje
Let op!!! Let op: gebruik nooit het toestel als het rood of oranje lampje aan staat. Verplicht opladen
{
Page 35
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GYSPACK PRO
OPSTARTEN VAN HET VOERTUIG
Koppel niet de accu los van het voertuig. De aansluiting van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken en eventueel het opstarten verhinderen.
De booster moet in verticale positie bewaard worden. Iedere andere positie mag slecht tijdelijk zijn.
Voor gebruik van de GYSPACK PRO als start booster, Volg de volgende instructies:
Koppel de de GYSPACK PRO los van de netspanning. Draai de contactsleutel van het voertuig op de OFF positie.
Zet de schakelaar op «OFF».
In geval dat de negatieve pool van de accu verbonden is met het chassis
- Sluit de rode klem aan op de positieve pool van de accu.
- Sluit de zwarte klem aan het chassis van het voertuig, zodat die ver genoeg van de brandstoeiding
en de accu is.
Sommige auto’s hebben de positieve pool van de accu verbonden met het chassis, in dit geval:
- Sluit de zwarte klem aan op de negatieve pool van de accu.
- Sluit de rode klem aan het chassis van het voertuig, zodat die ver genoeg van de brandstoeiding
en de accu is.
De kabels mogen niet worden afgekneld of in contact met hete of scherpe oppervlakken komen.
Zet de schakelaar op «ON»
Ga naar het controle board van uw voertuig en draai de contactsleutel om ( 6 sec max). Als de motor niet start, wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen.
- Wanneer de aanbevolen rusttijd tussen elke nieuwe startpoging (3 minuten) niet geres­pecteerd wordt, of als de startpoging te lang duurt (< 6 seconden), worden de kansen op succesvol starten kleiner (risico vermogensverlies) .
- Risico op lekkage van zuur en vernietiging van de interne accu indien de voorgeschreven
tijden niet gerespecteerd worden.
- Wanneer het voertuig niet start, betekent dat niet altijd dat de accu in slechte staat ver-
keert : De oorzaak van het probleem kan ook in de dynamo, de gloeibougie, of ergens anders liggen...
- Waarschuwing : Kans op explosie of zuurprojectie wanneer een 12V booster aangesloten wordt op een 24V voertuig.
- Waarschuwing : Gevaarlijke situaties kunnen ontstaan in geval van kortsluiting van de klemmen.
Zet opnieuw de schakelaar op «OFF».
NL
Na elk gebruik, in het geval dat de minpool van de accu is verbonden met het voertuigchassis
- Zet de schakelaar op OFF, daarna de zwarte klem en als laatste de rode klem.
In het geval dat de pluspool van de accu is verbonden met het voertuigchassis :
- Zet de schakelaar op OFF, daarna de zwarte klem en als laatste de rode klem.
Laadt uw GYSPACK PRO na gebruik op. (zie paragraaf opladen)
LADEN VAN DE INTERNE ACCU MET BEHULP VAN DE LADER
De GYSPACK PRO wordt geleverd met een externe lader, die voorzien is van een oating systeem dat de interne accu
tot 100% en zonder toezicht laadt. De GYSPACK PRO kan aangesloten blijven om het laadniveau te behouden; het starten en stoppen zijn automatisch.
Laden van uw GYSPACK PRO:
• behoudt de GYSPACK PRO in verticale positie tijdens het laden. Nb : in geval van niet naleving, er bestaat risico van de zuur lekkage of vernietiging van de interne accu.
• Sluit de lader op 230V netspanning en het andere uiteinde aan de voorkant van de GYSPACK PRO.
• het groene LED lampje op de externe lader geeft aan dat de GYSPACK PRO opgeladen is.
Als het toestel meer dan 24 uur aan het laden is (oranje of rood lampje staat aan), stop met laden. De interne accu van uw GYSPACK PRO is beschadigd.
