• Rekreační plavidlo konstruované pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách,
větru dosahující stupeň 4 Beaufortovy stupnice včetně a určující výšku vlny do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami výšky do 0,5m, způsobenými např. míjejícími plavidly.
• Člun je vyroben ve shodě s normou ČSN EN ISO 6185-1, kategorie IIIA.
• Související normy: ČSN EN ISO 10087, ČSN EN ISO 10240, ČSN EN ISO 14945.
PALAVA 400/ PALAVA 400 ECONOMY
kde lze očekávat sílu
Rejstřík:
Vážený zákazníku,
tato příručka Vám má pomoci snadno a bezpečně ovládat Vaše plavidlo.
Obsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného, nebo zabudovaného vy-
bavení, jeho soustav a informace o jeho ovládání a údržbě. Přečtěte si ji,
prosím, pečlivě a seznamte se s plavidlem před jeho použitím.
Pokud je toto Vaše první plavidlo a nebo jste změnil typ plavidla a nejste
s ním dobře seznámen, zajistěte si prosím pro Vaši bezpečnost a pohodlí, zkušenosti s obsluhou a ovládáním před Vaší první samostatnou
plavbou. Váš prodejce, nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám
rádi doporučí příslušné kurzy nebo kvalifi kované instruktory.
Nevyplouvejte,dokud očekávané plavební podmínky (síla větru a výška
vln) nebudou odpovídat konstrukční kategorii vašeho plavidla a vy a vaše
posádka nebudete schopni v těchto podmínkách plavidlo ovládat.
Uložte prosím, tuto příručku na bezpečném místě a předejte ji novému majiteli, pokud plavidlo prodáte.
1. Kontrolní tabulka strana 1
2. Technický popis 1
3. Pokyny k nafukování člunu 2
4. Plavba na člunu 2
5. Skládání člunu 2
6. Ošetřování a skladování 3
7. Záruční podmínky 3
8. Oprava člunu 3
9. Způsob likvidace výrobku 3
10. Způsob likvidace obalu 3
11. Štítek výrobce 3
12. Upozornění 3
1. Kontrolní tabulka
(orientační rozměry platí pro nahuštěný stav)
Palava 400 / Palava 400 Economy
Délka (cm) 400
Šířka (cm) 90
Průměr bočního. válce (cm) 29
Počet vzduchových komor 3
Rozměry složeného výrobku ve vaku 55 × 40 × 25
Rozměry složeného výrobku v kartonu 75 × 43 × 29,5
Max. provozní tlak 0,02 MPa [0.2 Bar/3 PSI]
Hmotnost (kg) 17,5
Nosnost (kg) 240
Max. počet osob 2+1
Plavební ponor (cm) 15
Nejvyšší pevný bod nad hladinou (cm) 40
VERZE 2/2017
CZ
2. Technický popis – viz obr. č. 1
1. boční válec
2. dno
3. přední paluba
4. zadní paluba
5. ventil PUSH/PUSH – umožňuje nafu-kování/
vyfukování, regulaci tlaku a měření tlaku pomocí mano
metru (viz obr. č 2)
6. přetlakový ventil
7. sedačka s pěnou COMFORT PAD
8. úchyt sedačky
9. šroub s plastovou maticí (viz detail. A)
10. fi xační popruh pro jízdu na divoké vodě (viz detail B)
11. úchyt fi xačního popruhu
12. madlo k přenášení kánoe
13. bezpečnostní lano
14. štítek výrobce
15. žlutý štítek „VÝSTRAHA“
16. pružné lano s karabinami
17. pružné lano na uchycení bagáže
18. kotevní lano
19. lano k přišněrování sedačky
20. úchyt D-kroužek
PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S ČLUNEM:
Transportní vak, kompresní popruh na stažení sbaleného
člunu, příručka uživatele se záručním listem, pěnová houba,
lepicí souprava obsahující lepidlo, záplaty, ventilová redukce,
náhradní šroub s plastovou maticí pro připevnění sedačky.
1
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ:
Vý
P
pat
.
Třetí sedačka pro dítě, expediční transportní vak se zádovým
systémem
Verze PALAVA ECONOMY:
Verze Palava Economy nemá středové úchyty sedaček, sedačky nejsou opatřeny pěnami COMFORD PAD a jsou přišněrovány pomocí lana. Dále není Economy verze vybavena
popruhovým úchytem na bagáž a fi xačními popruhy pro jízdu
na divoké vodě. Člun je dodáván bez transportního vaku.
