GUTMANN Redonda Operating Instruction

Redonda
de Bedienungsanleitung en Operating instruction fr Notice d‘utilisation it Istruzioni per I‘uso es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung Haube Redonda:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer Gutmann-Dunstabzugshaube.
Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Ge­brauch Ihres neuen Haubenmodells aus dem Hause Gutmann vor der ersten Inbetrieb­nahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem neuen Gerät haben.
de
Sicherheitshinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält wichti­ge Hinweise, die beachtet werden müssen, damit die Dunstabzugshaube ohne Gefahr und störungsfrei betrieben werden kann. Bedienungsanleitung und Montagean­leitung sorgfältig für späteres Nachschla­gen aufbewahren.
Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Beseitigen des Küchendunstes ober­halb von Kochgeräten für den privaten Haus­gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als sachwidrig. Durch sachwidrige Verwendung der Haube kön­nen Gefahren für Personen und Gegen­stände entstehen.
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Abla­ge von Gegenständen wie z. B. Flaschen oder Gewürzdosen oder anderen losen Gegenständen verwendet werden.
Installation
Das Gerät darf nur von einem autorisierten Fachmann unter Beachtung aller einschlä­gigen Vorschriften der Stromversorgungs­unternehmen sowie der Bauverordnungs­vorschriften der Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die Montageanleitung!
Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch Originalteile ersetzt werden. Repara­turen dürfen nur durch autorisiertes Fach­personal durchgeführt werden.
Vergiftungsgefahr!
Wenn die Dunstabzugshaube im Abluft­betrieb gleichzeitig mit anderen raumluftab­hängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-, öl­oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben werden, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehen­den Unterdruck in den Raum zurückgeführt werden. Der Bediener muß deshalb jederzeit für eine ausreichende Zuluft sor­gen. Der Unterdruck im Raum darf nicht grö­ßer als 4 Pa (0,04mbar) sein.
Brandgefahr!
Die Dunstabzugshaube darf nie ohne Fett­filter und muss immer unter Aufsicht betrie­ben werden. Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie unter der Abzugs­haube nur unter ständiger Aufsicht! Achten sie auf regelmäßige Filterreinigung. Flam­bieren ist unter der Abzugshaube nicht ge­stattet!
Gasgeräte dürfen unterhalb der Abzugs­haube nur mit aufgesetzten Töpfen benutzt werden! Falls Sie mehr als 3 gasbetriebene Kochstellen gleichzeitig nutzen, betreiben Sie bitte die Abzugshaube in der Leistungs­stufe 2 oder höher. So wird ein Wärmestau im Gerät vermieden.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Reinigen Sie die Haube nicht mit einem Dampfreinigungsgerät oder mit Wasser­druck. Beim Reinigen muß die Haube vorher vom Stromnetz getrennt werden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Allgemeine Funktionsweise
Haubenmodelle aus der Manufaktur Gut­mann sind speziell für die Absaugung von Kochdünsten im privaten Hausgebrauch entwickelt worden. Die aufsteigenden Koch­dünste werden von der Dunstabzugshaube erfasst und beim Modell Redonda über eine Sicherheitsglasscheibe zum Metallfilter ge­leitet. Der verwendete Filter ist ein soge­nannter 3-D-Filter, welcher von mehreren Seiten die Kochdünste absaugt. Zudem ist die Glasscheibe in ihrem Abstand zum Haubenkörper dergestalt angeordnet, dass eine Randabsaugung entsteht. Der Verbund von Glasscheibe und Metallfilter ist durch einen Bajonettverschluss im Inneren der Haube verankert und zusätzlich durch eine Kette gesichert.
Die mittig im Filter platzierte Halogen­beleuchtung leuchtet das Kochfeld zentral aus, wobei die Beleuchtung wie auch die
de
Absaugleistung über eine Folientastatur gesteuert werden. Über den Betriebszu­stand der Haube geben Leuchtdioden im Bedienelement Auskunft.
Bedienung
Die Haube wird mittels einer Folientastatur bedient, welche oberflächenbündig im Haubenkörper installiert ist.
EIN/AUS-schalten des Lüfters
Zum Einschalten die Folientaste 1 drücken. Zum Ausschalten des Lüfters aus jeder Stufe die Folientaste 1 zwei mal drücken.