35
Page 36
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GYSPACK PRO
NL
GEBRUIK VAN GYSPACK PROALS VOEDINGSBRON 12V D C
De sigarettenaansteker-plug is beveiligd door een geïntegreerde 20 A thermische beveiliging. In geval van oververhitting ten gevolge van overbelasting kan deze de voeding onderbreken.
• Zet de AAN/UIT schakelaar op OFF positie.
• Verwijder de dop van de 12 V DC sigarettenaansteker
• Plaats de kabel van uw elektrisch apparaat (kabel niet geleverd) in de sigarettenaansluiting van de GYSPACK PRO.
Geschatte gebruik tijd van GYSPACK als de 12VV DC-bron
Apparaat Verbruik in wat (inschatting) Geschatte tijd in uren
TL-Cell 4 61
Radio, Ventilator, Dieptemeter 9 27
Camcorder, videorecorder, projector 15 16
Elektrisch gereedschap, lenspomp 24 10
Compressor, auto stofzuiger 80 3
HULPLICHT
De GYSPACK PRO is uitgerust met een 7 hoge helderheid LED-lamp. Met de nabije knop «LIGHT» kunt u die aanzet­ten. In het geval van storing kan alleen een bevoegde dienst dit onderdeel repareren of vervangen.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat laat een geluidssignaal horen. Vonken verschijnen op het moment dat de klemmen in contact komen met de accu.
Het apparaat kan het voertuig niet opstarten. Het apparaat kan het voertuig niet opstarten. Eén van de rode of oranje LEDlampjes van het apparaat gaat branden in de "Test"module.
Het apparaat kan het voertuig niet meer opstarten en geen enkel LEDlampje gaat branden in de "Test" module.
Het opladen van de interne accu start niet op (geen enkel LEDlampje van de laadtoestand gaat branden). Na een dag laden gaat het lampje "einde laden" niet branden. De booster levert geen stroom meer in de 12V externe voedingsbron module.
De lamp gaat niet branden. De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat op, wacht tot het einde
Het apparaat heeft een polariteitsomwissel­ing gedetecteerd. De schakelaar staat op «ON». Zet, voor het aansluiten van de klemmen
Polariteitsinversie van de klemmen van het apparaat op de accu van het voertuig. De schakelaar staat op OFF. Zet de schakelaar op ON.
De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat o p, wacht tot het einde
Meerdere opstartpogingen zonder pauze. Wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogin-
De accuspanning is niet geschikt. Controleer of de spanning van de accu van
De accuspanning van de interne accu's is zeer laag. Mogelijk zijn de accu's bescha­digd. De interne accu is beschadigd en kan niet worden opgeladen. De stekker van de externe lader is niet correct aangesloten op het stopcontact van het apparaat; De interne accu is beschadigd en kan niet opgeladen worden. De interne thermische schakelaar heeft de stroomvoorziening onderbroken.
Controleer de polariteit van de accu.
op de accu, de schakelaar op OFF. Controleer de polariteit van de accu.
van de laadprocedure en probeer opnieuw.
gen. Het opstarten mag niet langer dan 6 seconden duren.
het voertuig 12V is. Laad het apparaat weer op, om te probe­ren de accu te herstellen.
Neem contact op met de after-sales dienst van GYS om de accu te vervangen. Controleer of de stekker van de lader goed is aangesloten op het apparaat.
Neem contact op met de after-sales dienst van GYS om de accu's te vervangen. Koppel het externe apparaat dat is aanges­loten is op de booster los, en wacht tot de stroomonderbreker zich weer automatisch inschakelt.
van de laadprocedure en probeer opnieuw.
GEEN GARANTIE OP DE ACCU
De accu’s zijn de actieve elementen, hun levensduur is afhankelijk van het onderhoud. Het is verplicht om de interne accu’s na elk gebruik op te laden. Opslag op plaatsen met hoge temperaturen vermindert drastisch laadniveau van de accu. In het geval van langdurig niet-gebruik, is het sterk aanbevolen om de accu’s op te laden voor gebruik. Over het algemeen, is het aan te raden om het product voortdurend aangesloten te laten om de accu’s op hun best prestatieniveau te behouden.