3. Pokyny k nafukování
Rozložte člun. Pomocí šroubů a plastových matic upevněte
sedačky a fi xační popruhy – viz detaily A, B. Sedačku je možno přišněrovat také pomocí lana (19) – viz detail C.
Vzduchové komory nafukujte v pořadí: boční válce (1) a dno
(2). K nafukování je vhodná nožní nebo pístová pumpa spoužitím ventilové redukce – viz obr. č. 2b (redukce je součástí lepicí soupravy). Než začnete nafukovat, zkontrolujte stav
ventilů. Ventily nastavte do polohy zavřeno. Obsluha ventilu
– viz obr. č. 2.
Vzduchové komory nafoukněte na stanovený provozní tlak.
K určení správné hodnoty provozního tlaku použijte manometr
s příslušnou redukcí (volitelné příslušenství) – viz obr. č. 2a.
Klíč k montáži ventilu – viz obr. č 2c je volitelné příslušenství.
Pod palubou vznikne prostor pro uložení bagáže, kterou zajistěte proti vypadnutí pružným lanem s karabinami (16).
UPOZORNĚNÍ
Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je
0,02 MPa. Zvýšením teploty okolního prostředí (např.
vlivem slunečního záření) může dojít až k několikanásobnému zvýšení tlaku v komorách člunu. Po vytažení
člunu z vody doporučujeme odpustit vzduch ze všech
vzduchových komor člunu. Předejdete tím případné
destrukci vzduchových komor. Tlak vzduchu i potom
kontrolujte průběžně.
UPOZORNĚNÍ
Při použití člunu vždy uzavírejte ventil krytkou. Zamezíte
tím průniku nečistot do ventilku, které mohou být v budoucnu příčinou případných netěsností.
4. Plavba na člunu
PALAVA 400 je trojmístná nafukovací kánoe určená pro rekreaci a vodní turistiku.
Dle vyhlášky Ministerstva dopravy České republiky 223/1995
Sb. o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách a jejích následných předpisů může být použita
v zóně 4 s výskytem vln o výšce do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami výšky do 0,5 m, způsobenými např. míjejícími plavidly. Dle zákona České republiky 114/1995 Sb. a následných
předpisů je účastník provozu na vodní cestě povinen dodržovat pravidla provozu na vodní cestě.
Nafukovací kánoe PALAVA smí vést osoba bez průkazu způsobilosti, pokud je seznámena s technikou vedení malého plavidla a v rozsahu potřebném pro jeho vedení též s plavebními
předpisy dle vyhlášky Ministerstva dopravy České republiky
42/2015 Sb. o způsobilosti osob k vedení a obsluze plavidel
(a následných předpisů).
Palava 400 svou konstrukcí umožňuje sjíždění divoké vody až
do obtížnosti WW 3, nebo vodní turistiku po klidných řekách.
Přednostmi jsou dobrá stabilita, ovladatelnost, skladnost,
snadný transport a dlouhá životnost.
2
Loď pohání dvě, případně tři osoby pádlováním v sedu na sedačkách. Osoby musí mít oblečenou plovací vestu. Při plavbě
na divoké vodě jezdci klečí s oporou o sedačku, stehna jsou
fi xována popruhy s bezpečnostní sponou, která umožňuje při
převržení bezpečné opuštění lodě. Kánoe může být vybavena krytem, který zabraňuje vnikání vody do lodě při průjezdu
peřejemi.
K pohonu se používají kánoistická pádla.
VÝSTRAHA:
Rozepínání bezpečnostní spony a opouštění lodě při
převržení je třeba dobře předem nacvičit na klidné
vodě!
Před plavbou si ověřte, zda se na řeku, vodní plochu
nebo oblast, ve které se hodláte pohybovat, nevztahují nějaká zvláštní ustanovení nebo zákazy a příkazy,
které je nutno dodržovat.
UPOZORNĚNÍ
Kánoe není určena na tažení za motorovou lodí, nesmí
být vlečena, smýkána nebo jinak nadměrně namáhána.
Ostré nebo špičaté předměty musí být bezpečně zabaleny.
Cenné předměty vložte do nepromokavého obalu
a upevněte je ke kánoi.
Pryžové vrstvě na povrchu kánoe škodí sluneční záření,
proto je vhodné kánoi po každé plavbě uložit do stínu.
VÝSTRAHA:
Na velkých vodních plochách (moře, jezera) pozor
na vítr vanoucí od břehu. Vzniká nebezpečí znemožnění návratu!
