Příručka uživatele 1
Príručka používateľa 4
User‘s manual 8
Benutzerhandbuch 11
Manuel de l´utilisateur 15
Manual de usuario 19
Manuale dell‘utente 23
Handleiding voor gebruikers 26
Podręcznik użytkownika 30
Használati útmutató 33
Пособие для пользователей 37
VERZE 11/2016
Příručka uživatele kanoe SCOUT / SCOUT ECONOMY
Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na chráněných vnitrozemských vodách a v pobřežních vodách,
•
kde lze očekávat sílu větru dosahující stupeň 4 Beaufortovy stupnice včetně a určující výšku vlny do 0,3 m
včetně, s příležitostnými vlnami výšky do 0,5 m, způsobenými např. míjejícími plavidly.
Kánoe Scout je vyroben ve shodě s normou ČSN EN ISO 6185-1, kategorie IIIA.
•
Související normy: ČSN EN ISO 10087, ČSN EN ISO 10240, ČSN EN ISO 14945.
•
CZ
Rejstřík:
Vážený zákazníku,
tato příručka Vám má pomoci snadno a bezpečně ovládat Vaše plavidlo.
Obsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného, nebo zabudovaného vy-
bavení, jeho soustav a informace o jeho ovládání a údržbě. Přečtěte si ji,
prosím, pečlivě a seznamte se s plavidlem před jeho použitím.
Pokud je toto Vaše první plavidlo a nebo jste změnil typ plavidla a nejste
s ním dobře seznámen, zajistěte si prosím pro Vaši bezpečnost a pohodlí, zkušenosti s obsluhou a ovládáním před Vaší první samostatnou
plavbou. Váš prodejce, nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám
rádi doporučí příslušné kurzy nebo kvalifi kované instruktory.
Nevyplouvejte,dokud očekávané plavební podmínky (síla větru a výška
vln) nebudou odpovídat konstrukční kategorii vašeho plavidla a vy a vaše
posádka nebudete schopni v těchto podmínkách plavidlo ovládat.
Uložte prosím, tuto příručku na bezpečném místě a předejte ji novému majiteli, pokud plavidlo prodáte.
1. Kontrolní tabulka strana 1
2. Technický popis 2
3. Pokyny k nafukování kánoe 2
4. Plavba na kánoi 2
5. Skládání kánoe 3
6. Ošetřování a skladování 3
7. Záruční podmínky 3
8. Oprava člunu 3
9. Způsob likvidace výrobku 3
10. Způsob likvidace obalu 3
11. Štítek výrobce 4
12. Upozornění 4
1. Kontrolní tabulka
(orientační rozměry platí pro nahuštěný stav)
SCOUTSCOUT ECONOMY
Délka středem (cm)445445
Šířka středem (cm) 9595
Počet vzduchových komor 33
Rozměry složeného výrobku ve vaku cca (cm) 70 × 45 × 3070 × 45 × 30
Rozměry složeného výrobku v kartonu (cm) 76 × 50 × 3476 × 50 × 34
Max. provozní tlak0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]
Hmotnost (kg) 2524,5
Nosnost (kg) 450450
Max. počet osob 33
Plavební ponor (cm) 1515
Nejvyšší pevný bod nad hladinou (cm) 6565
1
2. Technický popis
Standardní verze – viz obr. č. 1
Konstrukce nafukovacích kánoe Scout je tvořena třemi hlavními komorami. Jsou to dva nafukovací ploché boční válce (1)
a nafukovací dno s V-profi lem (2). Hlavní komory jsou opatřeny
ventilem (3), který umožňuje nafukování a vyfukování člunu, regulaci tlaku v komorách pozvolným upouštěním a měření tlaku
v komorách. Dno kánoe je navíc opatřeno přetlakovým ventilem
(4). Kánoe je dále vybavena třemi sedačkami (5). Přední a zadní
sedačky s fi xačními popruhy (6) pro jízdu na divoké vodě, prostřední sedačka je bez popruhů. Sedačky a fi xační popruhy jsou
uchyceny pomocí šroubů (7) a plastových matic (8) k úchytům
(9) uvnitř kánoe – viz detail A a detail B. Fixační popruh se sklá-
dá z vlastního popruhu (6) a plastové spony (10) dále prochází
úchytem na dně (11). Pod každou sedačkou se nachází hliníkové
výztuhy ve tvaru písmene T – tzv. T-BONES (12).
Na přídi a zádi kánoe se nachází bezpečnostní lana (13) s trubkovými madly (14) pro přenášení kánoe. Pružné smyčky s plastovou kuličkou (15) jsou určeny k přichycení svinutého kotevního
lana (16) – viz detail C. Popruhové úchyty (17) slouží k připevně-
ní bagáže. Na dně, na zádi člunu se nachází odtokový rukáv (18).
Rukáv se uzavírá rolováním a sepnutí sponou.
Kánoe je dodávána v transportním vaku. Do výbavy patří také
pěnová houba v sáčku ze síťoviny, 2 ks pružné smyčky s kuličkou (19) na uchycení pumpy – viz detail D, lepicí souprava
obsahující lepidlo, záplaty, smirkový papír, ventilovou redukci,
náhradní šroub s plastovou maticí pro připevnění sedačky, náhradní šroub pro T-BONES a návod na opravy.
Verze Scout Economy
Verze Scout Economy nemá systém výztuh T-BONES, sedačky
nejsou opatřeny pěnami COMFORT PAD a jsou přišněrovány
pomocí lana. Dále není Economy verze vybavena popruhovými úchyty na bagáž, fi xačními popruhy pro jízdu na divoké vodě
a odtokovým rukávem ve dně lodi. Ve výbavě nejsou zahrnuty
také pružné smyčky s kuličkou na uchycení pumpy a kotevních
lan na přídi a zádi kanoe. Kánoe je dodávána bez transportního
vaku.
Systém T-BONES – viz detail A
Systém T-BONES umožňuje variabilní nastavení tuhosti, profi lu
a stability kánoe podle zkušenosti jezdce a podmínek užívání.
Kánoi lze použít bez výztuh T-BONES. V této verzi jsou sedačky
(5) připevněny pro maximální stabilitu ze spodní strany úchytů
(9) a je určena pro začátečníky na stojaté a klidné vody do max.
obtížnosti WW1.
T-BONES – horní montáž – sedačky (5) jsou připevněny z horní
strany úchytů (9), profi l trupu lodí zůstává rovný, primární stabilita stále dává jistotu při pádlování. V této verzi je kánoe určena
středně zdatným uživatelům na terény do obtížnosti WW3.
T-BONES – spodní montáž – sedačky (5) jsou připevněny ze
spodní strany úchytů (9) Kánoe má největší tuhost trupu, největší
prohnutí kýlu. Boční válce jsou ve středové části prohnuty nahoru. Tato verze je z důvodů snížené primární stability určena
pro zkušené pádlery. Nabízí však maximální výkon a rychlost
na vodě.
Postup montáže výztuhy T-BONES – viz obr. č. 2
2a) Připravte si: sedačku (5), výztuhu T-Bones (12), 4 ks šroubů
M6x35 (7), 4 ks plastových matic M6 (8), 1ks šroub M8x25 (20),
šestihranný klíč 5 mm (21), 1 ks nerezové podložky (25)
2b), 2c), 2d) Výztuhu T-Bones zasuňte do popruhových ok
na úchytu (9).
2e) T-Bones vztyčte kolmo na sedačku, slícujete otvor v sedačce
(22) s otvorem (23) v T-Bones. Na otvor v sedačce vložte nerez
2
podložku (25) a sedačku a T-Bones sešroubujte šroubem (20)
a dotáhněte šestihranným klíčem (21).
3. Pokyny k nafukování kánoe
Rozložte člun. Pomocí šroubů a plastových matic upevněte sedačky a fi xační popruhy – viz detaily A, B. Sedačku je možno
přišněrovat také pomocí lana (24) – viz detail F.
Vzduchové komory nafukujte v pořadí: boční válce (1), dno (2).
K nafukování je vhodná nožní nebo pístová pumpa s použitím
ventilové redukce – viz obr. č. 3b (redukce je součástí lepicí sou-
pravy). Než začnete nafukovat, zkontrolujte stav ventilů. Ventily
nastavte do polohy zavřeno. Obsluha ventilu – viz obr. č. 3.
