GUTMANN Redonda Operating Instruction

Page 1
Redonda
de Bedienungsanleitung en Operating instruction fr Notice d‘utilisation it Istruzioni per I‘uso es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing
Page 2
Bedienungsanleitung Haube Redonda:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer Gutmann-Dunstabzugshaube.
Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Ge­brauch Ihres neuen Haubenmodells aus dem Hause Gutmann vor der ersten Inbetrieb­nahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem neuen Gerät haben.
de
Page 3
Sicherheitshinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält wichti­ge Hinweise, die beachtet werden müssen, damit die Dunstabzugshaube ohne Gefahr und störungsfrei betrieben werden kann. Bedienungsanleitung und Montagean­leitung sorgfältig für späteres Nachschla­gen aufbewahren.
Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Beseitigen des Küchendunstes ober­halb von Kochgeräten für den privaten Haus­gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als sachwidrig. Durch sachwidrige Verwendung der Haube kön­nen Gefahren für Personen und Gegen­stände entstehen.
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Abla­ge von Gegenständen wie z. B. Flaschen oder Gewürzdosen oder anderen losen Gegenständen verwendet werden.
Installation
Das Gerät darf nur von einem autorisierten Fachmann unter Beachtung aller einschlä­gigen Vorschriften der Stromversorgungs­unternehmen sowie der Bauverordnungs­vorschriften der Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die Montageanleitung!
Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch Originalteile ersetzt werden. Repara­turen dürfen nur durch autorisiertes Fach­personal durchgeführt werden.
Vergiftungsgefahr!
Wenn die Dunstabzugshaube im Abluft­betrieb gleichzeitig mit anderen raumluftab­hängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-, öl­oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben werden, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehen­den Unterdruck in den Raum zurückgeführt werden. Der Bediener muß deshalb jederzeit für eine ausreichende Zuluft sor­gen. Der Unterdruck im Raum darf nicht grö­ßer als 4 Pa (0,04mbar) sein.
Brandgefahr!
Die Dunstabzugshaube darf nie ohne Fett­filter und muss immer unter Aufsicht betrie­ben werden. Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie unter der Abzugs­haube nur unter ständiger Aufsicht! Achten sie auf regelmäßige Filterreinigung. Flam­bieren ist unter der Abzugshaube nicht ge­stattet!
Gasgeräte dürfen unterhalb der Abzugs­haube nur mit aufgesetzten Töpfen benutzt werden! Falls Sie mehr als 3 gasbetriebene Kochstellen gleichzeitig nutzen, betreiben Sie bitte die Abzugshaube in der Leistungs­stufe 2 oder höher. So wird ein Wärmestau im Gerät vermieden.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Reinigen Sie die Haube nicht mit einem Dampfreinigungsgerät oder mit Wasser­druck. Beim Reinigen muß die Haube vorher vom Stromnetz getrennt werden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Allgemeine Funktionsweise
Haubenmodelle aus der Manufaktur Gut­mann sind speziell für die Absaugung von Kochdünsten im privaten Hausgebrauch entwickelt worden. Die aufsteigenden Koch­dünste werden von der Dunstabzugshaube erfasst und beim Modell Redonda über eine Sicherheitsglasscheibe zum Metallfilter ge­leitet. Der verwendete Filter ist ein soge­nannter 3-D-Filter, welcher von mehreren Seiten die Kochdünste absaugt. Zudem ist die Glasscheibe in ihrem Abstand zum Haubenkörper dergestalt angeordnet, dass eine Randabsaugung entsteht. Der Verbund von Glasscheibe und Metallfilter ist durch einen Bajonettverschluss im Inneren der Haube verankert und zusätzlich durch eine Kette gesichert.
Die mittig im Filter platzierte Halogen­beleuchtung leuchtet das Kochfeld zentral aus, wobei die Beleuchtung wie auch die
de
Page 4
Absaugleistung über eine Folientastatur gesteuert werden. Über den Betriebszu­stand der Haube geben Leuchtdioden im Bedienelement Auskunft.
Bedienung
Die Haube wird mittels einer Folientastatur bedient, welche oberflächenbündig im Haubenkörper installiert ist.
EIN/AUS-schalten des Lüfters
Zum Einschalten die Folientaste 1 drücken. Zum Ausschalten des Lüfters aus jeder Stufe die Folientaste 1 zwei mal drücken.
Lüfterleistung
Die Lüfterleistung wird durch mehrfaches Drücken der Pfeiltasten 4 oder 5 gesteuert. Die einzelnen Stufen müssen jedoch nach­einander geschaltet werden. Es können 12 verschiedene Leistungsstufen angewählt werden.
Lüfterbetrieb schneller: Folientaste 5 drücken. Lüfterbetrieb langsamer Folientaste 4 drücken.
Automatische Nachlaufzeit (1)
Zum Einschalten der Nachlaufzeit die Folientaste 1 drücken. Das Gerät schaltet innerhalb kurzer Zeit auf Stufe 1 zurück und nach ca. 15 min ganz aus.
Beleuchtung einschalten (6)
Um die Beleuchtung EIN- bzw. AUS zu­schalten die Folientaste 6 drücken. Durch nochmaliges Drücken wird die Beleuchtung gedimmt. Um die Helligkeit wieder zu erhö­hen, muss die Folientaste 6 wieder lang gedrückt werden. LED Beleuchtung nicht dimmbar
Anzeige Filterreinigung (3)
Nach max. 15 Betriebstunden oder 14 Betriebstagen beginnt die rote LED in der Folientastatur zu leuchten (auch wenn nicht
Produktbeschreibung
1 Haubenkörper 2 Bedienelement 3 Sicherheitsglasscheibe 4 Halogenbeleuchtung 5 Metallfilter 6 Deckenflansch (oben) 7 Randabsaugung (Absaugschlitz)
de
1
2
3
4
5
6
Bild: Folientastatur
Page 5
Sicherungskette lösen und die Glasscheibe samt Metallfilter kann nun nach unten her­ausgenommen werden.
gekocht wird). Somit wird angezeigt, dass der Fettfilter zu reinigen ist. Nach Reinigung des Fettfilters die Folientasten 4 + 5 gleich­zeitig drücken bis die rote LED erlischt. Der Betriebsstundenzähler ist dann zurück ge­setzt.
Anzeigemodus (2) Im Uhrzeigersinn aufleuchtende LEDs zeigt
die Leistungsstufe des Lüfters an. Umschalten auf drehende LEDs durch gleichzeitiges Drücken der Folientasten 4+5
Reinigung und Pflege
Oberflächen reinigen
Gefahr durch Stromschlag! Dunstabzugs­haube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung vom Stromnetz trennen. Beim Reinigen ist darauf zu ach­ten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche er­spart später ein mühevolles Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen.
Beim Reinigen nur handelsübliche Spülmit­tel oder Allzweckreiniger verwenden, die für Edelstahl / Aluminium sowie Glas geeignet sind. Niemals scheuernde Reiniger oder Stahlwolle verwenden. Nach dem Reinigen der Haube die Edelstahlflächen mit einem Edelstahlpflegemittel pflegen.
Bei lackierten Oberflächen diese nur mit leichter Spülmittellauge und sehr weichem Tuch reinigen. Die Glasscheibe mit einem handelsübli­chen Glasreiniger reinigen und mit einem weichen Tuch nachwischen.
Metallfilter ausbauen / reinigen
Brandgefahr! Durch fetthaltige Rückstände wird die Leistung der Dunstabzugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, den Metallfilter unbedingt regelmäßig reini­gen (siehe „Anzeige Fettfilterreinigung“) Spätestens im 14-tägigen Rhythmus die Fil­ter reinigen. Hierfür zunächst die Glasscheibe + Metall­filter in beide Hände nehmen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit sich der Bajonettverschluss des Filters löst. Die
de
Die Glasscheibe mit Metallfilter reinigt man am Besten in der Spülmaschine und unter Verwendung eines schonenden Geschirr­spülmittels.
Für eventuelle Verfärbung durch Verwen­dung aggressiver Geschirrspülmittel über­nimmt der Hersteller keine Garantie. Tem­peraturen über 55 Grad in der Spülmaschi­ne sind in jedem Fall zu vermeiden.
Achtung: Keine 3-Phasen-Reiniger verwen­den oder Filter in einer gewerblichen Spül­maschine reinigen. Eine Reinigung mit ag­gressiven Reinigern wie Benzin, Aceton, Trichlorethylen, etc. führt zur Zerstörung der Filter! Den Metallfilter nach dem Reinigen wieder in Sicherungsketteeinhängen dann Metall­filter einsetzen und mit beiden Händen im Uhrzeigersinn festdrehen.
Bitte beachten: Aufgrund einer beim Spül­vorgang entstehenden galvanischen Reak­tion dürfen die Metallfettfilter nicht gleichzei­tig mit Silberbesteck oder Silbergeschirr ge­waschen werden. Leider besteht kein Reklamationsanspruch, wenn dieser Sach­verhalt nicht berücksichtigt wird.
1
Page 6
Beleuchtungswechsel
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen! Die Beleuchtung bleibt noch eine Zeit lang heiß. Bitte vor dem Wechseln warten bis sich diese abgekühlt hat.
Zum Wechsel der Leuchtmittel (Glühbirne inkl. Reflektor) zunächst den Haltering(c) mittels Schraubendreher aus der Haube heraushebeln.
Danach den Stecker von der Glühbirne(a) lösen und diese von der Halterung trennen. Hierfür muss der Federring(b) zusammen­gedrückt und nach oben entfernt werden.
Einbau des neuen Leuchtmittels in umge­kehrter Reihenfolge.
Störungen
Bei Fehlermeldungen die Haube zuerst vom Stromnetz trennen und in 10sec. er­neut einschalten.
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kundendienst, wenn:
- die Dunstabzughaube undefinierbare Geräusche verursacht und Sie nach Prü­fung der Abluftleitung keine Mängel fest­stellen können;
- sie feststellen, z.B. durch Hören seltsa­mer Geräusche, dass der Motor fehler­haft oder defekt ist;
- die Schaltung nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Den Kundendienst erreichen Sie unter der Telefonnummer 07041/88225 oder Fax 07041/88297 oder per e-mail unter kundendienst@gutmann-exklusiv.com. Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die dazugehörige Serien-Nummer an. Sie fin­den diese Angaben auf dem Typenschild. Dieses befindet sich im Bereich der Filter im Haubeninneren. Bei anderen Problem­fällen rund um Ihre GUTMANN-Haube kön­nen Sie an unsere Kundenabteilung eine e-mail an derkuemmerer@gutmann­exklusiv.de senden.
Haben Sie noch Fragen oder Anregungen, so können Sie uns gerne auch unter derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de kon­taktieren.
de
a
b
c
Page 7
de
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als Verpackungsmaterial werden Karton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Materialien sind auf umweltgerechte und den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschrif­ten entsprechende Weise zu entsorgen.
Dunstabzughaube
Ihre Gemeinde berät Sie über die umwelt­gerechte Beseitigung von alten Haushalts­geräten.
Umwelthinweise
Dieses Gerät ist entsprechend der europä­ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet, Die Richtlinie gibt den Rah­men für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktu­elle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Technische Daten
Anschluss ans Netz: 230 V / 50 Hz, max. 500 Watt Leuchtmittel: Halogen Kaltlicht 12V 35Watt
Page 8
en
Instruction Manual Hood Redonda
Dear customer, Thank you for deciding to purchase a Gutmann exhaust hood. Please carefully read the following information and explanations regarding the proper use
of your new Gutmann hood before first using it. Please take note of our cleaning recommendation so that you can enjoy your new advice for as long as possible.
Page 9
en
Instruction manual
Security advice
This instruction manual contains important and helpful hints which must be followed for a safe and trouble-free operation of the extractor hood. Please keep the operating and assembly instructions in a safe place for reconsultation.
Designated use
The extractor hood should be used solely for removing moisture and cooking odours in the kitchen. Any other usage is considered to be improper. An improper usage of the extractor can endanger persons and items. The extractor hood should not be used as a clipboard for subjects like for example bottles or spice cans.
Installation
The appliance should be connected only by an authorized expert according to all rele­vant regulations of the electricity supply enterprises as well as the building regulations of the countries. Please pay attention to the assembly instructions! Damaged units should not be used. Faulty parts should be replaced by original ones. Repairs should be carried out only by authorized technical staff.
Gas-cooking devices
Please keep the valid mounting instructions and the installation hints of the gas-device manufactures in mind. Over gas-cooking fields the mounting of the extractor hood at a minimum distance of 750 mm is only permitted, the following nominal warmth charges (Hs) are not exceeded:
Risk of poisoning!
If the extractor hood with an integrated supercharger for exhaust air management (version B) is operated at the same time with other heat-producing appliances dependent on air room (e.g. run by wood, gas, oil or coal) deadly combustion gases can be led back into the room by an accruing under pressure. Therefore please make sure that at any time a sufficient supply air flow is provided. The low pressure in the room should not be greater than 4 Pa (0.04mbar).
Risk of fire!
The extractor hood should never be used without a fat filter and should be operated under ward. Over-fatted filters signify fire risk! Deep-fry under the extractor hood only under constant ward! Please make sure that the filters are cleaned regularly. „Flambé” under the extractor hood is not permitted! Gas devices may be used under the extractor hood only with pots on! Please run the extractor hood on level 2 or higher if you use more than 3 gas cookeries at the same time. Thereby a heat accumulation in the appliance is avoided.