Kánoe Palava nesmí být používána za ztížených podmínek, jako je např. snížená viditelnost (noc, mlha,
déšť).
Charakteristika stupně obtížnosti WW 3 – těžká:
• větší peřeje, vysoké nepravidelné vlny, válce, víry, střed-
ní zablokování, nízké stupně v silně meandrujícím nebo
málo přehledném řečišti
Subjektivní předpoklady pro jízdu na divoké vodě WW3:
• výborná znalost všech záběrů, velmi dobré ovládání
lodi, schopnost posoudit obtížnost a vodní stav, základní
znalost vodní záchrany a plavání v divoké vodě, fyzická
trénovanost
Technické vybavení pro jízdu na divoké vodě WW 3:
• zavřené lodě nebo lodě se samovylévacím dnem, otevřené lodě opatřené krytem, plovací vesta s minimálním
výtlakem 7,5 kg, přilba, ochranný oděv proti chladu (neopren), záchranné prostředky.
Plovací vesta musí být opatřena štítkem s informacemi
lovací vesta musíbýt o
o nosnosti a certifi kátem bezpečnosti.
o nosnosti a certifi kátem bezpečnosti
řena štítkem s informacemi
5. Skládání člunu – viz obr. č. 3
Před složením demontujte sedačky a fi xační popruhy. Fixační
popruhy s drobným příslušenstvím uložte v síťovinovém sáčku. Ve člunu nesmí zůstat ostré předměty.
Člun vyčistěte a vysušte. Ze všech komor vyfoukněte vzduch.
Vyfukování lze urychlit rolováním člunu směrem k ventilům.
Vyfouknutý člun rozložte na rovném podkladu a poskládejte
– viz obr. č. 3.
Člun rozložte na plocho. Oba boční válce přeložte v podélném
směru napůl tak, aby nepřečnívaly půdorys dna. Potom člun
rolujte z obou stran ke středu. Sbalené poloviny přeložte přes
sebe a stáhněte kompresním popruhem. Vsuňte do transportního vaku, přiložte sedačky a drobné příslušenství. Z vaku vytlačte vzduch, konec vaku zarolujte a sepněte sponami.
6. Ošetřování a skladování
Pryžovému nánosu na povrchu člunu neprospívá olej, benzin, toluen, aceton, petrolej a podobná rozpouštědla. Po každém znečištění a před uskladněním člun omyjte vlažnou
vodou s přídavkem mýdla nebo saponátu. Důkladné opláchnutí je nutné po použití na mořské vodě. Vhodné je překontrolovat stav napouštěcích a přetlakových ventilů. U netěsnícího ventilu je možno s použitím speciálního klíče na ventily
vyšroubovat tělo ventilu ze člunu a pročistit membránu proudem stlačeného vzduchu nebo vody. Před uskladněním doporučujeme potřít povrch kajaku prostředkem na ošetřování
povrchu člunů, který má čistící účinky, impregnuje materiál
proti dalšímu znečišťování, popř. vytváří ochranný UV-fi ltr.
K ošetření zásadně nepoužívejte prostředky obsahující silikon. Čistý a suchý člun skladujte na tmavém suchém místě
při teplotě (10–25) °C. Při dlouhodobém skladování se doporučuje občas člun na 24 hodiny nafouknout, aby se neproležel. Minimálně jedenkrát za dva až tři roky doporučujeme
u člunů provést servisní prohlídku u výrobce v autorizované
opravně.
Pečlivým zacházením a udržováním lze zvýšit životnost
člunu.
7. Záruční podmínky
Záruční doba je 24 měsíců a počítá se od data prodeje.
Výrobce poskytuje bezplatnou opravu nebo náhradu za vady
materiálového nebo výrobního charakteru.
Záruční i pozáruční opravy zajišťuje výrobce:
GUMOTEX, a. s.
Mládežnická 3062/3a
690 75 Břeclav
9. Způsob likvidace výrobku:
Skládkováním na skládkách komunálního odpadu.
10. Způsob likvidace obalu:
Karton – recyklace dle symbolů uvedených na obalu
Smršťovací PE-LD fólie (nízkohustotní rozvětvený polyethylén) – recyklace dle symbolů uvedených na obalu.
11. Štítek výrobce
Každý člun je opatřen štítkem výrobce s vyznačenými nejdůležitějšími technickými parametry.
Prosíme, dodržujte tyto hodnoty. Zejména nepřetěžujte člun
a dodržujte předepsaný maximální tlak ve vzduchových komorách.
