GUTMANN Amplia 5300, Amplia 5310 Operating Instructions Manual

Amplia
TYP 5300 / 5310
DE Bedienungsanleitung
EN Operating Instructions
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l'uso
ES Instrucciones de uso
NL Bedieningshandleiding
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer GUTMANN Dunstabzugshaube!
Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Gebrauch Ihrer neuen Haube aus dem Hause GUTMANN vor der ersten Inbetriebnah­me sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Bedienungs- und Montagean­leitung sowie die darin enthaltenen Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
Die angegebenen Daten in dieser Bedienungsanle itung dienen alleine der Produktbeschreibung. Eine Aussage über eine bestimmte Beschaffenheit oder Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß - und Alterungsprozess unterliegen.
Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei un s.
Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte
Produkt kann daher von der Abbildung abweichen.
Die Orginalbedienungsanleitung wurde in deutscher Spra che erstellt.
2
de
Sicherheitshinweise
Die Bedienungs- und Montageanleitung enthält wichtige Hinweise, welche beachtet werden müssen, damit die Dunstabzugshaube ohne Gefahr und störungsfrei betrieben werden kann. Bitte bewahren Sie diese für ein späte­res Nachschlagen auf. Die Ihnen vorlie­gende Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs­merkmale beschrieben sind, welche nicht auf Ihr Modell zutreffen. Die Dunstabzugshaube darf nicht von Personen (einschl. Kinder) mit einge­schränkten physischen oder psychi­schen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Dunstabzugshaube darf ausschließ­lich zum Beseitigen des Küchendunstes oberhalb von Kochgeräten für den privaten Hausgebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als sachwidrig. Durch sachwidrige Verwendung der Haube können Gefah­ren für Personen und Gegenstände entstehen. Die Dunstabzugshaube darf nicht als Ablage von Gegenständen wie z. B. Flaschen, Gewürzdosen oder anderen losen Gegenständen verwen­det werden.
Installation
Das Gerät darf nur von autorisierten Fachmännern unter Beachtung aller einschlägigen Vorschriften der Strom­versorgungsunternehmen, sowie der Bauverordnungsvorschriften der Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die entsprechende Anleitung! Es ist verboten auf der Haube Gegenstände abzustellen! Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch Originalteile ersetzt
werden. Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Vergiftungsgefahr!
Wenn die Dunstabzugshaube im Abluft­betrieb gleichzeitig mit anderen raum­luftabhängigen Feuerstätten (z. B. holz-, gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben wird, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehenden Unterdruck im Raum zurückgeführt werden. Bitte sorgen Sie daher immer für ausreichend Zuluft! Der Unterdruck im Raum darf nicht größer als 4 Pa (0,04 mbar) sein.
Brandgefahr!
Die Dunstabzugshaube darf nie ohne Fettfilter/Aktivkohlefilter und muss immer unter Aufsicht betrieben werden. Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie unter der Abzugshaube nur unter ständiger Aufsicht! Achten Sie auf eine regelmäßige Filterreinigung. Flambieren ist unter der Abzugshaube nicht gestattet! Gasgeräte dürfen unter­halb der Abzugshaube nur mit aufge­setzten Töpfen benutzt werden! Falls Sie mehr als drei gasbetriebene Koch­stellen gleichzeitig nutzen, betreiben Sie bitte die Abzugshaube auf der Leis-
tungsstufe „2“ oder höher. So wird ein
Wärmestau im Gerät vermieden.
Vorbereitung Inbetriebnahme
Das Haubenmodell entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Kücheneinrichtungen in Privathaus­halten. Die Anforderungen, welche der Aufstellungsort erfüllen muss, sind in der zum Gerät gehörenden Benutzerdo­kumentation beschrieben. Falls Sie über die Zulässigkeit der Aufstellung in der vorges ehenen Umgebung Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an unse­ren Service. Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch Original­Ersatzteile oder durch von GUTMANN
3
benannte Teile ersetzt werden. Repara­turen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Aktivkohlefilter
Bitte bei in GUTMANN Dunstabzugs­hauben eingesetzten Aktivkohlefiltern (C
-Version) separate Bedienungsanlei­tung beachten!
Transport, Auspacken, Aufstellen
Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Betauung auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisations­zeit ist abhängig von Temperaturdiffe­renz und Gerät sowie dessen Aufbau. Sie sollte aber mindestens 12 Stunden betragen.
Anschluss Stromnetz
Überprüfen Sie, ob die angegebene Nennspannung des Gerätes mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Eine falsche Einstellung führt zur Be­schädigung bzw. Zerstörung der Geräts. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob alle Kabel und Leitungen einwandfrei und unbeschädigt sind. Achten Sie insbe­sondere darauf, dass die Kabel keine Knickstellen aufweisen, um Ecken herum nicht zu kurz verlegt worden sind und keine Gegenstände auf den Kabeln stehen. Achten Sie weiterhin darauf, dass alle Steckverbindungen fest sitzen. Eine fehlerhafte Schirmung oder Verka­belung gefährdet Ihre Gesundheit
(elektrischer Schlag) und kann andere
Geräte zerstören. Geräte mit Netzste­cker werden mit einer sicherheitsgeprüf­ten Netzleitung des Einsatzlandes ausgerüstet und dürfen nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkon­takt-Steckdose angeschlossen werden, andernfalls droht elektrischer Schlag. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose am Gerät oder die Schutzkontakt­Steckdose der Hausinstallation frei zugänglich ist, damit im Notfall oder bei
4
Service– bzw. Wartungsarbeiten das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden kann.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Reinigen Sie die Haube nicht mit einem Dampfreiniger oder mit Wasserdruck. Beim Reinigen der Haube muss diese vorher vom Stromnetz getrennt werden.
Sicherheitshinweise Fahrbetrieb
Bitte achten Sie darauf, dass während des Fahrbetriebes der Haube keine Gegenstände in der unmittelbare Nähe der Haube befinden, dies kann zur Beschädigung der Haube führen !
Gefahr
Auf keinen Fall dürfen sich während des Fahrbetriebs irgendwelche Körperteile in der Nähe der Haube befinden. Bitte stellen Sie auch sicher, daß auch ande­re Personen (insbesondere Kinder) sich nicht im Gefahrenbereich befinden. Gefahr von ernsthaften Verletzungen durch einquetschen! Diese Haube ist nicht für Personen (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder müssen beaufsichtig werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Haube ist zusätzlich mit einer elektronischen Sicherheitsschal­tung versehen. Diese hält die Haube bei zu grossem Widerstand während des Fahrbetriebs an.