36
Page 37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GYSPACK PRO
Dit product is uitgerust met 1 high performance accu die in het geval van het niet opvolgen van het onderhoudsad­vies, na verloop van tijd onomkeerbaar beschadigd kunnen raken.
Voor deze reden, vallen de dure accu van de GYSPACK PRO niet onder garantie.
VERVANGEN VAN DE ACCU
1
2
NL
Product Accu Type Spanning (V) Capaciteit (Ah) Afmetingen (cm) Referentie accu
GYSPACK PRO 6FM-22 Loodaccu 12 22 34 x 20 x43 53151
Om de accu te vervangen :
Het apparaat moet van te voren van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
Eerst moet de achterste kap (14 schroeven) losgeschroefd en verwijderd worden.
Wanneer de achterste kap is weggehaald, bevindt de accu zich aan de voorkant (zie illustratie). De accu is ver­bonden met de aansluitingen van de GYSPACK PRO op twee punten : op het niveau van de - pool 1 en de + pool
2
. Om de accu af te koppelen, verwijdert u de twee schroeven die de verbinding tussen de accu en de overige
GYSPACK PRO aansluitingen mogelijk maken op het niveau van de + en - polen.
Let, bij het plaatsen van een een nieuwe accu, goed op dat u de polariteiten van de accu en van de GYSPACK PRO respecteert. - pool links, + pool rechts (zie illustratie). Plaats de twee schroe­ven en sluitringen weer terug, draai de moeren vast (aanbevolen aanhaalmoment 4 Nm).
Draai de achterste kap weer vast.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roe, of).
In geval van oring moet het apparaat teruggeuurd worden naar uw diributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de oring.
37
Page 38
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batte­rie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leg­gere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modica o ma­nutenzione non indicata nel manuale non deve essere effet­tuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerata a carico del fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di consultare una per-
sona qualicata per manipolare correttamente il dispositivo.
Questo dispositivo deve essere usato soltanto per fare riavvio entro i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale. Biso­gna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
GYSPACK PRO
IT
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età supe-
riore a 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse sono correttamente sorvegliate o se le istruzioni rela­tive all’uso del dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente non devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non rica­ricabili.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il disposi­tivo per ricaricare la batteria.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
38
Non coprire il dispositivo. Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e
temperature spesso elevate (superiori a 50°C). Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo. Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni
applicabili all’uso sono spiegate in seguito su questo manuale. Pericolo di esplosione o proiezione di acido in caso di corto
circuito delle pinze o in caso di collegamento del booster a 12 V su un veicolo a 24 V o viceversa.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Page 39
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK PRO
IT
• Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben ventilato.
Evitare amme e scintille. Non fumare.
Proteggere le supercie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
• In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
• Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare
le connessioni della batteria.
• Il terminale della batteria non collegato al telaio deve es-
sere collegato per primo. L’altra connessione deve essere effettuata sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante. Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete elettrica.
• Dopo l’operazione di carica, scollegare il caricatore della
batteria dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in seguito la connessione della batteria, nell’ordine indi­cato.
Collegamento:
• Aparelho de classe II (caricatore di richiamo).
• Dispositivo di classe III (ripetitore).
• Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere
fatta in conformità con le regole d’installazione nazionali.
Manutenzione:
• Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo
è danneggiato, si consiglia di scartare l’apparecchio.
• La manutenzione deve essere effettuata da una persona
qualicata
• Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elet-
trica prima di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto
del sofatore. Cogliere l’occasione per far vericare le
connessioni elettriche con un utensile isolato da persone
qualicate.
• Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti
aggressivi.
Pulire le superci del dispositivo con uno straccio secco.
39
Page 40
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK PRO
IT
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
• La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito
internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
• Materiale conforme alla esigenze britanniche.
