GUTMANN Mesa Operating Instructions Manual

de Bedienungsanleitung en Operating Instructions fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso es Instrucciones de uso
nl Bedieningshandleiding
Mesa
de
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer GUTMANN Dunstabzugshaube!
Bitte lesen Sie nachfolgende Informatio­nen und Erläuterungen zum sachgemä­ßen Gebrauch Ihrer neuen Haube aus dem Hause GUTMANN vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Bedie­nungs.- und Montageanleitung sowie die darin enthaltenen Reinigungsempfeh­lungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
Sicherheitshinweise
Die Bedienungs.- und Montageanleitung enthält wichtige Hinweise, welche beachtet werden müssen, damit die MESA Abzugshaube ohne Gefahr und störungsfrei betrieben werden kann. Bitte bewahren Sie diese für ein späte­res Nachschlagen auf. Die Ihnen vorlie­gende Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs­merkmale beschrieben sind, welche nicht auf Ihr Modell zutreffen. Die MESA Abzugshaube darf nicht von Personen (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen oder psychischen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsmäßige Verwendung
Die MESA Abzugshaube darf aus­schließlich zum Beseitigen des Küchen­dunstes von Kochgeräten für den privaten Hausgebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als sachwidrig. Durch sachwidrige Verwendung der Haube können Gefah­ren für Personen und Gegenstände entstehen.
Installation
Das Gerät darf nur von einem autorisier­ten Fachmann unter Beachtung aller
einschlägigen Vorschriften der Strom­versorgungsunternehmen sowie der Bauverordnungsvorschriften der Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die entsprechende Anleitung! Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch Originaltei­le ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Vergiftungsgefahr!
Wenn die MESA Abzugshaube im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raumluftabhängigen Feuerstätten (z. B. holz-, gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben wird, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehenden Unterdruck im Raum zurückgeführt werden. Bitte sorgen Sie daher immer für ausreichend Zuluft! Der Unterdruck im Raum darf nicht größer als 4 Pa (0,04 mbar) sein.
Brandgefahr!
Die MESA Abzugshaube darf nie ohne Fettfilter und muss immer unter Aufsicht betrieben werden. Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie mit der Abzugshaube nur unter ständiger Aufsicht! Achten Sie auf eine regelmäßi­ge Filterreinigung. Flambieren ist mit der Abzugshaube nicht gestattet!
Vorbereitung Inbetriebnahme
Das Haubenmodell entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Kücheneinrichtungen in Privathaus­halten. Die Anforderungen, welche der Aufstellungsort erfüllen muss, sind in der zum Gerät gehörenden Benutzerdo­kumentation beschrieben. Falls Sie über die Zulässigkeit der Aufstellung in der vorgesehenen Umgebung Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an unse­ren Service. Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch Original­Ersatzteile oder durch von GUTMANN benannte Teile ersetzt werden. Repara­turen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
de
3
Aktivkohlefilter
Bitte bei in GUTMANN Dunstabzugs­hauben eingesetzten Aktivkohlefiltern (C
-Version) separate Bedienungsanlei­tung beachten!
Transport, Auspacken, Aufstellen
Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Betauung auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisations­zeit ist abhängig von Temperaturdiffe­renz und Gerät sowie dessen Aufbau. Sie sollte aber mindestens 12 Stunden betragen.
Anschluss Stromnetz
Überprüfen Sie, ob die angegebene Nennspannung des Gerätes mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Eine falsche Einstellung führt zur Be­schädigung bzw. Zerstörung der Geräts.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob alle Kabel und Leitungen einwandfrei und unbeschädigt sind. Achten Sie insbe­sondere darauf, dass die Kabel keine Knickstellen aufweisen, um Ecken herum nicht zu kurz verlegt worden sind und keine Gegenstände auf den Kabeln stehen. Achten Sie weiterhin darauf, dass alle Steckverbindungen fest sitzen. Eine fehlerhafte Schirmung oder Verka­belung gefährdet Ihre Gesundheit (elektrischer Schlag) und kann andere Geräte zerstören. Geräte mit Netzste­cker werden mit einer sicherheitsgeprüf­ten Netzleitung des Einsatzlandes ausgerüstet und dürfen nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkon­takt-Steckdose angeschlossen werden, andernfalls droht elektrischer Schlag. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose am Gerät oder die Schutzkontakt­Steckdose der Hausinstallation frei zugänglich ist, damit im Notfall oder bei Service– bzw. Wartungsarbeiten das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden kann.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Reinigen Sie die Haube nicht mit einem Dampfreiniger oder mit Wasserdruck. Beim Reinigen der Haube muss diese vorher vom Stromnetz getrennt werden.
Sicherheitshinweise beim Auf­klappen des Kochfeldes
Bitte achten Sie darauf, dass während des Aufklappen des Kochfeldes, auf dem Kochfeldes bzw. in der unmittelba­re Nähe (ca. 5 cm vom Rahmen) keine Gegenstände in der Nähe liegen. In den Haubenschacht fallende Gegenstände können zur Beschädigung der Haube führen! Das gleiche gilt für den Fahrbe­trieb während des Öffnens der Absau­geschlitze
Gefahr
Auf keinen Fall dürfen sich während des Aufklappen des Kochfeldes sowie während des Fahrbetrieb der Absaugeschlitze keine Körperteile in der Nähe der Absaugschlitze bzw. der Klappen befinden. Bitte stellen Sie auch sicher, dass auch andere Personen (insbesondere Kinder) sich nicht im Gefahrenbereich befinden. Gefahr von ernsthaften Verletzungen durch einquetschen! Diese Haube ist nicht für Personen (einschl. Kinder) mit ei ng es chränkt en ph ys is chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder müssen beaufsichtig werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Bei Netzausfall oder Stecker wieder reinstecken fahren die Klappen nach oben und dann darf auf gar keinen FALL die Haube aufgeklappt sein !
Ausführung
Die MESA Abzugshaube kann von der aesthetischen Seite her anders sein als die Zeichnungen die in dieser Bedie­nungsanleitung sind. Die Bedienungsan­leitung, die Wartung, die Reinigung und die Installation sind aber gleich.
de
4
Allgemeine Funktionsweise
Die innovative Muldenlüftung Mesa offe­riert durch die effektive Rundumabsau­gung eine perfekte Absaugung an drei Seiten der eingesetzten Kochstelle. Durch die durchdachte Formgebung verschwinden der eigentliche Hauben­körper und die Filter unter dem Koch­feld. Die patentierte Cabriotechnik er­laubt durch das Aufklappen des Kochfel­des sowohl Reinigung als auch Revisi­on der verwendeten Filter. Die Absaugleistung wird über die Funkfern­bedienung geregelt. Die Muldenlüftung Mesa wird aus hygienischen Gründen aus Edelstahl gefertigt.
Produktbeschreibung
1 Absaugschlitz
(3-seitig, Klappe offen)
2 Kochfeld 3 Sensor 4 Edelstahl Rosette umlaufend 5 Filteraufnahme 6 Metallfilter mit Magnetkontakt 7 Kochfeld aufgeklappt (30°) 8
LED Leistungsanzeige innenliegend
9
Klappenaufnahme
Bedienungsanleitung
Die Funktionen des Haubenmodells sowie die Lüfterleistung des externen Motors können über mehrere alternative Vorgehensweisen gesteuert werden:
1. Bedienung per Fernbedienung (empfehlenswert)
2. Bedienung per Kippschalter
3. Bedienung per Touchpanel
(option)
1. Bedienung per Fernbedienung
1
2
3
4
1
EIN / AUS
Zum Einschalten das Feld mit dem EIN / AUS Symbol drücken. Lüfter läuft in der Leistungsstufe 3 an. Zum Ausschalten das EIN / AUS Symbol erneut drücken.
8
5
6
9
7
de
5
typengleiche ersetzen. Den Batteriede­ckel wieder einsetzen. Achtung: Leere Batterien gehören nicht in den Haus­müll!
2
Absaugschlitze öffnen / schließen
Drücken Sie die Taste mit dem Pfeilsym­bol, die in den Absaugschlitzen befindli­chen Klappen öffnen sich. Durch nochma­liges Drücken Schließen sich die Absaug­schlitze wieder.
Sicherheitshinweise beachten !
3
Lüfterleistung erhöhen
Das Symbol Lüfterleistung erhöhen drü- cken. Die Lüfterleistung erhöht sich mit jedem Drücken um eine Leistungsstufe nach oben.
3
Lüfterleistung reduzieren
Das Symbol Lüfterleistung reduzieren drücken. Die Lüfterleistung verringert sich mit jedem Drücken um eine Leistungsstufe bis zur Leistungsstufe 1.
4
Intensiv-Stufe
Durch Drücken der Taste Intensiv-Stufe wird die maximale Lüfterleistung erreicht. Die Lüfterleistung schaltet nach 7 Minuten um eine Leistungsstufe zurück.
5
Automatische Nachlaufzeit
Durch Berühren des Feldes mit dem Nach­laufzeit Symbol (2. Symbol von links) wird
die automatische Nachlaufzeit aktiviert, das Nachlaufzeitsymbol leuchtet. Die Dunstabzugshaube schaltet von Stufe 3 auf Stufe 1 zurück und läuft dort ~15 min. weiter, bevor diese dann abschaltet.
Anzeige Fettfilterreinigung
Wenn die Fettfilteranzeige aufleuchtet (rote LED), muss der Filter gereinigt werden. Nach dem Reinigen des Filters den Kippschalter an der Haube mind. 5 sec. gedrückt halten. Anzeigeleuchte erlischt.
Raumlüftung
Langer Tastendruck auf Uhrzeitsymbol = Raumlüftung wird aktiviert.
Batteriewechsel:
Der Batteriedeckel befindet sich auf der Rückseite der Fernbedienung. Diesen mit Daumen und Zeigefinger anheben bis sich der Magnetkontakt löst, welcher den Batteriedeckel hält. Nun die leeren Batterien herausnehmen und gegen
Technische Daten
Abmessung: 230 x 34 x 10 Batterie: 2 Stück Lithium Typ: CR 2032 3 V Reichweite Infrarot: max. 2m
2. Bedienelement: Kippschalter
(Version 3.0)
1 Taster kurz drücken für Motor AN / AUS 2
Gebläse / Fettfilteranzeige; Rücksetzung
durch drücken der Taste 2 ca. 30 sec.
3 Gebläsestufe reduzieren 4 Gebläsestufe erhöhen 5 LED an: Gebläse Normalbetrieb, LED
blinkend: Gebläsenachlauf
6 Anzeige der Gebläsestufe 7 Fettfilteranzeige; Rücksetzung durch
drücken der Taste 2 ca. 30 sec.
1 2 3 4 5 6 7
de
6
LED
Anzeige über Betriebszustand
LED-Anzeige
(befindlich unter dem Kochfeld)
Angaben über den Betriebszustand der Haube sind an der LED-Anzeige des Gerätes abzulesen:
Bei Aufleuchten der roten LED sind die Metallfilter zu reinigen (siehe Abschnitt Reinigung und Pflege). Die Filtersätti­gungsanzeige leuchtet nach max. 15 Betriebsstunden oder 14-tägig auf (auch wenn nicht gekocht wird).
3. Bedienung per Touchpanel
(
option)
1 Lüfterleistung Die ersten 4 Tasten steuern die Lüfter-
leistung. Taste „1“ = niedrige Lüfterleistung Taste „2“ = mittlere Lüfterleistung Taste „3“ = hohe Lüfterleistung Taste „Int“ = Intensivstufe
Zum Einschalten eine beliebige Taste drücken. Zum Ausschalten wird die hin­terleuchtete Taste erneut gedrückt. Die Intensivstufe schaltet automatisch nach 3 min. auf hohe Motorleistung (Stufe 3) zurück.
2
Automatische Nachlaufzeit
Durch Drücken der Taste mit dem Uhr­symbol wird die automatische Nachlauf­zeit aktiviert. Die Dunstabzugshaube schaltet von Stufe 3 auf Stufe 1 zurück und läuft dort ~15 min. bevor diese dann abschaltet.
3
Absaugschlitze öffnen / schliessen
Drücken Sie die Taste mit dem Pfeilsym­bol, die in den Absaugschlitzen befindli­chen Klappen öffnen sich. Durch nochma­liges Drücken Schließen sich die Absaug­schlitze wieder. Der Lüftermotor schaltet automatisch ab.
Sicherheitshinweise beachten !