Vzduchové komory nafoukněte na stanovený provozní tlak. K určení správné hodnoty provozního tlaku použijte manometr
s příslušnou redukcí (volitelné příslušenství) – viz obr. č. 3a.
Klíč k montáži ventilu – viz obr. č 3c je volitelné příslušenství.
UPOZORNĚNÍ
Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je 0,02
MPa. Zvýšením teploty okolního prostředí (např. vlivem
slunečního záření) může dojít až k několikanásobnému
zvýšení tlaku v komorách člunu. Po vytažení člunu z vody
doporučujeme odpustit vzduch ze všech vzduchových komor člunu. Předejdete tím případné destrukci vzduchových
komor. Tlak vzduchu i potom průběžně kontrolujte.
UPOZORNĚNÍ
Při použití člunu vždy uzavírejte ventil krytkou. Zamezíte
tím průniku nečistot do ventilu, které mohou být v budoucnu příčinou případných netěsností.
4. Plavba na kánoi
Scout je třímístná nafukovací kánoe se samovylévací funkcí dna.
Dle vyhlášky Ministerstva dopravy České republiky 223/1995
Sb. o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních
cestách a jejích a následných předpisů může být použita v zóně 4
s výskytem vln o výšce do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami
výšky do 0,5 m, způsobenými např. míjejícími plavidly.
Dle zákona České republiky 114/1995 Sb. a následných předpisů
je účastník provozu na vodní cestě povinen dodržovat pravidla
provozu na vodní cestě.
Nafukovací kánoi Scout smí vést osoba bez průkazu způsobilosti, pokud je seznámena s technikou vedení malého plavidla
a v rozsahu potřebném pro jeho vedení též s plavebními předpisy
dle vyhlášky Ministerstva dopravy České republiky 42/2015 Sb.
o způsobilosti osob k vedení a obsluze plavidel (a následných
předpisů).
Kánoe svou konstrukcí umožňuje jednak sjíždění divoké vody
až do obtížnosti WW 3, nebo vodní turistiku po klidných řekách,
jezerech a také expediční putování s velkou bagáží. Přednostmi
jsou dobrá stabilita, ovladatelnost, skladnost, snadný transport,
dlouhá životnost.
Loď pohání 2 osoby pádlováním v sedu na sedačkách. Osoby
musí mít na sobě plovací vestu. K pohonu se používají kanoistická pádla.
Při plavbě na divoké vodě jezdci v kanoi klečí s oporou o sedačku, stehna jsou fi xována popruhem, který je provlečen úchytem
na dně v požadované vzdálenosti od sedačky. Fixační popruhy
jsou vybaveny bezpečnostní sponou, která v případě převržení
umožňuje bezpečné opuštění lodě.
Odtokový rukáv (18) v zadní části dna zajišťuje odtékání vody
při zalití kanoe v peřejích. Při plavbě odtokový rukáv srolujte do
člunu.
VÝSTRAHA:
Rozepínání bezpečnostní spony a opouštění lodě
•
při převržení je třeba dobře předem nacvičit na klidné vodě!
Před plavbou si ověřte, zda se na řeku, vodní plochu
•
nebo oblast, ve které se hodláte pohybovat , nevztahují nějaká zvláštní ustanovení nebo zákazy a příkazy, které je nutno dodržovat.
UPOZORNĚNÍ
Kánoe není určena na tažení za motorovou lodí, nesmí
být vlečena, smýkána nebo jinak nadměrně namáhána.
Ostré nebo špičaté předměty musí být bezpečně zabaleny.
Cenné předměty vložte do nepromokavého obalu a upevněte je ke kánoi.
Pryžové vrstvě na povrchu kánoe škodí sluneční záření,
proto je vhodné kánoi po každé plavbě uložit do stínu.
VÝSTRAHA:
Na velkých vodních plochách (moře, jezera) pozor
•
na vodní proudy a vítr vanoucí od břehu. Vzniká nebezpečí znemožnění návratu!
Kánoe Scout nesmí být používána za ztížených pod-
•
mínek, jako je např. snížená viditelnost (noc, mlha,
déšť).
Charakteristika stupně obtížnosti WW 3 – těžká:
větší peřeje, vysoké nepravidelné vlny, válce, víry, střední
•
zablokování, nízké stupně v silně meandrujícím nebo málo
přehledném řečišti.
Subjektivní předpoklady pro jízdu na divoké vodě WW 3:
výborná znalost všech záběrů, velmi dobré ovládání lodi,
•
schopnost posoudit obtížnost a vodní stav, základní znalost
vodní záchrany a plavání v divoké vodě, fyzická trénovanost.
Technické vybavení pro jízdu na divoké vodě WW 3:
zavřené lodě nebo lodě se samovylévacím dnem, otevřené
•
lodě opatřené krytem, plovací vesta s minimálním výtlakem
7,5 kg, přilba, ochranný oděv proti chladu (neopren), záchranné prostředky.
UPOZORNĚNÍ
Výběru plovací vesty věnujte mimořádnou pozornost.
Plovací vesta musí být opatřena štítkem s informacemi
o nosnosti a certifi kátem bezpečnosti.
5. Skládání kánoe viz obr. č. 4
Před samotným skládáním člun zbavte nečistot a usušte. Otevřete ventily a vyfoukněte vzduch ze všech komor. Vyfukování
lze urychlit rolováním kánoe směrem k ventilům nebo odsáním
vzduchu.
Demontujte sedačky, šrouby s maticemi vložte do síťovinového sáčku.Ve člunu nesmí zůstat ostré předměty.
Vyfouknutý člun rozložte v poloze naboku. Přečnívající část
dna přeložte přes boční válce. Potom poskládejte kánoi
od obou konců ke středu. Složené poloviny přeložte přes
sebe, přiložte sedačky. Takto sbalený člun stáhněte přiloženými kompresními popruhy a vložte do transportního vaku.
Přiložte zbývající příslušenství, vak uzavřete a dotáhněte
kompresní popruhy na vaku.
6. Ošetřování a skladování
Pryžovému nánosu na povrchu člunu neprospívá dlouhodobé
působení oleje, benzinu, toluenu, acetonu, petroleje a podobných rozpouštědel. Po každém znečištění a před uskladněním
člun omyjte vlažnou vodou s přídavkem mýdla nebo saponátu. Důkladné opláchnutí je nutné po použití na mořské vodě.
Vhodné je překontrolovat stav napouštěcích a přetlakových
ventilů. U netěsnícího ventilu je možno s použitím speciálního klíče na ventily vyšroubovat tělo ventilu ze člunu a pročistit
membránu proudem stlačeného vzduchu nebo vody. Před
uskladněním doporučujeme potřít povrch kajaku prostředkem
na ošetřování povrchu člunů, který má čistící účinky, impregnuje materiál proti dalšímu znečišťování, popř. vytváří ochranný UV-fi ltr. K ošetření zásadně nepoužívejte prostředky obsahující silikon. Čistý a suchý člun skladujte na tmavém suchém
místě při teplotě (10–25)°C. Při dlouhodobém skladování se
doporučuje občas člun na 24 hodiny nafouknout.
Minimálně jedenkrát za dva až tři roky doporučujeme u člunu
provést servisní prohlídku u výrobce v autorizované opravně.
Pečlivým zacházením a udržováním lze zvýšit životnost
člunu.
7. Záruční podmínky
Záruční doba je 24 měsíců a počítá se od data prodeje.
Výrobce poskytuje bezplatnou opravu nebo náhradu za vady
materiálového nebo výrobního charakteru.
Záruka se nevztahuje na poškození vzduchových komor
vlivem vyššího tlaku, než je předepsaný provozní tlak !!!
8. Oprava člunu
Poškozený člun opravíte snadno i sami pomocí přiložené lepicí soupravy.