La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
• Materiale conforme alle normative marocchine.
• La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul
nostro sito (vedi scheda del prodotto)
Scarto:
• Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata.
Non deve essere smaltito con i riuti domestici.
• L’accumulatore elettrico presente sul dispositivo è ricicla-
bile. Si prega di procedere in conformità con le prescri­zioni di riciclaggio in vigore.
• La batteria deve essere ritirata dal dispositivo prima che
quest’ultimo sia scartato.
• Il dispositivo deve essere imperativamente scollegato dalla
rete elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
Grazie alla batteria ad alta performance integrata, lo GYSPACK PRO assicura 4 funzioni:
• Test della batteria
• Avviamento istantaneo dei veicoli muniti di una batteria 12V al piombo all’elettrodo liquido o GEL.
• Fonte di alimentazione 12 V DC per alimentare Spot, TV, utensili, etc…
• Luce ausiliare.
Per il buon funzionamento del dispositivo e per prolungare la durata di vita della batteria interna, è imperativo ricaricare dopo ogni volta che viene
usato e di lasciarlo collegato no alla prossima volta che viene utilizzato.
FUNZIONE AVVIAMENTO
Teste della batteria interna prima di ogni avviamento
Per testare la batteria interna, premere sul tasto test e il risultato sarà visualizzato:
- Spia verde: la batteria è carica. Avviamento possibile
- Spia gialla :
- Spia rossa :
40
Attenzione!!! Non usare mai il dispositivo quando la spia gialla o rossa sono accese.
{
A ricaricare imperativamente.
Page 41
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK PRO
AVVIAMENTO DI UN VEICOLO
Non scollegare la batteria dal veicolo. Il collegamento della batteria può portare alla perdita di informazioni e eventuale impossibilità di riavviare il motore. Il booster deve essere scoccato in posizione verticale. Qualunque altra posizione non deve essere mantenuta che se temporanea.
Per usare GYSPACK PRO come starter, seguire quest passi:
Disconnettere GYSPACK PRO dalla rete elettrica. Girare la chave d’accensione su OFF.
Posizionare il commutatore su «OFF».
Nel caso in cui il polo negativo della batteria sia collegato al telaio
- Collegare il morsetto sul polo + della batteria.
- Collegare il morsetto nero sul telaio del veicolo, lontano dal tubo del carburante e della batteria.
Certains véhicules ont le pôle positif de la batterie branché sur le châssis, dans ce cas :
- Collegare il morsetto nero sul polo negativo della batteria.
- Collegare il morsetto rosso sul telaio del veicolo, in modo tale che esso sia lontano dal tubo del carburante e della batteria.
I cavi non devono toccarsi, e non devono essere messi in contatto con superci calde o
taglienti.
IT
Spostare il commutatore su «ON».
Sedetevi dal lato guidatore e girate la chiave d’accensione ( 6 sec max). Se il vostro motore non parte, aspettate 3 minuti prima di un ulteriore tentativo.
- Nel caso del non rispetto del tempo preconizzato tra ciascuna prova (3 minuti) o se la durata di prova è troppo lunga (< 6 secondi) le probabilità di avviamento sono ridotte (rischio di perdita di potenza).
- Rischio di perdita d’acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto delle durate preconizzate.
- Se il veicolo non si avvia, potrebbe esserci un altro problema non relazionato alla batteria in cattivo stato: alternatore, candela di preriscaldamento...
- Rischio di esplosione o di proiezione d’acido in caso di connessione del booster 12V su un veicolo 24V.
- Danno in caso di messa in coro-circuito dei morsetti.
Posizionare nuovamente il commutatore su «OFF».
Dopo l’uso, nel caso in cui il polo negativo della batteria sia collegato al telaio :
- Mettere il commutatore su OFF (se quest’ultimo esiste), in seguito scollegare il morsetto nero poi il morsetto rosso.