Risk of electric shock!
Please do not clean the extractor hood with a steam cleaner or high water pressure. Please separate the extractor hood from the power supply network and pay attention to the fact that no water seeps into the appliance during the cleaning process.
Subject to technical modifications!
General Functionality:
The exhaust hood has been specially developed for the exhaust of cooking vapors in private households. The rising cooking vapors are caught by the exhaust hood and passed to the metal filter via a pane of safety glass. The metal filter is a 3-D filter, which captures the cooking vapors from multiple sides. The distance between the glass pane and the hood body is such that edge ventilation is created. The glass pane and metal filter are equipped with a bayonet seal so that they can be removed for cleaning without tools. The illumination is arranged in the form of a halogen lamp in the middle of the filter and centrally illuminates the cooking area.The hood body is made from high quality, easy to clean materials such as glass or stainless steel.The exhaust power and illumination are controlled via a foil covered keyboard. LEDs on the control panel provide information about the operating conditions of the hood.
Page 10
en
Product Description
1 Hood Body 2 Control Panel 3 Safety Glass Pane 4 Halogen Illumination 5 Metal Filter 6 Connector (above) 7 Edge Exhaust (Exhaust Slit)
Operation
The hood is operated using a foil covered keyboard, which is installed into the hood body.
Turning the Blower ON and OFF
Press button 1 to turn on the blower. To turn off the blower at any level, press button 1
twice.
Exhaust Power
The exhaust power is controlled by pressing arrow buttons 4 or 5 multiple times. The in­dividual levels, however, must be switched to sequentially. 12 different power levels can
be selected.
Faster Blower Operation: Press button 5. Slower Blower Operation: Press button 4.
Automatic Cooling Period (1)
To turn on the automatic cooling period, press button 1 and the automatic cooling period will be activated. It will slowly cycle back through each power level and automatically turn off after approximately 15 minutes.
Turn on Illumination (6)
Press button 6 in order to turn the illumination ON and/or OFF. The illumination is dimmed by pressing the button again. In order to increase the brightness after this, button 6 must be pressed and held.
Clean Filter Alert (3)
After 14 days of operation or 15 hours of operation the red LED on the foil covered keyboard will light up. This alerts you that the grease filter must be cleaned. After cleaning the grease filter, press buttons 4 + 5 at the same time until the red LED turns off. The operating hour meter is now reset.
Display Mode (2)
Illuminated LEDs display the power level of the blower in a clockwise manner. Switch LEDs by simultaneously pressing buttons 4 + 5.
Image: Foil Covered Keyboard
1
2
3
4
5
6
Page 11
en
Cleaning and care
Cleaning of the surface
Risk of electric shock! Please separate the extractor hood from the power supply network by pulling the plug or the disconnection of the fuse. Please pay attention to the fact that no water seeps into the appliance during the cleaning process. Untimely cleaning of the surface saves later a troublesome removing of stubborn soiling. For the cleaning use only commercial detergent or all-purpose cleaners which are suitable for stainless steel / aluminium.
Please do not use scouring agents or steel wool! After the cleaning of the extractor hood
please tend the stainless steel surfaces with a high-grade steel-care product. Only with a light soapy water and a very soft cloth varnished surfaces have to be cleaned. Please clean the switch panel only with a soft and damp-dry cloth. By extractor hoods with a glass pane beneath the metal grease filter (“Perimeter Extraction”) fatty deposits can occur on the edge of the glass pane. These deposits are founded physically and represent no dysfunction of the extractor hood. Please clean the glass pane beneath the filter regularly to prevent stubborn soiling.
Remove / Clean the Grease Filter
Risk of Fire! The performance of the exhaust hood is affected by greasy debris; the risk of fire increases with the amount of deposits. In order to avoid the risk of fire, be absolutely certain to regular clean the metal filter (see „Clean Filter Alert“). Clean the filter in a 14 day rhythm, at the latest. To do so, take the glass pane + metal filter in both hands and turn in a counter clockwise manner to release the bayonet seal of the filter. Loosen the safety chain and the glass pane, along with the metal filter, can now be removed from below. The glass pane with the metal filter is best cleaned in a dishwasher with gentle dishwasher detergent. The manufacturer offers no guarantee in the event of possible discoloration through the use of aggressive cleaning products. Temperatures above 55 degrees should also be avoided. Attention: Please do not use any 3 phase cleaners or clean the filter in a commercial dishwasher. Cleaning with aggressive
products such as benzene, acetone, trichloroethylene, et cetera will lead to the destruction of the filter! Caution: Do not wash grease filter together with silver cutlery in
the dishwasher! This leads to destruction of the grease filter (galvanic element, not a complaint claim) Replace the metal filter after cleaning and
rotate it clockwise with both hands.
Changing Lamps
Disconnect the exhaust hood from the po­wer supply! The lamp will remain hot for some time. Please wait until it has cooled down before changing it.
To change the lamp (bulb including reflector), lift the holding ring (c) out of the hood using a screw driver.
1
a
b
c
Page 12
Then loosen the plug of the bulb (a) plug and remove it from the holder. To do so, the split washer (b) must be pressed together and removed from above.
Install the new lamp in the reverse sequence.
Dysfunctions
Please refer to our customer service if
- the extractor hood produces too much undefined noise and the control of the exhaust air path reveils no faults;
- the supercharger works faulty;
- the circuit operates invalid.
Please indicate your type of extractor hood and the series number. These informations are mentioned on the type sheet which is situated inside the hood on the filter.
en
Disposal
Packaging
The packaging of the appliance is recyclable. It is made up off cardboard and polyethylene foil (PE). Please dispose these materials in a environmentally aware, responsible way and in accordance with the regulations of your local authority.
Extractor hood
Your local community will be able to advise you on an environmentally compatible disposal of sorted out household appliances.
Enviromental information
This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG conceming used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your dealer about current means of disposal.
Technical data
Connection mains: 230 V / 50 Hz, max. 500 watt Lighting: halogen Type G/4 21520 (12 V, 35 watt)
Page 13
en
Page 14
fr
Instructions de commande hotte de Redonda:
Chère cliente, cher client,
merci d’avoir porté votre choix sur une hotte aspirante Gutmann.
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement les informations suivantes et les explications sur l’utilisation correcte de votre nouvelle hotte Gutmann. Veuillez également tenir compte de nos recommandations de nettoyage pour que votre nouvel appareil fonctionne longtemps à votre entière satisfaction.
Page 15
Consignes de sécurité :
Cette notice d’emploi contient des consignes importantes a respecter impérativement afin d’assurer le bon fonctionnement de votre hotte aspirante en toute sécurité. Conservez précieusement cette notice d’utilisation et celle de montage pour une consultation ultérieure.
Utilisation conforme
Cette hotte aspirante a été conçue pour un usage domestique audessus d’une cuisiniere afin d’éliminer les fumées de cuisson. Tout autre utilisation est non conforme. Toute utilisation non conforme est source de dangers pour les personnes et objets environnants. N’utilisez jamais la hotte pour poser des objets tels que des bouteilles ou des épices ou tout autre objet non fixé.
Installation
Seul un personnel qualifié est autorisé a installer et a brancher cette hotte aspirante en se conformant aux directives d’alimentation électrique et de construction. Respectez la notice de montage !
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez toute piece défectueuse par une nouvelle piece d’origine. Seul un personnel qualifié est autorisé a réparer la hotte aspirante.
Risque d’intoxication
Si la hotte aspirante est utilisée simultanément dans une meme piece avec d’autres foyers dépendant de l’air ambiant (par ex. appareils aux bois, au fioul, etc), des gaz de combustion dangereux peuvent apparaîtrent du fait de la souspression formée dans la piece. De ce fait, aérez toujours suffisamment la piece. La sous­pression dans la piece ne doit pas excéder 4 Pa (0,04 mbars).
Risques d’incendie !
N’utilisez jamais la hotte aspirante sans filtre a graisse et soyez toujours présents lors de son utilisation. Des filtres engraissés sont source d’incendie ! Ne laissez jamais
des fritures sous la hotte sans surveillance attentive ! Nettoyez régulierement les filtres. Ne faites jamais flamber des préparations sous la hotte ! Ne laissez pas un bruleur a gaz allumé sans récipient, la flamme pourrait abîmer le filtre de l’appareil ! Si vous utilisez plus de 3 bruleurs a gaz en meme temps, faites fonctionner la hotte sur le niveau 2. Vous évitez ainsi la surchauffe de l’appreil.
Risques d’électrocution !
Ne nettoyez jamais la hotte avec un appareil de nettoyage a vapeur ou a pression. Débranchez toujours la hotte avant de la nettoyer.
Toutes modifications réservées !
fr
Mode de fonctionnement général
Les hottes aspirantes de la manufacture Gutmann sont spécialement développées pour l’aspiration de vapeurs de cuisson, dans l’usage domestique. Les vapeurs de cuisson ascendantes sont saisies, et conduites à un filtre de métal par l’intermédiaire d’une plaque de verre de sécurité avec le modèle de hotte aspirante Redonda. Le filtre utilisé est un filtre 3-D, qui aspire les vapeurs de cuissons par différents côtés. De plus La plaque de verre de sécurité est disposée, par rapport à l’ensemble de la hotte, de telle sorte à obtenir une aspiration périphérique. L’adhérence Plaque de verre – filtre de métal est ancrée á l’intérieur de la hotte aspirante par une fixation de type baïonnette, et est assurée en outre par une chaîne.
L’éclairage halogène, placé au milieu du filtre, éclaire les plaques de cuisson de façon centrale. L’éclairage et la puissance d’aspiration sont réglés avec un clavier souple à membrane. L’état de fonctionnement de la hotte est indiqué par des diodes électroluminescentes sur l’élément de réglage.
Page 16
fr
Manipulation
Le modèle de hotte de type Redonda est réglé par un clavier souple à membrane, qui y est intégré de façon superficielle.
MISE EN MARCHE/ARRÊT du ventilateur
Pour la mise en marche, appuyez sur le bouton 1 du clavier souple à membrane.
Pour l’arrêt du ventilateur de n’importe quel niveau, appuyez 2 fois sur le bouton 1 du clavier souple à membrane.
Temporisation automatique à l’ouverture (1)
Pour la mise en marche de la temporisation
à l’ouverture, appuyez sur le bouton 1 du clavier souple à membrane. En peu de temps l’appareil se règle sur le niveau 1, et s’éteint complètement environ 15 min plus tard.
Mode d’affichage (2) Les diodes électroluminescentes
s’illuminant dans le sens des aiguilles d’une montre, montrent le niveau de performance du ventilateur. Pour passer dans le mode des diodes électroluminescentes tournantes, appuyez simultanément sur les boutons 4+5 du clavier souple à membrane.
Nettoyage du filtre (3)
La diode électroluminescente rouge du clavier souple à membrane commence à briller, 14 jours après le premier montage ou après 15h de fonctionnement (même sans cuisiner). Le filtre de particules de graisses doit être nettoyé. Après avoir nettoyé le filtre de particules de graisses, appuyez s’il vous plait sur les boutons 4 + 5 simultanément jusqu’à ce que la diode électroluminescente rouge s’éteigne. Le compteur d’heures de fonctionnement est remis à zéro.
Puissance du ventilateur (4+5)
La puissance du ventilateur est réglée en appuyant sur les boutons fléchés 4 ou 5. Les différents niveaux sont enclenchés, l’un après l’autre. 12 différents niveaux de puissance peuvent être choisis.
ralentir le fonctionnement du ventilateur: appuyez sur le bouton 4 du clavier souple à membrane.
accélérer le fonctionnement du ventilateur: appuyez sur le bouton 5 du clavier souple à membrane.
Eclairage (6)
Pour allumer ou éteindre l’éclairage, appuyez
1.) Corps de la hotte
2.) Panneau de commande
3.) Vitre de sècurite
4.) Eclairage
5.) Filtre mètallique
6.) /.) Fentes d‘aspiraton
1
2
3
4
5
6
Page 17
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyer les surfaces
Risques d’électrocution ! Débranchez la hotte ou coupez le disjoncteur correspondant. Assurezvous lors du nettoyage que l’eau ne s’infiltre pas dans l’appareil.
En nettoyant régulierement la surface, vous évitez par la suite un nettoyage fastidieux pour éliminer toutes les saletés incrustées. Utilisez toujours du liquide vaisselle ou un nettoyant universel adapté aux surfaces en inox / aluminium ainsi que pour le verre N’utilisez jamais des détergents ou de la laine de verre. Une fois la hotte nettoyée, entretenez les surfaces en inox a l’aide d’un produit spécial.
Nettoyer les surfaces vernies avec un peu de lessive et un chiffon tres doux.
Nettoyez visiere avec un nettoyant pour vitres et rincer avec un chiffon humide.
Retirer et nettoyer les filtres métalliques
Risques d’incendie ! Les restes de graisse diminuent l’efficacité de la hotte aspirante et augmentent considérablement les risques d’incendie. Afin d’éviter tout incendie, nettoyez impérativement les filtres métalliques (voir « Voyant pour le nettoyage du filtre »), et au plus tard tous les 14 jours.