Postup lepení:
na člunu označte poškozené místo, dle jeho velikosti
•
upravte záplatu;
povrch záplaty i lepeného místa musí být suchý, čistý, bez
•
zbytků starého lepidla;
pro dokonalé provedení spoje doporučujeme obě lepené
•
plochy odmastit acetonem;
na obě lepené plochy naneste vrstvu lepidla, po zaschnutí
•
naneste ještě jednu vrstvu lepidla;
po zavadnutí druhé vrstvy přiložte záplatu na poškozené
•
místo, přitlačte velkou silou a zatižte nebo zaválejte válečkem na rovném podkladu.
U drobných oprav (propíchnutí) je možno člun nafouknout
a pokračovat v plavbě již po 30 minutách, při větších opravách
doporučujeme vyčkat 24 hodin. Složitější opravy doporučujeme provádět přímo u výrobce nebo v autorizované opravně.
Záruční i pozáruční opravy zajišťuje výrobce:
GUMOTEX, a. s.
Mládežnická 3062/3a
690 75 Břeclav
9. Způsob likvidace výrobku
Skládkováním na skládkách komunálního odpadu.
10. Způsob likvidace obalu
Karton – recyklace dle symbolů uvedených na obalu
3
11. Štítek výrobce
Každý člun je opatřen štítkem výrobce s vyznačenými nejdůležitějšími technickými parametry.
Prosíme, dodržujte tyto hodnoty. Zejména nepřetěžujte člun
a dodržujte předepsaný maximální tlak ve vzduchových komorách.
Vysvětlivky symbolů:
maximální provozní tlak
maximální počet osob
maximální nosnost
12. UPOZORNĚNÍ
Vodácký sport může být velmi nebezpečný a fyzicky náročný. Uživatel tohoto výrobku si musí uvědomit, že tato činnost
může být příčinou vážného zranění, nebo i smrti. Při používání
tohoto výrobku dbejte na níže uvedené bezpečnostní normy:
Seznamte se způsobem používání tohoto typu lodi.
•
Zajistěte si školení o první pomoci s osvědčením a výba-
•
vu pro první pomoc a záchranné/bezpečnostní prostředky
noste vždy s sebou.
Vždy používejte certifi kovanou plovací vestu.
•
Vždy noste odpovídající přilbu, kde to vyžadují podmínky,
•
řádně se oblékejte podle povětrnostních podmínek; chladná voda a/nebo chladné počasí mohou být příčinou podchlazení.
Před každým použitím zkontrolujte vaši výbavu, zdali nevy-
•
kazuje známky poškození.
Nikdy nechoďte na vodu sami.
•
Nikdy nechoďte na řeku, pokud má zjevně vysoký vodní
•
stav.
Věnujte pozornost kontrole vodní hladiny, nebezpečným
•
proudům a povětrnostním změnám, na moři buďte pozorní
ke změnám přílivu a odlivu.
Prohlížejte neznámé úseky řek, místa, která to vyžadují
•
přenášejte.
Nepřeceňujte své schopnosti na vodě, buďte na sebe opa-
•
trní.
Konzultujte váš zdravotní stav s lékařem dřív, než vyrazíte
•
na vodu.
Dbejte na doporučení výrobce, pokud se týká používání
•
tohoto výrobku.
Před použitím tohoto výrobku nepožívejte alkohol a drogy.
•
Je-li k člunu dodáváno další vybavení, používejte pouze
•
materiály odsouhlasené výrobcem.
Před použitím tohoto výrobku si přečtěte příručku uživatele.
•
Uživatel tohoto výrobku musí ovládat základní vodácké dovednosti a musí si být vědom rizika, která tento sport zahrnuje.
Záruční list je přílohou této příručky.
Príručka používateľa kanoe SCOUT / SCOUT ECONOMY
VERZIA 11/2016
SK
Rekreačné plavidlo konštruované pre plavbu na vnútrozemských vodných cestách, na ktorých sa dá očaká-
•
vať sila vetra dosahujúca stupeň 4 Beaufortovej stupnice (vrátane) a určujúca výšku vlny do 0,3 m vrátane,
s príležitostnými vlnami s výškou do 0,5 m, spôsobenými napr. plávajúcimi plavidlami.
Čln je vyrobený v zhode s normou EN ISO 6185-1, kategória IIIA.
•
Súvisiace normy: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.
•
Register:
Vážený zákazník,
táto príručka Vám pomôže ľahko a bezpečne ovládať Vaše plavidlo.
Obsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného alebo zabudovaného vy-
bavenia, jeho sústav a informácie o ovládaní a údržbe.
Prečítajte si ich, prosím, pozorne a zoznámte sa s plavidlom ešte pred
použitím. Ak ide o Vaše prvé plavidlo alebo ste zmenili typ plavidla a nie
ste s ním dobre zoznámení, kvôli vlastnej bezpečnosť a pohodliu si nacvičte obsluhu a ovládanie pred prvou samostatnou plavbou. Váš predajca, národná jachtárska federácia alebo klub Vám radi odporučia príslušné kurzy alebo kvalifi kovaných inštruktorov.
Nevydávajte sa na plavbu, kým očakávané plavebné podmienky (sila vetra a výška vĺn) nebudú zodpovedať konštrukčnej kategórii vášho plavidla
a vy a vaša posádka nebudete schopní v týchto podmienkach plavidlo
ovládať.
Uložte prosím túto príručku na bezpečnom mieste a odovzdajte ju
novému majiteľovi, ak plavidlo predáte.
4
1. Kontrolná tabuľka strana 5
2. Technický popis 5
3. Pokyny na nafukovanie člna 5
4. Plavba na člne 6
5. Skladanie člna 6
6. Ošetrovanie a skladovanie 6
7. Záručné podmienky 7
8. Oprava člna 7
9. Spôsob likvidácie výrobku 7
10. Spôsob likvidácie obalu 7
11. Štítok výrobcu 7
12. Upozornenie 7
1. Kontrolná tabuľka
(orientačné rozmery platia pre nahustený stav)
SCOUTSCOUT ECONOMY
Dĺžka (cm)445445
Šírka (cm) 9595
Počet vzduchových komôr 33
Rozmery zloženého výrobku vo vaku (cm) 70 × 45 × 3070 × 45 × 30
Rozmery zloženého výrobku v kartóne (cm) 76 × 50 × 3476 × 50 × 34
Max. prevádzkový tlak0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]
Hmotnosť (kg) 2524,5
Nosnosť (kg) 450450
Max. počet osôb 33
Plavebný ponor (cm) 1515
Najvyšší pevný bod nad hladinou (cm)6565
2. Technický popis
Štandardná verzia – pozrite obr. č. 1
Konštrukciu nafukovacích kanoe Scout tvoria tri hlavné komory. Sú to dva nafukovacie ploché bočné valce (1) a nafukovacie dno s V-profi lom (2). Hlavné komory sú vybavené ventilom
(3), ktorý umožňuje nafukovanie a vyfukovanie člna, reguláciu
tlaku v komorách pozvoľným upúšťaním a meranie tlaku v komorách. Dno kanoe je navyše vybavené pretlakovým ventilom
(4). Kanoe je ďalej vybavené troma sedačkami (5). Predné
a zadné sedačky s fi xačnými popruhmi (6) pre jazdu na divokej vode, prostredná sedačka je bez popruhov. Sedačky
a fi xačné popruhy sú prichytené pomocou skrutiek (7) a plastových matíc (8) k príchytkám (9) vnútri kanoe – pozrite detail A a detail B. Fixačný popruh sa skladá z vlastného popruhu
(6) a plastovej spony (10), ďalej prechádza príchytkou na dne
(11). Pod každou sedačkou sa nachádzajú hliníkové výstuhy
v tvare písmena T – tzv. T-BONES (12).
Na prove a korme kanoe sa nachádzajú bezpečnostné laná
(13) s trubicovými držadlami (14) na prenášanie kanoe. Pružné slučky s plastovou guľôčkou (15) sú určené na prichytenie
zvinutého kotvového lana (16) – pozrite detail C. Popruhové
príchytky (17) slúžia na pripevnenie batožiny. Na dne na korme člna sa nachádza odtokový rukáv (18). Rukáv sa uzatvára
rolovaním a zopnutím sponou.