Nel caso in cui il polo positivo della batteria collegato al telaio :
- Mettere il commutatore su OFF (se esiste), in seguito scollegare il morsetto rosso, e poi il morsetto nero.
Ricaricare GYSPACK PRO dopo l’uso. (vedere ‘Caricare batteria interna’)
CARICA DELLA BATTERIA INTERNA ALL’AIUTO DEL CARICABATTERIE
Il GYSPACK PRO è fornito con un caricabatterie esterno munito di un sistema di oating che mantiene la batteria
interna carica al 100% senza bisogno di sorveglianza In questo modo, per mantenere il livello di carica, l’arresto e la ripresa della carica sono automatici e il GYSPACK PRO può restare collegato permanentemente sulla presa.
Per ricaricare il GYSPACK PRO:
• Porre il GYSPACK PRO verticalmente durante la carica. Nb : risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non respect.
• Collegare il caricatore alla presa 230V e l’altra estremità sul fronte del GYSPACK PRO
• La spia verde indica che il GYSPACK PRO è carico
Nb: Se il dispositivo rimane per più di 24 ore in carica (spia rossa o gialla accesa), smettere la carica. La batteria interna del GYSPACK PRO è danneggiata.
41
Page 42
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK PRO
USO DEL GYSPACK PRO COME FONTE DI ALIMENTAZIONE 12 V DC
La presa accendisigari è protetta da un disgiuntore termico 20 A integrato. In caso di surriscaldamen­to dovuto a sovraccarica, quest’ultimo potrebbe interrompere l’alimentazione.
• Posizionare l’interruttore AVVIO/ARRESTO all’ARRESTO, «OFF”.
• Alzare il coperchio del ricettacolo dell’accendisigari 12 V CC.
• Inserire il cavo presa accendisigari del dispositivo elettrico (cavo non fornito) nel ricettacolo del GYSPACK PRO.
Tempo estimato d’uso del GYSPACK come fonte di alimentazione continua di 12 V CC.
Dispositivo Consumo in watt (estimazione) Tempo estimato in ore
Tubo uorescente Cellulare 4 61
Radio, Ventilatore, Ecoscandaglio 9 27
Videocamera, Magnetoscopio 15 16
Utensili elettrici, Pompa 24 10
Compressore ad aria, Aspiratore 80 3
LUCE AUSILIARE
Il GYSPACK PRO è munito di una lampada costituita di 7 LED ad alta luminosità. Si accende grazie al tasto «LIGHT» situato in prossimità. Solo un servizio SAV competente può riparare o cambiare questo elemento in caso di guasto.
IT
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
Il dispositivo emette un segnale sonoro.
Delle scintille appaiono al momento del contatto dei morsetti sulla batte­ria.
Il dispositivo non riesce ad avviare il veicolo.
Il dispositivo non riesce ad avviare il veicolo. Uno dei LED rosso o aranci­one del dispositivo si accede in modalità "Test".
Il dispositivo non riesce più ad avviare il veicolo e nessun LED del booster si accende in modalità "Test".
La ricarica della batteria interna non parte (nessun LED che indiche lo stato di carica si accende).
Dopo una giornata di carica, la spia di
ne carica non si accende.
La lampada non si accende. La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica, as-
Il dispositivo riscontra un'inversione di polarità.
Il commutatore è su “ON”. Prima di collegare i morsetti sulla bat-
Inversione di polarità dei morsetti del dispositivo sulla batteria del veicolo.
Il commutatore è sulla posizione OFF. Posizionare il commutatore sulla po-
La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica, as-
Diversi tentativi di avviamento senza pausa.
La tensione della batteria è inadatta. Vericare che la tensione della batteria
La tensione delle batterie interne è molto bassa. Forse sono danneggiate.
La batteria interna è danneggiata e non può essere ricaricata.
La presa del caricabatterie esterna non è correttamente inserita nella presa del dispositivo.