Prenez pour cela l’adhérence plaque de verre – filtre de métal dans vos 2 mains et tournez la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, afin que la fixation de type baïonnette se défasse. Après avoir détaché la chaîne de sécurité, l’élément en
verre ainsi que le filtre peut être retiré doucement, par le bas. L’adhérence plaque de verre – filtre peut être nettoyée dans un lave-vaisselle avec un produit vaisselle in­dulgent.
Le fabricant ne pourra etre tenu pour respon­sable de toute coloration des filtres due a l’utilisation d’un liquide vaisselle agressif. Évitez toute température supérieure a 55°C.
Attention : n’utilisez pas des détergents récurant ou un lavevaisselle industriel. Tout nettoyage avec des détergents agressifs tels l’essence, l’acétone, trichloréthylene, etc. endommagera de maniere irréparable les filtres !
Replacez le filtre métallique apres l’avoir nettoyé, puis tournez dans le sens contraire des aiguilles avec les deux mains jusqu’a ce que le filtre se bloque.
Attention: Ne pas laver le filtre à graisse avec des couverts en argent dans le lave­vaisselle! Cela conduit à la destruction du filtre à graisse (élément galvanique, pas une revendication de plainte)
s’il vous plaît sur le bouton 6 du clavier souple à membrane. En appuyant de façon réitérée, l’éclairage est atténué. Pour augmenter à nouveau l’éclairage, appuyez s’il vous plaît longtemps sur le bouton 6. Éclairage LED pas baissable
1
Page 18
fr
Remplacement des lampes
Débranchez la hotte aspirante! L’éclairage reste encore longtemps chaud. Avant de remplacer l’ampoule, attendez que la lampe soit refroidie.
Anomalies :
Contactez immédiatement le SAV si :
- la hotte produit des bruits anormaux et si vous n’avez rien constaté de particulier apres avoir vérifier la conduite d’évacuation
- vous constatez que le moteur est défectueux ou en panne en entendant p. ex. des bruits anormaux
- la mise en marche / arret ne fonctionne pas correctement
Veuillez toujours indiquer le type exacte de votre hotte aspirante ainsi que son numéro de série. Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique située a l’intérieur de la hotte au niveau des filtres.
Pour remplacer l’éclairage (ampoule et réflecteur), soulevez la bague de fixation (c) en utilisant un tournevis. Défaites la fiche de l’ampoule (a) puis retirezla de sa fixation. Serrez la rondelle élastique (b) puis retirez­la vers le haut.
Pour le montage d’un nouvel éclairage, procédez dans l’ordre inverse.
a
b
c
Page 19
fr
Elimination des déchets:
Emballage
L’emballage de l’appareil est recyclable. Le matériel d’emballe est composé de carton et de feuilles PE. Eliminez ces matériaux de maniere écologique et en tenant compte des réglementations locales.
Hotte aspirante
Votre commune vous indiquera comment éliminer écologiquement votre hotte aspirante.
Respect de l’environnement
Cet appareil est marque selon la directive europeenne 2002/96/EG relative aux appareils electriques e! ölectroniques usages (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive delinit ie cadre pour une reprise et une recuperation des appareils usages appiicables dans les pays de la CE. Pour connattre les circuits actuels de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique : 230 V / 50 Hz, 500 watts maxi Type d’éclairage : Lumiere froide halogene
12V, 35 Watts
Page 20
it
Istruzioni per l’uso dell’apparecchio da Redonda:
Egregia cliente, egregio cliente,
La ringraziamo di avere deciso di acquistare una cappa d’aspirazione vapore Gutmann.
È pregata/-o di leggere attentamente precedentemente alla prima messa in funzione le seguenti informazioni ed illustrazioni relative all’utilizzo appropriato del Suo nuovo modello di cappa della Gutmann. È pregata/-o di osservare anche le nostre raccomandazioni per la pulitura per rimanere a lungo soddisfatta/-o del Suo nuovo apparecchio.
Page 21
it
Norme di sicurezza
Queste istruzioni contengono indicazioni importanti che devono essere osservate per poter utilizzare la cappa senza correre alcun pericolo e senza inconvenienti. Conservare con cura le istruzioni d’uso e per il montaggio per consultazioni successive.
Utilizzo secondo le disposizioni
La cappa può essere utilizzata esclusivamente per eliminare i vapori e i fumi di cottura domestica. Ogni altro utilizzo non è consono al suo scopo. Utilizzando in modo errato la cappa possono insorgere dei pericoli per persone e cose. La cappa non è un luogo dove depositare altri oggetti, quali ad es. bottiglie, scatole o altro.
Installazione
L’apparecchio deve essere collegato alla corrente solamente da personale autorizzato che segua tutte le disposizioni impartite dall’azienda erogatrice della corrente elettrica e le disposizioni di legge vigenti nel paese d’acquisto. Nel montare la cappa, fare attenzione alle istruzioni per il montaggio!
Non mettere in funzione apparecchi danneggiati. Sostituire i componenti danneggiati con altri originali. Le riparazioni devono essere effettuate solamente da per­sonale autorizzato.
Pericolo di intossicazione!
L’uso contemporaneo della cappa e di apparecchi a combustione (ad es. apparecchi a gas, a olio, a legna, a carbone) può causare una variazione della pressione nella stanza e quindi la saturazione dell’aria con gas di combustione mortali. L’utente deve quindi provvedere sempre ad aerare l’ambiente in modo adeguato. La pressione nell’ambiente non deve essere superiore a 4 Pa (0,04mbar).
Pericolo d’incendio!
La cappa non deve essere mai azionata priva del filtro antigrasso e deve essere sempre tenuta sotto controllo. Il filtro sporco di grasso può causare un incendio! Friggere
sotto la cappa di aspirazione tenendola sempre sotto controllo! Pulire regolarmente il filtro. Non cuocere alla fiamma sotto la cappa di aspirazione! Apparecchi a gas devono essere utilizzati al di sotto della cappa di aspirazione solamente con pentole che ricoprono la fiamma. Nel caso si utilizzino più di 3 piastre a gas contemporaneamente, azionare la cappa di aspirazione alla velocità 2 o superiore, in modo tale che non si crei un ristagno di calore.
Pericolo di scosse di corrente!
Non pulire la cappa di aspirazione con un apparecchio che emana vapore o sotto la pressione dell’acqua. Prima di procedere alla pulizia della cappa, togliere la spina dalla presa o staccare la corrente.
Salvo modifiche tecniche!
Modalità di funzionamento generale
I modelli delle cappe di aspirazione della manufattura Gutmann sono concepiti appositamente per aspirare vapori di cucina in ambito domestico. I vapori da cucina ascendenti vengono aspirati dalla cappa di aspirazione e condotti nel modello Redonda al filtro metallico attraverso un vetro di sicurezza. Il filtro utilizzato è un cosiddetto filtro tridimensionale che aspira i vapori da cucina da diversi lati. Inoltre il vetro è collocato ad una distanza dal corpo principale della cappa di aspirazione in modo tale che si forma un’aspirazione sul bordo. Il collegamento tra il vetro e il filtro di metallo è inserito in una chiusura a baionetta inserita all’interno della cappa di aspirazione e bloccato inoltre da una catena.
L’illuminazione alogena collocata nella parte mediana del filtro illumina a livello centrale della piastra a induzione, e l’illuminazione e la prestazione di aspirazione vengono pilotate a partire da una tastiera dotata di film di protezione. I diodi luminosi inseriti nel componente di comando danno informazioni riguardo allo stato di funzionamento dell’aspiratore.
Page 22
it
Uso
Il modello di cappa di aspirazione Redonda viene pilotato mediante una tastiera dotata di film di protezione integrata all’interno della superficie del corpo della cappa di aspirazione.
ACCENDERE E SPEGNERE il ventilatore
Per accendere il tasto del film di protezione, premere 1.
Per spegnere il ventilatore da ogni livello, premere due volte sul tasto 1del film di protezione.
Tempo automatico di incidenza (1)
Per attivare il tempo di incidenza, premere sul tasto 1 del film di protezione. L’apparecchio ritorna entro breve al livello 1 e dopo ca. 15 mm si spegne del tutto.
Modalità di visualizzazione (2)
I diodi di illuminazione lampeggianti in senso orario visualizzano il livello di prestazione dell’aspiratore.
Premendo contemporaneamente sui tasti del film di protezione 4+5 si passa alla modalità girevole delle diodi di illuminazione.
Pulizia del filtro (3)
Il diodo rosso lampeggiante sulla tastiera dotata di film di protezione inizia a lampeggiare 14 giorni dopo il primo funzionamento o al massimo dopo 15 ore di funzionamento (anche se non si ha mai cucinato). Il filtro dei grassi deve essere pulito. Dopo aver pulito il filtro dei grassi La preghiamo di premere contemporaneamente sui tasti del film di protezione 4 + 5 finché il diodo lampeggiante rosso si estingue. Il contatore delle ore di funzionamento è risettato.
Prestazione del ventilatore (4+5)
La prestazione del ventilatore viene pilotat premendo i tasti a freccia 4 o 5. I diversi livelli vengono inseriti uno alla volta e si possono selezionare 12 diversi livelli di prestazione.
Rallentare il funzionamento dell’aspiratore:
Premere sul tasto 4 del film di protezione.
Velocizzare il funzionamento dell’aspiratore: Premere sul tasto 5 del film
di protezione.
1.) Corpo cappa
2.) Quadro comandi
3.) Vetro di sicurezza
4.) Luce
5.) Filter metallico
6.)
7.) Feritoie di aspirazione
1
2
3
4
5
6
Page 23
it
Pulizia e manutenzione
Pulizia delle superfici
Pericolo di scosse di corrente! Togliere la spina dalla presa o staccare la corrente. Durante la fase di pulizia, non far penetrare acqua all’interno della cappa.
La pulizia periodica previene la formazione, e quindi la faticosa rimozione, dello sporco ostinato. Per la pulizia utilizzare solamente detersivi o detergenti multiuso adatti all’acciaio inossidabile/all’alluminio e al vetro che si trovano in commercio. Evitare l’uso di detergenti abrasivi o lana d’acciaio. Dopo la pulizia della cappa trattare le superfici in acciaio inossidabile con un prodotto apposito.
Per le superfici smaltate impiegare solamente un detergente delicato e un panno molto morbido.
Pulire il vetro con un comune detergente per vetri e un panno morbido.
Smontaggio e pulizia del filtro metallico
Pericolo d’incendio! A causa dei residui di grasso la potenza della cappa diminuisce e il pericolo d’incendio aumenta. Per limitare il pericolo d’incendio, il filtro metallico deve essere pulito regolarmente (vedi „Indicatore pulizia del filtro“). Al massimo ogni 14 giorni.
Prenda a questo scopo il collegamento tra vetro e filtro di metallo fra le mani e le ruoti in senso orario, affinché si apra la chiusura a baionetta. Dopo aver allentato la catena di sicurezza il componente di vetro può
essere estratto insieme al filtro, con un movimento verso il basso.
Il collegamento tra il vetro e il filtro può essere lavato in lavastoviglie utilizzando un detergente non abrasivo.
Attenzione: Non lavare il filtro grassi con posate d’argento in lavastoviglie! Questo porta alla distruzione del filtro grassi (elemento galvanico, non una pretesa denuncia) Non rientra nella garanzia del produttore un eventuale scolorimento per l’impiego di un detergente per lavastoviglie aggressivo. In ogni caso evitare temperature al di sopra dei 55°.
Attenzione: non impiegare detergenti del tipo „3 in 1“. Non usare lavastoviglie industriali
.
La pulizia con detergenti aggressivi, quali benzina, acetone, tricloroetileno, ecc., potrebbe rovinare il filtro!
Una volta pulito, reinserire il filtro metallico e con entrambe le mani avvitarlo in senso orario.
Illuminazione (6)
Per spegnere e accendere l’illuminazione La preghiamo di premere il tasto 6 del film di protezione. Premendo normalmente l’illuminazione viene diminuita. Per aumentare nuovamente la luminosità, La preghiamo di premere il tasto 6 in modo prolungato. Illuminazione a LED non dimmerabile
1
Page 24
it
Problemi
Rivolgersi al nostro servizio clienti quando:
- la cappa emette suoni sconosciuti e, in seguito a un controllo accurato della condotta aspirante, non è possibile individuarne i difetti.
- si constata il mal funzionamento del motore, a causa, ad esempio, di rumori inusuali.
- i comandi non funzionano nel modo corretto.
Indicare il modello della vostra cappa e il relativo numero seriale. Tali informazioni sono riportate sulla targhetta posta vicino ai filtri, all’interno della cappa.
Sostituzione delle lampadine
Togliere la spina o staccare la corrente! La lampadina rotta rimane incandescente per un tempo piuttosto lungo. Quindi, prima di procedere alla sostituzione, aspettare che la lampadina si raffreddi.
Per cambiare la lampadina (ad incandescenza, compresi i riflettori), rimuovere il sostegno (c) sollevandolo con un cacciavite. Staccare la spina della lampadina ad incandescenza (a) e poi staccare la lampadina dal sostegno premendo la rondella (b) e portandola verso l’alto.
Montare la nuova lampadina procedendo al contrario.
a
b
c
Page 25
Smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio è fatto di cartone e polietilene (PE) ed è quindi riciclabile. Questi materiali devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e in base alle norme vigenti nel paese di acquisto.