Kanoe sa dodáva v prepravnom vaku. Do výbavy patrí taktiež penová hubka vo vrecku zo sieťoviny, 2 ks pružnej slučky
s guľôčkou (19) na prichytenie pumpy – pozrite detail D, lepiaca súprava obsahujúca lepidlo, záplaty, šmirgľový papier,
ventilovú redukciu, náhradnú skrutku s plastovou maticou
na pripevnenie sedačky, náhradnú skrutku pre výstuhy T-BONES a návod na opravy.
Verzia Scout Economy
Verzia Scout Economy nemá systém výstuh T-BONES, sedačky nie sú vybavené penami COMFORT PAD a sú prišnurované pomocou lana. Verzia Economy nie je vybavená popruhovými príchytkami na batožinu, fi xačnými popruhmi pre jazdu
na divokej vode a odtokovým rukávom na dne lode. Vo výbave
nie sú zahrnuté ani pružné slučky s guľôčkou na prichytenie
pumpy a kotvových lán na prove a korme kanoe. Kanoe sa
dodáva bez prepravného vaku.
Systém T-BONES – pozrite detail A
Systém T-BONES umožňuje variabilné nastavenie tuhosti,
profi lu a stability kanoe podľa skúsenosti jazdca a podmienok
používania. Kanoe sa dá použiť bez výstuh T-BONES. V tejto
verzii sú sedačky (5) pripevnené pre maximálnu stabilitu zo
spodnej strany príchytiek (9). Verzia je určená pre začiatočníkov na stojaté a pokojné vody do max. náročnosti WW1.
T-BONES – horná montáž – sedačky (5) sú pripevnené
z hornej strany príchytiek (9), profi l trupu lode zostává rovný,
primárna stabilita stále dáva istotu pri pádlovaní. V tejto verzii je kanoe určené stredne zdatným používateľom pre terén
do stupňa náročnosti WW3.
T-BONES – dolná montáž – sedačky (5) sú pripevnené zo
spodnej strany príchytiek (9). Kanoe má najväčšiu tuhosť trupu a najväčšie prehnutie kýlu. Bočné valce sú v stredovej časti
prehnuté nahor. Táto verzia je z dôvodu zníženej primárnej
stability určená pre skúsených kanoistov. Ponúka však maximálny výkon a maximálnu rýchlosť na vode.
Postup montáže výstuhy T-BONES – pozrite obr. č. 2
2a) Pripravte si: sedačku (5), výstuhu T-Bones (12), 4 ks
skrutiek M6x35 (7), 4 ks plastových matíc M6 (8), 1 ks skrutky
M8x25 (20), šesťhranný kľúč 5 mm (21), 1 ks nerezovej podložky (25).
2b), 2c), 2d) Výstuhu T-Bones zasuňte do popruhových ôk
na príchytke (9).
2e) T-Bones vztýčte kolmo na sedačku, zlícujete otvor v sedačke (22) s otvorom (23) vo výstuhe T-Bones. Na otvor v sedačke
vložte nerezovú podložku (25) a výstuhu T-Bones zoskrutkujte
skrutkou (20) a dotiahnite šesťhranným kľúčom (21).
3. Pokyny na nafukovanie člna
Rozložte čln. Pomocou skrutiek a plastových matíc upevnite
sedačky a fi xačné popruhy – pozrite detaily A, B. Sedačku
možno priskrutkovať taktiež pomocou lana (24) – pozrite de-
tail F.
Vzduchové komory nafukujte v poradí: bočné valce (1),
dno (2).
Na nafukovanie je vhodná nožná alebo piestová pumpa s použitím ventilovej redukcie – pozrite obr. č. 3b (redukcia je
súčasťou lepiacej súpravy). Než začnete nafukovať, skontrolujte stav ventilov. Ventily nastavte do polohy zatvorené. Obsluha ventilu – pozri obr. č. 3.
Vzduchové komory nafúknite na stanovený prevádzkový tlak.
Na určenie správnej hodnoty prevádzkového tlaku použite
manometer s príslušnou redukciou (voliteľné príslušenstvo)
– pozrite obr. č. 3a. Kľúč na montáž ventilu – pozrite obr. č. 3c – je súčasťou voliteľného príslušenstva.
5
UPOZORNENIE
Maximálny prevádzkový tlak vo vzduchových komorách je 0,02 MPa. Zvýšením teploty okolitého prostredia
(napr. vplyvom slnečného žiarenia) sa tlak v komorách
kanoe môže niekoľkonásobne zvýšiť. Po vytiahnutí kanoe z vody odporúčame odpustiť vzduch zo všetkých
vzduchových komôr. Predíde sa tak prípadnej deštrukcii
vzduchových komôr. Tlak vzduchu i potom priebežne
kontrolujte.
UPOZORNENIE
Pri použití člna vždy uzavierajte ventil krytom. Zabránite
prieniku nečistôt do ventilu, ktoré by mohli zapríčiniť prípadné netesnosti.
4. Plavba na člne
Scout je trojmiestne nafukovacie kanoe so samovylievacou
funkciou dna.
Účastník prevádzky na vodnej ceste je povinný dodržiavať
pravidlá prevádzky na vodnej ceste. Nafukovacie kanoe Scout
smie viesť osoba bez preukazu spôsobilosti, ak sa zoznámila
s technikou vedenia malého plavidla a v rozsahu potrebnom
na jeho vedenie a taktiež s plavebnými predpismi platnými
v príslušnej krajine.
Konštrukcia kanoe umožňuje plavbu na divokej vode až
do stupňa náročnosti WW 3, ako aj vodnú turistiku na pokojných riekach, jazerách a expedičné putovanie s veľkou batožinou. K prednostiam kanoe patrí dobrá stabilita, ovládateľnosť,
skladovateľnosť, jednoduchý transport a dlhá životnosť. Loď
poháňajú 2 osoby pádlovaním v sede na sedačkách. Sedačky
sa dajú posúvať v pozdĺžnom smere podľa potreby jazdcov
a rozmiestnenia batožiny v lodi. Osoby musia mať oblečenú
plávaciu vestu. Na pohon sa používajú kanoistické pádla.
Pri plavbe na divokej vode jazdci v kanoe kľačia s oporou
o sedačku, stehná majú fi xované popruhom, ktorý je prevlečený úchytom na dne v požadovanej vzdialenosti od sedačky.
Fixačné popruhy sú vybavené bezpečnostnou sponou, ktorá
v prípade prevrhnutia umožňuje bezpečné opustenie
lode.
Odtokový rukáv (18) v zadnej časti dna zaisťuje odtekanie
vody pri zaliatí kanoe v kaskádach. Pri plavbe odtokový rukáv
zrolujte do člna.
VÝSTRAHA:
Rozopínanie bezpečnostnej spony a opustenie lode
•
pri prevrhnutí sa musí dopredu dôkladne nacvičiť
v pokojnej vode!
Pred plavbou skontroluje, či sa na rieku, vodnú plo-
•
chu alebo oblasť, v ktorej sa chcete pohybovať, nevzťahujú nejaké zvláštne ustanovenia alebo zákazy
a príkazy, ktoré sa musia dodržiavať.
UPOZORNENIE
Kanoe nie je určené na ťahanie za motorovou loďou,
nesmie sa vliecť, mykať či iným spôsobom nadmerne
namáhať. Ostré alebo špicaté predmety musia byť bezpečne zabalené.
Cenné predmety vložte do nepremokavého obalu a pripevnite ho ku kanoe.
Gumovej vrstve na povrchu kanoe škodí slnečné žiarenie, preto je vhodné uložiť kanoe po každej plavbe
do tieňa.
VÝSTRAHA:
Na veľkých vodných plochách (more, jazerá) dávaj-
•
te pozor na vodné prúdy a vietor vanúci od brehu.
Vzniká nebezpečenstvo znemožnenia návratu!
Kanoe Scout sa nesmie používať v sťažených pod-
•
mienkach, ako je napr. znížená viditeľnosť (noc,
hmla, dážď).
Charakteristika stupňa náročnosti WW 3 – ťažká:
väčšie kaskády, vysoké nepravidelné vlny, valce, víry,
•
stredné zablokovanie, nízke stupne v silno meandrujúcom
alebo málo prehľadnom riečišti.