Ausführung
Die Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite her anders sein als die Zeichnungen die in dieser Bedie­nungsanleitung sind. Die Bedienungsan­leitung, die Wartung, die Reinigung und die Installation sind aber gleich.
de
Allgemeine Funktionsweise
Die Amplia stellt eine weitere Innovation in der langen Reihe von Design- und Technikideen aus dem Hause Gutmann dar. Die Front der Dunstabzugshaube wurde komplett in formschönen Schwarzglas Weissglas gestaltet Die Dunstabzugshaube ist speziell für die Absaugung von Kochdünsten im privaten Hausgebrauch entwickelt worden. Die aufsteigenden Kochdünste werden von der Haube erfasst und mittels einer Doppelabsaugung erfasst und über innenliegende Metallfilter abgesaugt. Die Doppelabsaugung wird beim Einschalten der Haube motorbetrieben oben über eine Klappe geöffnet. Die dahinterliegenden Metallfilter werden im Haubenkörper durch Magnete gehalten. Die Zugänglichkeit dieser Metallfilter ist bei den Haubenmodellen durch abschwenken der Glasfront problemlos, sowie ohne Werkzeug gewährleistet. Die Absaugleistung sowie auch andere Zusatzfunktionen werden über das Bedien­feld geregelt. Die Beleuchtung wird ebenfalls über das Bedienteil gesteuert. Die Beleuchtung ist an der Unterseite der Dunsthaube sowie hinter der Glasfront mittels einer ausgeklügelte LED Lichttechnik eingearbeitet. Durch diese innovative Lichttechnik sind mehrere Lichtvarianten möglich. Das Lichtkonzept besteht aus meh­reren LED Beleuchtungen, welche durch eine entsprechende Anordnung für eine ausreichende Beleuchtung sorgen.
Produktbeschreibung
1 = Haubenkörper 2 = Glasfront (schwenkbar) 3 = Bedienteil 4 = Klappe (Motorbetrieben) 5 = Arbeitsplatzbeleuchtung 6 = Ambiente-Beleuchtung 7 = Absaugöffnungen 8 = Metallfilter 9 = Dämpfer
5
Touch Bedienelement
Das Bedienfeld besteht aus 6 Symbolen
Beleuchtung
Durch Drücken auf das Beleuchtungs­symbol geht die Beleuchtung an.
Beleuchtungssymbol noch mal Drücken Beleuchtung geht aus.
Beim Einschalten der Haube geht die Ambiente-Beleuchtung automatisch an.
Lüfterleistung
Über die ersten fünf Tasten wird die Lüfterleistung gesteuert:
Symbol „0 = Stand by „0“ leuchtet Symbol „0 = Off „0“ leuchtet nicht Symbol „1 = niedrige Lüfterleistung Symbol „2 = mittlere Lüfterleistung
Die Beleuchtung der Haube ist nicht dimmbar!
Anzeige Fettfilterreinigung
Wenn die Fettfilteranzeige blink t
(Symbol 1), muss der Filter gereinigt
werden. Nach dem Reinigen des Filters den Filter wieder einsetzen und durch
Symbol „3 = hohe Lüfterleistung Symbol „ = Intensivstufe läuft 5 min.
und schaltet dann auto­ matisch in die davor ge wählte Leistungsstufe zurück
EIN / AUS
Zum Einschalten der Haube Symbol „0
für 3 sec. drücken Symbol leuchtet Hau­be ist jetzt Stand by. Beim Einschalten der Lüfterstufen geht die Ambiente­Beleuchtung automatisch an.
Symbol „0“ drücken Symbol leuchtet
nicht Haube ist Off
Reset die Fettfilteranzeige zurück set-
zen. Hierzu Symbol „0“ für min. 3 sec, gedrückt halten, Symbol „1“ blinkt nicht
mehr. Für das Reseten der Fettfilteran­zeige muss die Haube im „off“ Modus befinden. Die Fettfilteranzeige wird nach max. 40 Betriebsstunden aktiviert.
Anzeige Regeneration Aktivkohlefilter
Wen n d i e
Aktivkohlefilter
der Aktivkohlefilter gereinigt werden.
Zum Einschalten eine beliebige Taste der Lüfterleistung drücken. Zum Aus­schalten wird die hinterleuchtete Taste gedrückt. Die Intensivstufe schaltet au­tomatisch nach drei min. auf die hohe Motorleistung (Stufe 3) zurück. Achtung: Beim Ausschalten schließt die Klappe (4) automatisch. Gefahr: Auf keinen Fall dürfen sich während des Fahrbetriebs irgendwelche Körperteile in der Nähe der Haube befinden.
Nach dem Reinigen des Aktivkohlefilters diesen wieder einsetzen und durch Re­set die Regenerationsanzeige zurück
setzen. Hierzu Symbol „1“ und Symbol 2“ zusammen für min. 3 sec, gedrückt halten, Symbol „2“ blinkt nicht mehr, ein
kurzer Signalton ertönt. Für das Reseten der Regenerationsanzeige muss die Haube im „off“ Modus befinden. Die Anzeige Regeneration Aktivkohlefilter nach max. 160 Betriebsstunden aktiviert.
An z ei ge Re ge n er ati o n
blinkt (Symbol 2), muss
wird
6
de
Reinigung und Pflege
Reinigung von Oberflächen
Gefahr durch Stromschlag! Dunstab­zugshaube durch Ziehen des Netzste­ckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen ist darauf zu achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche erspart später ein mühevolles Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen. Beim Reinigen nur handelsübliche Spül­mittel oder Allzweckreiniger verwenden, die für Edelstahl / Aluminium geeignet sind. Niemals scheuernde Reiniger oder Stahlwolle verwenden. Nach dem Reini­gen der Haube die Edelstahlflächen mit einem Edelstahlpflegemittel pflegen. Lackierte Oberflächen nur mit leichter Spülmittellauge und einem sehr wei­chen Tuch reinigen. Das Bedienteil nur mit einem weichen, feuchten Tuch reini­gen. Bei Hauben mit Platte unterhalb des Filters (Randabsaugung) kommt es zu Fettablagerungen am Plattenrand. Die­se Ablagerungen sind physikalisch be­gründet und keine Fehlfunktion der Haube. Bitte die Platte unterhalb des Filters regelmäßig reinigen, um hartnä­ckigen Verschmutzungen vorzubeugen.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststoffflächen anwenden, da matte Stellen entstehen könnten. Vorsicht: Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme. Edelstahloberflächen: Verwenden Sie einen milden Edelstahl­reiniger. Edelstahloberflächen nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit Sand-, Soda-, säure- oder chlorid­ha lt ig en Pu tz m it te ln re in ig e n! Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. Wir empfehlen unseren Edelstahlreini­ger TZ 710 .