Cappa di aspirazione
Informarsi presso gli organi preposti sulle procedure da adottare per l’eliminazione nel rispetto dell’ambiente degli elettrodomestici obsoleti.
Respect de l’environnement
Cet appareil est marque selon la directive europeenne 2002/96/EG relative aux appareils electriques e! ölectroniques usages (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive delinit ie cadre pour une reprise et une recuperation des appareils usages appiicables dans les pays de la CE.
Pour connattre les circuits actuels de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur.
Dati tecnici
Allacciamento alla rete: 230 V / 50 Hz, max 500 Watt
Lampade alogene fredde 12V 35Watt
it
Page 26
es
Instrucciones de uso para el equipo de techo Redonda:
Estimada clienta, estimado cliente:
Le agradecemos su decisión por la compra de una campana extractora de Gutmann.
Antes de la primera puesta en marcha, rogamos leer atentamente las siguientes informaciones y explicaciones para el uso debido de su nuevo modelo de campana de la casa Gutmann. También le rogamos observar nuestras recomendaciones para la limpieza, de modo que pueda disfrutar por mucho tiempo su nuevo equipo.
Page 27
es
Instrucciones de Seguridad
Estas instrucciones contienen información importante, que debe tenerse en cuenta para utilizar la campana extractora sin peligro y sin averías. Conservar cuidadosamente los manuales de uso y de instalación para futuras consultas.
Normas de utilización
La campana de extracción de humos debe ser utilizada exclusivamente para la eliminación de los vapores de cocción sobre aparatos de uso doméstico. Cualquier otro uso es incorrecto. Una mala utilización de la campana puede suponer un riesgo para las personas y objetos. La campana de extracción no se debe utilizar como estante para objetos como por ejemplo botellas o frascos de especias u otros objetos sueltos.
Instalación
El aparato sólo debe ser instalado por un especialista, prestando atención a las normas de la empresa suiministradora de energía y también a las normas de edificación del país que corressponda. Prestar atención a las instrucciones de montaje durante la instalación de la campana!
Los aparatos defectuosos no deben utilizarse. Las piezas defectuosas deben sustituirse por piezas originales. Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por personal especialista autorizado.
Peligro de asfixia!
Cuando se utilice la campana simultaneamente con otros combustibles que consuman oxígeno (por ejemplo, aparatos que funcionen con madera, gas, aceite o carbón) en la misma estancia, pueden entrar vapores de combustión tóxicos por la depresión de la habitación. El usuario debe garantizar siempre un suministro de aire suficiente. La depresión en la habitación no debe ser superior a 4 Pa (0,04mbar).
Peligro de Incendio!
No se debe utilizar nunca la campana sin los filtros metálicos y siempre se debe utilizar bajo vigilancia.Unos filtros sucios de grasa suponen un riesgo de incendio! Vigilar siempre que se fría algo debajo de la campana! Realizar la limpieza de los filtros de forma periódica. No está permitido flambear debajo de la campana! Los aparatos de gas debajo de la campana sólo deben utilizarse con recipientes! En los casos en que se utilicen de forma simultanea tres fuegos o más debe seleccionarse la potrencia 2 o superior. Así se evita una acumulación del calor en el aparato.
Peligro de electrocución!
No limpiar nunca la campana con un generador de vapor ni agua a presión. Antes de la limpieza debe desconectarse la campana de la corriente.
Reservado el derecho de efectuar modificaciones técnicas!
Funcionamiento general
Los modelos de campana de la manufactura Gutmann han sido desarrollados especialmente para aspirar vahos de cocina en el sector doméstico particular. La campana de cocina aspira los vahos de cocina ascendentes, y en el modelo Redonda se conducen hasta el filtro de metal a través de un vidrio de seguridad. El filtro utilizado es un filtro denominado 3D que aspira los vahos de cocina desde varios lados. Además, la distancia del vidrio hacia el cuerpo de la campana está concebida de manera que se produzca extracción perimetral. La unión entre vidrio y filtro de metal se realiza mediante un cierre de bayoneta integrado en el interior de la campana y, además, está protegida adicionalmente por una cadena.
La iluminación halógena, ubicada en el centro del filtro, ilumina la placa de cocina, controlándose tanto la propia iluminación como la potencia de aspiración mediante
Page 28
es
un teclado de membrana. Los diodos luminosos en el elemento de mando informan sobre el estado de funcionamiento de la campana.
Manejo
El modelo de campana Redonda se maneja con un teclado de membrana integrado a ras de superficie en el cuerpo de la campana.
Activación ON/OFF del extractor
Para activar, pulsar la tecla de membrana
1. Para desactivar el extractor en cualquier nivel, pulsar la tecla de membrana 1 dos veces.
Tiempo de seguimiento automático (1)
Para activar el tiempo de seguimiento, pulsar la tecla de membrana 1. El aparato vuelve en poco tiempo al nivel 1 y, al cabo de aprox. 15 min., se apaga totalmente.
Modo de indicación (2)
Los diodo que se iluminan en el sentido de las agujas del reloj indican el nivel de potencia del extractor.
Pulsando simultáneamente las teclas de membrana 4+5 se cambia al modo de diodos luminosos giratorios.
Limpieza de filtro (3)
El diodo luminoso rojo del teclado de membrana comienza a iluminarse 14 días después de la primera dotación o bien, como máximo, al cabo de 15 horas de servicio (aunque no se haya cocinado). Se deberá limpiar el filtro de grasa. Tras limpiar el filtro de grasa, pulse las teclas de membrana 4 + 5 simultáneamente hasta que el diodo luminoso rojo se apague. El contador de horas de servicio está repuesto.
Potencia de extractor (4+5)
La potencia del extractor se controla pulsando las teclas de flecha 4 ó 5. Los niveles singulares se conmutan sucesivamente, pudiéndose seleccionar 12 niveles de potencia distintos.
Funcionamiento de extractor más lento:
Pulsar la tecla de membrana 4.
Funcionamiento de extractor más rápido:
Pulsar la tecla de membrana 5.
Iluminación (6)
Para apagar y encender la iluminación, pul­se la tecla de membrana 6. Volviendo a pulsar, se atenúa la intensidad de la iluminación. Para volver a dar más claridad, vuelva a pulsar la tecla 6 durante un rato más largo. Iluminación LED de intensidad regulable no
1.) Cuerpo de la campana
2.) Teclado
3.) Cristal de seguridad
4.) Iluminaciòn
5.) Filtro de metal
6.)
7.) Ranuras de absorciòn
1
2
3
4
5
6
Page 29
es
Limpieza y cuidado
Limpieza de la superficie
Peligro de electrocución! Desenchufar la campana de la clavija o desconectar el interruptor general de corriente. Durante la limpieza hay que vigilar que no penetre agua en el interior del aparato.
Una limpieza periódica evita el esfuerzo de tener que retirar suciedad difícil. Para la limpieza, utilizar únicamente detergentes comunes o bien utilizar un producto de limpieza multiusos, que esté especialmente indicado para acero inoxidable / aluminio, así como cristal. No utilizar nunca un producto abrasivo ni lana de acero. Tras la limpieza de la campana, proteger la superficie de acero inoxidable con un limpiador para acero inoxidable.
En el caso de superficies lacadas, utilizar sólo detergente y un paño suaves.
Limpiar el cristal con un limpiacristales de uso común y frotar con un paño suave.
Desmontaje / limpieza de los filtros metálicos
Peligro de incendio! La acumulación de grasa afecta la potencia de la campana y además aumenta el riesgo de incendio. Para evitar el riesgo de incendio se deben limpiar los filtros de forma regular (ver Indicación de filtro sucio). Como mínimo, limpiar los filtros cada dos semanas.
Agarre con ambas manos la unión entre vidrio y filtro de metal y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj para que se desenclave el cierre de bayoneta. Tras soltar la cadena de seguridad, se podrá sacar hacia abajo el elemento de vidrio junto con el filtro.
La unión entre vidrio y filtro se pueden lavar en la máquina lavaplatos con un detergente de lavavajillas no agresivo.
La garantía del fabricante no cubre una eventual decoloración del filtro debida al uso de detergentes agresivos. Siempre deben evitarse temperaturas superiores a 55ºC.
Atención: No utilizar limpiadores de 3 fases ni limpiar los filtros en lavavajillas industriales. Los filtros se deterioran si se limpian con productos agresivos como gasolina, acetona, disolventes, etc!
Precaución: No lave el filtro de grasa junto con cubiertos de plata en el lavavajillas! Esto conduce a la destrucción del filtro de grasa (elemento galvánico, no una reclamación queja)
Tras la limpieza de los filtros, éstos se pueden colocar girándolos con fuerza con las dos manos en sentido horario.
1
Page 30
es
Cambio de bombillas
Desconectar la campana de la corriente! Las bombillas permanecen calientes durante un tiempo. Esperar a que se enfríen antes de cambiarlas.
Para el cambio de la lámpara (bombilla + reflector) hay que sacar el anillo de soporte (c) con la ayuda de un destornillador. Después, soltar el conector de la bombilla y sacarlo del soporte. Ahora debe apretarse el anillo de sujeción (b) para poder retirar el filtro hacia arriba.
Para el montaje de la nueva lámpara. Deben seguirse los mismos pero al revés.
Problemas
Póngase en contacto rápidamente con el Servicio de Asistencia Técnica GUTMANN si:
- Percibe un ruido indefinido en la campana y tras comprobar alguna de las potencias de la campana, no se obtiene ninguna respuesta.
- Percibe, por ejemplo a través de ruidos, que el motor tiene problemas o es defectuoso.
- La conexión no funciona correctamente.
Cuando se ponga en contacto con el Servicio Técnico, le rogamos indique el nombre del modelo de la campana y el número de serie correspondiente. Encontrará estos datos en la etiqueta de características. Ésta se encuentra en el interior de la campana detrás de los filtros metálicos de los filtros.
a
b
c
Page 31
Eliminación residuos
Embalaje
El embalaje del aparato es reciclable. Para el embalaje se utiliza cartón y polietileno expandido. Estos materiales deben ser eliminados según la normativa vigente de protección del medio ambiente y las ordenanzas municipales correspondientes.
Campana
Su municipio le informará sobre la normativa de protección de medio ambiente para la correcta eliminación de aparatos electrodomésticos.
Consejos practicos para la protecciön del medio ambiente
Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/EG sobre aparatos electricos y electrönicos identificada corno (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). La directiva proporciona el marco general välido en todo el ämbito de la Uni­on Europea para la retirada y la reutilizaciön de los residuos de los aparalos electricos y eleclrönicos.
Solicite una informaciön detallada sobre las vias actuales para la eliminaciön de los embalajes y el desguace de aparatos usados a su dislribuidor.
Datos Técnicos
Conexión a la red eléctrica: 230 V / 50 Hz, max 500 W Iluminación: Halógena luz fría 12V, 35 W
es
Page 32
nl
Gebruiksaanwijzing Redonda:
Geachte cliënte, Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw beslissing, een Gutmann-afzuigkap aan te kopen.
Gelieve de hierna volgende informatie en toelichtingen voor een deskundig gebruik van uw nieuw kapmodel van de firma Gutmann vóór de eerste inbedrijfstelling zorgvuldig door te nemen. Gelieve eveneens onze reinigingsaanbevelingen in acht te nemen, zodat u lang plezier aan uw nieuw apparaat hebt.
Page 33
nl
Veiligheidsrichtlijnen.
Deze bedieningshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, die opgevolgd dienen te worden, opdat de wasemschouw zonder problemen en storingsvrij gebruikt kan worden. De bedieningshandleiding en de montagehandleiding zorgvuldig bewaren voor latere naslag mogelijkheden bij eventuele problemen.
Het product gebruiken:
De wasemschouw mag alleen en uitsluitend gebruikt worden om kookdampen tijdens het koken, boven uw kookzone, van huishoudelijk gebruik af te voeren. Elke andere toepassing van de wasemschouw dan wat in bovenstaande is omschreven kan gevaarlijke situaties voor personen en apparaten veroorzaken. De wasemschouw mag niet als opslagplaats of afzet rek voor o.a. flessen, kruidenbakken of andere losse producten gebruikt worden.
Installatie: De wasemschouw mag alleen door een
daarvoor erkende installateur met inachtneming van de voorschriften van uw nutsbedrijven en bouwverordening die op dat moment geldig is, geïnstalleerd worden. Beschadigde apparaten mogen niet in gebruik gesteld worden. Kapotte onderdelen moeten door originele onderdelen verwisseld worden. Reparaties mogen alleen door een daarvoor geautoriseerde vakman uitgevoerd worden.
Onderdrukgevaar. Als de wasemschouw een ruimte afzuigt
tegelijk met andere verbrandingsapparaten die ruimte beluchting nodig zijn zoals open haard, geisers en of gesloten kolenhaarden en of alles verbranders, bestaat de kans dat er door onderdruk dodelijke verbrandingsgassen ontstaan, de gebruiker moet er derhalve ten alle tijden voor zorgen dat er voldoende lucht wordt toegevoegd in de betreffende ruimte, de onderdruk in en ruimte mag nooit groter dan 4Pa ( o,o4mbar) zijn.
Brandgevaar.