Subjektívne predpoklady pre plavbu na divokej vode
WW3:
výborná znalosť všetkých záberov, veľmi dobré ovládanie
•
lode, schopnosť posúdiť náročnosť a vodný stav, základná
znalosť vodnej záchrany a plávania v divokej vode, fyzická
kondícia.
Technické vybavenie pre plavbu na divokej vode WW 3:
uzavreté lode alebo lode so samovylievacím dnom, otvore-
•
né lode vybavené krytom, plávacia vesta s minimálnym výtlakom 7,5 kg, prilba, ochranný odev proti chladu (neoprén),
záchranné prostriedky.
UPOZORNENIE
Výberu plávacej vesty venujte mimoriadnu pozornosť.
Plávacia vesta musí byť vybavená štítkom s informáciami o nosnosti a certifi kátom.
5. Skladanie člna pozrite obr. č. 4
Pred samotným skladaním čln zbavte nečistôt a usušte. Zatlačením na tŕň ventilu a jeho pootočením otvorte ventily a vyfúknite vzduch zo všetkých komôr. Vyfukovanie je možné urýchliť
rolovaním kanoe smerom k ventilom alebo odsatím vzduchu.
Demontujte sedačky, skrutky s maticami vložte do sieťovinového vrecka. V člne nesmú zostať ostré predmety. Vyfúknutý
čln rozložte na čistom mieste a vyrovnajte všetky dielce.
Bočný valec preložte v pozdĺžnom smere cca 10 cm za zlepenie dna. Potom tento valec znovu pozdĺžne preložte, tentoraz
smerom od stredu späť k vonkajšiemu okraju. Horný okraj
valca sa kryje s okrajom dna. To isté opakujte i s druhým valcom. Potom preložte kormu člna cca (25–30) cm od konca
a postupne čln skladajte smerom k prove. Na konci založte
provu člna o cca 30 cm a dokončite balenie. Takto zbalený čln
stiahnite priloženým kompresným popruhom a vložte do prepravného vaku. Priložte sedačky a ostatné príslušenstvo, dotiahnite kompresné popruhy na vaku a vak uzavrite.
6. Ošetrovanie a skladovanie
Gumovému nánosu na povrchu člna neprospieva olej, benzín,
toluén, acetón, petrolej a podobné rozpúšťadlá. Po každom
znečistení a pred uskladnením čln omyte vlažnou vodou s prídavkom mydla alebo saponátu. Dôkladné opláchnutie je nutné
po použití na morskej vode. Vhodné je prekontrolovať stav napúšťacích a pretlakových ventilov. Na netesniacom ventile je
možné s použitím špeciálneho kľúča na ventily vyskrutkovať
telo ventilu z člna a prečistiť membránu prúdom stlačeného
vzduchu alebo vody. Pred uskladnením odporúčame potrieť
povrch kanoe prostriedkom na ošetrovanie povrchu člnov,
ktorý má čistiace účinky, impregnuje materiál proti ďalšiemu
znečisťovaniu, príp. vytvára ochranný UV-fi lter.
Na ošetrenie zásadne nepoužívajte prostriedky obsahujúce
6
silikón. Čistý a suchý čln skladujte na tmavom suchom mieste
pri teplote (10–25) °C. Pri dlhodobom skladovaní sa odporúča
čln občas na 24 hodín nafúknuť, aby sa nepreležal. Minimálne
raz za dva až tri roky odporúčame servisnú prehliadku člnov
u výrobcu v autorizovanej opravovni.
Starostlivým zaobchádzaním a údržbou sa dá zvýšiť životnosť člna.
7. Záručné podmienky
Záručná lehota je 24 mesiacov a počíta sa od dátumu predaja.
Výrobca poskytuje bezplatnú opravu alebo náhradu za chyby
materiálového alebo výrobného charakteru.
Záruka sa netýka poškodenia vzduchových komôr pod
vplyvom vyššieho tlaku, ako je predpísaný prevádzkový
tlak!!!
8. Oprava člna
Poškodený čln jednoducho opravíte sami pomocou priloženejlepiacej súpravy.
Postup lepenia:
na člne označte poškodené miesto, podľa jeho veľkosti
•
zvoľte záplatu;
povrch záplaty a lepeného miesta musí byť suchý, čistý,
•
bez zvyškov starého lepidla;
aby bol spoj dokonalý, odporúčame obe lepené plochy od-
•
mastiť acetónom;
na obe lepené plochy naneste tenkú vrstvu lepidla, po za-
•
schnutí naneste druhú vrstvu lepidla;
po prilipnutí druhej vrstvy priložte záplatu na poškodené
•
miesto, pritlačte veľkou silou a zaťažte alebo ju zaváľajte
valčekom na rovnom podklade.
Pri drobných opravách (prepichnutie) sa dá čln nafúknuť a pokračovať v plavbe už po 30 minútach, pri väčších opravách
odporúčame počkať 24 hodín. Zložitejšie opravy odporúčame
zveriť výrobcovi alebo autorizovanej opravovni.
Záručné a pozáručné opravy zaisťuje výrobca:
GUMOTEX, a. s.
Mládežnická 3062/3a
690 75 Břeclav
Česká republika
9. Spôsob likvidácie výrobku
Uloženie na skládke komunálneho odpadu.
10. Spôsob likvidácie obalu
Kartón – recyklácia podľa symbolov uvedených na obale.
Zmršťovacia PE-LD fólia (rozvetvený polyetylén s nízkou hustotou) – recyklácia podľa symbolov uvedených na obale.
11. Štítok výrobcu
Každý čln je vybavený štítkom výrobcu s vyznačenými najdôležitejšími technickými parametrami.
Dodržiavajte prosím uvedené hodnoty. Čln nepreťažujte a dodržiavajte predpísaný maximálny tlak vo vzduchových komorách.
Vysvetlivky symbolov:
maximálny prevádzkový tlak
maximálny počet osôb
maximálna nosnosť
12. UPOZORNENIE
Vodný šport môže byť veľmi nebezpečný a fyzicky náročný. Používateľ tohoto výrobku si musí uvedomiť, že uvedená čin-nosť
môže zapríčiniť vážne zranenie, dokonca aj smrť. Pri používaní
výrobku dodržiavajte nižšie uvedené bezpečnostné pokyny:
Zoznámte sa so spôsobom používania príslušného typu
•
lode.
Absolvujte školenie o prvej pomoci s osvedčením a priprav-
•
te si výbavu pre prvú pomoc. Záchranné/bezpečnostné
prostriedky noste vždy so sebou.
Vždy používajte certifi kovanú plávaciu vestu.
•
Vždy noste zodpovedajúcu prilbu, ak to vyžadujú podmien-
•
ky, riadne sa obliekajte podľa poveternostných podmienok;
chladná voda a/alebo chladné počasie môžu byť príčinou
podchladenia.
Pred každým použitím skontrolujte, či výbava nie je poško-
•
dená.
Nikdy nechoďte na vodu sami.
•
Nikdy nechoďte na rieku, ak je stav vody zjavne vysoký.
•
Venujte pozornosť kontrole vodnej hladiny, nebezpečným
•
prúdom a poveternostným zmenám, na mori sledujte zmeny prílivu a odlivu.
Neznáme úseky riek najskôr prezrite, miesta, ktoré to vyža-
•
dujú prenášajte.
Nepreceňujte svoje schopnosti na vode, buďte na seba
•
opatrní.
Skôr než vyrazíte na vodu, konzultujte svoj zdravotný stav
•
s lekárom.
Dbajte na odporúčania výrobcu, týkajúce sa používani vý-
•
robku.
Pred použitím výrobku nepožívajte alkohol a drogy.
•
Ak sa k člnu dodáva ďalšie vybavenie, používajte len mate-
•
riály odsúhlasené výrobcom.
Pred použitím výrobku si prečítajte príručku pre používateľa.
•
Používateľ tohto výrobku musí mať základnú vodácku zručnosť a musí si byť vedomý rizík, ktoré tento šport zahŕňa.
Záručný list je prílohou tejto príručky.
7
VERSION 11/2016
User’s Manual canoe SCOUT / SCOUT ECONOMY
A recreational vessel designed for use on internal waterways with an expected wind strength reaching
•
Grade 4 on the Beaufort Scale inclusive and a determining wave height of up to 0.3 metres inclusive, with
GB
occasional waves up to 0.5 metres of height caused e.g. by vessels passing by.