Lüfterleistung
Die Lüfterleistung wird durch mehrfaches Drücken der Pfeiltasten 4 oder 5 gesteuert. Die einzelnen Stufen müssen jedoch nach­einander geschaltet werden. Es können 12 verschiedene Leistungsstufen angewählt werden.
Lüfterbetrieb schneller: Folientaste 5 drücken. Lüfterbetrieb langsamer Folientaste 4 drücken.
Automatische Nachlaufzeit (1)
Zum Einschalten der Nachlaufzeit die Folientaste 1 drücken. Das Gerät schaltet innerhalb kurzer Zeit auf Stufe 1 zurück und nach ca. 15 min ganz aus.
Beleuchtung einschalten (6)
Um die Beleuchtung EIN- bzw. AUS zu­schalten die Folientaste 6 drücken. Durch nochmaliges Drücken wird die Beleuchtung gedimmt. Um die Helligkeit wieder zu erhö­hen, muss die Folientaste 6 wieder lang gedrückt werden. LED Beleuchtung nicht dimmbar
Anzeige Filterreinigung (3)
Nach max. 15 Betriebstunden oder 14 Betriebstagen beginnt die rote LED in der Folientastatur zu leuchten (auch wenn nicht
Produktbeschreibung
1 Haubenkörper 2 Bedienelement 3 Sicherheitsglasscheibe 4 Halogenbeleuchtung 5 Metallfilter 6 Deckenflansch (oben) 7 Randabsaugung (Absaugschlitz)
de
1
2
3
4
5
6
Bild: Folientastatur
Sicherungskette lösen und die Glasscheibe samt Metallfilter kann nun nach unten her­ausgenommen werden.
gekocht wird). Somit wird angezeigt, dass der Fettfilter zu reinigen ist. Nach Reinigung des Fettfilters die Folientasten 4 + 5 gleich­zeitig drücken bis die rote LED erlischt. Der Betriebsstundenzähler ist dann zurück ge­setzt.
Anzeigemodus (2) Im Uhrzeigersinn aufleuchtende LEDs zeigt
die Leistungsstufe des Lüfters an. Umschalten auf drehende LEDs durch gleichzeitiges Drücken der Folientasten 4+5
Reinigung und Pflege
Oberflächen reinigen
Gefahr durch Stromschlag! Dunstabzugs­haube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung vom Stromnetz trennen. Beim Reinigen ist darauf zu ach­ten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche er­spart später ein mühevolles Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen.
Beim Reinigen nur handelsübliche Spülmit­tel oder Allzweckreiniger verwenden, die für Edelstahl / Aluminium sowie Glas geeignet sind. Niemals scheuernde Reiniger oder Stahlwolle verwenden. Nach dem Reinigen der Haube die Edelstahlflächen mit einem Edelstahlpflegemittel pflegen.
Bei lackierten Oberflächen diese nur mit leichter Spülmittellauge und sehr weichem Tuch reinigen. Die Glasscheibe mit einem handelsübli­chen Glasreiniger reinigen und mit einem weichen Tuch nachwischen.
Metallfilter ausbauen / reinigen
Brandgefahr! Durch fetthaltige Rückstände wird die Leistung der Dunstabzugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, den Metallfilter unbedingt regelmäßig reini­gen (siehe „Anzeige Fettfilterreinigung“) Spätestens im 14-tägigen Rhythmus die Fil­ter reinigen. Hierfür zunächst die Glasscheibe + Metall­filter in beide Hände nehmen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit sich der Bajonettverschluss des Filters löst. Die
de
Die Glasscheibe mit Metallfilter reinigt man am Besten in der Spülmaschine und unter Verwendung eines schonenden Geschirr­spülmittels.
Für eventuelle Verfärbung durch Verwen­dung aggressiver Geschirrspülmittel über­nimmt der Hersteller keine Garantie. Tem­peraturen über 55 Grad in der Spülmaschi­ne sind in jedem Fall zu vermeiden.
Achtung: Keine 3-Phasen-Reiniger verwen­den oder Filter in einer gewerblichen Spül­maschine reinigen. Eine Reinigung mit ag­gressiven Reinigern wie Benzin, Aceton, Trichlorethylen, etc. führt zur Zerstörung der Filter! Den Metallfilter nach dem Reinigen wieder in Sicherungsketteeinhängen dann Metall­filter einsetzen und mit beiden Händen im Uhrzeigersinn festdrehen.