2
Anzeige Fettfilterreinigung
Wenn die Fettfilteranzeige aufleuchtet, muss der Filter gereinigt werden. Nach dem Reinigen des Filters die Taste mind. 5 sec. gedrückt halten Anzeige­leuchte erlischt. Die Fettfilteranzeige wird nach max. 15 Betriebsstunden oder 14-tägig aktiviert (auch wenn nicht ge­kocht wird).
Reinigung und Pflege
Reinigung von Oberflächen
Gefahr durch Stromschlag! Dunstab­zugshaube durch Ziehen des Netzste­ckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen ist darauf zu achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche erspart später ein mühevolles Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen. Beim Reinigen nur handelsübliche Spül­mittel oder Allzweckreiniger verwenden, die für Edelstahl / Aluminium geeignet sind. Niemals scheuernde Reiniger oder Stahlwolle verwenden. Nach dem Reini­gen der Haube die Edelstahlflächen mit einem Edelstahlpflegemittel pflegen. Lackierte Oberflächen nur mit leichter Spülmittellauge und einem sehr weichen Tuch reinigen. Das Bedienteil nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Nachlauf
grüne LED
Stufe 1
grüne LED
Stufe 2
grüne LED
Stufe 3
grüne LED
Intensiv Stufe
grüne LED
Filtersättigungsanzeige
rote LED
1
2
3
de
7
Fettablagerungen sind physikalisch be­gründet und keine Fehlfunktion der Hau­be. Bitte hier regelmäßig reinigen, um hartnäckigen Verschmutzungen vorzu­beugen.
Reinigungs- und Pflegehinweise
Beim Reinigen der Metallfilter sind die zugänglichen Gehäuseteile von abgela­gertem Fett zu befreien. Dadurch wird einer Brandgefahr vorgebeugt und die Funktionalität bleibt erhalten. Zum Reini­gen der Dunstabzugshaube heiße Spül­lauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststoffflächen anwenden, da matte Stellen entstehen könnten.
Vorsicht: Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Edelstahloberflächen: Verwenden Sie einen milden, nicht scheuernden Edelstahlreiniger. Edelstahloberflächen nicht mit kratzen­den Schwämmen und nicht mit Sand-, Soda-, Säure- oder chloridhaltigen Putz­m i t t e l n r e i n i g e n ! Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Wir empfehlen unseren Edelstahlreini­ger TZ 710.
Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen:
Verwenden Sie ein weiches Mikrofaser­tuch. Keine trockenen Tücher verwen­den. Verwenden Sie ein mildes Fenster­reinigungsmittel und keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger! Keine Scheuermittel verwenden.
Metallfilter
Ausbau Filter
Brandgefahr! Durch fetthaltige Rück­stände wird die Leistung der Dunstab­zugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, den Metallfil­ter unbedingt regelmäßig reinigen. Die Fettfilter müssen spätestens alle zwei Wochen gereinigt werden. Hierzu zuerst dafür sorgen das die Absaugschlitze
offen sind (siehe Kapitel Bedienung per Fernbedienung). Dann von der Bedien­seite aus Links und Rechts in die Ab­saugschlitze greifen und das Kochfeld anheben bis sich diese aus der Arretie­rung löst, nun das Kochfeld anheben bis sich dieses mittels Federmechanismus aufstellt (max. Öffnungswinkel 30°). Nun sind die Metallfilter frei zugänglich, den Metallfilter mit der Hand an den Griffen halten und nach vorne ziehen bis sich der Magnetkontakt löst und vom Hau­benunterkörper entnehmen. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim Schließen vom Kochfeld darauf achten,
de
8
dass man mit den Händen von oben drückt. Beim schließen nicht vorne hal­ten Quetschgefahr!
Reinigung Filter
Den Metallfilter reinigt man am Besten in der Spülmaschine oder unter Verwen­dung eines schonenden Geschirrspül­mittels. Für eventuelle Verfärbungen durch Verwendung aggressiver Spülmit­tel übernimmt der Hersteller keine Ga­rantie. Temperaturen über 55 Grad sind in jedem Fall zu vermeiden. Achtung: Keine Drei-Phasen-Reiniger bzw. Mehr-Phasen-Reiniger verwenden. Den Filter nicht in einer gewerblichen Spülmaschine reinigen. Eine Reinigung mit aggressiven Reinigern wie Benzin, Aceton, Trichlorethylen etc. führt zur Zerstörung der Metallfilter! Die abnehmbaren Deckel der Klappen sind nicht für die Reinigung in der Spül­maschine vorgesehen, nicht Spülma­schinen geeignet !!!
Aktivkohlefilter
Bei einem Modell der C-Version mit Gebläsevariante Umluft befinden sich die Aktivkohlefilter im Unterschrank. Bitte hierzu separate Anleitung „Aktivkohle“ beachten!
Störungen
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kundendienst, wenn:
-die Dunstabzugshaube undefinierbare
Geräusche verursacht und Sie nach Prüfung der Abluftleitung keine Mängel feststellen können;
-Sie feststellen, z.B. durch Hören seltsa-
mer Geräusche, dass der Motor fehler­haft oder defekt ist;
-die Schaltung nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
-die Klappen der Lüftungsschlitze nicht
ordnungsgemäß öffnen oder schließen bzw. defekt sind
- das Kochfeld lässt sich nicht mehr
öffnen oder schließen.
ACHTUNG: Vor allen Arbeiten zur Störungsbehebung Haube vom Stromnetz trennen!
Den Kundendienst erreichen Sie unter der Telefonnummer 07041/88225 oder Fax 07041/88297 oder per E-mail unter kundendienst@gutmann-exklusiv.com.
Bitte geben Sie unbedingt die Bezeich­nung des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die dazugehörige Serien-Nummer an. Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild. Dieses befindet sich im Bereich der Filter im Haubeninnern. Bei anderen Problemfällen rund um Ihre Gutmann-Haube können Sie an unsere Kundenabteilung eine E-mail an der­kuemmerer@gutmann-exklusiv.de sen­den. Dieses befindet sich im Bereich der Filter im Haubeninnern.
de
9
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung der Dunstabzugshaube ist recycelbar. Als Verpackungsmateria­lien werden Karton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Materialien sind umweltgerecht und nach den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschriften zu ent­sorgen.
Dunstabzugshaube
Über eine umweltgerechte Beseitigung veralteter Haushaltsgeräte berät Sie auch gerne Ihre Gemeinde.
Umwelthinweise
Alle Modelle aus dem Hause GUTMANN sind entsprechend der euro­päischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtli­nie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor. Bitte informieren Sie sich über aktuelle Ent­sorgungswege bei Ihrem Fachhändler.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
10
GUTMANN to help you enjoy life
Dear customer,
Thank you for choosing a GUTMANN extractor hood.
Please carefully read the following infor­mation and explanations on the proper use of your new GUTMANN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and in­stallation instructions as well as the cleaning recommendations to ensure that you enjoy many years of service from your appliance.
Safety information
These operating and installation instruc­tions contain important information that must be observed to ensure safe and reliable operation of the extractor hood. Please store them in a safe place for future reference. These operating in­structions refer to several versions of the appliance. They may contain descrip­tions of certain features not found on your model. The extractor hood must not be used by persons (incl. children) with impaired physical or mental capabilities or per­sons who lack experience and/or knowl­edge of how to use it. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Intended use
The extractor hood may only be used to extract kitchen vapours above the cook­ing appliances in private households. Any other use will be deemed to be im­proper. Improper use of the hood may pose a danger to persons and objects. The extractor hood must not be used as a shelf to store objects such as bottles, spice jars or other loose objects.
Installation
The appliance may only be installed and connected by an authorised technician observing all relevant regulations of the electric utility companies and the appli­cable building regulations. During instal­lation, observe the relevant instructions!
Damaged appliances may not be put into operation. Defective parts must be replaced with genuine parts. Repairs should only be carried out by authorised technical staff.
Danger of intoxication!
If the extractor hood is operated in ex­traction mode at the same time as other room-air-dependent fire appliances (e.g. wood, gas, oil or coal-fired appliances) in the same room, lethal combustion gases may be directed back into the room due to the resulting negative pres­sure. For this reason, you must ensure a sufficient air supply at all times! The negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (0.04mbar).
Fire hazard!
The extractor hood must never be oper­ated without the grease filter and must always be used under supervision. Fil­ters that are saturated with grease can pose a fire hazard! Keep the extractor hood under constant supervision when deep-frying! Remember to clean out the filters regularly. Flambéing under the extractor hood is not allowed! Gas appli­ances may only be used under the ex­tractor hood with saucepans placed over them! If you are using more than three gas rings at the same time, operate the extractor hood at power level "2" or higher. This prevents the build-up of heat in the appliance.
Preparing for use
The extractor hood model complies with the relevant safety regulations for kitchen appliances in private house­holds. The requirements regarding the installation location are described in the user documentation supplied with the
en
11
appliance. If you have any doubts as to whether your intended installation loca­tion meets the requirements, please contact our service department. Dam­aged appliances may not be put into operation. Defective parts must be re­placed with genuine spare parts or parts specified by GUTMANN. Repairs should only be carried out by authorised techni­cal staff.
Activated carbon filter
For activated carbon filters fitted in GUT­MANN extractor hoods (C Version), please read the separate operating in­structions provided!
Transport, unpacking, installation
Condensation may occur if the appli­ance is brought into the installation site from a cold environment. Please wait until the appliance has adjusted to the temperature and is completely dry be­fore operating it. The acclimatization period depends on the temperature dif­ference and the type and design of the appliance. However, it should be at least 12 hours.
Connecting the power supply
Check that the rated voltage indicated on the appliance matches the mains voltage in your area. Connection to the incorrect voltage will damage or destroy the appliance.
Before switching on the appliance, check that all cables and lines are prop­erly fitted and undamaged. Make sure in particular that there are no kinks in the cables, that they are not pulled too tightly around corners and that no ob­jects are resting on them. Also make sure that all plug connections are se­curely inserted. Faulty shielding or wir­ing poses a health hazard (electric shock) and can destroy other appli­ances. Appliances with mains plugs are fitted with a safety-tested mains cable for the respective country of use and may only be connected to a correctly earthed safety socket. Otherwise, there
is a risk of electric shock. Make sure that the socket on the appliance or the do­mestic safety socket is easily accessible so that the mains cable can be un­plugged from the socket in an emer­gency or during servicing and mainte­nance work.
Danger of electric shock!
Do not clean the hood with a steam cleaner or water pressure cleaner. The hood must be disconnected from the power supply prior to cleaning.
Safety information for opening the hob
Please make sure that there are no ob­jects on the hob or within its immediate proximity (approx. 5 cm from the frame) when raising it. Objects that drop into the extractor shaft can damage the ex­tractor! The same applies to the extrac­tion vents when opening them.
Danger
Stay clear of the extraction vents and cover panels when raising the hob and when the extraction vents are being opened/closed. Also, please make sure that there are no other persons (in par­ticular children) within the hob’s danger zone. Risk of crush injury! This extractor must not be used by persons (incl. chil­dren) with impaired physical or mental capabilities or persons who lack experi­ence and/or knowledge of how to use the extractor. Do not allow children to play with the appliance.
Subject to technical modifications!
en
12
General method of operation
The innovative recessed Mesa extrac­tion system delivers efficient all-round extraction on three sides of built-in hobs. The sophisticated design means that the actual extractor body and filter are hid­den underneath the hob. The patented cabriolet technology makes the filters easy to clean and to replace by simply raising the hob. The extractor’s extrac­tion capacity can be controlled through the remote control. For reasons of hy­giene, the Mesa all-round extractor is made from stainless steel.
Product description
1 Extraction vent
(3-sides, cover panel
open)
2 Hob 3 Sensor 4 Continuous stainless steel collar 5 Filter holder 6 Metal filter with magnet contact 7 Hob when raised (30°) 8 Internal LED power display 9 Cover panel holder
Instruction Manual
The functions of the hood as well as the power level of the external motor can be controlled in two different ways:
1. Operation via remote control
(recommended)
2. Operation via switch
3. Operation Glas Touchpanel (option)
Operation via Remote Control
1
2
3
4
5
6
9
7
1 ON/OFF
To switch on, press the field with the ON/OFF symbol. The fan runs at the 3. level. To switch off, press the ON/OFF symbol again.
8
en
13
2 Opening / closing the extraction vents
To open the cover panels inside the extraction vents, press the arrow button. Press again to close them again.
Observe the safety instructions! 3 Increasing fan power
Press the symbol Increase fan power. The fan power is increased by one level each time the field is pressed.
3 Reducing fan power.
Press the symbol Reduce fan power. The fan power is reduced by one level each time the field is pressed until level 1 is reached.
4 Intensive level
Maximum fan power is reached by pressing the button Intensive level. The fan power switches back by one level after 5 minutes.