The boat has been manufactured in compliance with the EN ISO 6185-1 Standard, Category IIIA.
•
Related standards: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.
•
Table of Contents:
Dear Customer,
This manual will help you to easily and safely master your vessel.
It contains a detailed description of the vessel, the supplied or built-in
equipment, its sets as well as information about its control and maintenance. Please read it carefully, thereby getting to know the boat before
actually using it.
If this is your fi rst vessel or you have changed the type of vessel and
do not know this type well, please get acquainted with its maintenance
and control prior to your fi rst individual use of the vessel so that it is safe
and comfortable. Your dealer or the National Yacht Federation or club
will recommend you appropriate training courses or qualifi ed instructors.
Do not pull off until the expected sailing conditions (wind strength and
wave height) are appropriate for the construction category of your vessel
and you and your crew are able to control it in these conditions.
Please store this manual in a safe place and hand it over to the new
owner should you sell the vessel.
1. Table of Specifi cations Page 8
2. Technical Description 8
3. Infl ation Instructions 9
4. Using the Boat 9
5. Storage of the Boat 10
6. Treatment and Storage 10
7. Guarantee Conditions 10
8. Boat Repairs 10
9. Product Disposal Method 10
10. Packaging Disposal Method 10
11. Type Parameters Tag 10
12. Safety Caution 11
1. Table of Specifications
(Dimensions When Infl ated)
SCOUTSCOUT ECONOMY
Length (cm)445445
Width (cm) 9595
Number of air chambers 33
Dimensions – packed in carry bag (cm) 70 × 45 × 3070 × 45 × 30
Dimensions – packed in cardboard (cm) 76 × 50 × 3476 × 50 × 34
Maximum operational pressure0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]
Weight (kg) 2524,5
Load (kg) 450450
Maximum number of people 33
Draught (cm) 1515
The highest anchor above surface (cm) 6565
2. Technical Description
Standard version – see Picture 1
The Scout infl atable canoe consists of three main air chambers. Two infl atable fl at sidewall cylinders (1) and an infl atable
V-profi le bottom (2). The main air chambers are equipped with
valves (3) for infl ating and defl ating the canoe, regulating pressure in the chambers by releasing the valves and measuring
the pressure in the chambers. The bottom of the canoe is also
equipped with a safety relief valve (4). The canoe also contains three seats (5). The front and rear seats are equipped
with fastening straps (6) for use on wild water; the central seat
has no straps. The seats and fastening straps are attached
to fi xtures (9) inside the canoe by means of screws (7) and
plastic nuts (8) – see Details A and B. The fastening strap
8
consists of the actual strap (6) and a plastic buckle (10) and
passes through the bottom fi xture (11). T-shaped aluminium
bracings – T-BONES (12) are located below each seat.
Safety ropes (13) with tubular handles (14) for carrying the
canoe are located on the bow and stern. Flexible loops with
plastic balls (15) are designed for attaching a coiled anchoring rope (16) – see Detail C. Belt fi xtures (17) are designed
for fastening baggage. The rear part of the bottom contains
a drain sleeve (18). The sleeve can be closed by rolling it up
and fastening with a buckle.
The canoe is supplied in a carrying bag. The accessory kit
also includes a foam sponge in a mesh bag, 2 fl exible loops
with balls (19) to attach the pump – see Detail D, a gluing
set containing adhesive, patches, sandpaper, a valve adapter,
a spare screw and plastic nut for attaching the seat, a spare
screw for the T-BONES, and repair instructions.
Scout Economy Version
The Scout Economy version is not equipped with T-BONES;
the seats do not contain the COMFORD PAD foam and are
attached by means of rope. Furthermore, the Economy version does not contain belt fi xtures for baggage, fastening straps
for use on wild water or a drain sleeve on the bottom. The
accessories do not include fl exible ropes with balls for attaching a pump and anchoring ropes on the bow and stern. The
canoe is supplied without a carrying bag.
The T-BONES System – See Detail A
The T-BONES system enables variable adjustments of the rigidity, profi le and stability of the canoe to suit the user and the
conditions. The canoe can be used without the T-BONES bracings. The seats (5) in this version are attached to the bottom
part of straps (9) in order to achieve maximum stability; this
version is designed to be used by beginners on still and calm
waters up to Diffi culty Grade WW1.
T-BONES – assembly in the top part – the seats (5) are attached to the top of the straps (9). The canoe’s profi le remains
straight; the primary stability lets you paddle with confi dence.
This version of canoe is designed to be used by intermediate
users on waters up to Diffi culty Grade WW3.
T-BONES – assembly in the bottom part – the seats (5) are
attached to the bottom of the straps (9). This layout keeps the
canoe as rigid as possible and ensures the largest keel bend.
The sidewall cylinders in the central section are bent upwards.
This version is designed for skilled canoeists due to its low
primary stability. However, it off ers maximum performance and
speed on the water.
T-BONES assembly instructions – See Picture 2
2a) Make sure that you have the following parts available: seat
(5), T-Bones bracing (12), 4 M6x35 screws (7), 4 M6 plastic
nuts (8), 1 M8x25 screw (20) and a 5mm hexagonal spanner
(21), 1 pc of stainless steal pad (25).
2b), 2c), 2d) Insert the T-Bones bracing into the holes on straps (9).
2e) Erect the T-Bones perpendicularly to the seat and align the
hole in the seat (22) with the T-Bones hole (23). Put a stainless
steel pad (25) on the hole in the seat and T-Bones and fi x using
the screw (20) and fasten it with the hexagonal spanner (21).
3. Inflation Instructions
Lay out the canoe. Attach the seats and fi xation straps using
screws and plastic nuts – see Details A and B. Alternatively,
the seats can be laced by means of ropes (24) – see Detail F.
Infl ate the air chambers in the following order: sidewall cylinders (1) and the bottom (2).
A foot pump or piston pump with a valve adapter is the best
way of infl ating the craft (the valve adapter is included in the
gluing set) – see Picture 3b. Prior to infl ating the canoe, check
the valves. Set the valves to the closed position. For how to
use the valves – see Picture 3.
Infl ate the air chambers to the required operational pressure.
Use a pressure gauge with a corresponding adaptor (optional equipment) for measuring the correct operating pressure
– see Picture 3a. The spanner for assembling the valves is an
optional accessory – see Picture 3c.
ATTENTION
The maximum operational pressure in air chambers is
0.02 MPa. If the ambient temperature increases (e.g.
owing to sunlight), the pressure in the air chambers of the
canoe can rise rapidly. We recommend releasing some air
from all air chambers of the canoe after pulling it out of
the water. This will prevent possible destruction of the air
chambers. However, do not forget to continuously check
air pressure in the chambers afterwards, too.
ATTENTION
When using the boat, always seal the valves with their
valve caps. This will keep dirt out of the valves. Dirt cancause leaky valve seals.
4. Using the Boat
The Scout is a three-seat infl atable canoe with a self-draining
bottom.
Whenever the canoe is used on waterways, Waterway Traffi c
Rules should be observed. Operation of the Baraka infl atable
canoe does not require any licence provided the people who
operate the canoe know the techniques of small boat operation
within the scope necessary for its operation, as well as the valid
navigation rules of the particular country.
The design of the canoe enables it to be used it on wild waters
up to Diffi culty Grade WW 3, for water-based tourism activities on calm rivers and lakes, and expeditions requiring lots of
baggage. The canoe’s advantages are good stability, manoeuvrability, space-saving design, easy transport and long lifetime.
The canoe is propelled by 2 paddlers sitting on the seats. The
seats are adjustable in the longitudinal direction according to
the paddlers’ needs and the distribution of baggage in the canoe. All people in the boat must wear fl otation life-jackets. Use
canoe paddles.
When using the canoe on wild water, the paddlers kneel, supported by the seats; their thighs are fi xed by thigh-straps laced
through the fi xtures on the bottom at the appropriate distance
from the seat. The fi xing straps are equipped with a safety clip
that enables safe abandonment of an overturned canoe.
The drainage sleeve (18) in the rear part of the bottom secures
water drainage upon canoe fl ooding in rapids. Roll the drainage
sleeve into the boat during boating.