Bitte beachten: Aufgrund einer beim Spül­vorgang entstehenden galvanischen Reak­tion dürfen die Metallfettfilter nicht gleichzei­tig mit Silberbesteck oder Silbergeschirr ge­waschen werden. Leider besteht kein Reklamationsanspruch, wenn dieser Sach­verhalt nicht berücksichtigt wird.
1
Beleuchtungswechsel
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen! Die Beleuchtung bleibt noch eine Zeit lang heiß. Bitte vor dem Wechseln warten bis sich diese abgekühlt hat.
Zum Wechsel der Leuchtmittel (Glühbirne inkl. Reflektor) zunächst den Haltering(c) mittels Schraubendreher aus der Haube heraushebeln.
Danach den Stecker von der Glühbirne(a) lösen und diese von der Halterung trennen. Hierfür muss der Federring(b) zusammen­gedrückt und nach oben entfernt werden.
Einbau des neuen Leuchtmittels in umge­kehrter Reihenfolge.
Störungen
Bei Fehlermeldungen die Haube zuerst vom Stromnetz trennen und in 10sec. er­neut einschalten.
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kundendienst, wenn:
- die Dunstabzughaube undefinierbare Geräusche verursacht und Sie nach Prü­fung der Abluftleitung keine Mängel fest­stellen können;
- sie feststellen, z.B. durch Hören seltsa­mer Geräusche, dass der Motor fehler­haft oder defekt ist;
- die Schaltung nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Den Kundendienst erreichen Sie unter der Telefonnummer 07041/88225 oder Fax 07041/88297 oder per e-mail unter kundendienst@gutmann-exklusiv.com. Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die dazugehörige Serien-Nummer an. Sie fin­den diese Angaben auf dem Typenschild. Dieses befindet sich im Bereich der Filter im Haubeninneren. Bei anderen Problem­fällen rund um Ihre GUTMANN-Haube kön­nen Sie an unsere Kundenabteilung eine e-mail an derkuemmerer@gutmann­exklusiv.de senden.
Haben Sie noch Fragen oder Anregungen, so können Sie uns gerne auch unter derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de kon­taktieren.
de
a
b
c
de
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als Verpackungsmaterial werden Karton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Materialien sind auf umweltgerechte und den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschrif­ten entsprechende Weise zu entsorgen.
Dunstabzughaube
Ihre Gemeinde berät Sie über die umwelt­gerechte Beseitigung von alten Haushalts­geräten.
Umwelthinweise
Dieses Gerät ist entsprechend der europä­ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet, Die Richtlinie gibt den Rah­men für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktu­elle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Technische Daten
Anschluss ans Netz: 230 V / 50 Hz, max. 500 Watt Leuchtmittel: Halogen Kaltlicht 12V 35Watt
en
Instruction Manual Hood Redonda
Dear customer, Thank you for deciding to purchase a Gutmann exhaust hood. Please carefully read the following information and explanations regarding the proper use
of your new Gutmann hood before first using it. Please take note of our cleaning recommendation so that you can enjoy your new advice for as long as possible.
en
Instruction manual
Security advice
This instruction manual contains important and helpful hints which must be followed for a safe and trouble-free operation of the extractor hood. Please keep the operating and assembly instructions in a safe place for reconsultation.
Designated use
The extractor hood should be used solely for removing moisture and cooking odours in the kitchen. Any other usage is considered to be improper. An improper usage of the extractor can endanger persons and items. The extractor hood should not be used as a clipboard for subjects like for example bottles or spice cans.
Installation
The appliance should be connected only by an authorized expert according to all rele­vant regulations of the electricity supply enterprises as well as the building regulations of the countries. Please pay attention to the assembly instructions! Damaged units should not be used. Faulty parts should be replaced by original ones. Repairs should be carried out only by authorized technical staff.
Gas-cooking devices
Please keep the valid mounting instructions and the installation hints of the gas-device manufactures in mind. Over gas-cooking fields the mounting of the extractor hood at a minimum distance of 750 mm is only permitted, the following nominal warmth charges (Hs) are not exceeded:
Risk of poisoning!