De wasemschouw mag nooit zonder filter en zonder constante overzicht gebruikt wor-
den. Filters die doorweekt zijn van vet kunnen een brand gevaar opleveren. Frituren onder de wasemschouw kan alleen als u constant bij de apparaten aanwezig blijft om dit afzuigproces goed in de gaten te houden. Zorgt u ervoor dat de filters regelmatig gewassen worden en vetvrij gemaakt wor­den. Flamberen onder de wasemschouw is niet toegestaan. Bij gaskook zones is afzuigen alleen toegestaan mits de branders zijn afgedekt door een kookpan. Mocht u meer dan drie gasbranders met kookpannen tegelijk gebruiken dan wordt u verzocht om minimaal stand twee van de wasemschouw te gebruiken of hoger ter voorkoming van een warmte kolom in de wasemschouw.
Reiniging.
Het reinigen van de wasemschouw mag niet met een stoomapparaat en/of hogedrukreiniger gebeuren. Dit kan kortsluiting veroorzaken. Voor u de wasemschouw gaat reinigen moet u deze van het stroomnet afkoppelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Algemene werkwijze
Kapmodellen van de fabriek Gutmann zijn specifiek ontwikkeld voor de afzuiging van kookwasem tijdens gebruik bij particulieren thuis. De opstijgende kookdampen worden door de afzuigkap opgepakt en bij het model Redonda via een glazen afschermkap naar het metaalfilter gevoerd. Het toegepaste filter is een zogenaamd 3-D-filter, dat van verschillende kanten de kookdampen afzuigt. Bovendien is de glasplaat qua afstand zodanig ten opzichte van de kap geplaatst dat er randafzuiging optreedt. De combinatie van glasplaat en metaalfilter is door een bajonetsluiting binnenin de kap verankerd en wordt extra geborgd door een ketting.
De centraal in het filter geplaatste halogeenverlichting verlicht de kookplaat in het midden, waarbij de verlichting en de afzuigcapaciteit worden geregeld via een folietoetsenbord. Lichtdioden in het besturingselement verstrekken informatie over de bedrijfstoestand van de kap.
Page 34
nl
Bediening
Het kapmodel Redonda wordt bediend door middel van een folietoetsenbord dat qua oppervlak vlak in de kap geïntegreerd zit.
IN/UIT-schakelen van de ventilator
Om in te schakelen op folietoets 1 drukken. Om de ventilator vanuit elke stand uit te
schakelen twee maal op folietoets 1 drukken.
Automatische nalooptijd (1)
Om de nalooptijd in te schakelen op folietoets 1 drukken. Het apparaat schakelt kort daarna terug naar stand 1 en na ca. 15 min. geheel uit.
Displaymodus (2) Lichtdioden, die oplichten met de wijzers van
de klok mee, geven het prestatieniveau van de ventilator aan.
Door folietoetsen 4+5 tegelijkertijd in te drukken wordt er omgeschakeld naar de modus van de draaiende lichtdioden.
Filterreiniging (3)
De rode lichtdiode van het folietoetsenbord begint 14 dagen na de eerste inbouw of na max. 15 bedrijfsuren te branden (ook als er niet gekookt is). Het vetfilter dient te worden gereinigd. Druk na reiniging van het vetfilter tegelijkertijd op folietoetsen 4 + 5, totdat de rode lichtdiode dooft. De bedrijfsurenteller is gereset.
Ventilatorvermogen (4+5)
Het ventilatorvermogen wordt geregeld door op pijltoetsen 4 of 5 te drukken. De afzonderlijke standen worden achtereenvolgens geschakeld, waarbij 12 verschillende prestatieniveaus kunnen wor­den geselecteerd.
Ventilator langzamer laten lopen: op folietoets 4 drukken.
Ventilator sneller laten lopen: op folietoets 5 drukken.
Verlichting (6)
Druk om de verlichting in c.q. uit te schakelen op folietoets 6. De verlichting wordt gedimd door daar nogmaals op te drukken. Om de helderheid weer te vergroten drukt u iets lan­ger op toets 6. LED-verlichting niet dimbaar
1.) Schouwombouw
2.) Bediening
3.) Glazen veiligheidsruit
4.)Verlichting
5.) Metaal filter
6.)
7.) Afzuigsleuven
1
2
3
4
5
6
Page 35
nl
Reiniging en onderhoud
Oppervlakte reinigen. Het is van belang dat u de wasemschouw
loskoppelt van het stroomnet door de stekker uit het stopcontact te halen. Bij het reinigen van de wasemschouw dient u erop toe te zien dat er geen water in het apparaat dringt Dit ter voorkoming van kortsluiting. Het op tijd reinigen van de wasemschouw voorkomt later moeizame verwijdering van vervuiling op het apparaat. Het apparaat alleen reinigen met een nor­male alles reiniger of speciaal reinigers voor RVS en glasoppervlakten. Nooit schurende reinigers gebruiken of staalwol, na het rei­nigen de RVS oppervlakte met een RVS reiniger nabehandelen. Gelakte producten allen met een zeer zachte doek en reiniger schoonmaken.Glasschermen met de voorkomende reinigers schoonmaken.
Metaalfilter verwijderen.
Het vetfilter moet regelmatig gereinigd wor­den teneinde vetverzadiging en brandgevaar tegen te gaan, tevens zal de capaciteit van de wasemschouw teruglopen.
Het wordt aangeraden het filter minimaal 1 x in de 14 dagen te reinigen. Om het filter te verwijderen neemt u dit filter in beide handen vast en draait deze tegen de klok in een kwartslag rond.
Neem hiervoor de combinatie van glasplaat en metaalfilter in beide handen en draai tegen de wijzers van de klok in, zodat de bajonetsluiting loslaat. Na het losmaken van de borgketting kan het glaselement inclusief filter naar beneden toe eruit worden genomen.
De combinatie van plaat en filter kan wor­den gereinigd in de vaatwasser, waarbij een zacht afwasmiddel wordt gebruikt.
Eventuele verkleuringen door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen worden door de producent niet onder garantie afgehandeld. Tevens temperaturen boven de 55 graden in de vaatwasser dienen vermeden te worden.
Waarschuwing. Bij reiniging in de vaatwasser geen 3 fasen reinigers gebruiken, het metaalfilter ook niet in professionele vaatwassers reinigen. Reiniging met agressieve middelen zoals benzine, Aceton, Trichloorethyleen enz. vernielen het filter.
Let op: vetfilter niet wassen samen met zilveren bestek in de vaatwasser! Dit leidt tot de vernietiging van het vetfilter (galvani­sche element, niet een klacht vordering)Waarschuwing.
Na reiniging het filter in beide handen nemen en een kwartslag draaien met de klok mee.
filters kunnen verwijderd worden nadat u het metaalfilter heeft verwijdert (zie Metaalfilter reiniging).
1
Page 36
nl
Storingen.
Wendt u zich alstublieft tot onze service afdeling als:
De wasemschouw geluiden veroorzaakt die u normaliter niet zou moeten horen en u nadat u het afvoer kanaal heeft gecontroleerd op juistheid geen afwijking in het afvoer kanaal hebt kunnen constateren.
Als u vindt dat de motor een schurend geluid produceert of niet stabiel loopt.
De bediening niet soepel reageert of niet wil schakelen.
Mocht u onverhoopt een beroep moeten doen op onze service wilt u dan de gegevens van de schouw bij de hand houden, men vraagt u namelijk om de volgende gegevens, factuurdatum, type schouw, en serienummer deze vindt u op het type plaatje in de wasemschouw.
Verwisselen van het halogeenlampje.
Wasemschouw loskoppelen van het stroomnet, het lampje blijft nog een lange tijd heet, laat het lampje voor het verwisselen voldoende afkoelen. Om het lampje te
verwisselen(lampje inclusief reflector) eerst de houder (9) met een schroevendraaier uit zijn behuizing wrikken. Daarna de stekker loshalen(a) om deze van de wasemschouw te verwijderen. Hiervoor moet de veerring(b) samen gedrukt worden en naar boven uitgenomen worden. Inbouwen van het nieuwe lampje gaat in omgekeerde volgorde.
a
b
c
Page 37
Verwijdering.
Verpakking
De verpakking van uw wasemschouw is recyclebaar. Als verpakkingsmateriaal is karton en polyethyleenfolie gebruikt. Deze materialen zijn op grond van milieuvoorschriften en de plaatselijke voorschriften te verwijderen en aan te bieden bij uw gemeentelijke afval verwerking, over het verwijderen van uw oude huishoudelijke apparatuur kan uw gemeente milieudienst u verder adviseren en informeren over de plaatselijk geldende normen.
Milieu
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese MI richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and eiectronic equipment ­WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige temgneming en verwerking van oude apparaten.Vraag uw speciaalzaak om actueie inlormatie over het afvoeren van atval
Technische specificaties.
Aansluiten aan Netstroom: 230V / 50 Hz, max. 500 watt Verlichting: Halogeen 12V 35 Watt.
nl
Page 38
Page 39
Page 40
Index: 11 / 2015 Artikel Nr.: 1039
Exklusiv-Hauben
Mühlackerstraße 77 D-75417 Mühlacker
Tel. (49) 0 70 41/8 82-0 Fax (49) 0 70 41/4 68 82
Internet: http://www.gutmann-exklusiv.de E-Mail: info@gutmann-exklusiv.de
HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE 263391836
Page 41
Redonda
de Montageanleitung en Installation Instructions fr Notice de montage it Istruzioni per il montaggio es Instrucciones de montaje nl Montagehandleiding
Page 42
Sicherheitshinweise
Montage, Anschluss, Inbetriebnahme und Reparatur dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. Diese Fachkraft kann die geeignete Befestigung und Abluftführung der Dunstabzugshaube bestimmen. Die Befestigung muss für das Gewicht der Dunstabzugshaube und die Belastung des Untergrunds geeignet sein. Die Auszugs­werte der mitgelieferten Dübel beachten. Die­se haben in Abhängigkeit vom Untergrund folgende Werte: Dübel Ø10 mm: Beton B25 9,4 kN Mauerziegel Z20 5,2 KN Kalksand­vollstein KSV20 4,8 KN . Bei anderen unsi­cheren Untergründen ist für die sichere Mon­tage der Dunstabzugshaube ein Fachmann für Bauangelegenheiten, z.B. ein Statiker oder Architekt, zu befragen.
Verletzungsgefahr!
Scharfe Kanten können sich fertigungs­bedingt im Haubenkörper befinden. Schutz­handschuhe sind bei der Montage zu tragen.
Gefahr durch elektrischen Schlag
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Die­ses befindet sich im Bereich der Filter im Haubeninneren. Die Dunstabzugshaube nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Steckdose muss nach der Montage leicht erreichbar sein, um die Dunstabzugshaube bei Bedarf von der Netzspannung trennen zu können. Bei Festanschluss (z.B. wenn eine entsprechende Steckdose nicht vorhanden ist) darf die Dunstabzugshaube nur von ei­ner Elektrofachkraft an die Netzspannung an­geschlossen werden. Für den Festanschluss muss die Dunstabzugshaube an einen Einzelstromkreis mit Trennvorrichtung ange­schlossen werden. Als Trennvorrichtung gel­ten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm und allpoligen Schalter, z.B. LS-Schalter und Schütze. Vor den Ar­beiten am elektrischen Anschluss der Dunst­abzugshaube den Netzstromkreis/ die Netz-
de
stromkreise abschalten. Vor dem Bohren von Befestigungslöchern sich vergewissern, dass keine elektrische Leitungen durch das Boh­ren beschädigt werden können. Der Elektro­anschluss muss so vorbereitet werden, dass die Dunstabzugshaube damit einfach ange­schlossen werden kann. Örtliche Bestimmun­gen müssen eingehalten werden.
Abluftführung (für Abluftbetrieb)
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geführt werden, der für Abgase von Geräten mit Brennstoffen (z.B. Gas) benutzt wird. Behördliche Vorschriften für die Ableitung der Abluft sind zu beachten. Der Abluftweg muss so vorbeireitet werden, dass die Dunstab­zugshaube damit einfach verbunden werden kann. Der Abluftschlauch muss knickfrei ver­legt sein. Wenn die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raum­luftabhängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas­, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben werden, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehen­den Unterdruck in den Raum zurückgeführt werden. Der Bediener muß deshalb jederzeit für eine ausreichende Zuluft sorgen. Der Unterdruck im Raum darf nicht größer als 4 Pa (0,04mbar) sein.
Feuerstätte für feste Brennstoffe
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z.B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunst­abzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene, nicht ab­nehmbare Abdeckung hat.
Mindestabstand zum Kochgerät
Die optimale Ansaugleistung erreichen Sie, wenn die Haube in einer Höhe von 750mm ab Oberkante Arbeitsplatte montiert wird. Vorschrift bei Gas sind 650mm.Um Kondensatbildung zu verhindern muss eine Rückstauklappe direkt am Luftaustritt ausen montiert werden.
Gas-Kochgeräte
Die jeweils gültigen Einbauvorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller
Page 43
Bild: Redonda
de
beachten.Über Gas-Kochstellen ist die Mon­tage der Dunstabzugshaube bei einem Min­destabstand von 750 mm nur zulässig, wenn folgende Nennwärmebelastungen (Hs) nicht überschritten werden:
Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 3,0 kW Belastung aller Kochstellen max. 8,3 kW Belastung des Backofens max. 3,9 kW
Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 3,9 kW Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
Technische Änderungen vorbehalten!