5 Automatic follow-up time
The automatic follow-up time is acti­vated by pressing the field with the Fol- low-up time symbol (2nd symbol from the left). The follow-up time symbol lights up. The extractor hood switches from level 3 back top level 1 and runs at this level ~15 minutes before switching off.
Changing the batteries:
The battery cover is situated on the back of the remote control. Lift the cover with thumb and first finger until the magnetic contact that holds the battery cover re­leases. Now remove the empty batteries and replace them with new batteries of the same type. Caution: Do not dispose of empty batteries with your normal household waste!
Technical data
Dimensions: 230 x 34 x 10 Battery: 2 lithium batteries Type: CR 2032 3 V Infrared range: max. 2 m
2. Control element: Toggle
switch
1
Press the button for a short time for
motor ON / OFF
2 Fan
/ Grease filter display; reset by
pressing button 2 for approx. 30 sec.
3 Reducing the fan setting 4 Increasing the fan setting
5 LED on: fan in normal operation,
LED flashing: fan follow-on
6 Fan setting display
7 Grease filter display; reset by
pressing button 2 for approx. 30 sec.
LED Indicators
Information regarding the operating con­ditions of the hood can be read on the device’s LED indicators:
Display
Follow-up green LED
Level 1 green LED
Level 2 green LED
Level 3 green LED
Intensive level green LED
Filter saturation indicatorred LED
Push the switch to the right for 3 sec: Activates the automatic follow-up time.
If the red LED lights up, the metal filters must be cleaned (see the section on cleaning and care). The filter saturation
1 2 3 4 5 6 7
en
14
indicator lights up after max. 15 operat­ing hours or every two weeks (even if no cooking takes place during this time).
3. Operation Glas Touchpanel (option)
The first four buttons control the fan power:
Button "1" = low fan power
Button "2" = medium fan power Button "3" = high fan power Button "Int" = Intensive setting
2 Automatic follow-up time
The automatic follow-up time is acti­vated by pressing the field with the Fol- low-up time symbol (2nd symbol from the left). The follow-up time symbol lights up. The extractor hood switches from level 3 back top level 1 and runs at this level ~15 minutes before switching off.
3 Opening / closing the extraction vents
To open the cover panels inside the extraction vents, press the arrow button. Press again to close them again.
Observe the safety instructions!
Cleaning and care
Cleaning the surfaces
Danger due to electric shock! Discon­nect the extractor hood from the power supply by pulling the plug out of the socket or by switching off the fuse. When cleaning, make sure that no water penetrates the device. Regular cleaning of the surface saves laborious removal of stubborn contami­nation. Only use conventional deter­gents or universal cleaning agents suit­able for cleaning stainless steel/ aluminium. Never use abrasive cleaning
agents or steel wool. After cleaning the hood, treat the stainless steel surfaces with a stainless steel care product.
Painted surfaces should only be cleaned using a mild detergent solution and a very soft cloth. Only use a soft damp cloth to clean the operating panel.
On hoods fitted with a panel below the filter (edge extraction), grease deposits occur at the edge of the panel. These deposits occur for physical reasons and are not due to a malfunction of the hood. Please clean the panel underneath the filter regularly to prevent the formation of stubborn residues.
Cleaning and care instructions
When cleaning the grease filters, also remove any grease deposits from the accessible housing components. This will prevent a fire hazard and maintain an optimum range of functions. Use hot soapy water or a mild window cleaning agent to clean the hood. Do not scratch off baked-on deposits. Soften them us­ing a damp cloth. Do not use abrasive agents or scouring pads.
Note: Do not use alcohol (spirits) on plastic surfaces, as dull spots may re­sult.
Caution: Ventilate the kitchen suffi­ciently, no open flame.
Only clean the operating panel with a soft damp cloth (mild detergent solu­tion). Do not use stainless steel cleaners for the sliding switch/pressure switch.
Stainless steel surfaces: Use a mild and non-abrasive stainless
steel cleaning agent. Do not clean stainless steel surfaces with abrasive scouring pads or with cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride! Clean in direction of polish only.
We recommend our stainless steel cleaner no. 461731. See the enclosed service booklet for the order address.
Aluminium, varnished and plastic surfaces:
Use a soft microfibre cloth. Do not use dry cloths. Use a mild window-cleaning
1
2
3
en
15
agent. Do not use aggressive cleaning agents or agents containing acid or lye! Do not use scouring agents.
Metal filter
Removing the filter Fire hazard! Grease residues decrease
the extractor’s performance and in­crease the fire hazard. In order to pre­vent a fire hazard, please make sure to clean the metal filters regularly. The grease filters must be cleaned at the least once a fortnight. When doing so, always make sure that the extraction vents are open. Reach into the extrac­tion vents on the right and left from the operating side and lift the hob until the disengages. Raise the hob until the spring mechanism fully supports it (max. opening angle of 30°). The metal filter
the top with your hands. Do not hold on to it at the front when closing it! Risk of crushing!
Cleaning the filters
The stainless steel filter is best cleaned in the dishwasher or with a mild dish­washing agent. The manufacturer ac­cepts no liability whatsoever for any discolouration caused by the use of aggressive dishwashing agents. Tem­peratures exceeding 55 degrees Cel­sius must be avoided.
Caution: Do not use three-phase clean­ing agents or clean the filter in a com­mercial dishwasher. Cleaning with ag­gressive agents such as petrol, ace­tone, tri-chlor-ethylene, etc. will destroy the filters! Refit the metal filters after cleaning.
Activated carbon filter
The C version model offering the recir­culation mode contains an activated carbon filter in the tower. Please refer to the separate instructions entitled "Activated Carbon"!
Faults
Please contact our service department immediately, if:
- If the extractor hood creates unusual
noises and you are unable to detect any faults after checking the extraction air line
- If you discover, for example, by hear-
ing strange noises, that the motor is faulty or defective
- the switches are not working properly.
The extraction vent cover panels can­not be properly opened or closed or are broken
-The hob cannot be opened or closed.
CAUTION:
Always disconnect the extractor from the power supply before working on it!
can now be easily accessed. Hold the metal filter on both handles with your hands and pull forward until the magnet contact disengages. Remove the filters from the lower part of the extractor body. To install, proceed in reverse order. To close the hob, gently push it down from
en
16
Please remember to indicate your ex­tractor hood model and the correspond­ing serial number. This information can be found on the type plate. This plate is located inside the hood near the filters.
Disposal
Packaging
The packaging for the extractor hood is recyclable. Cardboard and polyethylene film (PE) are used as packaging materi­als. These materials must be disposed of in an environmentally compatible manner in accordance with local regula­tions.
Extractor hood
Your local authority will also be happy to advise you on the environ­mentally sound disposal of old household appliances.
Environmental information
All models manufactured by GUTMANN are identified in accordance with Euro­pean Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). This directive specifies the framework for the EU-wide return and disposal of used appliances. Please ask your dealer for information about current disposal methods.
We reserve the right to make technical changes.
fr
17
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre hotte aspirante GUTMANN. Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et
explications ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte GUT­MANN. Merci d’également de respecter notre mode d’emploi et nos instructions de montage, ainsi que nos conseils de nettoyage, afin de pouvoir profiter longuement de votre hotte.
fr
18
Consignes de sécurité
Le présent mode d’emploi et nos ins­tructions de montage contiennent des indications importantes à respecter pour que la MESA hotte aspirante puisse être utilisée sans danger ni dommage. Conserver ceci pour toute consultation ultérieure. Le présent mode d’emploi concerne plusieurs modèles de hotte. Il est donc possible que certaines caracté­ristiques ne se trouvent pas sur le mo­dèle acquis.
La MESA hotte aspirante ne doit pas être utilisée par des personnes (enfants compris) présentant des capacités phy­siques ou psychiques limitées ou pré­sentant des connaissances et/ou un expérience insuffisantes. Il est nécessai­re de surveiller les enfants afin de s’as­surer qu’ils ne jouent pas avec l’appa­reil.
Utilisation conforme
La hotte aspirante sert exclusivement à l’élimination des vapeurs de cuisson au­dessus des appareils de cuisson dans le cadre d’un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute utilisation non conforme de la hotte peut entraîner des risques pour les personnes et les biens. La hotte aspirante ne doit pas servir d’étagère pour entreposer p. ex. des bouteilles, des épices ou toute autre objet.
Installation
L’appareil ne peut être raccordé que par un spécialiste autorisé, travaillant dans le respect de toutes les prescriptions correspondantes du fournisseur d’élec­tricité et des prescriptions nationales pour les chantiers. Lors du montage, suivre les instructions de montage cor­respondantes!
Des appareils endommagés ne peuvent être mis en service. Toutes les pièces défectueuses doivent être remplacées par des pièces d’origine. Les répara-
tions ne peuvent être exécutés que par des personnes spécialisées et autori­sées à cet effet.
Risque d’empoisonnement !
Si la MESA hotte aspirante fonctionne en mode aspiration en même temps et dans le même local que des foyers dé­pendant de l’air ambiant (p. ex. poêles à bois ou à charbon, réchauds à gaz ou à huile), des gaz de combustion mortels peuvent y être refoulés par dépression. Toujours s’assurer d’un apport d'air suf­fisant. La dépression dans le local ne doit pas dépasser 4 Pa (0.04 mbar).
Risque d'incendie !
La MESA hotte aspirante ne doit jamais fonctionner sans filtre à graisse et tou­jours être utilisée sous la surveillance d’une personne. Des filtres avec un ex­cès de graisse présentent un risque d’incendie ! N’effectuer de friture sous la hotte que sous une surveillance cons­tante. Veiller à ce que les filtres soient régulièrement nettoyés. Ne pas flamber sous la hotte. N’utiliser de brûleur à gaz qu’avec un ustensile de cuisine posé dessus. Lorsque 3 brûleurs à gaz sont utilisés ou plus, mettre la hotte aspirante au niveau de puissance 2 ou plus. Ceci permet d’éviter toute accumulation de chaleur dans l’appareil.
Préparation à la mise en service
Le présent modèle de hotte aspirante répond aux prescriptions des directives de sécurité pour les cuisines domesti­ques. Les exigences que doit remplir le lieu d’installation sont mentionnées dans la documentation de l’appareil. En cas de doute quant à la fiabilité de l’installa­tion dans l’environnement prévu, ne pas hésiter à nous contacter. Des appareils endommagés ne peuvent être mis en service. Toute pièce défaillante doit être remplacée par une pièce d’origine ou une pièce indiquée par GUTMANN. Les réparations ne peuvent être exécutées que par des personnes spécialisées et autorisées à cet effet.
fr
19
Filtre à charbon actif
Respecter le mode d’emploi séparé sur les filtres à charbon actif utilisés dans les hottes aspirantes GUTMANN (version C).
Transport, déballage, installation
Si l’appareil a été entreposé dans un lieu froid, de la buée peut se former dessus. Attendre que l’appareil soit par­faitement à température et sec avant de le mettre en service. La durée de mise en température dépend de la différence de température et de la constitution de l’appareil. Un minimum de 12 heures est toutefois conseillé.
Raccordement électrique
Vérifier que la tension d’alimentation locale correspond aux exigences de l’appareil. Toute erreur de dimensionne­ment peut entraîner un endommage­ment ou une destruction de l’appareil.
Avant la mise en service, vérifier que les câbles sont dans un parfait état. Vérifier en particulier que les câbles ne sont pas pliés, ne sont pas tendus sur des arêtes ou coincés par des objets. Vérifier par ailleurs la bonne tenue des branche­ments. Tout défaut d’isolation ou de câblage peut présenter un risque pour la sécurité (électrocution) et peut endom­mager d’autres appareils. Les appareils avec une prise électrique doivent être équipés d’un câble d’alimentation élec­trique homologué dans le pays d’instal­lation et ne peuvent être branchés qu’à des prises protégées mises à le terre de manière conforme. Il y a autrement un risque d’électrocution. S’assurer de la bonne accessibilité de la prise électrique de l’appareil, afin qu’en cas d’urgence ou pour des interventions d’entretien ou de maintenance, l’appareil puisse aisé­ment être isolé.
Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer la hotte avec un appa­reil à vapeur ou à eau sous pression. Lors du nettoyage de la hotte, celle-ci doit toujours être isolée du secteur au préalable.
Consignes de sécurité lors du relèvement du plan de cuisson
Lors du relèvement du plan de cuisson, veiller à ce qu’aucun objet ne se trouve sur le plan de cuisson ou à proximité immédiate (env. 5 cm du cadre). Les objets tombés dans le compartiment de hotte sont susceptibles d’endommager la hotte ! Son déplacement pendant l’ouverture des fentes d’aspiration peut également l’endommager.