If the extractor hood with an integrated supercharger for exhaust air management (version B) is operated at the same time with other heat-producing appliances dependent on air room (e.g. run by wood, gas, oil or coal) deadly combustion gases can be led back into the room by an accruing under pressure. Therefore please make sure that at any time a sufficient supply air flow is provided. The low pressure in the room should not be greater than 4 Pa (0.04mbar).
Risk of fire!
The extractor hood should never be used without a fat filter and should be operated under ward. Over-fatted filters signify fire risk! Deep-fry under the extractor hood only under constant ward! Please make sure that the filters are cleaned regularly. „Flambé” under the extractor hood is not permitted! Gas devices may be used under the extractor hood only with pots on! Please run the extractor hood on level 2 or higher if you use more than 3 gas cookeries at the same time. Thereby a heat accumulation in the appliance is avoided.
Risk of electric shock!
Please do not clean the extractor hood with a steam cleaner or high water pressure. Please separate the extractor hood from the power supply network and pay attention to the fact that no water seeps into the appliance during the cleaning process.
Subject to technical modifications!
General Functionality:
The exhaust hood has been specially developed for the exhaust of cooking vapors in private households. The rising cooking vapors are caught by the exhaust hood and passed to the metal filter via a pane of safety glass. The metal filter is a 3-D filter, which captures the cooking vapors from multiple sides. The distance between the glass pane and the hood body is such that edge ventilation is created. The glass pane and metal filter are equipped with a bayonet seal so that they can be removed for cleaning without tools. The illumination is arranged in the form of a halogen lamp in the middle of the filter and centrally illuminates the cooking area.The hood body is made from high quality, easy to clean materials such as glass or stainless steel.The exhaust power and illumination are controlled via a foil covered keyboard. LEDs on the control panel provide information about the operating conditions of the hood.
en
Product Description
1 Hood Body 2 Control Panel 3 Safety Glass Pane 4 Halogen Illumination 5 Metal Filter 6 Connector (above) 7 Edge Exhaust (Exhaust Slit)
Operation
The hood is operated using a foil covered keyboard, which is installed into the hood body.
Turning the Blower ON and OFF
Press button 1 to turn on the blower. To turn off the blower at any level, press button 1
twice.
Exhaust Power
The exhaust power is controlled by pressing arrow buttons 4 or 5 multiple times. The in­dividual levels, however, must be switched to sequentially. 12 different power levels can
be selected.
Faster Blower Operation: Press button 5. Slower Blower Operation: Press button 4.
Automatic Cooling Period (1)
To turn on the automatic cooling period, press button 1 and the automatic cooling period will be activated. It will slowly cycle back through each power level and automatically turn off after approximately 15 minutes.
Turn on Illumination (6)
Press button 6 in order to turn the illumination ON and/or OFF. The illumination is dimmed by pressing the button again. In order to increase the brightness after this, button 6 must be pressed and held.
Clean Filter Alert (3)
After 14 days of operation or 15 hours of operation the red LED on the foil covered keyboard will light up. This alerts you that the grease filter must be cleaned. After cleaning the grease filter, press buttons 4 + 5 at the same time until the red LED turns off. The operating hour meter is now reset.
Display Mode (2)
Illuminated LEDs display the power level of the blower in a clockwise manner. Switch LEDs by simultaneously pressing buttons 4 + 5.
Image: Foil Covered Keyboard
1
2
3
4
5
6
en
Cleaning and care
Cleaning of the surface
Risk of electric shock! Please separate the extractor hood from the power supply network by pulling the plug or the disconnection of the fuse. Please pay attention to the fact that no water seeps into the appliance during the cleaning process. Untimely cleaning of the surface saves later a troublesome removing of stubborn soiling. For the cleaning use only commercial detergent or all-purpose cleaners which are suitable for stainless steel / aluminium.
Please do not use scouring agents or steel wool! After the cleaning of the extractor hood
please tend the stainless steel surfaces with a high-grade steel-care product. Only with a light soapy water and a very soft cloth varnished surfaces have to be cleaned. Please clean the switch panel only with a soft and damp-dry cloth. By extractor hoods with a glass pane beneath the metal grease filter (“Perimeter Extraction”) fatty deposits can occur on the edge of the glass pane. These deposits are founded physically and represent no dysfunction of the extractor hood. Please clean the glass pane beneath the filter regularly to prevent stubborn soiling.