Elektrischer Anschluss
Befestigungs­bohrungen
Abluftschlauch
Montageanleitung
Allgemein: Bevor die Dunstabzugshaube
unser Werk verlässt wird diese einem aus­führlichen Funktionstest unterzogen. Zum besseren technischen Verständnis der Zu­sammengehörigkeit der Funktionsteile wird die Dunstabzugshaube komplett im Endzu­stand installiert ausgeliefert. Diese muss je­doch vor der Installation, gemäß der nach­folgenden Beschreibung, teilweise zerlegt werden.
1. Haube auf die Deckenflanschseite stellen
und mit beiden Händen Glasscheibe nach links drehen, so das sich der Bajonettver­schluss öffnet, dann Glasscheibe + Metall­filter entnehmen. Sicherungskette lösen.
2. Die 6 Stück Innensechskantschrauben
M5x16 lösen und die Moduleinheit heraus­nehmen.
1
Page 44
de
3. Um eine optimale Abzugskapazität zu er­reichen muss die Anordnung der Haube mit­tig über dem Kochfeld sein. Die Mitte der Haube mittels einem Lot an der Decke anzeichnen. Dann die mitgelieferte Montageschablone entsprechend dem Mittel­punkt positionieren und die Befestigungs­bohrungen auf die Decke übertragen. Dar­auf achten, dass die Bedienseite vorne ist! Anschließend den Deckendurchbruch erstellen.
Abb.: Montageschablone
4. Die Bohrungen an der Decke (Lochdurch­messer 10mm) erstellen und die mit­gelieferten Dübel einsetzen. Schrauben Sie nun die Stockschrauben in die Dübel und lassen Sie diese ca. 20mm herausschauen. Befestigen Sie die Haube mit Unterlegschei­ben und Muttern an den Stockschrauben. Die Sicherungsschraube anbringen (Verdreh­schutz). Darauf achten dass das Bedienteil mit der Bedienseite übereinstimmt. Haube ausrichten und Muttern fest anziehen.
5. Abluftschlauch entsprechend den bauli-
chen Anforderungen ablängen und über den Deckendurchbruch in die Haube einführen so dass dieser ca. 100mm unter der Haube he­rausschaut. Schaffen Sie nun die elektrische Verbindung zum Stromnetz. Abluftschlauch auf den An­schlusstutzen vom Modul stecken und mit­tels Schlauchklemme verbinden.
6. Schieben Sie nun die Moduleinheit wieder
in die Haube. Die Montage von Moduleinheit und Metallfilter samt Glasscheibe erfolgt in umgekehrter Reinfolge wie unter Punkt 1. und Punkt 2. beschrieben.
7. Der Abluftschlauch muss stets knickfrei
verlegt werden. Vor elektrischen Arbeiten an der Dunstabzugshaube unbedingt den Netz­stecker ziehen.
8. Funktionstest durchführen.
Page 45
de
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als Verpackungsmaterial werden Karton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Ma­terialien sind auf umweltgerechte und den je­weiligen vor Ort geltenden Vorschriften ent­sprechende Weise zu entsorgen.
Umwelthinweise
Dieses Gerät ist entsprechend der europäi­schen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeich­net, Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungs­wege bitte beim Fachhändler informieren.
Page 46
en
Important Information
General
These Installation instructions contain important Information which must be observed in order that the extractor hood can be installed and operated without risk or difficulties.Keep these Installation instructions in a safe place for subsequent use. Follow the instructions of the cooking appliance manufacturer for Installation of extractor hoods. The assistance of another person will facilitate Installation.Replace defective parts with original spare parts or with parts named by the manufacturer. Note: If extractor hoods feature external fan motors, the Installation of the fan motor can be found in separate installation instructions.
Safety instructions
Danger
Installation, connection, startup and repairs may be carried out by technicians only. Technicians can specify a suitable attachment and exhaustair conduction for the extractor hood.The attachment must be suitable for the weight of the extractor hood and for the load on the wall. Observe the pullout values of the supplied wall plugs. These have the following values depending on the wall: 10 mm wall plugs:
Concrete B25 9.4 kN Brick MZ20 5,2 kN Solid calcium silicate brick KSV20 4.8 kN If the wall is made of other uncertain
materials, consult a building specialist, e.g. a structural engineer or an architect to ensure t hat the extractor hood can be installed securely.
Risk of injury
The hood structure may have sharp edges caused by the manufacturing process. Wear protective gloves during installation.
Risk of electric shock
The mains voltage must correspond with the specifications on the rating plate. The rating plate is situated near the filters inside the hood.Connect the extractor hood to a correctly installed earthed socket only. The socket must be easily accessible following instal-lation so that the extractor hood can be isolated if required. If the extractor hood is to be permanently connected (e.g. if there is no appropriate socket), it may be connected to the mains by an electrician only. If the extractor hood is to be permanently connected, it must be connected to a single electric circuit with disconnector. Switches with a contact opening of at least 3 mm and all-pole switches, e.g. LS switches and contactors, are regarded as disconnectors. Before connecting the extractor hood to the power supply, disconnect the mains circuit(s). Before drilling fixing holes, ensure that there are no electric cables which could be damaged by the drilling. When preparing the power supply connection, ensure that the extractor hood can be connected without difficulty. Observe local regulations.
Exhaust-air conduction (for exhaust-air mode)
The exhaust air must not be conducted into a chimney which is used to remove exhaust gases from appliances which use fuel (e.g. gas). Observe the official regulations for the removal of exhaust air. When preparing the exhaustair route, ensure that the extractor hood can be connected without difficulty. The exhaustair hose must not be kinked.
Solid fuel fireplaces
The extractor hood must not be installed above a solid fuel fireplace which is a fire hazard (e.g. flying sparks) unless the fire­place has a sealed, non-removable cover.
Minimum distance from an electric cooking appliance.
Minimum distance between the lower edge of the extractor hood and hotplates/ hobs is min. 650 mm.
Minimum distance from a gas cooking appliance
Minimum distance between the lower edge of the extractor hood and hotplates/ hobs is
Page 47
en
min. 750 mm. If the manufacturer of the gas cooking appliance specifies a greater distance, this must be taken into consideration.
Gas cookers
Comply with the currently valid installation regulations and instructions of the gas appliance manufacturers. The extractor hood may only be installed over gas hobs at a minimum distance of 750 mm provided the following nominal thermal loads (Hs) are not exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 3.0 kW Load of all hotplates max. 8.3 kW Load of the oven max. 3.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 3.9 kW Load of all hotplates max. 11.3 kW
Subject to technical modifications!
Installation Instructions
Electrical Connection
Attachment
Holes
Exhaust Hose
Image: Redonda
General: The exhaust hood undergoes a comprehensive function test before it leaves our factory. In order to improve technical understanding of the interdependence of the functional parts, the exhaust hood is delivered in complete assembled in its final condition. It must, however, be partially dissembled as per the following description.
1
1. Place the hood on its roof and rotate the
glass pane to the left with both hands so that the bayonet seal opens, than remove the glass pane + metal filter. Loosen the safety chain.
Page 48
en
2. Loosen the 6 hexagonal screws M5x16 and remove the module unit
3. In order to achieve optimal exhaust capacity, the hood must be situated in the center of the cooking area. Plot the middle of the hood on the ceiling using a plumb line. Then position the installation stencil provided on the midpoint and transfer the attachment holes to the ceiling. Make sure that the operating side is forward! Then create the ceiling opening.
Installation Stencil
4. Create the attachment holes on the ceiling (hole diameter 10mm) and insert the screw anchors provided. Now screw the machine screws into the screw anchors and allow them to protrude by approximately 20mm. Attach the hood to the machine screws using washers and nuts. Now attach the retaining screw (protection against twisting.) Make sure that the operating panel is on the operating side. Position the hood and tighten the nuts.
5. Cut the exhaust hose to the necessary
length and feed it into the hood via the gap in the roof, so that it protrudes from under the hood by approximately 100mm.
Now create the electrical connection to the power supply. Place the exhaust hose onto the connection posts of the module and connect it using hose clamps.
6. Now place the module unit back inside the
hood. Installation of the module unit and metal filter including glass pane takes place in the reverse order of the sequence described in 1 and 2.
7. The exhaust hose must always be laid out
in a manner in which it is not bent. Be certain to disconnect the plug from the outlet before conducting electrical work on the exhaust hood.
8. Now conduct a function test.
Page 49
en
Disposal Packaging
The appliance packaging is recyclable. Cardboard and polyethylene film (PE) are used as packaging material. These materials must be disposed of in an environmentally friendly manner and in accordance with the currently valid on-site regulations.
Environmental Information
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG conceming used electrical and electronic appliances (waste electrical and eleclronic equipment ­WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your dealer about current means of disposal.
Page 50
fr
Consignes de sécurité
Seul un personnel qualifié est autorisé à procéder au montage, aux branchements, à la mise en service et aux réparations. Ce spécialiste détermine la fixation et la conduite d’évacuation adaptées pour la hotte aspirante.Le type de fixation doit tenir compte du poids de la hotte et de la charge du support. Respectez les valeurs de portée de chevilles fournies. Celles-ci possèdent les valeurs ci-dessous en fonction du type de supportcheville R10 mm:béton B25 9,4 kN, briques Z20 5,2 KN, briques sillico-calcaire KSV20 4,8 KN.Pour tout autre support non stable, veuillez demander l’avis d’un expert en bâtiments (par ex. un architecte ou un staticien) afin de garantir le montage sûr de la hotte.
Rique de blessure !
Le carter de la hotte peut présenter des arrêtes vives dues à sa fabrication. Portez des gants de sécurité lors du montage! Risqued‘électrocution La tension d’alimentation doit correspondre avec celle de la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte au niveau des filtres. Branchez la hotte uniquement à une prise
de terre et conformément aux réglementations en vigueur. Vous devez pouvoir atteindre facilement la prise une fois la hotte montée, afin de pouvoir la débrancher si nécessaire. Dans le cas d’un branchement fixe (p. ex. si aucune prise de terre n’est présente), seul un électricien est autorisé à raccorder la hotte au courant électrique.Dans ce cas, l’électricien doit brancher la hotte à un circuit de ourant
simple équipé d’un disjoncteur. Les interrupteurs avec une ouverture d’au moins 3 mm et ceux tous pôles (par ex. les interrupteurs LS) conviennent ici comme disjoncteur. Coupez le courant avant toute intervention électrique sur la hotte. Avant de percer les fixations, assurez-vous qu’aucun câble électrique ne soit endommagé. Réalisez le branchement électrique de telle manière à
pouvoir raccorder facilement la hotte. Respectez les directives locales.
Conduit d‘évacuation (pour le mode aspirant)
L’évacuation ne doit pas être conduite vers une cheminée qui est utilisée pour l’évacuation de gaz émis par des appareils à combustion (p. ex le gaz).Respectez les consignes en vigueur relatives aux conduites d’évacuation. Préparez le trajet de ventilation de telle manière à pouvoir raccorder facilement la hotte. Posez le flexible d’évacuation sans le plier.Si la hotte aspirante est utilisée simultanément dans une même pièce avec d’autres foyers dépendant de l’air ambiant (par ex. appareils aux bois, au fioul, etc.), des gaz de combustion dangereux peuvent apparaître du fait de la sous-pression formée dans la pièce. De ce fait, l’utilisateur doit toujours suffisamment aérer la pièce. La sous-pression dans la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (0,04 mbars).
Foyer pour combustibles solides
Pour éviter tout risque d’incendie (p. ex. des flammèches), le montage de la hotte au­dessus d‘un foyer pour combustibles solides est uniquement autorisé si le foyer est fermé par un couvercle non amovible.
Distance minimum à la cuisinière
Vous obtenez un débit d’air à la buse maximum si vous montez la hotte à une hauteur de 750 mm à partir du côté supérieur du plan de travail. Pour le gaz, la hauteur conforme est de 650 mm. Pour éviter la condensation, un clapet anti-retour doit être monté
à l’extérieur sur le conduit d’aération
Appareils de cuisson electriques
Distance minimum entre des foyers electriques et l’arete inferieure de la hotte aspirante: 650 mm.Appareils de cuisson au gaz Veuillez respecter les prescriptims et con­signes de montage appiicables, publiees par les fabricants de ces appareils. Le montage de la hotte aspirante ä la distance minimum de 750 mm au-dessus de foyers au gaz (voir
Page 51
fr
figure) est admis ä condition de ne pas depasser les charges thermiques nominales ci-dessous:
Cuisinieres ä gaz
Charge thermique d’un foyer 3,0 kW maxi. Charge therm.de tous les foyers 8,3 kW maxi. Charge therm. du fou 3,9 kW maxi.
Notice de montage Redona
Généralité: Avant qu’une hotte d’aspiration ne quitte notre fabrique, elle est soumise à un test de fonctionnement bien minicieux. Pour faciliter la compréhension technique de l’affinité des ces différents éléments fonctionnels, la hotte d’aspiration est livrée sous sa forme montée finale. Cette dernière doit cependant être partiellement démontée, conformément aux indications mentionnées ci-dessus, avant l’installation.