Danger
Lors du relèvement du plan de cuisson et pendant le déplacement des fentes d’aspiration, aucune partie du corps ne doit se trouver à proximité des fentes d’aspiration ou des clapets. S’assurer également que personne d’autre (en particulier des enfants) ne se trouve dans la zone de danger. Risque de bles­sures graves par écrasement ! Cette hotte n’a pas été conçue pour des per­sonnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées et ne peut être utilisée sans expérience et/ou connais­sances. Il est nécessaire de surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. en cas de panne secteur ou de fiche rebranchée, guider les clapets vers le haut. La hotte ne doit ensuite EN AUCUN CAS être relevée !
Modèle
L'aspect de la hotte aspirante MESA peut différer des dessins contenus dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi, la maintenance et le nettoyage et l'installation sont cependant identi­ques.
Toutes modifications techniques réser­vées.
fr
20
Fonctionnement général
La ventilation cuvette Mesa innovante offre, grâce à l’aspiration totale efficace, une aspiration parfaite des trois côtés du plan de cuisson encastré.
Le corps de hotte et les filtres sont conçus de sorte à disparaître sous le plan de cuisson. La technologie Cabrio brevetée permet aussi bien de nettoyer que de contrôler les filtres utilisés en relevant le plan de cuisson. La capacité d’aspiration se règle par la télécomman­de. Pour des raisons d’hygiène, la venti­lation cuvette Mesa est réalisée en acier inoxydable.
Description du produit
1 Fentes d’aspiration
2 Plaque de cuisine 3 capteur IR 4 Rosette de recouvrement 5 Logement de filtre 6 Filtres métalliques 7 Plaque de cuisine max. 30° 8 Affichage à LED 9
Logement de clapet
Notice d’utilisation
Les fonctions du modèle de hotte ainsi que la puissance du ventilateur du mo­teur externe peuvent être commandées par deux méthodes alternatives :
1. Commande par une télécommande (méthode recommandée)
2. Commande par interrupteur
1. Commande par une télécommande
MARCHE / ARRÊT
Pour la mise en marche, appuyer sur le symbole MARCHE/ARRÊT. Le ventila­teur tourne au 3. Appuyer de nouveau sur le symbole MARCHE/ARRÊT pour la mise à l’arrêt.
2 Ouvrir / Fermer les fentes d'aspira-
tion
Appuyer sur le bouton avec le symbole de la flèche, les clapets situés dans les fentes d’aspiration s’ouvrent. Appuyer à nouveau sur le bouton pour refermer les fentes d’aspiration.
Respecter les consignes de sécurité !
3 Augmenter puissance ventilateur
Appuyer sur le symbole Augmenter puissance ventilateur. La puissance du
ventilateur augmente à chaque pression du bouton d’un niveau.
1
2
3
4
5
6
9
7
8
fr
21
3 Réduire puissance ventilateur
Appuyer sur le symbole Réduire puis­sance ventilateur. La puissance du ven-
tilateur diminue à chaque pression du bouton d’un niveau jusqu’au niveau 1.
4 Niveau intensif
Appuyer sur la touche Niveau intensif pour activer la puissance maximale de ventilation. La puissance de ventilation redescend après 5 mn d’un niveau.
5 Temporisation automatique
Toucher le champ avec le symbole de Temporisation (2
ème
symbole depuis la
Changement des piles :
Le capot des piles se trouve à l’arrière de la télécommande. Le soulever à l’ai­de du pouce et de l’index jusqu’à libéra­tion du contact magnétique qui maintient ce capot. Retirer les piles vides et les remplacer par des modèles identiques. Remonter le capot. Attention : Éliminer les piles de manière sélective.
Caractéristiques techniques
Dimensions : 230 x 34 x 10 Pile : 2 pc. lithium Type : CR 2032 3 V portée infrarouge : ~ 2m
fr
22
Élément de commande : interrup­teur à bascule
(version 3.0)
7 1 2 3 4 5 6
1 Appuyer brièvement sur le bouton pour
le DEMARRAGE / ARRÊT du moteur
2 Soufflerie / Affichage de nettoyage du
filtre ; Réinitialisation
en appuyant pen-
dant env. 30 s sur la touche 2
3 Diminuer la puissance d'aspiration 4 Augmenter la puissance d'aspiration 5 LED allumée : fonctionnement normal
de la soufflerie, LED
clignotante :
arrêt différé de la soufflerie
6 Affichage de la puissance d'aspiration
7 Affichage de nettoyage du filtre ; Réini-
tialisation
en appuyant pen-
dant env. 30 s sur la touche 2
Affichage LED de l'état de fonctionnement
Affichage à LED
L’affichage à LED de l’appareil fournit des indications sur l’état de fonctionne­ment de la hotte :
Post-fonctionnement
LED verte
Allure 1
LED verte
Allure 2
LED verte
Allure 3
LED verte
Allure intensive
LED verte
Affichage de saturation du filtre
LED rouge
Nettoyage et entretien
Nettoyage des surfaces
Risque d'électrocution ! Isoler la hotte aspirante en retirant la prise de raccor­dement au secteur ou couper le disjonc­teur du réseau électrique. Lors du net­toyage, veiller à ce que l'appareil n'entre pas en contact avec de l'eau. Un nettoyage précoce et régulier des surfaces dispense d'une élimination ultérieure pénible d'encrassements te­naces. Pour le nettoyage, n'utiliser que des produits nettoyants usuels adaptés au nettoyage de l'acier inoxydable et de l'aluminium. Ne jamais utiliser de net­toyants abrasifs ou de laine d'acier. Après le nettoyage de la hotte, appliquer sur les surfaces en inox un produit d’en­tretien pour l’inox. Nettoyer les surfaces émaillées à l'aide d'un produit peu agressif et d'un linge humide. Nettoyer le tableau de commande uniquement avec un linge humide doux. Les hottes avec une plaque sous le filtre (aspiration périphérique) subissent des dépôts de graisse sur les rebords. Ces dépôts sont normaux et ne sont pas causés par un défaut de fonctionnement de la hotte. Nettoyer régulièrement la plaque sous les filtres et la débarrasser des encrassements tenaces.
Conseils de nettoyage et d'entretien
Lors du nettoyage des filtres métalli­ques, éliminer les dépôts de graisse dans les parties du corps accessibles. Ceci permet de réduire les risques d'in­cendie et de garantir un fonctionnement optimal. Pour le nettoyage de la hotte aspirante, utiliser une base lavante chaude ou un produit nettoyant doux pour les vitres. Ne pas gratter les dépôts desséchés, mais les ramollir à l'aide d'un linge humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou d'éponges abra­sives. Indication : Ne pas appliquer d'alcool (diluant) sur des surfaces en matériau synthétique, ces produits peuvent en-
fr
23
traîner des marques mattes. Attention : Aérer suffisamment la cuisi­ne, pas de flammes ouvertes. Nettoyer le tableau de commande uni­quement avec un linge humide doux (base lavante faible). Ne pas utiliser de produits nettoyants pour les aciers inoxydables pour les touches de com­mande. Surfaces en acier inoxydable : Utiliser un produit nettoyant pour les aciers inoxydables doux et non abrasif. Ne pas nettoyer les surfaces en acier inoxydable avec des éponges abrasives ni avec des produits nettoyants conte­nant du sable, de la soude, de l'acide, ou des chlorures. Nettoyer dans le sens du polissage. Nous conseillons notre produit d’entre­tien des aciers inoxydables, réf. 461731. Pour la référence de commande, voir notre cahier de maintenance joint.
Surfaces en aluminium, émail et ma­tériaux synthétiques :
Utiliser un tissu microfibre. Ne pas utili­ser de linges secs. Utiliser un produit nettoyant pour les vitres et non un pro­duit agressif contenant des acides ou des bases. Ne pas utiliser de pro­duits abrasifs.
Filtre métallique
Démontage du filtre
Risque d’incendie ! Les dépôts gras affectent les performances de la hotte aspirante, ils augmentent également le risque d’incendie. Nettoyer le filtre mé­tallique pour prévenir tout risque d’in­cendie. Les filtres à graisse doivent être nettoyés tous les quinze jours au plus tard. Pour ce faire, veiller d’abord à ce que les fentes d’aspiration soient ouver­tes (voir le chapitre sur l'utilisation par télécommande). Puis, depuis le côté de commande, saisir les côtés gauche et droit des fentes d’aspiration et soulever le plan de cuisson jusqu’à ce que le contact se libère. Soulever alors le plan de cuisson jusqu’à ce qu’il soit position-
né à l’aide du mécanisme à ressort (angle d’ouverture max. 30°). Le filtre métallique est à présent accessible. Tenir d’une seule main par les poignées le filtre métallique, le tirer vers l’avant jusqu’à ce que le contact magnétique se libère et le retirer de la partie inférieure de la hotte. Le remontage se fait dans l’ordre inverse. Lors de la fermeture du
plan de cuisson, veiller à le pousser des deux mains par le haut. Lors de la fer­meture, ne pas rester à l’avant : risque d’écrasement ! Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuelles altérations de la cou­leur en raison d’un détergent trop agres­sif. Éviter par ailleurs toujours les tem­pératures supérieures à 55°C. Atten­tion : Ne pas utiliser de nettoyants avec un détartrant, ne pas nettoyer de filtres
fr
24
Élimination
Conditionnement
Le conditionnement de la hotte aspiran­te est recyclable. Ce conditionnement est réalisé à partir de carton et de film polyéthylène (PE). Ces matériaux sont à éliminer de manière respectueuse de l’environnement et suivant les prescrip­tions en vigueur sur les différents sites d’élimination.
Hotte aspirante
Les informations nécessaires relatives à l’élimination des anciens appareils élec­troménagers sont disponibles en mairie.
Indications environne­mentales
Tous les modèles GUTMANN sont iden­tifiés suivant la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques (Déchets d'équipe­ments électriques et électroniques ­DEE). Cette directive fournit un cadre pour une reprise et une valorisation des anciens appareils au niveau européen. Merci de vous informer sur les circuits d’élimination auprès de votre revendeur spécialisé.
Toutes modifications techniques réser­vées.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique : 230 V / 50 Hz, 500 watts maxi
dans un lave-vaisselle usuel. Tout net­toyage avec des produits nettoyants agressifs, comme l’essence, l’acétone, le trichloréthylène, etc. entraînera la destruction des filtres. Après le nettoya­ge, remonter les filtres en acier inoxyda­ble ; veiller au positionnement régulier des contacts magnétiques.
Filtre à charbon actif
Respecter le mode d’emploi séparé sur les filtres à charbon actif utilisés dans les hottes aspirantes GUTMANN (version C)
Défaillances
S’adresser sans tarder au service après
-vente quand :
- la hotte aspirante présente des bruits suspects et que le contrôle de la conduite d’éva­cuation ne montre pas de dé­faut,
- des bruits suspects indiquent que le moteur fonctionne de manière défaillante,
- le panneau de commande ne fonctionne pas de façon satis­faisante.
- les clapets des ouïes ne s’ou-
vrent ou ne se ferment pas correctement ou sont défec­tueux ;
- le plan de cuisson ne s’ouvre ou ne se ferme plus.
ATTENTION : avant toute opération de dépannage, isoler la hotte du sec­teur !
Impérativement fournir le type et le nu­méro de série de la hotte aspirante. Ces indications se trouvent sur la plaque signalétique. Celle-ci se trouve à l’inté­rieur de la hotte au niveau des filtres métalliques.
it
25
GUTMANN godetevi la vita Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto una cap­pa aspirante GUTMANN!
La preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per un utilizzo corretto del Suo nuovo mo­dello di cappa GUTMANN prima di met­terla in funzione. La preghiamo di osser­vare inoltre le nostre istruzioni per l'uso e per il montaggio oltre ai consigli per la pulizia in esse contenuti: Le permette­ranno di godersi il Suo nuovo acquisto più a lungo.
Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l'uso e per il montaggio contengono importanti avver­tenze da osservare al fine di garantire un funzionamento della cappa impecca­bile e sicuro. Conservare le presenti istruzioni per consultazioni future. Le presenti istruzioni per l'uso sono appli­cabili a dispositivi di diverse versioni. È possibile che alcune delle dotazioni ac­cessorie qui descritte non siano disponi­bili nel modello in Suo possesso. La cappa aspirante non può essere aziona­ta da soggetti (bambini compresi) con attitudini fisiche o psichiche limitate o da soggetti privi dell'esperienza e/o della competenza necessarie. Sorvegliare i bambini al fine di evitare che giochino con il dispositivo.