Remove / Clean the Grease Filter
Risk of Fire! The performance of the exhaust hood is affected by greasy debris; the risk of fire increases with the amount of deposits. In order to avoid the risk of fire, be absolutely certain to regular clean the metal filter (see „Clean Filter Alert“). Clean the filter in a 14 day rhythm, at the latest. To do so, take the glass pane + metal filter in both hands and turn in a counter clockwise manner to release the bayonet seal of the filter. Loosen the safety chain and the glass pane, along with the metal filter, can now be removed from below. The glass pane with the metal filter is best cleaned in a dishwasher with gentle dishwasher detergent. The manufacturer offers no guarantee in the event of possible discoloration through the use of aggressive cleaning products. Temperatures above 55 degrees should also be avoided. Attention: Please do not use any 3 phase cleaners or clean the filter in a commercial dishwasher. Cleaning with aggressive
products such as benzene, acetone, trichloroethylene, et cetera will lead to the destruction of the filter! Caution: Do not wash grease filter together with silver cutlery in
the dishwasher! This leads to destruction of the grease filter (galvanic element, not a complaint claim) Replace the metal filter after cleaning and
rotate it clockwise with both hands.
Changing Lamps
Disconnect the exhaust hood from the po­wer supply! The lamp will remain hot for some time. Please wait until it has cooled down before changing it.
To change the lamp (bulb including reflector), lift the holding ring (c) out of the hood using a screw driver.
1
a
b
c
Then loosen the plug of the bulb (a) plug and remove it from the holder. To do so, the split washer (b) must be pressed together and removed from above.
Install the new lamp in the reverse sequence.
Dysfunctions
Please refer to our customer service if
- the extractor hood produces too much undefined noise and the control of the exhaust air path reveils no faults;
- the supercharger works faulty;
- the circuit operates invalid.
Please indicate your type of extractor hood and the series number. These informations are mentioned on the type sheet which is situated inside the hood on the filter.
en
Disposal
Packaging
The packaging of the appliance is recyclable. It is made up off cardboard and polyethylene foil (PE). Please dispose these materials in a environmentally aware, responsible way and in accordance with the regulations of your local authority.
Extractor hood
Your local community will be able to advise you on an environmentally compatible disposal of sorted out household appliances.
Enviromental information
This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG conceming used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your dealer about current means of disposal.
Technical data
Connection mains: 230 V / 50 Hz, max. 500 watt Lighting: halogen Type G/4 21520 (12 V, 35 watt)
en
fr
Instructions de commande hotte de Redonda:
Chère cliente, cher client,
merci d’avoir porté votre choix sur une hotte aspirante Gutmann.
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement les informations suivantes et les explications sur l’utilisation correcte de votre nouvelle hotte Gutmann. Veuillez également tenir compte de nos recommandations de nettoyage pour que votre nouvel appareil fonctionne longtemps à votre entière satisfaction.
Consignes de sécurité :
Cette notice d’emploi contient des consignes importantes a respecter impérativement afin d’assurer le bon fonctionnement de votre hotte aspirante en toute sécurité. Conservez précieusement cette notice d’utilisation et celle de montage pour une consultation ultérieure.
Utilisation conforme
Cette hotte aspirante a été conçue pour un usage domestique audessus d’une cuisiniere afin d’éliminer les fumées de cuisson. Tout autre utilisation est non conforme. Toute utilisation non conforme est source de dangers pour les personnes et objets environnants. N’utilisez jamais la hotte pour poser des objets tels que des bouteilles ou des épices ou tout autre objet non fixé.
Installation
Seul un personnel qualifié est autorisé a installer et a brancher cette hotte aspirante en se conformant aux directives d’alimentation électrique et de construction. Respectez la notice de montage !
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez toute piece défectueuse par une nouvelle piece d’origine. Seul un personnel qualifié est autorisé a réparer la hotte aspirante.
Risque d’intoxication
Si la hotte aspirante est utilisée simultanément dans une meme piece avec d’autres foyers dépendant de l’air ambiant (par ex. appareils aux bois, au fioul, etc), des gaz de combustion dangereux peuvent apparaîtrent du fait de la souspression formée dans la piece. De ce fait, aérez toujours suffisamment la piece. La sous­pression dans la piece ne doit pas excéder 4 Pa (0,04 mbars).
Risques d’incendie !