Raccordement électrique
perçages de fixation
Tuyau d’évacuation
1. Posez la hotte avec le coté flasque vers
le haut et tournez la vitre des deux mains vers la gauche, de telle façon à ouvrir la fermeture à baïonnette, puis prélevez la vitre et le filtre métallique. Débloquer la chaîne de fixation.
1
2. Défaire les vis à six pans creux M5x16 et
faire sortir l’unité de module.
Page 52
fr
3. Pour obtenir un rendement d’évacuation optimal, la hotte doit être disposée bien centrée, au dessus de la surface de cuisson.
Tracez le milieu de la hotte sur le plafond, à laide d’un fil à plomb. Positionnez le gabarit livré en fonction du point central et tracez les perçages de fixation sur le plafond. Faites attention au fait que le coté pour manier soit devant ! Effectuez finalement le trou d’évacuation au plafond.
Fig.: Gabarit de montage
4. Percez les trous au plafand (Trous de 10mm de diamètre), et mettez en place les chevilles livrées. Vissez les vis à double file­tage dans les chevilles et laissez ces dernières émerger ca 20mm. Fixez la hotte aux vis à double filetage avec les rondelles et les écrous. Mettez la vis de sécurisation (immobilisation en rotation). Vérifiez que les éléments soient sur la bonne position. Ajuster la hotte puis resserrez fermement les écrous
5. Ajustez le tuyau d’évacuation aux
exigences de la construction et enfilez le à travers le percement du plafond dans la hotte de telle façon qu’il émerge sous cette dernière de ca 100mm.
Effectuez le branchement électrique. Enfoncez le tuyau d’évacuation dans les raccordements de sécurité du module et relier à l’aide des colliers de serrage.
6. Poussez maintenant de nouveau l’unité de
module dans la hotte. Le montage de l’unité de module et du filtre métallique avec la vitre, s’effectue dans l’ordre inverse que celui indiqué sous les points 1. et 2.
7. Le tuyau d’évacuation ne doit pas être plié. Couper l’alimentation électrique avant toute intervention électrique sur la hotte.
8. Effectuer un test de fonctionnement.
Page 53
fr
Elimination des déchets :
Emballage L’emballage de l’appareil est recyclable. Le
matériel d’emballe est composé de carton et de feuilles PE. Eliminez ces matériaux de maniere écologique et en tenant compte des réglementations locales.
Respect de l’environnement
Cet appareil est marque selon la directive europeenne 2002/96/EG relative aux appareils electriques e! ölectroniques usages (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). La directive delinit ie cadre pour une reprise et une recuperation des appareils usages appiicables dans les pays de la CE. Pour connattre les circuits actuels de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur.
Page 54
it
Per la vostra sicurezza
Il montaggio, l’allacciamento alla rete, la messa in funzione e le riparazioni devono essere effettuate solamente da personale autorizzato, che ha il compito di scegliere il sistema di fissaggio della cappa adeguato e il sistema di scarico dei fumi e dei gas prodotti. Per il fissaggio e necessario considerare il peso della cappa e il carico che puo sopportare la parete. Considerare il carico che il tassello in dotazione puo sopportare per rimanere perpendicolare rispetto alla parete, che varia in rapporto al tipo di parete secondo i seguenti valori: tassello Ø 10 mm: calcestruzzo B25 9,4 kN mattone Z20 5,2 kN arenaria calcarea KSV20 4,8 kN.In presenza di altri tipi di pareti instabili e necessario consultare un esperto in campo edile, ad es. un ingegnere strutturista o un architetto.
Pericolo di lesioni!
Il corpo cappa potrebbe avere spigoli e bordi taglienti. Nella fase di montaggio indossare i guanti di protezione.
Pericolo di scosse di corrente!
La tensione della corrente deve corrispondere al valore riportato sulla targhetta, posta vicino ai filtri, all’interno della cappa.La cappa deve essere allacciata solamente a una presa di sicurezza adeguata collegata a terra. Dopo il montaggio la presa deve essere facilmente raggiungibile per poter staccare la cappa dalla corrente in caso di necessita. Nel caso di un allacciamento fisso (ad es. quando non e disponibile una presa adeguata) la cappa deve essere attaccata alla rete elettrica solamente da personale specializzato.Per un allacciamento fisso la cappa deve essere collegata a un circuito elettrico singolo con un dispositivo di disconnessione: interruttori con un’apertura fra i contatti di 3 mm o interruttori omnipolari, per es. interruttori LS e teleruttori. Prima di attaccare la cappa di aspirazione alla corrente elettrica, staccare il circuito elettrico generale. Prima di procedere alla perforazione dei muri per creare i buchi di fissaggio, accertarsi che nessuna linea
elettrica possa essere danneggiata durante l’operazione. L’allacciamento alla rete elettrica deve consentire un facile collegamento della cappa di aspirazione. Rispettare le disposizioni locali.
Scarico dei fumi (scarico esterno) Non usare canne fumarie usate per lo sfiato
di apparecchi a combustione (ad es. a gas). Per lo scarico dei fumi osservare le disposizioni delle autorita.Il sistema di scarico dei fumi deve consentire un facile collegamento alla cappa di aspirazione. Il tubo di scarico non deve presentare gomiti. L’uso contemporaneo della cappa e di apparecchi a combustione (ad es. apparecchi a gas, a olio, a legna, a carbone) puo causare una variazione della pressione nella stanza e quindi la saturazione dell’aria con gas di combustione mortali. L’utente deve quindi provvedere sempre ad aerare l’ambiente in modo adeguato. La pressione nell’ambiente non deve essere superiore a 4 Pa (0,04mbar).
Apparecchi a combustione solida
Il montaggio della cappa di aspirazione sopra ad apparecchi a combustione solida, che potrebbero provocare un incendio (ad es. scintille), e consentito solamente quando tali apparecchi sono dotati di un coperchio chiuso e non rimovibile.
Distanza minima dal piano cottura
Per un’aspirazione ottimale la cappa deve essere montata a una distanza di 750mm dallo spigolo superiore del piano di lavoro. A norma di legge, 650mm dal gas. Per evitare che si formi acqua condensa si deve applicare diretta alla uscita del tubo di fuori una valvola non ritorno fumi.
Apparecchi per cottura a gas
Osservare le norme d’installazione vigenti e le istnjzioni d’installazione del produttore degü apparecchi a gas. Sopra a fomelli a gas l’installazione della cappa aspirante e consentita con una distanza minima di 750 mm. solo se non si superano i seguenti carichi termici nominali:
Page 55
it
Cucine a gas
Carico termico di un for- max. 3,0 kW nello Carico termico tutti i for- max. 8,3 kW nelli Carico termico del fomo max. 3.9 kW Piani
di cottura a gas Carico termico di un for- max. 3,9 kW nello
Carico termico tutti i for- max. 11,3 kW nelli
Salvo modifiche tecniche!
connessione all’impianto elettrico
Fori di fissaggio
Tubo di aspirazione
Istruzioni di montaggio Redonda
In generale: Prima che le nostre cappe
aspiranti lasciano i nostri stabilimenti vengono sottoposte a scrupolosi test di funzionamento. Per poter meglio comprendere l’insieme tecnico delle parti le nostre cappe aspiranti vengono consegnate completamente montate. Prima dell’installazione però, seguendo questa descrizione, alcune di queste parti dovranno essere smontante.
1. Posizionare la cappa sul lato della flangia
per il soffitto e, con entrambe le mani, ruotare la lastra di vetro verso sinistra in modo da aprire la chiusura a baionetta, dopodiché rimuovere la lastra di vetro ed il filtro di metallo. Allentare la catena di sicurezza.
1
2. Allentare i 16 bulloni a brugola ed estrarre
l’unità modulo.
Page 56
it
3. Per poter raggiungere un’ottimale capacità di aspirazione la cappa aspirante dovrà essere posizionata sopra e nel centro del piano cottura.
Marcare sul soffitto, con l’aiuto di un filo a piombo, il centro della cappa. Dopodiché, usando la sagoma fornita, posizionare centro e riportare i fori di fissaggio sulla superficie del soffitto. Fare attenzione a posizionare l’unità di controllo con il frontale in avanti! Praticare ora l’apposita apertura sul soffitto.
Immagine: schema di montaggio
4. Praticare i fori di fissaggio (diametro dei fori 10 mm) ed installarvici i tasselli ad espansione forniti. Avvitare i bulloni ad uncino nei tasselli ad espansione lasciandone circa 20 mm all’esterno. Fissare la cappa con l’uso di viti e rondelle alla stanga filettata. Posizionare la vite di sicurezza (protezione anti torsione). Fare attenzione che l’unità di controllo ed il lato di controllo coincidano. Posizionare la cappa e stringere le viti.
5. Adattare il tubo di aspirazione alle esigenze
edili ed introdurlo dall’apertura sul soffitto nella cappa in modo che ne escano almeno 100 mm.
Proceda alla connessione con l’impianto elettrico. Dopodiché collegare il tubo di aspirazione con i sostegni della cappa e fissarlo usando gli appositi morsetti.
6. Sospinga ora il filtro di aspirazione con la
lastra di vetro ed il modulo nuovamente nella cappa. Il montaggio del filtro di aspirazione, della lastra di vetro, e del modulo, dovranno essere eseguiti in ordine inverso rispetto alla procedura descritta nei punti 1 e 2.
7. Il tubo di aspirazione deve essere
posizionato senza piegamenti. Sconnettere la cappa dall’impianto elettrico prima di effettuare dei lavori che abbiano a che fare con l’elettricità.
8. Eseguire un test di funzionamento.
Page 57
it
Smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio è fatto di cartone e polietilene (PE) ed è quindi riciclabile. Questi materiali devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e in base alle norme vigenti nel paese di acquisto.
Avvertenze per la tutela dell’ambiente
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Ouesta direttiva definisce le norme per la raccotta e il rictolaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il proprio rivenditore sulle attuali vie di smaltimento
Page 58
es
Instrucciones de montaje para todos Los grupos
Advertencia importancia
Las presentes instrucciones de montaje incluyen advertencias importantes a cumplir para que el montaje de la campana extractora de humos pueda realizarse con toda seguridad y sin perturbaciones. Guarde las instrucciones de montaje en i lugar accesible para cualquier consulta l ulterior.Tenga en cuenta las indicaciones del 1; fabricante de electrodomesticos para la | instalaciön de las campanas extractoras.lEl concurso de una segunda persona l facilita sensiblemente los trabajos de montaje de la campana extractora. Sustituya las piezas defectuosas por |: repuestos originales o recomendados por el fabricante. Nota: Para las campanas extractoras con motor del ventilador externo, el montaje se explica en unas instrucciones de montaje apartes.
Conejosy advertencias de seguridad Peligro
El montaje, la conexiön, la puesta en funcionamiento y las reparaciones, solo pueden ser llevados a cabo por un profesional especializado del ramo, que podrä determinar la fijaciön y la conducciön del aire adecuadas de la campana extractora de humos. La fijaciön tiene que adecuarse al peso de la campana extractora, asi como a la capacidad de carga de la base de sustentaciön (pared o techo en su caso.) Tenga en cuenta los valores de resistencia a la extracciön de los tacos que se suministran. Dependiendo de la base de sustentaciön, estos tacos tienen los siguientes valores: Tacode 10mm: Hormigön B25 9,4 kN Ladrillo MZ20 5,2kN Arenisca calcärea KSV 20 4,8 kN
Para el montaje seguro de la campana extractora sobre bases de sustentaciön de menor estabilidad debera consultarse a un
especialista en construcciön, como por ejemplo un especialista en cälculos estäticos o arquitecto.
Peligro de lesiones
El cuerpo de la campana extractora puede incorporar bordes con rebabas (cortantes), resultantes del proceso de fabricaciön. Por ello, se deberä efectuar el montaje utilizando guantes protectores.
Peligro de descarga electrica
La tensiön electrica de la red deberä coincidir con los valores que figuran en la placa de caracterfsticas del aparato. Conecte la campana extractora ünica-mente a una toma de corriente instalada correctamente, provista de puesta a tierra, La toma de corriente deberä estar situada en un lugar de fäcil acceso tras el montaje, a fin de poder desconectar la campana extractora de la red electrica en caso de que fuera necesario. En caso uti-lizar una conexiön fij’a o directa (por ejem-plo, al no disponer de una toma de cor-riente adecuada), la campana extractora solo podrä ser conectada a la red elec-trica por un electricista. Para la conexiön directa a la red, la campana extractora deberä ir conectada a un circuito elöctrico monocorriente con dispositivo de separa­ciön. Como dispositivo de separaciön se admiten los interruptores con una aper-tura de contacto mfnima de 3 mm e inter-ruptores omnipolares, por ejemplo inter-ruptores de protecciön LS y contactores. Antes de realizar la conexiön electrica de la campana extractora, desconectar el circuito electrico / los circuitos electri-cos. Antes de practicar los taladros para los agujeros de fijaciön, compruebe que no hay peligro de danar ningün cable electrico. Observe estrictamente las normas y disposiciones locales vigentes al respecto. Conducciön del aire de evacua­ciön al exterior La evacuaciön del aire al exterior no debe realizarse a traves de una chimenea que se utilice para la salida de gases de escape de aparatos que utilizan combustibles (por ejemplo gas.) Respete las normas y disposiciones oficiales
Page 59
es
para la conducciòn del aire de evacuaciön al exterior. La via de evacuaciòn del aire al exterior y la conexiön a la red electrica tienen que realizarse de tal manera, que la campana extractora pueda acoplarse a ellas con facilidad. El tubo de evacuaciön del aire al exterior no deberä presentar pliegues o recodos.