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Verwenden Sie ein weiches Mikrofaser­tuch. Keine trockenen Tücher verwen­den. Verwenden Sie ein mildes Fenster­reinigungsmittel und keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger! Keine Scheuermittel verwenden.
Reinigungs.- und Pflegehinweise
Beim Reinigen der Metallfilter sind die zugänglichen Gehäuseteile von abgela­gertem Fett zu befreien. Dadurch wird einer Brandgefahr vorgebeugt und die Funktionalität bleibt erhalten. Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fenster­p u t z m i t t e l v e r w e n d e n . Kratzen Sie angetrocknete Verschmut­zungen nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme.
7
Metallfilter
Ausbau Filter
Brandgefahr! Durch fetthaltige Rück­stände wird die Leistung der Dunstab­zugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, den Metallfil­ter unbedingt regelmäßig reinigen. Die Fettfilter müssen spätestens alle 14 Tage gereinigt werden. Die notwendige Reinigung der Fettfilter wird auch über die LED-Anzeige angegeben: nach 15 Betriebsstunden beginnt die rote LED am Deckengerät zu blinken - bitte reini­gen Sie daraufhin die Metallfilter. Die Glasklappe mit beiden Händen leicht
nach unten ziehen bis sich der Magnet­kontakt löst. Die Glasklappe langsam abschwenken und die dahinter liegen­den Metallfilter können nun herausge­nommen werden. Metallfilter reinigt man am besten in der Spülmaschine unter Verwendung eines schonenden Ge­schirrspülmittels. Für eventuelle Verfär­bungen durch die Verwendung aggres­siver Reinigungsmittel übernimmt der Hersteller keine Garantie. Temperaturen über 55 Grad sind gleichfalls zu vermei­den. Achtung: Keine 3-Phasen-Reiniger oder Mehr-Phasen-Reiniger verwenden.
8
Den Metallfilter NICHT in einer gewerb­lichen Spülmaschine reinigen. Eine Reinigung mit aggressiven Mitteln wie Benzin, Aceton, Trichlorethylen etc. führt zur Zerstörung der Metallfilter! Bitte beachten: Aufgrund einer beim S p ü l v o r g a n g e n t s t e h e n d e n galvanischen Reaktion dürfen die Metallfettfilter nicht gleichzeitig mit Silberbesteck oder Silbergeschirr gewaschen werden. Leider besteht kein Reklamationsanspruch, wenn dieser Sachverhalt nicht berücksichtigt wird.
Metallfilter nach dem Reinigungspro­zess wieder einsetzen, Wenn die Fettfil­teranzeige blinkt (Symbol 1), muss der Filter gereinigt werden. Nach dem Rei­nigen des Filters den Filter wieder ein­setzen und durch Reset die Fettfilteran-
zeige zurück setzen. Hierzu Symbol „0
für min. 3 sec, gedrückt halten, Symbol
„1“ blinkt nicht mehr. Für das Reseten
der Fettfilteranzeige muss die Haube im „off“ Modus befinden. Die Fettfilteran­zeige wird nach max. 40 Betriebsstun­den aktiviert.
Filtergitter Ein - Ausbauen
de
Art. Nr. 3641
ab 07 / 2016
Beleuchtung LED
Defekte Leuchtmittel müssen unverzüg­lich ausgetauscht werden. Austausch der LED-Beleuchtung nur durch Kun­dendienst möglich!
9
Aktivkohlefilter / Bedienung
S
icherheitshinweise
Vorsicht! Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie unter der Abzugshaube nur unter ständiger Beo­bachtung! Achten Sie auf eine regelmä­ßige Reinigung! Der Metallfilter der Haube muss spätestens alle 14 Tage gereinigt werden. Der Aktivkohlefilter hingegen muss alle 2-3 Monate regene­riert werden. Die Regeneration erfolgt in einem handelsüblichen Backofen bei einer Temperatur von 200°C und der Dauer von 1-2 Stunden (je nach Ver­schmutzungsgrad und Nutzungsdauer. Achtung die Selbstentzündungstempe­ratur liegt bei 300-350°C ! Achtung niemals Pyrolysefunktion ver­wenden! Keine Temperaturen über 200° C verwenden! Brandgefahr! Flambieren ist unter der Abzugshaube nicht gestattet! Die Aktivkohlefilter müssen nach einer Nutzungsdauer von ca. 3-4 Jahren er­neuert werden. Dieser Aktivkohlefilter kann von der Fa. GUTMANN im Mehr­wegsystem kostengünstig gekauft wer­den.
Funktionsbeschreibung
Die GUTMANN Aktivkohle Wabenkörper zeichnen sich vor allem durch einfache Regenerierbarkeit in handelsüblichen Backöfen verbunden mit einer langen Lebensdauer aus. Hervorzuheben ist ebenso der 12-fache Wirkungsgrad ge­genüber herkömmlicher Aktivkohle als auch die minimierte Geräuschbildung hervorgerufen durch laminare Strömung in den Wabenkanälen. Die adsorptive Leistungsfähigkeit der GUTMANN Aktiv­kohle Wabenkörper beruht auf einer überdurchschnittlich großen Oberfläche.
Regeneration
Die Regeneration erfolgt im vorgeheiz­tem Backofen (200°C) und dauert je nach Beladung der Geruchsstoffen 1-2 Stunden. Achtung Verbrennungsge-
fahr! Aktivkohlefilter erst nach dem Ab-
kühlen aus dem Backofen nehmen. Dabei kann es im Backofen zu Geruch­belästigung kommen!
Achtung:
-Aktivkohlefilter auf keinen Fall in der Mikrowelle regenerieren!
-Beim Regenerieren des Aktivkohlefilter auf keinen Fall Pyrolyse-Funktion des Backofens verwenden
-Vor dem Regenerieren den Aktivkohle­filter mit einem feuchten Tuch reinigen.
Die Regenerationsbedürftigkeit der Ak­tivkohle Wabenkörper hängt natürlich von der Kochintensivität ab! Wird aber nach 2-3 Monaten empfohlen, zusätz­lich den Aktivkohlefilter alle 1-2 Monate mit einem feuchten Tuch reinigen. Die optimale adsorptive Leistungsfähig­keit der Gutmann Aktivkohle wird er­reicht, wenn der Lüfter auf Leistungsstu­fe 2 arbeitet.
Ausbau:
10
Art.Nr.: 3537
de
Ausblasgitter abnehmen Rändelschrauben am Aktivkohle-
filter entfernen
Aktivkohlefilter aus den Füh-
rungsschienen nehmen.