Utilizzo conforme
La cappa aspirante potrà essere utiliz­zata esclusivamente per l'eliminazione dei vapori da cucina sopra piani di cottu­ra d'uso privato. Qualsiasi utilizzo diver­so sarà considerato improprio. Un utiliz­zo improprio della cappa può rappresen­tare un pericolo per persone o cose. La cappa aspirante non potrà essere utiliz­zata come piano d'appoggio per oggetti quali bottiglie o barattoli per spezie o altri oggetti sciolti.
Installazione
Il dispositivo può essere installato esclu­sivamente da un tecnico autorizzato in osservanza di tutte le disposizioni appli­cabili relative all'alimentazione elettrica e delle norme tecniche di progettazione del paese di utilizzo. Per il montaggio, consultare le relative istruzioni di mon­taggio! Non azionare i dispositivi danneggiati. Le parti difettose dovranno essere sosti­tuite con ricambi originali. Qualsiasi ripa­razione dovrà essere eseguita solo da personale tecnico autorizzato.
Pericolo di intossicazione!
Quando la cappa aspirante funziona con aria di scarico ed è utilizzata contempo­raneamente con altri focolari a contatto con l'aria esterna (dispositivi azionati a legna, a gas, a petrolio o a carbone) nello stesso ambiente, possono sprigio­narsi gas di combustione letali per via della formazione di depressione nell'am­biente. Si prega pertanto di garantire in ogni momento un ricircolo d'aria suffi­ciente! La depressione nel locale di uti­lizzo non potrà superare 4 Pa (0,04,04mbar).
Pericolo di incendio!
La cappa aspirante non dovrà essere azionata senza il filtro antigrasso e do­vrà sempre essere utilizzata sotto sorve­glianza. Filtri saturati di grasso significa­no pericolo di incendio! Friggere sotto la cappa aspirante solo sotto costante sorveglianza! Fare in modo di garantire una pulizia regolare dei filtri. Non è per­messo fiammeggiare sotto la cappa aspirante! I dispositivi a gas possono essere impiegati sotto la cappa aspiran­te solo con la pentola appoggiata sul fuoco! Qualora si utilizzassero simulta­neamente più di 3 piani cottura a gas, azionare la cappa aspirante alla velocità 2 o superiore. In questo modo si eviterà un accumulo di calore all'interno del dispositivo.
it
26
Preparazione messa in funzione
Questo modello di cappa soddisfa le norme di sicurezza applicabili alle appa­recchiature per cucine d'uso privato. I requisiti che la zona di installazione de­ve soddisfare sono specificati nel manu­ale utente del dispositivo specifico. In caso di dubbi rispetto all'idoneità all'in­stallazione dell'ambiente previsto per l'utilizzo, La preghiamo di rivolgersi al nostro servizio clienti. Non azionare i dispositivi danneggiati. I componenti difettosi dovranno essere sostituiti con ricambi originali o con ricambi espressa­mente indicati da GUTMANN. Qualsiasi riparazione dovrà essere eseguita solo da personale tecnico autorizzato.
Filtro a carbone attivo
Per i filtri a carbone attivo (versione C) utilizzati nelle cappe aspiranti GUT­MANN, osservare le istruzioni per l'uso corrispondenti!
Trasporto, disimballaggio e montaggio
Quando il dispositivo viene trasportato da un ambiente freddo nel luogo di uti­lizzo, può prodursi della condensa. At­tendere finché il dispositivo si sia adatta­to alla temperatura e sia completamente asciutto prima di procedere alla sua messa in funzione. Il tempo di acclima­tazione varia in funzione dell’escursione termica e dell’apparecchio specifico e della sua composizione; tuttavia, in ogni caso non dovrebbe essere inferiore alle 12 ore.
Collegamento alla rete elettrica
Accertarsi che la tensione nominale del dispositivo corrisponda alla tensione di rete del luogo di utilizzo. Una regolazio­ne scorretta causerebbe danni o la di­struzione del dispositivo.
Prima del funzionamento, verificare che tutti i cavi e circuiti siano impeccabili e privi di danneggiamenti. Sincerarsi so­prattutto che i cavi non presentino incri­nature, che non siano stati tirati eccessi­vamente in prossimità degli angoli e che non siano schiacciati da oggetti. Assicu-
rarsi inoltre che tutti i collegamenti siano ben saldi. Una schermatura o un ca­blaggio erronei possono compromettere la Sua salute (scosse elettriche) e met­tere fuori uso altre apparecchiature. I dispositivi dotati di una spina sono equi­paggiati con un cavo di rete testato in base alle norme di sicurezza del paese di utilizzo e possono essere collegati solo a prese con contatto di protezione con regolare messa a terra; in caso con­trario, sussiste il rischio di scosse elettri­che. Assicurarsi che la presa sul dispo­sitivo o la presa con contatto di protezio­ne dell'impianto interno siano accessibili liberamente, in modo tale da poter scol­legare il cavo dalla presa di corrente in caso di emergenza o per manutenzioni o riparazioni.
Pericolo di scossa elettrica!
Non pulire la cappa con pulitori a vapore o a pressione idraulica. Prima di proce­dere alla pulizia, scollegare la cappa dalla presa di corrente.
Indicazioni di sicurezza in caso di apertura del piano cottura
Mentre il piano di cottura è aperto, ac­certarsi che sulla superficie e nelle im­mediate vicinanze (circa 5 cm dal bordo) non sia presente alcun oggetto. La ca­duta di oggetti nel pozzetto della cappa aspirante può causarne il danneggia­mento! Lo stesso vale per il funziona­mento in fase di apertura delle fessure di aspirazione
Pericolo
In nessun caso in fase di apertura del piano cottura e di funzionamento delle fessure di aspirazione le parti del corpo devono trovarsi nelle vicinanze delle fessure di aspirazione e delle porte. Accertarsi che nessuno (in particolare i bambini) si trovi nell'area di pericolo. Pericolo di serie lesioni da schiaccia­mento! Questa cappa non è destinata all'uso da parte di soggetti (bambini compresi) con attitudini fisiche o psichi­che limitate o da soggetti privi dell'espe­rienza e/o della competenza necessarie. Sorvegliare i bambini al fine di evitare
it
27
che giochino con il dispositivo. In caso di perdita di corrente o al reinserimento della spina, le alette si riportano verso l'alto. Durante questa fase, la cappa NON può trovarsi in posizione aperta!
Costruzione
Le caratteristiche estetiche della cappa aspirante MESA potrebbero differire da quanto rappresentato nei disegni del presente manuale d'uso. Non ci sono comunque differenze per quanto riguar­da il manuale d'uso, la manutenzione, la pulizia e l'installazione.
Modifiche tecniche riservate.
Funzionamento generale
L'innovativa ventilazione concava Mesa garantisce un'aspirazione perfetta sui tre lati della zona di cottura utilizzata, grazie alla sua efficace aspirazione inte­grale. Grazie al design ben studiato, il corpo della cappa e i filtri scompaiono sotto il piano cottura. Mediante l'apertura del piano cottura, la tecnologia brevettata Cabrio consente di effettuare la pulizia e la revisione dei filtri utilizzati. La forza di aspirazione è regolabile mediante radio­comando. Per motivi igienici, la cappa ad aspirazione concava Mesa viene realizzata in acciaio inossidabile.
Descrizione del prodotto
1. Feritoie di aspirazione
2. Piano di cottura
3. Sensore
4. Rosetta di copertura
5. Alloggiamento dei filtri
6. Filtro metallico
7. Piano di cottura max. 30°
8. Indicatore della velocità LED
9. Apertura cappa
Istruzioni per l’uso
1
2
3
4
8
5
6
9
7
Le funzioni del modello della cappa non­ché il rendimento del ventilatore del motore esterno possono essere gestiti operando in due modi alternativi:
1. operazione tramite telecomando (raccomandabile)
2. operazione tramite interruttore
Operazione tramite telecomando
ON/OFF (1)
Per accendere il ventilatore, premere il pannello raffigurante il simbolo ON/OFF. Il ventilatore si attiva al livello di potenza più basso. Per spegnerlo, premere il pannello raffigurante il simbolo ON/OFF.
it
28
2 Aprire/chiudere le fessure di aspirazione
Premere il pulsante con il simbolo della freccia, le porte che si trovano nelle fessure di aspirazione di aprono. Pre­mendo nuovamente il pulsante le fessu­re di aspirazione si richiudono
.
Rispettare le indicazioni di sicurezza!
Come ridurre la potenza del ventilatore (3)
Premere il simbolo riduzione potenza ventilatore. Ad ogni pressione, la poten-
za del ventilatore diminuirà di un livello, fino ad arrivare al livello 1.
Livello intensivo (4)
Premendo il tasto Livello intensivo si raggiunge la potenza massima del venti­latore, che dopo 5 minuti si riduce auto­maticamente di un livello.
Tempo di coda automatico (5)
Toccando il pannello raffigurante il sim­bolo del tempo di coda (2º simbolo da sinistra) si attiverà il tempo di coda auto­matico, e il simbolo corrispondente si illuminerà. La cappa aspirante passerà dalla velocità 3 alla 1 e continuerà a funzionare a tale intensità per circa 15 minuti, dopodiché si spegnerà.
Sostituzione delle batterie:
il coperchio del vano batterie si trova sul retro del telecomando. Sollevarlo utiliz­zando pollice e indice fino a separare il contatto magnetico che mantiene chiuso il coperchio. Estrarre le batterie scariche e sostituirle con altre nuove dello stesso tipo, dopodiché riposizionare il coper­chio. Attenzione: non gettare le batterie scariche nei rifiuti domestici!
Dati tecnici
Dimensioni: 230 x 34 x 10 Batterie: 2 batterie al litio Modello: CR 2032 3V Raggio di azione infrarossi: ~ 2 m
it
29
2. Elemento di comando: interruttore a leva
(Versione 3.0)
inossidabile / all'alluminio. Non usare mai pulitori abrasivi o lana di acciaio. In seguito alla pulizia della cappa, trattare le superfici in acciaio inossidabile con un prodotto apposito per questo mate­riale. Pulire le superfici laccate esclusi­vamente con una soluzione detergente delicata e un panno morbido. Pulire il dispositivo di comando solo con un pan­no morbido umido. È possibile che nelle cappe dotate di una piastra sotto al filtro (aspirazione periferica) si depositi del grasso sui bordi della piastra. Questo effetto ha una motivazione fisica e non è pertanto da considerarsi un malfunzio­namento della cappa. Pulire la piastra posta sotto il filtro con regolarità al fine di prevenire lo sporco ostinato.
Avvertenze per la pulizia e la cura
Durante la pulizia dei filtri in metallo, rimuovere i depositi di grasso dalle parti accessibili dell'alloggiamento. Si prever­rà così il rischio di incendi, salvaguar­dando il funzionamento ottimale della cappa. Per la pulizia della cappa aspi­rante utilizzare soluzioni detergenti cal­de o prodotti delicati per la pulizia di vetri. Non grattare lo sporco incrostato, ma rimuoverlo delicatamente ammorbi­dendolo con un panno umido. Non utiliz­zare prodotti abrasivi o spugne che graf­fiano.
Avvertenza: non impiegare alcol (spirito) sulle superfici plastiche, si po­trebbero produrre macchie opache.
Attenzione: aerare bene la cucina, non lasciare fiamme aperte.
Pulire il pannello di comando solo con un panno morbido umido (soluzione detergente delicata). Non utilizzare puli­tori per acciaio inossidabile per gli inter­ruttori a scorrimento / i pulsanti.
Superfici in acciaio inossidabile: utilizzare un pulitore per acciaio inossi-
dabile delicato e non abrasivo. Non puli­re le superfici in acciaio inossidabile con spugne che graffiano o con detersivi
contenenti sabbia, soda, acidi o cloruri!
Pulire solo nel senso della molatura. Raccomandiamo il nostro pulitore per
1 2 3 4 5 6 7
1 Per accendere o spegnere il motore,
premere brevemente il pulsante
2 Ventola / Spia pulizia filtri; ripristino
premendo il pulsante 2 per ca. 30 sec.
3 Riduzione velocità ventola 4 Aumento velocità ventola 5
LED ON: funzionamento normale ventola,
LED lampeggiante: inerzia ventola
6 Indicatore velocità ventola 7 Spia pulizia filtri; ripristino premendo il
pulsante 2 per ca. 30 sec.