N’utilisez jamais la hotte aspirante sans filtre a graisse et soyez toujours présents lors de son utilisation. Des filtres engraissés sont source d’incendie ! Ne laissez jamais
des fritures sous la hotte sans surveillance attentive ! Nettoyez régulierement les filtres. Ne faites jamais flamber des préparations sous la hotte ! Ne laissez pas un bruleur a gaz allumé sans récipient, la flamme pourrait abîmer le filtre de l’appareil ! Si vous utilisez plus de 3 bruleurs a gaz en meme temps, faites fonctionner la hotte sur le niveau 2. Vous évitez ainsi la surchauffe de l’appreil.
Risques d’électrocution !
Ne nettoyez jamais la hotte avec un appareil de nettoyage a vapeur ou a pression. Débranchez toujours la hotte avant de la nettoyer.
Toutes modifications réservées !
fr
Mode de fonctionnement général
Les hottes aspirantes de la manufacture Gutmann sont spécialement développées pour l’aspiration de vapeurs de cuisson, dans l’usage domestique. Les vapeurs de cuisson ascendantes sont saisies, et conduites à un filtre de métal par l’intermédiaire d’une plaque de verre de sécurité avec le modèle de hotte aspirante Redonda. Le filtre utilisé est un filtre 3-D, qui aspire les vapeurs de cuissons par différents côtés. De plus La plaque de verre de sécurité est disposée, par rapport à l’ensemble de la hotte, de telle sorte à obtenir une aspiration périphérique. L’adhérence Plaque de verre – filtre de métal est ancrée á l’intérieur de la hotte aspirante par une fixation de type baïonnette, et est assurée en outre par une chaîne.
L’éclairage halogène, placé au milieu du filtre, éclaire les plaques de cuisson de façon centrale. L’éclairage et la puissance d’aspiration sont réglés avec un clavier souple à membrane. L’état de fonctionnement de la hotte est indiqué par des diodes électroluminescentes sur l’élément de réglage.
fr
Manipulation
Le modèle de hotte de type Redonda est réglé par un clavier souple à membrane, qui y est intégré de façon superficielle.
MISE EN MARCHE/ARRÊT du ventilateur
Pour la mise en marche, appuyez sur le bouton 1 du clavier souple à membrane.
Pour l’arrêt du ventilateur de n’importe quel niveau, appuyez 2 fois sur le bouton 1 du clavier souple à membrane.
Temporisation automatique à l’ouverture (1)
Pour la mise en marche de la temporisation
à l’ouverture, appuyez sur le bouton 1 du clavier souple à membrane. En peu de temps l’appareil se règle sur le niveau 1, et s’éteint complètement environ 15 min plus tard.
Mode d’affichage (2) Les diodes électroluminescentes
s’illuminant dans le sens des aiguilles d’une montre, montrent le niveau de performance du ventilateur. Pour passer dans le mode des diodes électroluminescentes tournantes, appuyez simultanément sur les boutons 4+5 du clavier souple à membrane.
Nettoyage du filtre (3)
La diode électroluminescente rouge du clavier souple à membrane commence à briller, 14 jours après le premier montage ou après 15h de fonctionnement (même sans cuisiner). Le filtre de particules de graisses doit être nettoyé. Après avoir nettoyé le filtre de particules de graisses, appuyez s’il vous plait sur les boutons 4 + 5 simultanément jusqu’à ce que la diode électroluminescente rouge s’éteigne. Le compteur d’heures de fonctionnement est remis à zéro.
Puissance du ventilateur (4+5)
La puissance du ventilateur est réglée en appuyant sur les boutons fléchés 4 ou 5. Les différents niveaux sont enclenchés, l’un après l’autre. 12 différents niveaux de puissance peuvent être choisis.
ralentir le fonctionnement du ventilateur: appuyez sur le bouton 4 du clavier souple à membrane.
accélérer le fonctionnement du ventilateur: appuyez sur le bouton 5 du clavier souple à membrane.
Eclairage (6)
Pour allumer ou éteindre l’éclairage, appuyez
1.) Corps de la hotte
2.) Panneau de commande
3.) Vitre de sècurite
4.) Eclairage
5.) Filtre mètallique
6.) /.) Fentes d‘aspiraton
1
2
3
4
5
6
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyer les surfaces
Risques d’électrocution ! Débranchez la hotte ou coupez le disjoncteur correspondant. Assurezvous lors du nettoyage que l’eau ne s’infiltre pas dans l’appareil.