Der Einbau erfolgt in Umgekehrter Rei­henfolge.
Kabelvarianten
ab 04/2016 !
Aktivkohlefilterkassette aus h y g i e n i ­schen Gründen in Folie verpackt, vor Installation Folie entfernen!
ab 04/2016 !
11
Störungen
Bei Fehlermeldungen die Haube zu­erst vom Stromnetz trennen und nach 10sec. erneut einschalten. Achtung: wenn die Haube stromlos ist schließt die Klappe an der Glas­front automatisch!
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kundendienst, wenn:
- die Dunstabzugshaube undefinierbare Geräusche verursacht und Sie nach Prüfung der Abluftleitung keine Män­gel feststellen können;
- Sie feststellen, z.B. durch Hören selt­samer Geräusche, dass der Motor fehlerhaft oder defekt ist;
- die Schaltung nicht ordnungsgemäß funktioniert.
-
Den Kundendienst erreichen Sie unter der Telefonnummer 07041/88225 oder Fax 07041/88297 oder per E-mail unter kundendienst@gutmann-exklusiv.com.
Bitte geben Sie unbedingt die Bezeich­nung des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die dazugehörige AB-Nummer an. Sie finden diese Angaben auf dem Ty­penschild. Dieses befindet sich im Be­reich der Filter im Haubeninnern. Bei anderen Problemfällen rund um Ihre Gutmann-Haube, können Sie an unsere Kundenabteilung, eine E-mail an der­kuemmerer@gutmann-exklusiv.de sen- den.
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung der Dunstabzugshaube ist recycelbar. Als Verpackungsmateria­lien werden Karton und Polyethylenfolie
(PE) verwendet. Diese Materialien sind
umweltgerecht und nach den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschriften zu ent­sorgen.
Dunstabzugshaube
Über eine umweltgerechte Beseitigung veralteter Haushaltsgeräte berät Sie auch gerne Ihre Gemeinde.
Umwelthinweise
Alle Modelle aus dem Hause GUTMANN sind entsprechend der euro-
päischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtli­nie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor. Bitte informieren Sie sich über aktuelle Ent­sorgungswege bei Ihrem Fachhändler.
Technische Daten
Anschluss ans Netz:
230 V / 50 Hz, max. 270 Watt
Leuchtmittel: LED 7 W
Technische Änderungen vorbehalten!
12
en
GUTMANN to help you enjoy life
Dear customer,
Thank you for choosing a GUTMANN extractor hood. Please carefully read the following information and explanations on the proper use of
your new GUTMANN hood before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommenda­tions to ensure that you enjoy many years of service from your appliance.
13
Warning
Installation, connection, commissioning and maintenance must be performed only by qualified personnel. Instructions for assembly and operation contain warnings that must be observed to en­sure proper operation and safety of the hood. It is advisable to keep them for future consultations. These instructions apply to different finishing elements, subject to the necessary differences in individual characteristics that do not relate to your specific model. The cooker hood should not be used by persons (including children) with reduced physi­cal or mental abilities, not sufficiently qualified or inexperienced. It is neces­sary to inform children to stay away from the hood and not to play with the appli­ance. Instructions for proper use The hood may only be used to aspirate cooking steam deriving from home cook­ing appliances. Any other use is im­proper. Improper use of the hood is dan­gerous for persons and objects. The hood cannot be used as support shelf for objects, like bottles, aroma dispens­ers or other loose objects.
Installation
The appliance must be installed by qualified technical personnel, in accor­dance with all relevant regulations of the electricity company and local building regulations. Follow the instructions for the assembly! Do not place objects on the hood! Do not operate damaged appliances. Any defective components must be re­placed with original pieces. Repairs may only be carried out by qualified personnel.
Intoxication risk!
If the hood, in aspiration mode, is put into operation simultaneously with other aspirators (e.g. aspirators powered by gas, fuel oil or coal), there is a danger of
14
developing deadly fumes, caused by decompression established in the envi­ronment. Always ensure an adequate supply of fresh air. The level of decom­pression should never be above 4Pa (0.04 mbar).
Fire risk! The hood must never be operated with­out the grease filter / active carbon filter and it is necessary to monitor the proper operation. In the presence of filters im­pregnated with fat and grease, there is a danger of fire! Frying under the hood can only be done while paying constant attention. Clean the filter regularly! Do not cook on the flame under the hood! Gas burners can only be used under the hood if the pots are equipped with lids! If you use more than 3 gas-powered burners, set the aspiration of the hood to level 2 or above, so as to avoid an accumulation of heat in the hood.
Preparation of operation
The model of the hood is in accordance with safety standards for kitchen appli­ances for home use. The requirements that must be met by the environment chosen for installation are described in the user guide attached to the appli­ance. If you are unsure whether the environment is suitable for installation, please contact our customer service. Damaged appliances cannot be put in operation. Damaged parts must be re­placed with original pieces or compo­nents specified by GUTMANN
Activated Carbon Filter
Follow the GUTMANN instructions for the filter separately attached to the hood (Version C).
Transportation, disassembly, place­ment
If the hood is moved from a cold place inside a building, it may develop con­densation. Before starting up the de­vice, make sure it is the same tempera-
en
Power Connection
Verify that the rated voltage of the de­vice corresponds to the local network. A wrong setting of voltage parameters can damage the hood. Before proceeding with installation make sure that all ca­bles are in good condition and not dam­aged. Pay particular attention to any creases on the cables and verify that they are not pulled too close to the windings around corners or that there are no objects placed on the cables. Also, make sure that you have fixed all fittings. Defective shielding or wiring endanger your health (electric shock risk) and may damage other devices. Devices with plugs are supplied with power ca­ble tested in the country of installation and related exclusively to outlets with grounded receptacle, to avoid electrical shock. Ensure that the grounded plugs and cables are easily accessible so as to enable disconnection of the hood in case of emergency or for maintenance.
Electric shock risk!
Do not clean the hood with steam clean­ers or high-pressure washers. Always disconnect the hood from the power supply before cleaning.
Transportation Precautions
During transport, ensure that the hood cannot touch objects that could damage it.
Danger to the physical safety
During transport keep away from the hood. Make sure that other people (especially children) are not in the vicin­ity of the hood: there is a danger of seri­ous crush injuries. The hood cannot be used by physically, mentally or sensori­ally impaired persons, lacking experi­ence or technical skills (including chil­dren). Children must always be kept under control, so as to ensure that they are not playing with the device. The hood is also equipped with an electronic safety circuit, which guarantees a high resistance capacity during transport.
Performance
The hood can look different from the one shown in the images of these in­structions, but the instructions for use, maintenance, cleaning and installation are exactly the same as shown here.