Visualizzazione a LED
Indicatore LED dello stato di funzio­namento
Arresto graduale
LED verte
Livello 1
LED verte
Livello 2
LED verte
Livello 1
LED verte
Livello intenso
LED verte
Visualizzazione saturazione filtri
LED rosso
Pulizia e cura
Pulizia delle superfici
Pericolo di scossa! Disinserire la cappa aspirante estraendo la spina o scolle­gando l'interruttore di sicurezza. Duran­te l'operazione di pulizia fare attenzione che non filtri acqua nel dispositivo. Una pulizia tempestiva della superficie risparmierà la faticosa rimozione di sporco ostinato. Per la pulizia utilizzare solamente detersivi o pulitori universali disponibili in commercio adatti all'acciaio
it
30
acciaio inossidabile num. 461731. Indi­rizzo per le ordinazioni vedi libretto di assistenza allegato.
Superfici laccate, in alluminio e in plastica:
utilizzare un panno in microfibra morbi­do. Non usare panni asciutti. Utilizzare un pulitore per vetri delicato; mai utiliz­zare pulitori aggressivi o contenenti aci­di o alcali! Non utilizzare prodotti abrasivi.
Filtro in metallo
Smontaggio dei filtri
Pericolo di incendio! Eventuali depositi di grasso possono compromettere le prestazioni della cappa aspirante, au­mentando il rischio di incendi. Al fine di prevenire il rischio di incendi, è indi­spensabile pulire il filtro in metallo a intervalli regolari. I filtri antigrasso devo­no essere puliti almeno ogni due setti­mane. A tale scopo, verificare innanzi­tutto che le fessure di aspirazione siano
aperte (vedere il capitolo sull'uso del radiocomando). Poi, afferrare le fessure di aspirazione dal lato di comando a sinistra e a destra e sollevare legger­mente il piano cottura fino a quando il si stacca; sollevare ora il piano cottura fino a raddrizzarlo con l'ausilio del meccani­smo a molla (angolo di apertura massi­mo 30°). Adesso è possibile accedere liberamente ai filtri in metallo; tenere con la mano il filtro in metallo e tirarlo in a-
vanti fino a quando il contatto magnetico si stacca consentendo di rimuoverlo dal corpo inferiore della cappa. L'inserimen­to avviene nell'ordine inverso. Richiu­dendo il piano cottura fare attenzione a premere dall'alto con le mani. Quando si chiude il piano cottura non posizionare le mani nella parte anteriore. Pericolo di schiacciamento!
Pulizia dei filtri
Il modo migliore per pulire il filtro in me­tallo è in lavastoviglie o utilizzando un detersivo per piatti delicato. Il produttore non assume alcuna responsabilità per eventuali scoloriture dovute all'impiego di detersivi aggressivi. Evitare in ogni caso temperature superiori ai 55 gradi. Attenzione: non utilizzare pulitori a tre fasi né introdurre il filtro in lavastoviglie industriali. La pulizia con pulitori aggres­sivi quali benzina, acetone, tricloroetile­ne, ecc., provoca il deterioramento del filtro in metallo! Una volta terminata la pulizia, inserire nuovamente il filtro in metallo.
it
31
Smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio della cappa aspirante è riciclabile. Come materiale di imballag­gio vengono impiegati cartone e pellico­la di polietilene (PE). Questi materiali vanno smaltiti in modo rispettoso dell'ambiente e in conformità alle norme relative vigenti.
Cappa aspirante
La Sua amministrazione comunale Le fornirà assistenza circa il corretto smalti­mento delle apparecchiature domesti-
che usate.
Nota ambientale
Tutti i modelli di produzione GUTMANN sono contrassegnati in base alla Diretti­va europea 2002/96/CE sulle apparec­chiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipment – WEEE), la quale sancisce i criteri base per il ritiro e il ricupero di apparecchiatu­re usate, validi su tutto il territorio UE. La preghiamo di rivolgersi al Suo riven­ditore specializzato per informazioni sulle diverse modalità di smaltimento attuali. Modifiche tecniche riservate.
Dati tecnici
Allacciamento alla rete:
230 V / 50 Hz, max.: 500 Watt Lampade alogene fredde 12V 28Watt
es
32
Indicaciones de seguridad
Las instrucciones de uso y montaje contienen indicaciones importantes que han de respetarse para que la campana extractora de humos pueda funcionar sin riesgo ni averías. Conserve las instrucciones para consultas posteriores. Estas instrucciones de uso son válidas para aparatos de varias versiones. Es posible que se describan diferentes características de equipamiento que no se apliquen a su modelo. La campana extractora no debe utilizarse por personas (incluidos niños) con facultades físicas o psíquicas restringidas, o con falta de experiencia y/o conocimiento. Los niños tienen que vigilarse para garantizar que no jueguen con el aparato.
Uso conforme a lo previsto
La campana extractora de humos debe utilizarse exclusivamente para uso doméstico, para eliminar el humo acumulado encima de aparatos de cocina. Cualquier otro uso se considera inadecuado. El uso inadecuado de la campana puede provocar riesgos en personas y objetos. La campana extractora no debe utilizarse como depósito de objetos, como p. ej. botellas, botes de especias u otros objetos sueltos.
Instalación
El aparato sólo debe conectarse por un técnico autorizado, respetando todas las normas relevantes de las empresas de suministro eléctrico así como las normas de la ordenanza de construcción de los lander. En el montaje han de respetarse las instrucciones correspondientes. Los aparatos dañados no deben ponerse en funcionamiento. Las piezas defectuosas tienen que sustituirse por piezas originales. Las reparaciones sólo deben efectuarse por personal técnico autorizado.
¡Riesgo de intoxicación!
Si la campana extractora de humos funciona en una habitación en modo de aire de salida al mismo tiempo que otros di s p o s i t ivos d e c o m b ustió n dependientes del aire ambiental (p. ej.
aparatos de combustión de madera, gas, aceite o carbón), es posible un retorno de gases de combustión letales debido a la depresión producida en la habitación. Por esta razón, procure que exista siempre un aire de entrada adecuado. La depresión en la habitación no debe superar 4 Pa (0,04 mbar).
¡Riesgo de incendio!
La campana extractora de humos no debe funcionar nunca sin filtro de grasa y sin supervisión. ¡Los filtros con grasa excesiva constituyen un riesgo de incendio! ¡Sólo debe freírse debajo de la campana extractora con supervisión continua! Los filtros tienen que limpiarse regularmente. ¡Se prohíbe flambear debajo de la campana extractora! ¡Los aparatos de gas sólo deben usarse debajo de la campana extractora con ollas superpuestas! Si se usan más de tres fuegos de combustión de gas, rogamos utilice el nivel de potencia “2“ o superior de la campana extractora; así se evita la acumulación de calor en el aparato.
Preparación para la puesta en servicio
El modelo de campana satisface las normas de seguridad relevantes para dispositivos de cocina en hogares privados. En la documentación de usuario del aparato se describen los requisitos que ha de cumplir el lugar de instalación. Si tuviera dudas sobre la admisibilidad de la instalación en el entorno previsto, rogamos contacte con nuestro servicio técnico. Los aparatos dañados no deben ponerse en funcionamiento. Las piezas defectuosas han de sustituirse por piezas de repuesto originales o por las piezas indicadas por GUTMANN. Las reparaciones deben efectuarse exclusivamente por personal técnico autorizado.
Filtro de carbón activo
Si se utilizan filtros de carbón activo (versión C) en campanas extractoras de humos GUTMANN, coteje las instrucciones de uso independientes.
Transporte, desembalaje e instalación
Si el aparato se traslada desde un entorno frío hasta la habitación donde
es
33
vaya a utilizarse, se puede producir condensación. Antes de poner el aparato en funcionamiento, espere hasta que haya alcanzado la temperatura adecuada y esté totalmente seco. El tiempo de aclimatación depende de la diferencia de temperatura y del aparato, y de la estructura del mismo, y debería ascender a 12 horas como mínimo.
Conexión a la red eléctrica
Compruebe si la tensión nominal indicada en el aparato coincide con la tensión nominal local. Si el ajuste es erróneo, ello puede provocar daños o desperfectos en el aparato.
Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe si todos los cables y conductores están en perfecto estado. Asegúrese especialmente de que los cables no presenten dobleces ni se hayan tendido sin la longitud adecuada en las curvas o existan objetos que los obstaculicen. Compruebe también que todas las conexiones enchufables se asientan firmemente. Una pantalla o cableado erróneo puede poner en peligro su salud (descarga eléctrica) y dañar otros aparatos. Los aparatos con conector están equipados con un conductor de red adaptado al país donde vaya a utilizarse el aparato y comprobado en términos de seguridad, y sólo deben conectarse a una toma de corriente con contacto de protección y puesta a tierra normativa; en otro caso existe riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de que la toma de corriente del aparato o la toma de corriente con contacto de protección de la instalación doméstica esté perfectamente accesible para que el cable de red pueda sacarse de dicha toma en caso de emergencia o trabajos de servicio o mantenimiento.
¡Riesgo de descarga eléctrica!
No limpie la campana con un aparato de limpieza a vapor o con presión de agua. Al limpiar la campana, la misma tiene que desconectarse previamente de la red eléctrica.
Indicaciones de seguridad al abrir la placa de cocina
Mientras se abre la placa de cocina, procure que no exista ningún objeto en la misma o en sus inmediaciones (aprox. 5 cm del marco). ¡Los objetos que caen en el hueco de la campana pueden provocar daños en la misma! Lo mismo se aplica al modo de marcha mientras se abren las ranuras de aspiración.
Peligro
Durante la apertura de la placa de cocina y el modo de marcha de las ranuras de aspiración no deben encontrarse en ningún caso miembros corporales cerca de las ranuras de aspiración o de las tapas. Asegúrese también de que otras personas (sobre todo niños) no se encuentren en la zona de riesgo. ¡Riesgo de lesiones graves por aplastamiento! Esta campana no debe utilizarse por personas (incluidos niños) con facultades físicas, sensoriales o psíquicas restringidas, o con falta de experiencia y/o conocimiento. Los niños tienen que vigilarse, para evitar que puedan jugar con el aparato. En caso de fallo de red o reinserción del conector, las tapas se suben hacia arriba y luego no debe estar abierta la campana en ningún CASO.
Versión
Desde el punto de vista estético, la campana extractora MESA puede diferir de la campana reflejada en los planos de estas instrucciones de uso; sin embargo, las instrucciones de uso, el mantenimiento, la limpieza y la instalación son idénticos.
es
34
Funcionamiento general
Gracias a su eficaz aspiración omnidireccional, la innovadora ventilación de hueco Mesa permite una aspiración perfecta en tres lados del punto de cocción utilizado. Gracias al diseño bien ideado, el propio cuerpo de la campana y los filtros se ocultan debajo de la placa de cocina. La tecnología Cabrio patentada permite la limpieza y la revisión de los filtros utilizados mediante la apertura de la placa de cocina. La potencia de aspiración se regula a través del telemando por radio. Por motivos higiénicos, la ventilación de hueco Mesa se elabora con acero inoxidable.
1
2
3
4
5
6
9
7
8
Descripción del producto
1 Ranuras de absorción 2 Superficie de cocción 3 Sensor 4 Roseta cobertora 5 Alojamiento de filtro 6 Filtros de metal 7 Superficie de cocción sicurezza
8 LED Indicador 9
A
lojamiento de tapa
es
35
Elemento de control
Las funciones del modelo de campana, así como la potencia del extractor, se p u e d en c on t r o l a r co n d o s procedimientos alternativos:
1 . C o n t ro l po r t e l e m a n d o
(recomendado)
2. Control por interruptor
Control por telemando
1 CONECTAR / DESCONECTAR
Para conectar, presione el campo con el símbolo CONECTAR / DESCONECTAR. El ventilador arranca en el nivel bajo. Para d es c one cta r , p r es i one nuevamente el campo con el símbolo
3 CONECTAR / DESCONECTAR. Aumentar la potencia del ventilador
Presione el símbolo Aumentar la potencia del ventilador. Con cada presión, la potencia del ventilador aumenta un nivel.
3 Reducir la potencia del ventilador Presione el símbolo Reducir la potencia del ventilador. Con cada presión, la potencia del ventilador disminuye un nivel hasta llegar al nivel de potencia 1.
2 Abrir / cerrar las ranuras de aspiración
Presione la tecla con el símbolo de flecha; se abren las tapas que se encuentran en las ranuras de aspiración. Presionando de nuevo se vuelven a cerrar las ranuras de aspiración.
¡Respetar las indicaciones de seguridad!
Tecla „2“ INTRODUCIR/EXTRAER Campana
4 Nivel intensivo
Presionando la tecla Nivel intensivo se alcanza la máximo potencia del ventilador. La potencia del ventilador baja un nivel al cabo de 5 minutos.