Le batterie interne sono danneggiate e non possono essere ricaricate.
Vericare la polarità della batteria.
teria, mettere il commutatore su OFF.
Vericare la polarità della batteria.
sizione ON.
pettare la ne della carica e riprovare.
Aspettare 3 minuti fra due tentativi. Un avviamento non deve durare piìù di 6 secondi.
del veicolo sia 12V. Rimettere il dispositivo in carica per
tentare un ripristino della batteria. Contattare il servizio dopo vendita GYS
per procedere ad una sostituzione delle batterie.
Vericare la connessione della presa
del caricabatterie sul dispositivo.
Contattare il servizio dopo vendita GYS per procedere ad una sostituzione delle batterie.
pettare la ne della carica e riprovare.
NON GARANZIA DELLA BATTERIA
Le batterie sono degli elementi attivi, loro durata di vita varia a seconda della manutenzione. Dopo ogni uso di questo starter, bisogna imperativamente ricaricare le batterie interne. Lo stoccaggio in luoghi a temperature elevate riduce considerevolmente la carica delle batterie. Nel caso di non uso prolungato, si consiglia di ricaricare le batterie prima dell’uso. In modo generale, si consiglia di lasciare il prodotto collegato alla presa di corrente permanentemente per mantenere le batterie al loro miglior livello di performance.
42
Page 43
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK PRO
Questo dispositivo è provvisto di una batterie ad alta performance che, in caso di non rispetto delle regole di manutenzione, possono deteriorarsi in modo irreversibile.
Per questa ragione, la batteria dei GYSPACK PRO, onerose, è escluso dalla garanzia.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
1
2
IT
Prodotto Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah) Dimensioni (cm) Cod. batteria
GYSPACK PRO 6FM-22 Batteria al piombo 12 22 34 x 20 x43 53151
Per sostituire la batterie :
Il prodotto deve essere previamente scollegato dalla rete elettrica.
Per cominciare è necessario svitare la lamiera posteriore (14 viti) e ritirarla.
Una volta tolta la lamiera posteriore, la batteria si trova davanti (cf illustrazione). La batteria è collegata alle connes­sioni del GYSPACK PRO in due punti: a livello del terminale - 1 e del terminale + 2. Per ritirarla, togliere le 2 viti che
permettono la connessione tra la batteria e il resto delle connessioni dello GYSPACK PRO a livello dei terminali + e -.
Al mettere la nuova batteria, fare attenzione ad associare correttamente la polarità della bat­teria e del GYSPACK PRO. Terminale - a sinistra. terminale + a destra (cf illustrazione). Riposi­zionare le 2 viti e rondelle, stringere i dadi (stringimento consigliato di 4 N.m).
Riavvitare la lamiera posteriore.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquio (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guai legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guao, rinviare il dispositivo al diributore, allegando:
- la prova d’acquio con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guao.