15
General Features
“Amplia” is a further innovation in the wide range of technical and design offers by the
GUTMANN company. The front part of the hood has a pleasant design and is made entirely of black / white glass. The hood is designed specifically for home use. The cooking vapors are captured by the hood and aspirated through a dual intake system and filtered through the metal filters positioned inside. The double aspiration is acti­vated by pressing the switch that operates the motorized fan. Metal filters are held within the hood body via magnets. Metal filters are accessed with ease, by rotating the front glass, without tools. The aspiration function and other additional functions are activated via the control panel, as is the case with the lighting function. The lighting is located either on the bottom of the hood or behind the front glass, and uses LED lights technology. With this innovative technology, different variations of lighting are possible. The lighting system consists of multiple LED light points, which, appropriately placed, ensure adequate lighting.
Product description
1 = Hood body 2 = Front glass (tilting) 3 = Keys 4 = Flap Fan (motorized) 5 = Cooktop lighting 6 = Rear glass lighting 7 = Intake vents 8 = Metal filter
16
en
Control Panel
There are 6 symbols on the Control Panel
Aspiration Power
The first 5 keys regulate the aspiration power:
Symbol “0” = Stand by, “0” flashes Symbol “0” = Off, “0” doesn’t flash Symbol “1” = Low power Symbol “2” = Medium power Symbol “3” = High power
Symbol= Intense mode lasts for 5 minutes, after which it is automatically turned off and the previously selected mode continues.
ON / OFF
To activate the hood, press “0” for 3
seconds: the symbol flashes and the hood is in Stand by mode. By pressing
“0” once more, the symbol stops flash-
ing and the hood is turned off. To acti­vate the hood, press the key relating to the desired power level. To turn it off, press the illuminated key once more. The intense mode if automatically turned off after 3 minutes, and the high mode continues (level 3). Pressing the power level keys, the envi­ronment lighting function is activated.
Note: By turning of the hood, the flap fan (4) is automatically turned off. Cau­tion: never expose body parts near the hood during operation.
Lighting
Pressing the key with the lighting sym­bol, the lighting function is activated. If you press it one more time, the lights are turned off. By activating the fan function, the envi­ronment lighting function is activated automatically Hood lights cannot be regulated with a dimmer!
Filter cleaning signal
When the filter cleaning signal (1) flashed, it is necessary to clean the fil­ter.
After the cleaning, reinstall the filter and reset the cleaning signal key by press-
ing the “0” key for at least 3 seconds. Symbol “1” will then stop flashing.
To reset the key, it is necessary that the hood is in the OFF mode. The signal is activated after max. 40 operating hours.
Activated carbon filter regenera­tion symbol
When the activated carbon regeneration filter symbol (2) flashes, the activated carbon filter needs to be cleaned. After the cleaning, reinstall the filter and reset the activated carbon filter regeneration key, by pressing keys 1 and 2 at the same time, for at least 3 seconds: the symbol will stop flashing and will be reset, after a short beep. To reset the key, the hood must be in the OFF mode.
The signal is activated after max 160 operating hours.
17
Cleaning and care
Cleaning the surfaces
Danger due to electric shock! Discon­nect the extractor hood from the power supply by pulling the plug out of the socket or by switching off the fuse. When cleaning, make sure that no wa­ter penetrates the device. Regular cleaning of the surface saves laborious removal of stubborn contamination. Only use conventional detergents or universal cleaning agents suitable for cleaning stainless steel/aluminium. Never use abrasive cleaning agents or steel wool. After cleaning the hood, treat the stainless steel surfaces with a stainless steel care product. Painted surfaces should only be cleaned using a mild detergent solution and a very soft cloth. Only use a soft damp cloth to clean the operating panel. On hoods fitted with a panel below the filter (edge extraction), grease deposits occur at the edge of the panel. These deposits occur for physical reasons and are not due to a malfunction of the hood. Please clean the panel under­neath the filter regularly to prevent the formation of stubborn residues.
Caution: Ventilate the kitchen suffi­ciently, no open flame.
Only clean the operating panel with a soft damp cloth (mild detergent solu­tion). Do not use stainless steel cleaners for the sliding switch/pressure switch.
Stainless steel surfaces: Use a mild and non-abrasive stainless
steel cleaning agent. Do not clean stainless steel surfaces with abrasive scouring pads or with cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride! Clean in direction of polish only.
We recommend our stainless steel cleaner no. 461731. See the enclosed service booklet for the order address.
Aluminium, varnished and plastic surfaces:
Use a soft micro fibre cloth. Do not use dry cloths. Use a mild window-cleaning agent. Do not use aggressive cleaning agents or agents containing acid or lye! Do not use scouring agents.
Cleaning and care instructions
When cleaning the grease filters, also remove any grease deposits from the accessible housing components. This will prevent a fire hazard and maintain an optimum range of functions. Use hot soapy water or a mild window cleaning agent to clean the hood. Do not scratch off baked-on deposits. Soften them us­ing a damp cloth. Do not use abrasive agents or scouring pads.
Note: Do not use alcohol (spirits) on plastic surfaces, as dull spots may re­sult.
18
Metal Filter
Removing the filter
Fire hazard! Oily residues compromise hood performance and increase the risk of fire. To avoid the risk of fire the filters must be cleaned regularly. The filters impregnated with grease must be cleaned at least every two weeks. The need to clean the filters is also indicated by the LED signal: after 15 hours of operation, the red LED light on the cover of the hood begins to flash, indi­cating the need to clean the filters. Gen­tly pull down the glass flap, with both hands, so as to allow detachment from
the magnets.
Tilt the glass flap slowly and remove the filters. The metal filters can be best cleaned in a dishwasher, using a mild dishwashing detergent. The manufacturer does not guarantee proper cleaning and functioning in case of using harsh cleansers that cause stains on the filters. In the same way, temperatures over 55 degrees are to be avoided. Caution: Do not use three phase or multiphase detergents. DO NOT clean
en
the metal filters in industrial dishwash­ers. Cleaning with strong detergents, such as gasoline, acetone, trichloroethylene etc. may ruin the metal filters beyond repair! Caution: To prevent galvanic reactions during the washing process, the metal filters cannot be washed at the same time with a silver cutlery or crockery. There is no right to claim if you do not respect this recommendation. After the cleaning, reinstall the filter. When the LED light flashes, indicating the need to clean the filter impregnated with grease (symbol 1), the filter must be cleaned. Reinstall the filter after the cleaning and reset the grease filter cleaning signal
key, by pressing the “0” key for at least 3 seconds, until the “1” symbol stops
flashing. To rest the grease filter clean­ing signal key, the hood must be in the "OFF" mode. The grease filter cleaning signal key is activated after max. 40 hours of operation
LED Lights
Defective LED lights must be re­placed.