En nettoyant régulierement la surface, vous évitez par la suite un nettoyage fastidieux pour éliminer toutes les saletés incrustées. Utilisez toujours du liquide vaisselle ou un nettoyant universel adapté aux surfaces en inox / aluminium ainsi que pour le verre N’utilisez jamais des détergents ou de la laine de verre. Une fois la hotte nettoyée, entretenez les surfaces en inox a l’aide d’un produit spécial.
Nettoyer les surfaces vernies avec un peu de lessive et un chiffon tres doux.
Nettoyez visiere avec un nettoyant pour vitres et rincer avec un chiffon humide.
Retirer et nettoyer les filtres métalliques
Risques d’incendie ! Les restes de graisse diminuent l’efficacité de la hotte aspirante et augmentent considérablement les risques d’incendie. Afin d’éviter tout incendie, nettoyez impérativement les filtres métalliques (voir « Voyant pour le nettoyage du filtre »), et au plus tard tous les 14 jours.
Prenez pour cela l’adhérence plaque de verre – filtre de métal dans vos 2 mains et tournez la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, afin que la fixation de type baïonnette se défasse. Après avoir détaché la chaîne de sécurité, l’élément en
verre ainsi que le filtre peut être retiré doucement, par le bas. L’adhérence plaque de verre – filtre peut être nettoyée dans un lave-vaisselle avec un produit vaisselle in­dulgent.
Le fabricant ne pourra etre tenu pour respon­sable de toute coloration des filtres due a l’utilisation d’un liquide vaisselle agressif. Évitez toute température supérieure a 55°C.
Attention : n’utilisez pas des détergents récurant ou un lavevaisselle industriel. Tout nettoyage avec des détergents agressifs tels l’essence, l’acétone, trichloréthylene, etc. endommagera de maniere irréparable les filtres !
Replacez le filtre métallique apres l’avoir nettoyé, puis tournez dans le sens contraire des aiguilles avec les deux mains jusqu’a ce que le filtre se bloque.
Attention: Ne pas laver le filtre à graisse avec des couverts en argent dans le lave­vaisselle! Cela conduit à la destruction du filtre à graisse (élément galvanique, pas une revendication de plainte)
s’il vous plaît sur le bouton 6 du clavier souple à membrane. En appuyant de façon réitérée, l’éclairage est atténué. Pour augmenter à nouveau l’éclairage, appuyez s’il vous plaît longtemps sur le bouton 6. Éclairage LED pas baissable
1
fr
Remplacement des lampes
Débranchez la hotte aspirante! L’éclairage reste encore longtemps chaud. Avant de remplacer l’ampoule, attendez que la lampe soit refroidie.
Anomalies :
Contactez immédiatement le SAV si :
- la hotte produit des bruits anormaux et si vous n’avez rien constaté de particulier apres avoir vérifier la conduite d’évacuation
- vous constatez que le moteur est défectueux ou en panne en entendant p. ex. des bruits anormaux
- la mise en marche / arret ne fonctionne pas correctement
Veuillez toujours indiquer le type exacte de votre hotte aspirante ainsi que son numéro de série. Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique située a l’intérieur de la hotte au niveau des filtres.
Pour remplacer l’éclairage (ampoule et réflecteur), soulevez la bague de fixation (c) en utilisant un tournevis. Défaites la fiche de l’ampoule (a) puis retirezla de sa fixation. Serrez la rondelle élastique (b) puis retirez­la vers le haut.
Pour le montage d’un nouvel éclairage, procédez dans l’ordre inverse.
a
b
c
fr
Elimination des déchets:
Emballage
L’emballage de l’appareil est recyclable. Le matériel d’emballe est composé de carton et de feuilles PE. Eliminez ces matériaux de maniere écologique et en tenant compte des réglementations locales.
Hotte aspirante
Votre commune vous indiquera comment éliminer écologiquement votre hotte aspirante.
Respect de l’environnement
Cet appareil est marque selon la directive europeenne 2002/96/EG relative aux appareils electriques e! ölectroniques usages (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive delinit ie cadre pour une reprise et une recuperation des appareils usages appiicables dans les pays de la CE. Pour connattre les circuits actuels de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique : 230 V / 50 Hz, 500 watts maxi Type d’éclairage : Lumiere froide halogene
12V, 35 Watts
it
Istruzioni per l’uso dell’apparecchio da Redonda:
Egregia cliente, egregio cliente,
La ringraziamo di avere deciso di acquistare una cappa d’aspirazione vapore Gutmann.