43
Page 44
GYSPACK PRO
INTERFACE DU PRODUIT / PRODUCT INTERFACE / VORDERSEITE DES GERÄTES / INTERFAZ DEL PRO­DUCTO / ИНТЕРФЕЙС АППАРАТА / OMSCHRIJVING / INTERFACCIA DEL PRODOTTO/ INTERFACE DO
PRODUTO
1
9
7
8
6
4
2
3
44
10
5
Page 45
GYSPACK PRO
Lampe d’urgence-de travail / Emergency light / Notleuchte / Lámpara de urgencia-de trabajo / Аварийный фонарь /
1
hulplicht-werklicht / Lampada d’urgenza-di lavoro Sortie 12 V DC avec protection contre la surcharge / 12V DC output socket with overload protection / 12V DC Anschluss-
buchse mit Überspannungsschutz / Salida 12 V CC con protección contra la sobrecarga / Гнездо 12В DC с защитой от
2
перегрузки / 12 V DC uitgang en beveiliging tegen het overladen / Uscita 12 V DC con protezione contro sovraccarica
Commutateur lampe d’urgence / Emergency light switch / Schalter für Notleuchte / Conmutador de lámpara de urgencia /
3
Переключатель авариного фонаря / Hulplicht schakelaar / Commutatore lampada d’urgenza
Réceptacle 230 V CA du câble chargeur / 230 V AC charger cord socket / Ladegerätbuchse / Receptáculo 230 V CA del
cable del encendedor / Гнездо 230В AС для кабеля зарядки / 230 V CA aansluiting van de lader kabel / Ricettacolo 230
4
V CA del caricabatterie Voyant charge et test batterie interne / ED Charge and battery test terminal / Ladezustandsanzeige für interne Batterie /
Indicador carga y test batería interna / Индикатор зарядки и тестирования внутреннего аккумулятора / Laad lampje
5
en test van de interne accu / Spia carica e test batteria interna
Câbles haute exibilité / exible cables / Flexible Kabel / Cables de alta exibilidad / Гибкие кабели / Hoog buigbaar
6
kabels / Cavi alta essibilità Commutateur de test / Test switch / Testschalter / Conmutador de test / Переключатель тестирования / Test schakelaar
7
/ Commutatore di test
Commutateur MARCHE-ARRET / ON/OFF power switch / Hauptschalter Ein/ Aus / Conmutador ON/OFF / Переключатель
8
ВКЛ/ВЫКЛ / AAN-UIT schakelaar / Commutatore ACCENSIONE / SPEGNIMENTO Pinces / Clamps / Anschlussklemmen / Pinces / Зажимы / Klemmen / Morsetti
9
Câbles adaptateur-chargeur de 230 V / 230 V adapter - charger cord / 230V Ladegerät mit Ladekabel / Cables adaptador-
10
cargador de 230 V / Адаптор-зарядка на 230В / Kabels van de 230 V adapter-lader / Cavi adattatore-caricatore da 230 V
SPECIFICATION TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATION / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ / TECHNISCHE SPECIFICATIES /
SPECIFICHE TECNICHE
Tension d’alimentation / Voltage input / Netzspannung / Tensión de alimentación/ Напряжение питания
/ Netspanning / Tensione di alimentazione / Tensão de alimentação Puissance nominale maximale du chargeur / Charger’s maximum nominal power / Maximum nomi-
naler Verbrauch des Gerätes / Potencia nominal máxima del cargador/ Максимальная номинальная мощность заряного устройства / Nominaal vermogen max / Potenza nominale massima del caricabat-
terie / Potência nominal máxima do carregador
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga / Напряжение зарядки /
Laadspanning / Tensione di carica / Tensão de carga
Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de carga / Ток зарядки / Laadkracht /
Corrente di carica / Corrente de carga Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nominale Ladekapazität/ Capacidad nominal
de carga / Номинальная емкость заряда / Nominale laadcapaciteit / Capacià nominale della batteria /
Capacidade nominal da bateria
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de carga / Кривая зарядки / Laadcurve / Curva
di carica / Curva de carga Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperaturbereich/ Temperatura
de funcionamiento / Рабочая температура / Omgevingstemperatuur / Temperatura di funzionamento /
Temperatura de funcionamento Température de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperature/ Temperatura de almacena-
miento/ температура xpaнeния / Opslagtemperatuur / Temperatura di stoccaggio / Temperatura de
estocagem Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección / Класс защиты / Bescher-
mingklasse / Classe di protezione / Classe de proteção Poids de l’appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) / Gerätegewicht (ein-
schließlich Kabeln) / Peso de la máquina (cables incluidos) / Вес аппарата (вместе с кабелями) /
Gewicht van het toestel (incl. kabels) / Peso del dispositivo (cavi compresi)/ Peso do dispositivo (cabos inclusos)
Dimension (L x l x H) / Dimensions (L x l x H) / Maße (L x B x H) / Dimensiones (L x l x H) / Размеры (Д x Ш x В) / Afmetingen (L x B x H) / Dimensioni (L x l x H) / Dimensões (L x l x H)
100V-240V 50/60Hz
10 W
16 V
500 mA
22 Ah
WU
-15 °C / +40 °C
-18 °C / +45 °C
IP20
8.7 Kg
33 cm x 11,5 cm x
37 cm
45
Page 46
GYSPACK PRO
ICÔNES BATTERIE / BATTERY ICONS / BATTERIE-SYMBOLE / ICONOS BATERÍAS / СИМВОЛЫ АКБ / ICONEN ACCU’S / ICONA BATTERIE
Éviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer. / Keep away from ames and sparks. Do not smoke. / Vermei­den Sie das Entstehen von Funken und Flammen. Nicht Rauchen. / Evite las llamas y las chispas. No fume. / Избегайте пламени и искр. Не курить. / Vermijd vlammen en vonken. Niet roken. / Evitare amme e scintille. Non fumare.