8. Oprava člunu
Poškozený člun opravíte snadno i sami pomocí přiložené lepicí soupravy.
Postup lepení:
• na člunu označte poškozené místo, dle jeho velikostí zvolte
záplatu,
• povrch záplaty i lepeného místa musí být suchý,čistý, bez
zbytků starého lepidla,
• záplatu i poškozené místo zdrsněte smirkem a odmastěte
acetonem nebo benzinem,
• na obě lepené plochy naneste tenkou vrstvu lepidla, po zaschnutí naneste druhou vrstvu lepidla,
• po zavadnutí druhé vrstvy přiložte záplatu na po-škozené
místo, přitlačte velkou silou a zatižte nebo zaválejte válečkem na rovném podkladu.
U drobných oprav (propíchnutí) je možno člun nafouknout
a pokračovat v plavbě již po 30 minutách, při větších opravách doporučujeme vyčkat 24 hodin. Složitější opravy doporučujeme provádět přímo u výrobce nebo v autorizované
opravně.
Vysvětlivky symbolů:
maximální provozní tlak
maximální počet osob
maximální nosnost
CZ
12. Upozornění
Vodácký sport může být velmi nebezpečný a fyzicky náročný. Uživatel tohoto výrobku si musí uvědomit, že tato
činnost může být příčinou vážného zranění, nebo i smrti.
Při používání tohoto výrobku dbejte na níže uvedené bezpečnostní normy:
• Seznamte se se způsobem používání tohoto typu lodi.
• Zajistěte si školení o první pomoci s osvědčením a výbavu pro první pomoc a záchranné/bezpečnostní prostředky
noste vždy s sebou.
• Vždy používejte certifi kovanou plovací vestu.
• Vždy noste odpovídající přilbu, kde to vyžadují podmínky, řádně se oblékejte podle povětrnostních podmínek;
3
ený
zá
kaz
ník
,
o p
pom
peč
p
ty
p p
-
jac
htá
rsk
a f
ede
ráciaale
bo
klu
b V
rad
i o
dpo
ruč
ia
prí
slu
šné
ku
rzy
al
ydá
vaj
ým
y (
-
áda
chladná voda a/nebo chladné počasí mohou být příčinou
podchlazení.
• Před každým použitím zkontrolujte vaši výbavu, zdali nevykazuje známky poškození.
• Nikdy nechoďte na vodu sami.
• Nikdy nechoďte na řeku, pokud má zjevně vysoký vodní
stav.
• Věnujte pozornost kontrole vodní hladiny, nebezpečným
proudům a povětrnostním změnám, na moři buďte pozorní
ke změnám přílivu a odlivu.
• Prohlížejte neznámé úseky řek, místa, která to vyžadují
přenášejte.
• Nepřeceňujte své schopnosti na vodě, buďte na sebe opatrní.
• Konzultujte váš zdravotní stav s lékařem dřív, než vyrazíte
na vodu.
• Dbejte na doporučení výrobce, pokud se týká používání
tohoto výrobku.
• Před použitím tohoto výrobku nepožívejte alkohol a drogy.
• Je-li k člunu dodáváno další vybavení, používejte pouze
materiály odsouhlasené výrobcem.
• Před použitím tohoto výrobku si přečtěte příručku uživatele.
Uživatel tohoto výrobku musí ovládat základní vodácké dovednosti a musí si být vědom rizika, která tento sport zahrnuje.
Záruční list je přílohou této příručky.
Príručka používateľa
kanoe
PALAVA 400/ PALAVA 400 ECONOMY
VERZIA 2/2017
• Rekreačné plavidlo konštruované pre plavbu na vnútrozemských vodných cestách, na ktorých sa dá
očakávať sila vetra dosahujúca stupeň 4 Beaufortovej stupnice (vrátane) a určujúca výšku vlny do 0,3 m
vrátane, s príležitostnými vlnami s výškou do 0,5 m, spôsobenými napr. plávajúcimi plavidlami.
• Čln je vyrobený v zhode s normou EN ISO 6185-1, kategória IIIA.
• Súvisiace normy: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.
Register:
Vážený zákazník,
táto príručka Vám pomôže ľahko a bezpečne ovládať Vaše plavidlo:
át
ríručka Vám
Obsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného alebo zabudovaného
bsahuje podrobný popis plavidla, dodávaného alebo zabudovaného
vybavenia, jeho sústav a informácie o ovládanía údržbe. Prečítajte si ich,
vybavenia, jeho sústav a informácie o ovládanía údržbe. Prečítajte si ich,
prosím, pozorne a zoznámte sa s plavidlom ešte pred použitím.
rosím, pozorne a zoznámte sa s plavidlom ešte pred použitím.