5 Tiempo de retardo automático
El tiempo de retardo automático se activa tocando el campo con el símbolo Tiempo de retardo automático (2º símbolo de la izquierda); luego se enciende el símbolo de tiempo de retardo. La campana extractora de humos cambia del nivel 3 al nivel 1 y sigue funcionando en el mismo durante ~15 min. antes de desconectarse.
Changing the batteries:
The battery cover is situated on the back of the remote control. Lift the cover with thumb and first finger until the mag­netic contact that holds the battery cover releases. Now remove the empty batter­ies and replace them with new batteries of the same type. Caution: Do not dis­pose of empty batteries with your nor­mal household waste!
Technical data
Dimensions: 230 x 34 x 10 Battery: 2 lithium batteries Type: CR 2032 3 V Infrared range: max. 2 m
es
36
Control por interruptor
(versión 3.0)
1 Presionar el pulsador brevemente para
CONECTAR / DESCONECTAR el motor
2
Soplante / indicador de filtro de grasa; rearmar presionando la tecla 2 durante aprox. 30 seg.
3 Reducir el nivel del soplante 4 Aumentar el nivel del soplante 5 LED encendido: modo normal del
soplante, LED parpadeando: retardo del soplante
6 Indicación del nivel del soplante 7
Indicador de filtro de grasa
; rearmar presionando la tecla 2 durante aprox. 30 seg.
Indicador LED
Indicador LED sobre estado de funcionamiento
Limpieza y conservación
Limpieza de superficies
¡Riesgo de descarga eléctrica! Desconecte la campana extractora de humos sacando el conector de red o desconectando el fusible. Al limpiar ha de procurarse que no penetre agua en el aparato. La limpieza prematura de la superficie evita posteriormente una
eliminación engorrosa de suciedad persistente. Al limpiar, utilice solamente detergentes comerciales o limpiadores multiuso que sean adecuados para acero inoxidable / aluminio. No use nunca limpiadores abrasivos o lana de acero. Tras la limpieza de la campana, trate las superficies de acero inoxidable con un producto de conservación adecuado. Las superficies barnizadas sólo deben limpiarse mediante lejía con detergente y un paño muy suave. El panel de control sólo ha de limpiarse con un paño suave y húmedo. En campanas con placa debajo del filtro (extracción perimetral), en el borde de la placa se acumulan depósitos de grasa. Estos depósitos tienen una explicación fís ica y no revelan ningún funcionamiento erróneo de la campana. Limpie regularmente la placa situada debajo del filtro para prevenir la acumulación de suciedad persistente.
Indicaciones de limpieza y conservación
Al limpiar los filtros de metal, elimine la grasa depositada en las partes accesibles de la carcasa. Con ello se previene el riesgo de incendio y se mantiene la funcionalidad. Para limpiar la campana extractora de humos, utilice lejía de lavado caliente o un producto de limpieza suave para ventanas. No rasque la suciedad seca, sino reblandézcala con un paño húmedo. No utilice productos abrasivos o esponjas rascadoras.
Indicación: No aplique alcohol en superficies de plástico, pues podrían generarse puntos opacos.
Precaución: Ventile la cocina adecuadamente; no provoque llamas abiertas.
El panel de control sólo ha de limpiarse con un paño suave y húmedo (lejía de lavado suave). No utilice limpiadores de acero inoxidable para el interruptor corredizo/pulsador.
Seguimiento
LED verde
Nivel 1
LED verde
Nivel 2
LED verde
Nivel 3
LED verde
Nivel intenso
LED verde
Indicador de saturación del filtro
LED rojo
1 2 3 4 5 6 7
es
37
Superficies de acero inoxidable: Utilice un limpiador de acero inoxidable
suave y no abrasivo. ¡No limpie superficies de acero inoxidable con esponjas rascadoras ni con productos que contengan arena, soda, ácido o cloro! Limpie sólo en dirección a la superficie pulida.
Recomendamos nuestro limpiador de acero inoxidable nº 461731. La dirección de pedido puede encontrarla en el libro de servicio técnico adjunto.
Superficies de aluminio, barniz y plástico:
Utilice un paño suave de microfibra. No use paños secos. ¡Utilice un producto de limpieza suave para ventanas, no así limpiadores agresivos o que contengan ácido o lejía! No utilice productos abrasivos.
Filtro de metal
Desmontaje de filtro ¡Riesgo de incendio! Los residuos de
grasa menoscaban la potencia de la campana extractora de humos y aumentan el riesgo de incendio. El filtro de metal ha de limpiarse regularmente para prevenir riesgo de incendio. Los filtros de grasa han de limpiarse cada dos semanas como mínimo. Para ello, asegúrese primero de que las ranuras de aspiración estén abiertas (véase el capítulo Manejo con mando a distancia). Seguidamente, acceda a las ranuras de
aspiración - a izquierda y derecha ­desde el lado de control y eleve la placa de cocina hasta que se suelte el contacto eleve después la placa de cocina hasta que se instale por medio del mecanismo elástico (máx. ángulo de apertura: 30°). Ahora puede accederse libremente a los filtros de metal; sujete el filtro de metal con la mano por las asas y tire hacia adelante hasta que el contacto magnético se suelte y se extraiga del cuerpo inferior de la campana. El montaje se efectúa en orden inverso. Al cerrar la placa de cocina ha de tenerse en cuenta que el apriete se efectúa con las manos desde arriba. Al cerrar, no sujete por la parte delantera: ¡riesgo de aplastamiento!
Limpieza de filtro
La mejor forma de limpiar el filtro de metal es introduciéndolo en el lavavajillas y utilizando un detergente protector. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por eventuales coloraciones al utilizar detergentes agresivos. Se han de evitar en cualquier caso temperaturas superiores a 55 grados.
Atención: No use limpiadores de tres fases o filtros en un lavavajillas industrial. La limpieza con limpiadores agresivos, como gasolina, acetona, tricloroetileno, etc., provoca el deterioro de los filtros de metal, los cuales han de colocarse de nuevo tras la limpieza.
es
38
Problemas
En caso de un mensaje de error cortar y 10 segundos despues entchufar la nuevamente.
Póngase en contacto rápidamente con el Servicio de Asistencia Técnica GUTMANN si:
- Percibe un ruido indefinido en la campana y tras comprobar alguna de las potencias de la campana, no se obtiene ninguna respuesta.
- Percibe, por ejemplo a través de ruidos, que el motor tiene problemas o es defectuoso.
- L a co n e x i ó n no fu n c i o n a correctamente.
- Las tapas de las ranuras de aspiración
no se abren o cierran adecuadamente o están defectuosas
- La placa de cocina no puede abrirse o
cerrarse.
ATENCIÓN: Antes de realizar todos los trabajos de subsanación de averías, la campana debe desconectarse de la red eléctrica.
Cuando se ponga en contacto con el Servicio Técnico, le rogamos indique el nombre del modelo de la campana y el número de serie correspondiente. Encontrará estos datos en la etiqueta de características. Ésta se encuentra en el interior de la campana detrás de los filtros metálicos.
Eliminación
Embalaje
El embalaje de la campana extractora de humos puede reciclarse. Como material de embalaje se utiliza cartón y láminas de polietileno (PE). Estos materiales han de eliminarse respetando el medio ambiente y de acuerdo con las normas vigentes en el lugar correspondiente.
Campana extractora de humos
Para la eliminación ecológica de electrodomésticos viejos, pida asesoramiento en su ayuntamiento,
donde le ayudarán con gusto.
Indicaciones medioambientales
Todos los modelos de la empresa GUTMANN están identificados
conforme a la directiva europea 2002/96/CE de equipos eléctricos y electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dicha directiva preestablece las condiciones marco para una recogida y reutilización de aparatos usados en el ámbito de la UE. Pida información a su distribuidor especializado sobre las vías actuales de eliminación.
Se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas.
Datos Técnicos
Conexión a la red eléctrica: 230 V / 50 Hz, max 500 W
nl
40
GUTMANN opdat men van het leven geniet
Geachte klanten, geachte dames en heren,
hartelijk dank voor uw besluit om een GUTMANN-dampkap te kopen! Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik van uw nieuw
dampkapmodel van de firma GUTMANN voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig. Volg eveneens onze bedienings- en onderhoudshandleiding evenals de daarin vervatte reinigingsaanbevelingen, zodat u lang plezier aan uw toestel heeft.
nl
41
Veiligheidsinstructies
De bedieningshandleiding bevat belangrijke informatie die nageleefd moet worden om de dampkap zonder gevaar en storingen te kunnen bedrijven. Bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Deze gebruikshandleiding geldt voor meerdere uitvoeringen. Het is mogelijk dat bepaald e eigen sch appen beschreven zijn die niet van toepassing zijn op uw model. De dampkap mag niet door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke of fysische capaciteiten of ontbrekende ervaring en/of kennis gebruikt worden. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat zij niet met het toestel spelen.
Doelmatig gebruik
De dampkap mag uitsluitend gebruikt worden om keukendamp boven keukengerei voor privé huishoudelijk gebruik te verwijderen. Iedere andere toepassing is ondoelmatig. Door een ondoelmatig gebruik van de kap kunnen gevaren voor personen en voorwerpen ontstaan. De dampkap mag niet als bergplaats voor verwerpen zoals flessen of kruidendoosjes of andere losse voorwerpen gebruikt worden.
Installatie
Het toestel mag alleen door een bevoegde vakman met inachtneming van de geldende voorschriften van de stroomverzorgingsonderneming evenals de bouwvoorschriften van de deelstaten aangesloten worden. Bij de montage op de montagehandleiding letten! Defecte toestellen mogen niet in gebruik worden genomen. Defecte delen moeten door originele delen vervangen worden. Reparaties mogen alleen maar door bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd.
Gevaar voor vergiftiging!
Wanneer de dampkap in het afvoerluchtbedrijf gelijktijdig met andere kamerluchtafhankelijke kookplaatsen
(bijvoorbeeld met hout, gas, olie of kolen aangestoken toestellen) in één kamer bedreven wordt, dan kunnen dodelijke verbrandingsgassen door een zich vormende onderdruk terug naar de kamer gevoerd worden. Daarom altijd voor voldoende toegevoerde lucht zorgen! De onderdruk in de kamer mag niet groter zijn dan 4 Pa (0,04 mbar).
Brandgevaar!
De dampkap mag nooit zonder vetfilter en moet altijd onder toezicht bedreven worden. Te vette filters betekenen brandgevaar! Friteer onder de dampkap alleen onder continu toezicht! Let op de regelmatige reiniging van de filter. Flamberen onder de dampkap is verboden! Gastoestellen mogen onder de dampkap alleen met aangebrachte deksels gebruikt worden! Indien u meer dan 3 met gas bedreven kookplaatsen gelijktijdig gebruikt dan moet de dampkap in het niveau “2” of hoger bedreven worden. Zo wordt een warmteophoping in het toestel vermeden.
Voorbereiding inbedrijfstelling
Het kapmodel komt overeen met de geldende veiligheidsbepalingen voor ke u k e n inri c h tinge n in priv é huishoudens. De eisen, die de opstellingsplaats moet vervullen, zijn in de bij het to estel hor en de gebruikersdocumentatie beschreven. Indien u twijfel heeft over de toelaatbaarheid van de opstelling in de voorziene omgeving neem dan contact op met onze service. Defecte toestellen mogen niet in gebruik worden genomen. Defecte toestellen moeten door originele reserveonderdelen of door GUTMANN goedgekeurde delen vervangen worden. Reparaties mogen alleen maar door bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd.
Actieve koolfilter
Bij in GUTMANN dampkappen gebruikte actieve koolfilters (C-versies) de separate bedieningshandleiding naleven!
nl
42
Transport, uitpakken, opstellen
Wanneer het toestel vanuit een koude omgeving in de bedrijfsruimte gebracht wordt kan wasem optreden. Wacht tot het toestel zich aan de temperatuur aangepast heeft en volledig droog is vooraleer het in bedrijf te nemen. De aanpassingstijd is afhankelijk van het temperatuurverschil en van het toestel, evenals diens opbouw. Deze periode moet echter minstens 12 uur bedragen.