LED lights can be replaced exclusively by the customer service!
19
Removing the filtergitter
20
Art. Nr. 3641
ab 07 / 2016
en
Activated Carbon Filter / Maintenance
Precautions
Warning! Excessively greasy filters represent the fire hazard! Fry below the hood with the utmost caution! Clean regularly! The metal filter should be cleaned at least every two weeks. The activated carbon filter must be re­generated every 2-3 months. The re­generation must be done in a normal furnace at a temperature of 200 ° C, for about 1-2 hours, depending on the quantity of residues and the filter usage time. Warning! The auto-ignition threshold is around 300-350 ° C! Warning! Never use the oven pyrolysis function! Never use temperatures above 200 ° C! Danger of fire! Do not cook on the flame under the hood! The activated carbon filters must be re­placed after 3-4 years of use. These filters can be purchased at an advantageous price at the company GUTMANN itself, within its recycling program.
Description of the filter functions
The activated carbon filters GUTMANN are characterized by high regenerability in traditional ovens and by durability. It is also worth mentioning that their effi­cacy 12 times superior to that of tradi­tional carbon filters, and their noise is minimum compared to other filters, thanks to the honeycomb lamellar structure. The absorbency capacity of the GUTMANN activated carbon filters is also due to a surface larger than the other filters.
Regeneration
Regeneration takes place in a pre­heated oven (200 ° C) and it lasts for 1­2 hours depending on the level of dirt accumulated on the filter. Caution: Danger of fire! Remove the filter from the oven only after complete cooling. This process can cause unpleasant odors in the oven!
Caution:
- Do not regenerate the filter in the mi­crowave oven!
- Never use the oven pyrolysis function to regenerate the filter.
- Before regenerating the activated car­bon filter, wash it with a damp cloth. The need to regenerate the activated carbon filter depends on the fre­quency of cooking! However, you should perform it at least every 2-3 months. Washing the activated carbon filter with a damp cloth every 1-2 months is also recommended. The high absorption capacity of the Gut­mann carbon filter is best ensured when the aspiration mode 2 is se­lected.
21
Removing the filter:
Remove the vent grid Remove the screws from the
activated carbon filter
Remove the filter from the
tracks To remount the filter, follow the se­quence in reverse.
electrical connections
ab 04/2016 !
To preserve the hygiene, the filter car­tridge is wrapped in a film, which must be removed before installation!
22
ab 04/2016 !
en
Malfunctions
In case of malfunction reports, discon­nect the hood from the power supply and wait 10 seconds before you turn it on again. Caution: If the hood is not plugged in, the front glass flap closes automati­cally!
Immediately contact our customer service if:
- the exhaust hood produces strange noises and no problems were re­vealed after checking the vent;
- you detect, e.g. perceive strange noises, defects or failures on the engine;
- the ignition circuit is not working properly
Disposal
Packaging
The packaging of the appliance is recy­clable. It is made up off cardboard and polyethylene foil (PE). Please dispose these materials in a environmentally aware, responsible way and in accor­dance with the regulations of your local authority.
Extractor hood
Your local community will be able to advise you on an environmentally com­patible disposal of sorted out household appliances.
Environmental information
This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG conceming used electrical and electronic appliances (waste electrical and elec­tronic equipment - WEEE). The guide­line determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your dealer about current means of disposal.
Subject to technical changes!
23
fr
GUTMANN pour savourer la vie
Chère cliente,
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre hotte aspirante GUTMANN. Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et explications ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte GUT-
MANN. Merci d’également de respecter notre mode d’emploi et nos instructions de
montage, ainsi que nos conseils de nettoyage, afin de pouvoir profiter longuement de votre hotte.
24
fr
Avertissements
Montage, raccordement, mise en servi­ce et entretien doivent être effectués exclusivement par du personnel spécia­lisé. Dans les instructions pour le monta­ge et le fonctionnement se trouvent des avertissements qui doivent être respec­tés pour garantir le fonctionnement cor­rect et la sécurité de la hotte. Il est conseillé de les conserver pour des réfé­rences futures. Ces instructions sont valables pour différents niveaux de fini­tion, avec cependant les différences dues à votre modèle spécifique. La hotte à aspiration ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris enfants) ayant des capacités physiques ou psy­chiques réduites, pas suffisamment qua­lifiées ou inexpertes. Il faut informer les enfants de rester à distance de la hotte
et de ne pas jouer avec l’électroména-
ger. Instructions pour l’utilisation correcte La hotte ne peut être utilisée que pour aspirer la vapeur de cuisson provenant de plans de cuisson à usage domesti-
que. L’utilisation impropre de la hotte
constitue un danger pour les personnes et les choses. La hotte ne peut être utili-
sée comme point d’appui pour objets tels que bouteilles, doseurs d’épices ou
autres objets divers.
Installation
L’appareil doit être installé par du per-
sonnel technique autorisé, conformé­ment à toutes les normatives de la com­pagnie électrique et aux règlements locaux en matière de construction. Res­pecter les instructions pour le montage ! Ne pas poser d’objets sur la hotte ! Ne pas mettre en fonction des appareils endommagés. Les éventuels compo­sants défectueux doivent être remplacés par des pièces originales. Les répara­tions ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié.
Risque d’intoxication!
Si la hotte fonctionne en mode d'aspira­tion en même temps que d'autres appa­reils d'aspiration alimentés par des combustibles (par ex. appareils alimen­tés par bois, gaz ou charbon), des fu­mées létales provenant de la combus­tion peuvent apparaître à cause de la dépression qui s'est créée dans l'envi­ronnement. Il faut donc s'assurer que l'installateur assure toujours une recir­culation d'air adéquate. Le niveau de dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (0,04 mbar).
Risque d’incendie!
La hotte ne peut jamais être mise en fonction sans le filtre anti-graisse/filtre au charbon actif et il faut en contrôler le fonctionnement correct. En présence de filtres imprégnés de graisse et de gras, il y a risque d’incendie ! Frire sous la hotte uniquement en fai­sant constamment attention et en contrôlant en continu ! Effectuer réguliè­rement le nettoyage du filtre ! Ne pas cuisiner à la flamme sous la hotte ! Les fourneaux à gaz peuvent être utilisés sous la hotte uniquement si les casse­roles sont dotées de couvercle ! Si l’on utilise plus de 3 fourneaux alimentés au
gaz, placer l’aspiration de la hotte au
niveau 2 ou plus, de façon à éviter une accumulation de chaleur dans la hotte.