Risque de choc électrique. / Risk of electric shock. / Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. / Riesgo de choque eléctrico. / Риск удара электрическим током. / Risico op elektrische schokken. / Rischio di scosse elettriche.
Ne pas laisser les enfants manipuler la batterie. / Do not let children handle the battery. / Halten Sie Kinder von den Batterien fern. / No deje que los niños manipulen la batería. / Не давать детям трогать АКБ. / De accu buiten het bereik van kinderen houden. / Non lasciare che i bambini manipolino la batteria.
SYMBOLES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / SIMBOLI
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product that fal­ls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que requiere una
separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт, подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile soggetto a rac-
colta selettiva. Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la
main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen Fremdkör­pern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra las caídas verti-
cales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met een vinger en tegen verticaal
vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 50dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore Prise de raccordement du chargeur. / Charger connection plug / Ladegerät-Anschlussbuchse / Enchufe de
connexion del cargador. / Гнездо для подключения зарядного устройства / lader aansluitbus / Presa di
collegamento caricabatterie
46
Page 47
GYSPACK PRO
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
GYSPACK Pro
Batterie / Battery / Batterieladegerät / Batería / Аккумулятор / Accu / Batteria 53151 Circuit électronique de charge / Electronic circuit charge / Ladeplatine / Circuito electrónico
de carga / Электронная плата зарядки / Elektronisch laadcircuit / Circuito elettronico di
carica Chargeur GYSPACK / GYSPACK charger / GYSPACK Ladegerät / Cargador GYSPACK /
Зарядное устройство GYSPACK / Lader GYSPACK / Carica batterie GYSPACK Pince rouge / Red clamp / Rote Klemme / Pinza roja / Красный зажим / Rode klem / Mor-
setto rosso
Pince noire / Black clamp / Schwarze Klemme / Pinza negra / Черный зажим / Zwarte klem
/ Morsetto nero
Syème d’éclairage / Lighting syem / Beleuchtungssyem / Siema de iluminación / Система освещения / Verlichtingssyeem / Siema d’illuminazione
Bouton poussoir / Push-button / Drucktaer / Botón pulsador /Нажимная кнопка /
Drukknop / Pulsante da premere
Coupe batterie / Battery breaker / Batterieschalter / Carcasa de pláico delantera / Прерыватель аккумулятора / Accu schakelaar / Interruttore
Coque plaique avant / Front plaic case / Vordere Plaikschale / Cascasa de pláico trasera / Передний пластиковый корпус / Kunoen behuizing voorzijde / Guscio in plaica anteriore
Coque plaique arrière / Back plaic case / Hintere Plaikschale / Cascasa de pláico tra­sera / Задний пластиковый корпус / Kunoen behuizing achterzijde / Guscio in plaica poeriore
Poignée / Handle / Handgri / Mango / Ручка / Handvat / Impugnatura 56153
53197
054677
053779
053786
53200
53198
53199
53481
53482
47
Page 48
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
Loading...