È pregata/-o di leggere attentamente precedentemente alla prima messa in funzione le seguenti informazioni ed illustrazioni relative all’utilizzo appropriato del Suo nuovo modello di cappa della Gutmann. È pregata/-o di osservare anche le nostre raccomandazioni per la pulitura per rimanere a lungo soddisfatta/-o del Suo nuovo apparecchio.
it
Norme di sicurezza
Queste istruzioni contengono indicazioni importanti che devono essere osservate per poter utilizzare la cappa senza correre alcun pericolo e senza inconvenienti. Conservare con cura le istruzioni d’uso e per il montaggio per consultazioni successive.
Utilizzo secondo le disposizioni
La cappa può essere utilizzata esclusivamente per eliminare i vapori e i fumi di cottura domestica. Ogni altro utilizzo non è consono al suo scopo. Utilizzando in modo errato la cappa possono insorgere dei pericoli per persone e cose. La cappa non è un luogo dove depositare altri oggetti, quali ad es. bottiglie, scatole o altro.
Installazione
L’apparecchio deve essere collegato alla corrente solamente da personale autorizzato che segua tutte le disposizioni impartite dall’azienda erogatrice della corrente elettrica e le disposizioni di legge vigenti nel paese d’acquisto. Nel montare la cappa, fare attenzione alle istruzioni per il montaggio!
Non mettere in funzione apparecchi danneggiati. Sostituire i componenti danneggiati con altri originali. Le riparazioni devono essere effettuate solamente da per­sonale autorizzato.
Pericolo di intossicazione!
L’uso contemporaneo della cappa e di apparecchi a combustione (ad es. apparecchi a gas, a olio, a legna, a carbone) può causare una variazione della pressione nella stanza e quindi la saturazione dell’aria con gas di combustione mortali. L’utente deve quindi provvedere sempre ad aerare l’ambiente in modo adeguato. La pressione nell’ambiente non deve essere superiore a 4 Pa (0,04mbar).
Pericolo d’incendio!
La cappa non deve essere mai azionata priva del filtro antigrasso e deve essere sempre tenuta sotto controllo. Il filtro sporco di grasso può causare un incendio! Friggere
sotto la cappa di aspirazione tenendola sempre sotto controllo! Pulire regolarmente il filtro. Non cuocere alla fiamma sotto la cappa di aspirazione! Apparecchi a gas devono essere utilizzati al di sotto della cappa di aspirazione solamente con pentole che ricoprono la fiamma. Nel caso si utilizzino più di 3 piastre a gas contemporaneamente, azionare la cappa di aspirazione alla velocità 2 o superiore, in modo tale che non si crei un ristagno di calore.
Pericolo di scosse di corrente!
Non pulire la cappa di aspirazione con un apparecchio che emana vapore o sotto la pressione dell’acqua. Prima di procedere alla pulizia della cappa, togliere la spina dalla presa o staccare la corrente.
Salvo modifiche tecniche!
Modalità di funzionamento generale
I modelli delle cappe di aspirazione della manufattura Gutmann sono concepiti appositamente per aspirare vapori di cucina in ambito domestico. I vapori da cucina ascendenti vengono aspirati dalla cappa di aspirazione e condotti nel modello Redonda al filtro metallico attraverso un vetro di sicurezza. Il filtro utilizzato è un cosiddetto filtro tridimensionale che aspira i vapori da cucina da diversi lati. Inoltre il vetro è collocato ad una distanza dal corpo principale della cappa di aspirazione in modo tale che si forma un’aspirazione sul bordo. Il collegamento tra il vetro e il filtro di metallo è inserito in una chiusura a baionetta inserita all’interno della cappa di aspirazione e bloccato inoltre da una catena.
L’illuminazione alogena collocata nella parte mediana del filtro illumina a livello centrale della piastra a induzione, e l’illuminazione e la prestazione di aspirazione vengono pilotate a partire da una tastiera dotata di film di protezione. I diodi luminosi inseriti nel componente di comando danno informazioni riguardo allo stato di funzionamento dell’aspiratore.
Loading...
+ 47 hidden pages