Préparation à la mise en fonction
Le modèle de hotte est conforme aux normes de sécurité pour les électromé­nagers de cuisine à usage domestique. Les critères que la pièce choisie doit
respecter pour l’installation sont décrits dans le manuel d’utilisation joint à l’ap-
pareil. Si vous avez des doutes sur le choix du local, veuillez vous adresser à notre service clients. Les dispositifs endommagés ne peuvent être mis en fonction. Les composants endommagés doivent être remplacés par des pièces originales ou des composants indiqués par GUTMANN.
25
fr
Filtre au charbon actif
S’en tenir aux instructions GUTMANN
pour le filtre jointes séparément à la hotte (version C).
Transport, déballage, mise en place
Si l'appareil est transporté d'un environ­nement froid dans le lieu où il sera ins­tallé, de la condensation peut se produi­re. Attendre que l'appareil ait atteint la même température que l'environnement et qu'il soit complètement sec avant de le mettre en service. Les durées d'accli­matation dépendent de l'excursion ther­mique, du dispositif et de la structure de ce dernier. Ceux-ci, dans tous les cas, elles ne peuvent jamais être inférieures à 12 heures.
Raccordement au circuit électrique
Vérifier que la tension nominale de l’ap-
pareil corresponde à celle du circuit local. Un mauvais réglage des paramè­tres de tension peut endommager irré­médiablement la hotte. Avant de procé-
der à l’installation, vérifier que tous les
câbles et les lignes soient en bon état et pas endommagés. Faire particulièrement attention aux éventuels plis sur les câbles et vérifier
qu’ils ne soient pas trop tirés à proximité des tours autour des angles ou qu’il n’y ait pas d’objets dessus. S’assurer de
plus de bien avoir fixé tous les raccords. Les écrans ou câblages défectueux ont des conséquences négatives sur votre santé (décharges électriques) et peu-
vent endommager d’autres appareils.
Les appareils équipés de prise sont
fournis avec le câble d’alimentation tes­té dans le pays d’installation et sont
reliés exclusivement à des prises four­nies de mise à la terre, pour éviter les risques de fulguration.
S’assurer que les fiches et le câble de
mise à la terre soient facilement acces­sibles de façon à permettre de débran­cher la hotte en cas de nécessité ou pour l’entretien.
Risque de fulguration!
Ne pas nettoyer la hotte avec des net­toyeurs à vapeur ou sous pression. Toujours débrancher la hotte du circuit électrique lors du nettoyage.
Précautions pour le transport
Lors du transport, s’assurer que la hotte
ne puisse pas cogner contre des objets qui pourraient l’endommager.
Précautions pour l’intégrité physique!
Durant le transport, rester à distance de
la hotte. S’assurer qu’il n’y ait pas d’au-
tres personnes (surtout les enfants) à proximité de la hotte : danger de graves lésions par écrasement. La hotte ne peut être utilisée par des personnes physiquement, psychiquement ou sen­soriellement compromises, sans expé­rience ou capacités techniques (y com­pris enfants). Les enfants doivent tou­jours être tenus sous contrôle, pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil. La hotte est également dotée
d’un circuit électronique de sécurité, qui
garantit une capacité élevée de résis­tance durant le transport.
Prestations
La hotte peut avoir un aspect différent de celui reporté dans les images de ces
instructions, mais les instructions d’utili-
sation, entretien, nettoyage et installa­tion sont exactement celles qui sont ici reportées.
26
fr
Fonctions générales
Amplia représente une ultérieure innovation dans la vaste gamme de l’offre technique
et de design de la société Gutmann. La partie frontale de la hotte présente un design agréable et a été entièrement réalisée en verre noir. La hotte a été conçue spéciale­ment pour un usage domestique. Les vapeurs de cuisson sont capturées par la hotte
et aspirées grâce à un double système d’aspiration et filtrées à travers des filtres mé­talliques placés à l’intérieur. La double aspiration est activée en appuyant sur l’inter-
rupteur qui actionne le ventilateur à moteur. Les filtres métalliques en dessous sont
retenus à l’intérieur du corps de la hotte par des aimants. On accède aux filtres métal-
liques avec la plus grande facilité, en faisant tournant le verre antérieur, sans outils.
La fonction d’aspiration et les autres fonctions supplémentaires s’activent à travers le
panneau de contrôle, de façon analogue à ce qui se produit pour la fonction éclairage. L'éclairage se trouve tant dans la partie inférieure se la hotte que derrière le verre frontal et a une technologie à spots
LED. Grâce à cette technologie innovante, plusieurs variantes d’éclairage sont possi­bles. Le système d’éclairage est constitué de plusieurs points lumineux LED, qui, bien
placés, assurent un éclairage adapté.
Description du produit
1 = Corps hotte 2 = Verre frontal (basculant) 3 = Touches 4 = Ventilateur à ailette (motorisé) 5 = Eclairage plan de cuisson 6 = Eclairage arrière verre
7 = Bouches d’aspiration
8 = Filtre métallique 9 = Amortisseur
27
fr
Panneau de contrôle
Le panneau reporte 6 symboles
Puissance d’aspiration
Les 5 premières touches règlent la puis-
sance d’aspiration:
Symbole 0“ = Stand by „0“ clignote Symbole 0“ = Off „0ne clignote pas Symbole 1“ =faible puissance Symbole 2“ = puissance moyenne Symbole 3“ = puissance élevée Symbole = la modalité intense dure
5 minutes et se coupe ensuite automati-
quement, en revenant à la modalité précédemment sélectionnée.
ON/ OFF
Pour activer la hotte, tenir enfoncé 0 pendant 3 sec.: le symbole clignote et la hotte est en Stand by. En appuyant à nouveau sur 0, le symbole cesse de clignoter et la hotte est éteinte. Pour activer la hotte, appuyer sur la touche relative à la puissance souhaitée. Pour
l’éteindre, appuyer à nouveau sur la
touche illuminée. La modalité intense se coupe automatiquement après 3 minu­tes, en revenant à la modalité élevée
(niveau 3).
En appuyant sur les touches de niveau
de puissance, on active l’éclairage am-
biant. Attention: En éteignant la hotte, le ven­tilateur à ailettes (4), se coupe automati­quement. Danger : il ne faut pour aucu­ne raison, durant le fonctionnement, approcher des pièces du corps de la hotte.
Eclairage
appuyer 1 fois la touche: rétro éclairage verre
appuyer 2 fois la touche: les deux éclai rages sont éteints
Eclairage non réglable par dimmer!
Signal nettoyage filtre
Quand le signal de nettoyage filtre (1) clignote, il faut effectuer le nettoyage du filtre.