CAUTION
It is necessary to suffi ciently practise undoing the
•
safety clip and abandoning an overturned canoe on
calm waters in advance!
Prior to every use of the boat, check whether it is
•
necessary to observe any special regulations, restrictions or rules connected with the river, surface
of water or area in which you aim to operate.
ATTENTION
The canoe is not designed to be towed behind motorboats, nor may it be dragged or in any way stressed
unusually.
Sharp edged or pointed items carried in the canoe
should be safely wrapped.
Place all valuables in a waterproof container and fasten
it to the canoe.
Over time, sunlight adversely aff ects the rubber coating
of the canoe; therefore, it is recommended to place the
canoe in the shade after every use.
9
CAUTION:
On large surfaces of water (seas or lakes), pay atten-
•
tion to water currents and off -shore breezes. Cu-
rrents and breezes may make it impossible to return
to shore.
The Scout canoe should not be used in challenging
•
conditions, such as in decreased visibility (night,
fog or rain).
Characteristics of Diffi culty Grade WW 3 – Hard:
• Big rapids, high and irregular waves, pillows, whirlpools,
medium blockage and low cascades in strongly meande-
ring rivers or blind rivers.
Subjective assumptions for riding wild waters graded
WW 3:
Excellent knowledge of all basic strokes, very good control
•
of the boat, the ability to realistically evaluate the diffi culty
posed and the actual state of the river’s waters, elementary
knowledge of live-saving techniques in the water, swim-
ming skills in wild waters and physical fi tness.
Technical equipment for riding wild waters graded WW 3:
Covered boats, boats with self-draining fl oor or open boats
•
equipped with covers; fl otation life-jackets with a minimum
displacement of 7.5 kg, helmets, protective clothes against
cold (neoprene) and safety instruments.
ATTENTION
Pay extra attention to your choice of fl otation life-jacket.
The fl otation life-jacket should have a tag bearing details
of its fl otation capabilities and safety certifi cation.
5. Storage of the Boat See Picture 4
Open the valves and release the air from all the chambers.
Dismantle the seats and insert the screws and nuts into the
mesh bag. No sharp objects should remain in the canoe. Lay
out the defl ated canoe on its side. Fold the overlapping part
of the bottom over the sidewall cylinders. Then fold the canoe
from both ends to the centre. Fold both folded halves over
each other and add the seats. Fix the folded canoe with the
enclosed compression straps and insert it into the carrying
bag. Finally, insert the remaining accessories into the bag,
close the bag and fasten the compression belts on the bag.
6. Treatment and Storage
The rubber surface coating of the boat is sensitive to oils, gasoline, toluene, acetone, kerosene and similar thinning agents.
Prior to storing a dirty boat, wash it down with warm soapy
water. Rinse the boat with fresh water after using the boat in
seawater. It is recommended to check the state of the infl ation
valves and the safety relief valves. If a valve is not airtight, it is
possible to unscrew the valve body from the boat with the use
of a special valve-key and clean its membrane with a strong jet
of water or compressed air. Prior to storage, it is recommended to rub the surface of the canoe with an agent intended for
the treatment of such surfaces, which has cleaning properties,
and which impregnates the material to prevent further dirtying,
or which is capable of forming a protective UV-fi lter. Never use
agents containing silicon when treating your boat. Store the
cleaned and dried boat in a dark, dry place at temperatures of
between 10–25 °C. During longterm storage, it is recommended to infl ate the boat for 24 hours from time to time to avoid
fatiguing the fold lines. It is also recommended to have the
boat serviced by the manufacturer’s authorized service station
at least once every two or three years.
Proper care and treatment of the boat will increase its
service life.
7. Guarantee Conditions
The guarantee period is 24 months and is calculated from the
date of sale.
The producer provides cost-free repairs or replacement of
faulty components for material faults or production faults.
The warranty does not cover damage to air chambers due
to higher pressure than the required operational pressure!!!
8. Boat Repairs
You can easily repair a damaged boat yourselves by means of
the accompanying gluing set.
Gluing:
mark out the damaged area on the boat and choose an
•
appropriately sized patch;
the surfaces of both patch and place to be glued must be
•
clean, dry and without traces of old glue;
we recommend degreasing both surfaces with acetone in
•
order to achieve a perfect bond;
spread a thin layer of glue on both surfaces to be glued and
•
repeat this step once the fi rst layer has dried;
after the second layer has dried, press the patch fi rmly on
•
the damaged place, weigh down or use a rolling pin on
a fl at surface.
For minor repairs (punctures), it is possible to re-infl ate the
boat and continue using it after waiting for approx. 30 minutes;
after more serious repairs, you should wait for 24 hours before
using the repaired boat. Complicated repairs should be performed by the manufacturer or at authorized service stations.
Guarantee repairs and post-guarantee repairs are provided by the manufacturer:
GUMOTEX, a. s.
Mládežnická 3062/3a
690 75 Břeclav
Czech Republic
9. Product Disposal Method
The product should be disposed of at municipal waste disposal sites.
10. Packaging Disposal Method
Cardboard – recycle as the indicated symbol directs. PE-LD
plastic wrap (low-density branched polyethylene) – recycle as
the indicated symbol directs.
11. Type Parameters Tag
Each boat is provided with its own Type Parameters Tag which
displays the most important technical parameters. Please
follow these values. Above all, do not overload the boat and
maintain the recommended maximum pressures in the air
chambers.
10
Learn how to use this type of boat.
•
Undergo certifi ed fi rst-aid training, obtain a fi rst-aid kit and
•
always carry rescue/safety equipment with you.
Always use certifi ed fl otation life-jackets.
•
Always wear an appropriate helmet if the specifi c conditi-
•
ons require it; wear proper clothes according to the specifi c
weather conditions; cold water and/or cold weather can
cause hypothermia.
Prior to every use, check your equipment to make sure it is
•
not damaged.
Never use the boat on water alone.
•
Never use the boat on rivers with apparently high water
•
level.
Pay attention to inspecting the water level, dangerous cu-
•
rrents and weather changes; when on the sea, pay attention to changes in the incoming/outgoing tide.
Inspect all unknown sections of rivers on which you want
•
Explanation of the symbols used:
maximum operational pressure
maximum number of people
maximum load
12. SAFETY CAUTION
Boating sports can be very dangerous and physically demanding. The user of this product must realise that boating sports
activities can cause serious injuries or even death. When
using this product, follow the safety standards specifi ed below:
to use the boat; carry the boat over all places where it is
necessary.
Do not overestimate your abilities when on the water; be
•
careful.
Prior to setting off on the water, consult your state of health
•
with your doctor.
Follow the manufacturer’s recommendations concerning
•
the use of this product.
Prior to using this product, never drink any alcohol or use
•
any drugs.
If other boat accessories are available, use only the materi-
•
als approved by the manufacturer.
Prior to using this product, read the User’s Manual.
•
The user of this product must master basic boating skills and
be aware of the risks related to this kind of sport.
The Guarantee Certifi cate is attached to this manual.
VERSION 11/2016
Benutzerhandbuch Kanu SCOUT / SCOUT ECONOMY
Ein für Fahrten in geschützten Binnen- und in Küstengewässern konstruiertes Freizeitboot, wo Wind-
•
geschwindigkeiten bis einschließlich Beaufort-Stärke 4 und Wellen bis einschl. 0,3 m mit gelegentlichen
Wellen von höchstens 0,5 m Höhe, verursacht von z.B. vorbeifahrenden Wasserfahrzeugen, zu erwarten
sind.
Das Boot wurde in Übereinstimmung mit der Norm EN ISO 6185-1, Kategorie IIIA hergestellt.
•
Zusammenhängende Normen: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.
•
Indexverzeichnis:
Sehr geehrter Kunde,
dieses Handbuch soll Ihnen helfen, Ihr Boot leicht und sicher zu beherrschen.
Es enthält eine detaillierte Beschreibung des Bootes, der mitgelieferten
oder eingebauten Ausstattung, seinen Aufbau und Informationen über
seine Bedienung und Wartung. Lesen Sie es bitte sorgfältig durch und
machen Sie sich vor dessen Verwendung mit dem Boot vertraut.