Aansluiting op het stroomnet
Controleer of de aangegeven nominale spanning van het toestel met de plaatselijke spanning overeenstemt. Een foutieve instelling leidt tot beschadiging resp. vernietiging van het toestel. Controleer voor het bedrijf of alle kabels en leidingen perfect en onbeschadigd zijn. Verzeker vooral dat de kabels niet gebogen zijn, niet te kort rond hoeken gelegd zijn en dat er geen voorwerpen op de kabels staan. Verzeker eveneens dat alle steekverbindingen vast zitten. Een foutieve afscherming of bekabeling brengt uw gezondheid in gevaar (elektrische stroom) en kan andere toestellen vernietigen. Toestellen met netstekkers worden met een veiligheidsgekeurde netleiding van het land van gebruik uitgerust en mogen uitsluitend op een volgens de v o o r s c h r i f t e n g e a a r d e veiligheidscontactdoos aangesloten worden. Gebeurt dit niet dan dreigt een elektrische schok. Verzeker dat de contactdoos aan het toestel of de veiligheidscontactdoos van de huisinstallatie vrij toegankelijk is om, in geval van nood of bij service- resp. onderhoudswerken, de netkabel uit de contactdoos te kunnen trekken.
Gevaar door elektrisch schok!
Reinig de kap niet met een stoomreinigingstoestel of met waterdruk. Tijdens de reiniging van de kamp moet deze op voorhand van het stroomnet ontkoppeld worden.
Veiligheidsaanwijzing voor het openklappen van de afzuigkap
Past u a.u.b. bij het openklappen van de afzuigkap op, dat op en rond het kookveld( ca.5 cm van de buitekant) zich geen voorwerpen bevinden. In de afzuigkap onstaande opening kunnen v a l l e n d e vo o r w e r p e n vo o r beschadigingen zorgen. Datzelfde geldt voor het aanzetten van de afzuigkap terwijl deze geopend is.
Gefahr
Onder geen omstandigheden mag u tijdens gebruik met u handen in de buurt komen van de afzuiggleuven en de afdekplatenkomen Zorg a.u.b. ook daarvoor dat geen andere personen ( zeker kinderen) in de buurt komen van de afzuiggleuven.Er bestaat het gevaar van vastgeklemde vingers of handen! Deze kap is niet voor mensen beperkte lichamelijke, zintuiglijke of intellectuele capaciteit alsmede te weinig technische kennis. Kinderen moeten extra in acht genomen worden , zodat ze niet met de afzuigkap gaan spelen
Algemene werking
Kapmodellen van de fabriek GUTMANN zijn specifiek ontwikkeld voor de afzuiging van kookdampen tijdens gebruik bij particulieren thuis. De opstijgende kookdampen worden door de afzuigkap opgepakt en bij het model MESA via een glazen afschermkap naar het metaalfilter gevoerd (bij circulatielucht met extra actieve koolfilter). Het metaalfilter wordt in de kap door middel van magneten in een filterhouder vastgehouden.
Product omschrijving
1. Afzuigsleuven
2. Kookveld
3. Sensor
4. Afdekrozet
nl
43
5. Filter uitnemen
6. Metaal filter
7. Kookveld open 30°
8. LED weergave
9. Afdekplaten
2 Afzuiggleueven openen/ sluiten
Drukt u op de pijlknop van de afstandbediening die de afzuiggleuven openen en de afdekplaten gaan naar onderen. Door nogmaals de pijlknop in te drukken sluiten de afzuiggleuven zich weer. Veiligheidsaanwijzing volgen!
4 Intensief niveau Door de toets intensief-niveau in te drukken wordt het maximale ventilatorvermogen bereikt. Het ventilatorvermogen schakelt na 5 minuten één vermogensfase terug.
5 Automatische nalooptijd
Door het veld met de nalooptijd aan te raken (2de symbool van links) wordt de automatische nalooptijd geactiveerd, en licht het nalooptijdsymbool op. De dampkap schakelt van niveau 3 naar niveau 1 terug, en loopt daar ~15
min. verder vooraleer uit te schakelen.
1 AAN/UIT
3 Luchtvermogen verhogen 3 Luchtvermogen verminderen 2 Kap AAN/UIT bedienen 4 Intensief niveau 5 Nalooptijd
1
2
3
4
5
6
9
7
De afstandsbediening model 2010 bestaat uit zes bedieningsvelden
.
1 AAN / UIT Om in te schakelen het veld met het AAN / UIT symbool indrukken. De ventilator loopt in de lage fase. Om uit te schakelen, het AAN / UIT symbool opnieuw indrukken.
3 Ventilatorvermogen verhogen Op het symbool ventilatorvermogen v e r h o g e n d r u k k e n . H e t ventilatorvermogen verhoogt zich met een vermogensfase telkens wanneer de toets ingedrukt wordt.
8
nl
44
Batterijen vervangen:
Het batterijdeksel bevindt zich aan de achterkant van de afstandsbediening. Dit met duim en wijsvinger opheffen tot het magneetcontact, dat het batterijdeksel bevestigt, loskomt. Nu de lege batterijen uitnemen en door batterijen van hetzelfde type vervangen. Het batterijdeksel weer aanbrengen.
Belangrijk: lege batterijen horen niet in het huisvuil!
Technische gegevens
Afmeting: 230 x 34 x 10 Batterij: 2 stuks Lithium Type: CR 2032 3 V Reikwijdte infrarood: max. 2m
Bediening via schakelaar
1 Toets kort indrukken voor motor AAN /
UIT
2
Blazer / vetfilterweergave; terugzetten
door toets 2 ca. 30 sec. lang in te drukken
3 Blazerniveau verlagen 4 Blazerniveau verhogen 5 LED aan: Blazer normaal bedrijf, LED
knipperend: Blazernaloop:
Reiniging en onderhoud
Oppervlakken reinigen
Gevaar door elektrische schok! De dampkap van het stroomnet ontkoppelen door de netstekker uit te trekken of de zekering uit te schakelen. Tijdens de reiniging moet verzekerd worden dat geen water in het toestel binnendringt. Een vroegtijdige reiniging van het oppervlak bespaart later een moeizaam verwijderen van hardnekkige vervuilingen. Tijdens de reiniging alleen normaal in de handel verkrijgbare spoelmiddelen of multipurpose reinigingsproducten gebruiken die geschikt zijn voor roestvrij staal / al um ini um . Nooi t schur end e reinigingsproducten of staalwol gebruiken. Na de reiniging van de kap de roestvrij stalen delen met een hiervoor voorzien onderhoudsproduct verzorgen. Gelakte oppervlakken alleen met een lichte spoelmiddelloog en een zeer zachte doek reinigen. Het bedieningsveld enkel met een zachte, vochtige doek reinigen. Bij kappen met plaat onder de filter (randafzuiging) komt het tot vetafzettingen aan de rand van de plaat. Deze afzettingen hebben een natuurlijke oorsprong en zijn geen slechte werking van de kap. De plaat onder de filter regelmatig reinigen om hardnekkige vervuilingen te voorkomen.
Naloop
groene LED
Niveau 1
groene LED
Niveau 2
groene LED
Niveau 3
groene LED
Intensief niveau
groene LED
Display filterverzadiging:
rode LED
6 Weergave van het blazerniveau 7 Vetfilterweergave; terugzetten door door
toets 2 ca. 30 sec. lang in te drukken.
LED-display
1 2 3 4 5 6 7
nl
45
R e i n i g i n g s - e n onderhoudsinstructies
Bij het reinigen van de vetfilters de toegankelijke behuizingdelen van afgezet vet ontdoen. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking behouden. Voor de reiniging van de dampkap hete spoelloog of een zacht poetsmiddel voor vensters gebruiken. De opgedroogde vervuiling niet afkrassen, maar deze met een vochtige doek zacht maken. Geen schurende middelen of krassende sponsen gebruiken. Opmerking: Alcohol (spiritus) niet op kunststof oppervlakken gebruiken, het is mogelijk dat matte plaatsen ontstaan.
Attentie! De keuken voldoende verluchten, geen open vlam. Het bedieningsveld enkel met een zachte, vochtige doek reinigen (milde spoelloog). Geen reinigers voor roestvrij staal voor de schuifschakelaar/druktoets gebruiken.
Roestvrijstalen oppervlakken: E e n za c h t , ni e t s c h u r e n d
reinigingsproduct voor roestvrij staal gebruiken. Roestvrijstalen oppervlakken niet met krassende sponsen en niet met zand-, soda-, zuur- of chloriethoudende p o e t s m i d d e l e n r e i n i g e n ! Enkel in de slijprichting reinigen.
Wij raden ons reinigingsproduct voor roestvrij staal aan, nr. 461731. Voor het besteladres, zie het meegeleverde serviceboekje.
A l u m i n i u m - , l a k - e n kunststofoppervlakken:
Gebruik een zachte microvezeldoek. Geen droge doeken gebruiken. Een zacht reinigingsproduct voor vensters, en geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen gebruiken! Geen schuurmiddelen gebruiken.
Reiniging filter
De metaalfilter reinigt men bij voorkeur in de vaatwasmachine en met behulp van een zacht vaatwasmiddel. Voor een eventuele verkleuring door het gebruik van agressieve vaatwasmiddelen aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid. Temperaturen boven 55 graden moeten in elk geval vermeden worden. Attentie: Geen 3­fasen-reinigers gebruiken, filters nooit in een commerciële wasmachine reinigen. Een reiniging met agressieve reinigers zoals benzine, aceton, trichlorethyleen, etc. vernietigt de metaalfilters! De metaalfilter na de reiniging weer monteren.
Metaalvetfilter
Uitnemen van metaalvetfilter
Brandgevaar! Vettvervuiling in het metaalvetfilter kunnen het functioneren van de afzuigkap beinvloeden en het brandgevaar verhoogt zich.
nl
46
Om brandgevaar tegen tegaan moeten de metaalvetfilters regelmatig gereinigt worden. De metaalvetfilters moeten minstens elke 2 weken gereinigt worden. Hiervoor eeerst daarvoor zorgen dat de afzuiggleuven geopend zijn.( zie hoofdstuk Afstandbediening)
Dan vanuit de bedieningszijde gezien links en rechst in de afzuiggleuven grijpen en het kookveld langzaam omhoog trekken tot de veer totaal openstaat( max. openingshoek 30°). Nu zijn de metaalvetfilters vrij toegankelijk en kunt u ze aan de handgreep eruit halen. Het terugstoppen van de metaalvetfilters na het reinigen gebeurt in omgekeerde volgorde. Bij het sluiten van het kookveld a.u.b met de handen van boven drukken. Bij het sluiten niet aan de voorkant vasthouden in verband met klemgevaar!
Actieve koolfilter
Bij een model van de C-versie met blazervariante circulatielucht bevindt zich in de toren een actieve koolfilter. Zie hiervoor de separate handleiding „Actieve kolen!
Storingen
Neem onmiddellijk contact op met onze klantendienst wanneer:
- de dampkap ondefinieerbare geluiden veroorzaakt en u na controle van de afvoerluchtleiding geen defecten kunt vaststellen;
- u vaststelt bijvoorbeeld door zeldzame geluiden te horen, dat de motor gebrekkig of defect is;
- de schakeling niet correct werkt.
Direct onze klanten service benaderen bij:
- Als de afsluitkleppen niet goed openen dan wel sluiten of defect zijn.
-Het kookveld laat zich niet meer openen dan wel sluiten.
P a s O p : b i j onderhoudswerkzaamheden altijd de afzuigkap van het stroomnet halen.
Geef altijd de typebenaming van uw dam pk ap en het bijhore nde serienummer aan. U vindt deze gegevens op het typeplaatje. Dit bevindt zich in de buurt van de filter binnen in de kap.
Afvalverwijdering
Verpakking
De verpakking van het toestel kan g e r e c y c l e e r d w o r d e n . A l s verpakkingsmateriaal worden karton en polyetheenfolie (PE) gebruikt. Deze materialen moeten op milieuvriendelijke en conform de plaatselijk geldende voorschriften verwijderd worden.
Dampkap
Informatie over een milieuvriendelijke verwijder ing van veroude rde huishoudtoestellen krijgt u bij uw gemeente.
Milieu-instructies Alle modellen van de firma
GUTMANN zijn volgens de Europese richtlijn over elektrische en elektronische toestellen (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekenmerkt. De richtlijn beschrijft het kader voor een EU-wijde geldige terugname en recyclage van oude toestellen. Vraag informatie aan uw va k m a n ov e r d e ac t u e l e verwijderingmanieren.
T e c h n i s c h e v e r a n d e r i n g e n voorbehouden.
Einbaubeispiel
Einbaubeispiel
Exklusiv-Hauben GUTMAN
GUTMAN GUTMAN
GUTMAN GmbH
Mühlacker Straße 77 D-75417 Mühlacker Deutschland
info@gutmann-exklusiv.eu www.gutmann-exklusiv.eu
HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836
Index 10 / 2012
Loading...