Hogar para combustibles sölidos
El montaje de la campana extractora sobre hogares para combustibles sölidos (carbòn, lena, etc.), del que se pueda derivar algün peligro de incendio (como por ejemplo proyecciön de chispas), solo estä permitido si el hogar dispone de una protecciön cerrada no desmontable.
Distancia respecto a placas de cocciòn o cocinas electricas
La distancia mfnima entre el borde inferior de la campana extractora y las zonas de cocciön de una placa de cocciön o cocina electrica es de 650 mm.
Distancia respecto a una placa de cocciòn o cocina de gas
La distancia mfnima entre el borde inferior de la campana extractora y la zona de cocciön de gas es de 750 mm. Si el fabricante de la placa de cocciön o cocina de gas prescribiera, sin embargo, una mayor distancia, deberä observarse esta.
Gas cookers
Comply with the currently valid installation regulations and instructions of the gas appliance manufacturers. The extractor hood may only be installed over gas hobs at a minimum distance of 750 mm provided the following nominal thermal loads (Hs) are not exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 3.0 kW Load of all hotplates max. 8.3 kW Load of the oven max. 3.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 3.9 kW Load of all hotplates max. 11.3 kW
Instrucciones de montaje Redonda
Aspectos generales: Antes de salir de
nuestra fábrica, cualquier campana extractora de humos se somete a una amplia prueba de funcionamiento. A fin de que el cliente comprenda mejor la correspondencia y la correlación técnicas de las piezas y de los elementos funcionales individuales, la campana de cocina se entrega completamente montada en su estado final. Sin embargo, para proceder a su instalación, es necesario volver a desmontar parcialmente la campana, tal como se indica en la descripción que figura a continuación.
Conexión eléctrica
Agujeros de
fijación
Tubo flexible de
aire de salida
1
Page 60
es
1. Colocar la campana sobre el lado de la brida de techo y girar con ambas manos el vidrio hacia la izquierda hasta que se abra el cierre de bayoneta, a continuación sacar el vidrio y el filtro de metal. Soltar la cadena de seguridad.
2. Soltar los tornillos de hexágono interior M5x16 y sacar la unidad de módulo.
3. Para obtener una capacidad óptima de extracción, la campana deberá encontrarse en posición centrada sobre la cocina. El centro de la campana se marcará en el techo con ayuda de una plomada. A continuación se colocará la plantilla de montaje suministrada orientándose por el punto central, y se marcarán los agujeros de fijación correspondientemente en el techo. ¡Se deberá tener en cuenta que el lado del usuario esté delante! A continuación se creará la abertura en el techo.
Fig.: Plantilla de montaje
4. Taladrar los agujeros en el techo (diámetro
de 10mm) y colocar los tacos suministrados. Atornille ahora los tornillos tirafondo en los tacos y déjelos sobresalir aprox. 20mm. Fije la campana a los tornillos tirafondo con arandelas y tuercas. Colocar el tornillo de seguridad (protección contra torsión). Observar que el lado de manejo coincida con el lado del usuario. Alinear la campana y apretar con fuerza las tuercas.
5. Se deberá adaptar el tubo flexible de aire
de salida a las condiciones y requisitos constructivos e introducirlo en la campana pasándolo por la abertura en el techo, de manera que sobresalga aprox. 100mm por debajo de la campana.
Page 61
es
Establezca ahora la conexión con la red eléctrica. Se deberá colocar el tubo flexible de aire de salida sobre el manguito de empalme del módulo y fijarlo mediante abrazadera.
6. Vuelva a colocar la unidad de módulo en la campana. El montaje de la unidad de módulo y del filtro de metal, junto con el vidrio, se realizará en orden inverso al descrito en el punto 1. y en el punto 2..
7. El tubo flexible de aire de salida siempre se deberá colocar sin dobladuras ni pliegues. Antes de realizar trabajos eléctricos en la campana extractora se deberá desenchufar sin falta el enchufe de la red eléctrica.
8. Realizar una prueba de funcionamiento.
Eliminación residuos
Embalaje
El embalaje del aparato es reciclable. Para el embalaje se utiliza cartón y polietileno expandido. Estos materiales deben ser eliminados según la normativa vigente de protección del medio ambiente y las ordenanzas municipales correspondientes.
Campana
Su municipio le informará sobre la normativa de protección de medio ambiente para la correcta eliminación de aparatos electrodomésticos.
Consejos practicos para la protecciön del medio ambiente
Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/EG sobre aparatos electricos y electrönicos identificada corno (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directiva proporciona el marco general välido en todo el ämbito de la Union Europea para la retirada y la reutilizaciön de los residuos de los aparalos electricos y eleclrönicos. Solicite una informaciön detallada sobre las vias actuales para la eliminaciön de los embalajes y el desguace de aparatos usados a su dislribuidor.
Page 62
nl
Belangrijke aanwijzingen
Algemeen
Deze montagehandleiding bevat belangrijke aanwijzingen die in acht moeten worden genomen zodat de afzuigkap zonder gevaar en storingsvrij kan worden gemonteerd en gebruikt.Bewaar de montagehandleiding zorgvuldig om er eventueel later iets in op te zoeken. Neem de aanwijzingen van de kookapparatuurfabrikant voor de inbouw van afzuigkappen in acht. Met twee personen is de montage eenvoudiger uit te voeren. Laat defecte onderdelen vervangen door originele vervangingsonderdelen van de fabrikant.
Opmerking: Bij afzuigkappen met externe ventilatormotoren vindt u de aanwijzingen voor het monteren van de ventilatormotor in een afzonderlijke montagehandleiding.
Veiligheidsvoorschriften, Gevaar
Montage, aansluiting, ingebruikneming en reparatie mögen alleen worden uitgevoerd door een vakman. Deze kan de geschikte bevestiging en luchtafvoerwijze van de af­zuigkap bepalen.De bevestiging moet geschikt zijn voor het gewicht van de afzuigkap en de belasting van de ondergrond. Neem de belastingswaarden van de meegeleverde pluggen in acht. Deze hebben afhankelijk van de ondergrond de volgende waarden: Pluggen 10mm:
Beton B25 9,4 kN Baksteen MZ20 5,2 kN Kalkzandsteen KSV20 4,8 kN
Bij andere onzekere ondergronden moet voor de veilige montage van de afzuigkap een vakman voor bouwwerkzaamheden worden geraadpleegd, bijvoorbeeld een bouwkundige of architect.
Verwondingsgevaar
In de afzuigkap kunnen zieh scherpe randen evinden die bij de fabricage zijn ontstaan. Draag werkhandschoenen tijdens de montage.
Gevaar door een elektrische schok De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Het typeplaatje
bevindt zieh bij de filters aan de binnenzijde van de kap. Sluit de afzuigkap alleen aan op een volgens de voorschriften ge’i’nstalleerd geaard stopcontact. Het stopcontact moet na de montage goed bereikbaar zijn om Indien nodig de verbinding van de afzuigkap met het stroomnet te verbreken. Bij een vaste aansluiting (bijvoorbeeld wanneer geen geschikt stopcontact aanwezig is) mag de afzuigkap alleen door een elektromonteur op de netspanning worden aangesloten. Voor de vaste aansluiting moet de afzuigkap op een eigen stroomkring met schei­dingsvoorziening worden aangesloten. Scheidingsvoorzieningen zijn schakelaars met een contactopening van minstens 3 mm, met alle polen schakelend, zoals veiligheidsschakelaars en zekeringen.Vor Arbeiten am elektrischen Anschluss der Dunstabzugshaube den Netzstromkreis/die Netzstromkreise abschalten. Schäkel voor werkzaamheden aan de elektrische aansluiting van de afzuigkap de netstroomkring of de netstroomkringen uit. Controleer voor het boren van bevesti­gingsgaten dat geen elektrische leidingen door het boren kunnen worden beschadigd. De elektrische aansluiting moet zodanig wor­den voorbereid dat de afzuigkap daarna eenvoudig kan worden aangesloten. Plaatselijke voorschriften moeten in acht wor­den genomen.
Luchtafvoer (voor gebruik met afvoerlucht)
De lucht mag niet worden afgevoerd in een schoorsteen die wordt gebruikt voor rookgassen van apparatuur met brandstoffen (bijv. gas). Neem bij de luchtafvoer de geld­ende voorschriften in acht.Het luchtafvoer­kanaal en de elektrische aansluiting moeten zödanig worden voorbereid dat de afzuig-kap daarmee eenvoudig kan worden verbunden. De luchtafvoerslang mag niet geknikt zijn.
Fomuis voor vaste brandstoffen
Boven een fornuis voor vaste brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijv. wegvliegende vonken) is de montage van de afzuigkap alleen toegestaan wanneer het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heett.
Page 63
Montagehandleiding Redonda
Algemeen: voordat een afzuigkap onze
fabriek verlaat, wordt deze aan een uitvoerige functietest onderworpen. De afzuigkap wordt compleet in de eindtoestand geïnstalleerd geleverd om de saamhorigheid van de functieonderdelen technisch beter te begrijpen. Hij moet echter vóór de installatie deels volgens de onderstaande omschrijving worden gedemonteerd.
nl
Minimumafstand tot een elektrisch fornuis
De minimumafstand tussen de onderkant van de afzuigkap en de kookzones of kookplaten bedraagt 650 mm.
Minimumafstand tot een gasfomuis
De minimumafstand tussen de onderkant van de afzuigkap en de kookzones of kookplaten bedraagt 750 mm. Als de fabrikant van het gasfornuis een grotere afstand voorschrijft, moet deze in acht worden genomen.
Gasfomuizen Gasfomuizen
De geldende montagevoorschriften en de montageaanwijzingen van de gasfomuisfabri­kant moeten worden nageleefd. Montage van de afzuigkap met een minimumafstand van 750 mm boven gasfomuizen. is uitsluitend toegestaan indien de vo Ig ende waarden van de nominale warmtebelasting niet worden overschreden:
Gasfomuizen
belasting van 1 kookzone max. 3,0 kW belasting van alle kookzones max. 8,3 kW belasting van de oven max. 3,9 kW
Elektrische aansluiting
Bevestigingsuit­boringen
Afvoerslang
1
1. Kap op de kant van de plafondflens zetten
en met beide handen de glasplaat naar links draaien, zodat de bajonetsluiting opengaat, dan glasplaat + metaalfilter wegnemen. Veiligheidsketting losmaken.
Page 64
nl
2. De inbusschroeven M5x16 losdraaien en en de module/eenheid eruit pakken.
3. Om een optimale afvoercapaciteit te bereiken moet de kap midden boven de kookplaat geplaatst zijn. Het midden van de kap middels een schietlood op het plafond aftekenen. Dan het meegeleverde montagesjabloon conform het middenpunt positioneren en de bevestigingsuitboringen op het plafond overbrengen. Erop letten dat de kant van de bediener vooraan zit! Vervolgens de plafonduitsparing maken.
Afb.: Montagesjabloon
5. Afvoerslang aan de bouwkundige eisen aanpassen en via de plafonduitsparing in de kap inbrengen, zodat deze ca. 100 mm onder de kap uitsteekt. Maak nu de elektrische verbinding met het stroomnet. Afvoerslang op de aansluitmof van de module steken en middels slangklem koppelen.
6. Schuif nu de module-eenheid weer de kap in. De montage van module-eenheid en metaalfilter inclusief glasplaat gebeurt in omgekeerde volgorde als bij punt 1. en punt
2. omschreven.
4. De boringen in het plafond (gatdiameter
10 mm) maken en de meegeleverde pluggen plaatsen. Schroef nu de houtdraadbouten in de pluggen en laat deze ca. 20 mm naar buiten komen. Bevestig de kap met onderlegringen en moeren aan de houtdraadbouten. De borgschroef aanbrengen (bescherming tegen wringing). Let erop dat het bedienpaneel overeenkomt met de kant van de bediener. Kap uitlijnen en moeren stevig aanhalen.
Page 65
nl
Afvoeren van de verpakking
De verpakking van het apparaat kan worden gerecycled. Als verpakkingsmaterialen wor­den karton en polyethyleenfolie (PE) gebruikt. Deze materialen moeten worden afgevoerd op een voor het milieu verantwoorde wijze en volgens de plaat-selijk geldende voorschriften.
Milieu
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de EuropeseMI richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and eiectronic equipment ­WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige temgneming en verwerking van oude apparaten.Vraag uw speciaalzaak om actueie inlormatie over het afvoeren van atval.
7. De afvoerslang moet altijd zonder knikken elegd zijn. Vóór elektrische werkzaamheden aan de afzuigkap absoluut de netstekker uittrekken.
8. Functietest uitvoeren.
Page 66
Page 67
Page 68
Exklusiv-Hauben
Mühlackerstraße 77
D-75417 Mühlacker
Tel.: (+49) 07041 / 882-0
Fax: (+49) 07041 / 468 82
Internet: http://www.gutmann-exklusiv.de
E-Mail: info@gutmann-exklusiv.de
HRB 705222 Amtsgericht Mannheim DE812249267
Artikel Nr.: 1038
Loading...