Sollte dies Ihr erstes Boot sein oder wechselten Sie den Bootstyp und
sind Sie damit nicht gut vertraut, so sammeln Sie bitte vor Ihrer ersten
Ausfahrt zu Ihrer Sicherheit und Steigerung des Komforts Erfahrungen
mit der Bedienung und Steuerung. Ihr Verkäufer oder die nationale
Yachtföderation oder ein Yachtklub empfi ehlt Ihnen gerne entsprechende
Kurse oder Instruktoren.
Fahren Sie nicht aus, falls die zu erwartenden Fahrbedingungen (Windstärke und Wellenhöhe) der Konstruktionskategorie Ihres Bootes nicht entsprechen sollten und die Möglichkeit besteht, dass Sie und Ihre Besatzung das
Boot unter solchen Bedingungen nicht beherrschen könnten.
Bewahren Sie bitte dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf und übergeben Sie es dem neuen Eigentümer, sollten Sie dieses Boot verkaufen.
1. Kontrolltabelle Seite 12
2. Technische Beschreibung 12
3. Hinweise zum Aufpumpen des Bootes 12
4. Fahrt mit dem Boot 13
5. Zusammenfalten des Bootes 13
6. Pfl ege und Lagerung 14
7. Garantiebedingungen 14
8. Reparatur des Bootes 14
9. Entsorgung des Produktes 14
10. Entsorgung der Verpackung 14
11. Herstellerschild 14
12. Hinweis 14
D
11
1. Kontrolltabelle
(die Maße für das aufgepumpte Boot gelten nur zur Orientierung)
SCOUTSCOUT ECONOMY
Länge (cm)445445
Breite (cm) 9595
Anzahl der Luftkammern 33
Packmaße im Sack (cm) 70 × 45 × 3070 × 45 × 30
Packmaße im Karton (cm) 76 × 50 × 3476 × 50 × 34
Max. Betriebsdruck0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]
Gewicht (kg) 2524,5
Tragfähigkeit (kg) 450450
Max. Personenanzahl 33
Fahrttiefe (cm) 1515
Höchster fester Punkt über dem Wasserspiegel (cm) 6565
2. Technische Beschreibung
Standardversion – siehe Abb. 1
Das Luftkanu Scout besteht im Wesentlichen aus drei aufblasbaren Hauptkammern. Es sind dies die zwei fl ache
Seitenschläuche (1) und der Boden mit dem V-Profi l (2). Die
Hauptkammern sind mit einem Ventil (3) versehen, welches
das Aufpumpen und Ablassen des Bootes, eine Druckregulierung in den Kammern durch allmähliches Ablassen und eine
Messung des Drucks in den Kammern ermöglicht. Der Boden
des Kanus ist darüber hinaus mit einem Überdruckventil ausgestattet (4). Ferner ist das Kanu mit drei Sitzen ausgestattet
(5). Die vorderen und hinteren Sitze mit Fixiergurten (6) für
Fahrten im Wildwasser und der mittlere Sitz ohne Gurt. Die
Sitze und Fixiergurte werden mit Schrauben (7) und Kunststoff muttern (8) an den Halterungen (9) an der Kanuinnenseite
befestigt – siehe Detail A und Detail B. Der Fixiergurt besteht
aus dem eigentlichen Gurt (6) und der Kunststoff schnalle (10)
und wird durch die Halterung am Boden geführt (11). Unter
jedem Sitz befi nden sich Aluminiumversteifungen in T-Form –
die sog. T-BONES (12).
An Bug und Heck des Kanus befi nden sich Sicherheitsseile
(13) mit Rohrgriff en (14) zum Tragen des Kanus. Die elastischen Schlaufen mit einer Kunststoff kugel (15) dienen zum
Festmachen des aufgerollten Ankerseils (16) – siehe Detail C. Die Gurthalterungen (17) dienen zum Festmachen von
Gepäck. Am Boden, im Heck des Bootes befi ndet sich der
Abfl ussschlauch (18). Der Schlauch wird durch Einrollen und
Anheften der Spange verschlossen.
Das Kanu wird in einem Transportsack verpackt geliefert.
Zur Ausstattung gehören auch ein Schwamm im Netzbeutel,
2 elastische Schlaufen mit einer Kugel (19) zur Fixierung der
Pumpe – siehe Detail D, sowie ein Klebeset mit Kleber, Flicken, Schmirgelpapier, Ventilreduktion, eine Ersatzschraube
mit einer Kunststoff mutter zur Befestigung des Sitzes, eine Ersatzschraube für die T-BONES und eine Reparaturanleitung.
Version Scout Economy
Die Version Scout Economy hat kein Versteifungssystem
T-BONES, die Sitze sind nicht mit den COMFORT PAD
Schäumen ausgestattet sondern werden mittels Seil festgezurrt. Ferner ist die Version Economy nicht mit den Gurthaltern
für das Gepäck, den Fixiergurten für Fahrten im Wildwasser
sowie dem Abfl ussschlauch im Boden des Bootes ausgestattet. Zur Ausstattung gehören auch nicht die elastischen
Schlaufen mit einer Kugel zur Fixierung der Pumpe sowie der
Ankerseile an Bug und Heck des Kanus. Das Kanu wird ohne
Transportsack ausgeliefert.
System T-BONES – siehe Detail A
Das System T-BONES ermöglicht eine variable Einstellung
der Steifi gkeit, des Profi ls und der Stabilität des Kanus je nach
Erfahrungen des Fahrers und je nach Situation der Verwendung. Das Kanu kann auch ohne die Versteifung T-BONES
verwendet werden. In dieser Version werden die Sitze (5) zur
Verbesserung der Stabilität an der Unterseite der Halterungen
(9) festgemacht und das Boot ist für Anfänger auf ruhigem
Wasser bis zum Schwierigkeitsgrad WW1 geeignet.
T-BONES – Montage oben – Die Sitze werden an der Oberseite der Halterungen (9) festgemacht, das Profi l des Bootsrumpfes bleibt gerade, die primäre Stabilität verleiht ein
Gefühl der Sicherheit beim Paddeln. In dieser Version ist das
Kanu für mittelroutinierte Fahrer in Gebieten bis zum Schwierigkeitsgrad WW3 geeignet.
T-BONES – Montage unten – die Sitze (5) werden an der
Unterseite der Halterungen (9) festgemacht; das Kanu hat
eine maximale Rumpfsteife und die größte Durchbiegung des
Kiels. Die Seitenschläuche werden im mittleren Teil nach oben
gebogen. Diese Version ist wegen der verringerten primären
Stabilität nur für erfahrene Paddler geeignet. Sie bietet jedoch
eine maximale Leistung und Geschwindigkeit auf dem Wasser.
Vorgehen bei der Montage der T-BONES Versteifung – siehe Abb. 2
2a) Sie benötigen: Sitz (5), Versteifung T-Bones (12),
4 Schrauben M6x35 (7), 4 Kunststoff muttern M6 (8), 1 Schraube M8x25 (20), Sechskantschlüssel 5 mm (21), 1 St. Unterlegscheibe rostfrei (25).
2b), 2c), 2d) Schieben Sie die Versteifung T-Bones in die Gurtösen an der Halterung (9).
2e) Richten Sie dieT-Bones senkrecht zum Sitz aus und
passen Sie das Loch im Sitz (22) mit dem Loch der T-Bones
(23) zusammen. Legen Sie auf die Öff nung im Sitz die Unterlegscheibe (25) und die T-Bones und Schrauben Sie mit der
Schraube (20) zusammen und ziehen Sie sie mit dem Sechskantschlüssel (21) fest.
3. Hinweise zum Aufpumpen des Bootes
Breiten Sie das Boot aus. Befestigen Sie die Sitze und Fixiergurte mit den Schrauben und Kunststoff muttern – siehe Details A, B. Den Sitz kann man auch mittels einem Seil
festzurren (24) – siehe Detail F. Pumpen Sie die Luftkammern
in folgender Reihenfolge auf: Seitenschläuche (1), Boden (2).
Zum Aufpumpen ist eine Fuß- oder Kolbenpumpe geeignet
und verwenden Sie bei Bedarf die Ventilreduktion – siehe
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.