Après le nettoyage, replacer le filtre et faire le reset de la touche de signal net­toyage en appuyant sur la touche 0 pendant 3 secondes. De cette façon, le symbole 1s’arrêtera de clignoter. Pour pouvoir faire le reset de la touche, il faut que la hotte soit en modalité OFF.
Le signal s’active après un maximum de
40 heures de fonctionnement.
Signal régénération filtre au charbon
Quand le symbole de régénération filtre au charbon actif (2) clignote, le filtre au
charbon doit être nettoyé. Après le net­toyage, replacer le filtre et faire le reset de la touche de signal régénération fil­tre, en appuyant sur même temps sur les touches 1 et 2 pendant au moins 3 secondes : le symbole arrête de cligno­ter et se coupe, après avoir émis un bref signal sonore. Pour pouvoir faire le reset de la touche, il faut que la hotte soit en modalité OFF.
Le signal s’active après un maximum de
160 heures de fonctionnement.
28
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage des surfaces
Risque d'électrocution ! Isoler la hotte aspirante en retirant la prise de raccor­dement au secteur ou couper le dis­joncteur du réseau électrique. Lors du nettoyage, veiller à ce que l'appareil n'entre pas en contact avec de l'eau. Un nettoyage précoce et régulier des surfaces dispense d'une élimination ultérieure pénible d'encrassements te­naces. Pour le nettoyage, n'utiliser que des produits nettoyants usuels adaptés au nettoyage de l'acier inoxydable et de l'aluminium. Ne jamais utiliser de net­toyants abrasifs ou de laine d'acier. Après le nettoyage de la hotte, appli­quer sur les surfaces en inox un produit d’entretien pour l’inox. Nettoyer les surfaces émaillées à l'aide d'un produit peu agressif et d'un linge humide. Nettoyer le tableau de com­mande uniquement avec un linge humi­de doux. Les hottes avec une plaque sous le filtre (aspiration périphérique) subissent des dépôts de graisse sur les rebords. Ces dépôts sont normaux et ne sont pas causés par un défaut de fonctionnement de la hotte. Nettoyer régulièrement la plaque sous les filtres et la
débarrasser des encrassements tena-
ces.
Conseils de nettoyage et d'entretien
Lors du nettoyage des filtres métalli­ques, éliminer les dépôts de graisse dans les parties du corps accessibles. Ceci permet de réduire les risques d'in­cendie et de garantir un fonctionnement optimal. Pour le nettoyage de la hotte aspirante, utiliser une base lavant chau­de ou un produit nettoyant doux pour les vitres. Ne pas gratter les dépôts desséchés, mais les ramollir à l'aide d'un linge humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou d'éponges abra­sives.
Indication : Ne pas appliquer d'alcool
(diluant) sur des surfaces en matériau
synthétique, ces produits peuvent en­traîner des marques mattes.
Attention : Aérer suffisamment la cuisi­ne, pas de flammes ouvertes.
Nettoyer le tableau de commande uni­quement avec un linge humide doux
(base lavant faible). Ne pas utiliser de
produits nettoyants pour les aciers inoxydables pour les touches de com­mande.
Attention: Ne pas laver le filtre à graisse avec des couverts en argent dans le lave-vaisselle! Cela conduit à la destruc­tion du filtre à graisse (élément galvani­que, pas une revendication de plainte)
Surfaces en acier inoxydable : Utiliser un produit nettoyant pour les
aciers inoxydables doux et non abrasif. Ne pas nettoyer les surfaces en acier inoxydable avec des éponges abrasives ni avec des produits nettoyants conte­nant du sable, de la soude, de l'acide, ou des chlorures. Nettoyer dans le sens du polissage. Nous conseillons notre
produit d’entretien des aciers inoxyda-
bles, réf. 461731. Pour la référence de commande, voir notre cahier de mainte­nance joint.
Surfaces en aluminium, émail et ma­tériaux synthétiques :
Utiliser un tissu microfibre. Ne pas utili­ser de linges secs. Utiliser un produit nettoyant pour les vitres et non un pro­duit agressif contenant des acides ou des bases. Ne pas utiliser de pro­duits abrasifs.
29
fr
Filtre métallique
Enlever le filtre
Risque d’incendie! Les résidus de grais-
se compromettent les prestations de la
hotte et augmentent le risque d’incen­die. Pour éviter le risque d’incendie, il faut nettoyer régulièrement les filtres. Les filtres imprégnés de graisse doivent être nettoyés au moins toutes les deux semaines. La nécessité de nettoyer les filtres est signalée également par le
signal LED: après 15 heures de fonc­tionnement, le LED rouge sur le couver­cle de la hotte commence à clignoter, signalant la nécessité de nettoyer les filtres. Tirer délicatement vers le bas,
avec les deux mains, l’ailette en verre jusqu’à permettre le détachement des
aimants magnétiques. Faire basculer
lentement l’ailette en verre et extraire
les filtres. Les filtres métalliques se nettoient mieux au lave-vaisselle, en utilisant un détergent pour vaisselle délicat. La société productrice ne garantit pas
en cas d’utilisation de détergents agres-
sifs qui causent des tâches sur le filtre. De la même façon, il faut aussi éviter les températures supérieures à 55°C. Attention: ne pas utiliser de détergents
30
triphases ou multiphases. NE PAS net­toyer les filtres métalliques dans un lave
-vaisselle industriel. Un nettoyage avec
des détergents agressifs, tels que l’es­sence, l’acétone, le trichloréthylène, etc.
abîment de façon irrémédiable les filtres métalliques!
Attention: pour éviter les réactions gal­vaniques durant le processus de lavage, les filtres métalliques ne peuvent être lavés en même temps que des couverts
ou des assiettes en argent. Il n’y a au-
cun droit de réclamation dans le cas où
l’on ne respecte pas cette recommanda-
tion. Après le nettoyage, replacer le filtre. Quand le LED qui signale la né­cessité de nettoyer le filtre imprégné de graisse (symbole 1) clignote, le filtre doit être nettoyé. Replacer le filtre après le nettoyage et faire le reset de la touche de signal filtre gras en maintenant en­foncée pendant au moins 3 secondes la touche 0“ jusqu’à ce que „1“ arrête de clignoter. Pour pouvoir faire le reset de la touche nettoyage filtre gras, la hotte doit être en modalité OFF. Le signal
nettoyage filtre s’active après maximum
40 heures de fonctionnement.
Eclairage LED
Les LED défectueux peuvent être rem­placés. Les LED peuvent être remplacés exclu­sivement par le service clients!
Loading...
+ 130 hidden pages