Ak ide o Vaše prvé plavidlo alebo ste zmenili typ plavidla a nie ste s ním
Ak ide o Vaš
dobre zoznámení, kvôli vlastnej bezpečnosť a pohodliu si nacvičte obslu-
obre zoznámení, kvôli vlastnej bezpečnosť a pohodliu si nacvičte obslu
hu a ovládanie pred prvou samostatnou plavbou. Váš predajca, národná
u a ovládanie pred prvou samostatnou plavbou. Váš predajca, národná
jachtárska federácia alebo klub Vám radi odporučia príslušné kurzy alebo
kvalifi kovaných inštruktorov.
kvalifi kovaných inštruktorov.
Nev
te sa na plavbu, k
Nevydávajte sa na plavbu, kým očakávané plavebné podmienky (sila ve-
ra a výška vĺn) nebudú zodpovedať konštrukčnej kategórii vášho plavidla
tra a výška vĺn) nebudú zodpovedať konštrukčnej kategórii vášho plavidla
vy a vaša posádka nebudete schopní v týchto podmienkach plavidlo
a vy a vaša posádka nebudete schopní v týchto podmienkach plavidlo
vl
ť.
ovládať.
Uložte prosím túto príručku na bezpečnom mieste a odovzdajte ju
Uložte prosím túto príručku na bezpečnom mieste a odovzdajte ju
novému majiteľovi, ak plavidlo predáte.
novému majiteľovi, ak plavidlo predáte.
ôže ľahko a bez
rvéplavidlo alebo ste zmenili
očakávané plavebné podmienk
ne ovládať Vašeplavidlo:
lavidla a nie ste s ním
sila ve
1. Kontrolná tabuľka strana 4
2. Technický popis 5
3. Pokyny na nafukovanie 5
4. Plavba na člne 5
5. Skladanie člna 6
6. Ošetrovanie a skladovanie 6
7. Záručné podmienky 6
8. Oprava člna 6
9. Spôsob likvidácie výrobku 6
10. Spôsob likvidácie obalu 6
11. Štítok výrobcu 6
12. Upozornenie 7
1. Kontrolná tabuľka
(orientačné rozmery platia pre nahustený stav)
Palava 400 / Palava 400 Economy
Dĺžka (cm) 400
Šírka (cm) 90
Priemer bočného valca (cm) 29
Počet vzduchových komôr 3
Rozmery zloženého výrobku vo vaku (cm) 55 × 40 × 25
Rozmery zloženého výrobku v kartóne (cm) 75 × 43 × 29,5
Max. prevádzkový tlak 0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]
Hmotnosť (kg) 17,5
Nosnosť (kg) 240
Max. počet osôb 2 + 1
Plavebný ponor (cm) 15
Najvyšší pevný bod nad hladinou (cm) 40
SK
4
2. Technický popis – pozrite obr. č. 1
1. bočný valec
2. dno
3. predná paluba
4. zadná paluba
5. ventil PUSH/PUSH – umožňuje nafukovanie,
vyfukovanie, reguláciu tlaku a meranie tlaku pomocou
manometra (pozri obr. č 2)
6. pretlakový ventil
7. sedačka s penou COMFORT PAD
8. úchyt sedačky
9. skrutka s plastovou maticou (pozri detail. A)
10. fi xačný popruh na jazdu na divokej vode (pozri detail B)
11. úchyt fi xačného popruhu
12. rukoväť na prenášanie kanoe
13. bezpečnostné lano
14. štítok výrobcu
15. žltý štítok „VÝSTRAHA“
16. pružné lano s karabínami
17. pružné lano na uchytenie batožiny
18. kotevné lano
19. lano na prišnurovanie sedačky
20. úchyt D-krúžok
PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ S ČLNOM:
Transportný vak, kompresný popruh na stiahnutie zbaleného
člnu, príručka používateľa so záručným listom, penová špongia, lepiaca súprava, obsahujúca lepidlo, záplaty, ventilová redukcia, náhradná skrutka s plastovou maticou na pripevnenie
sedačky.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO:
Tretia sedačka pre dieťa, expedičný transportný vak s chrbtovým systémom
Verzia PALAVA ECONOMY:
Verzia Palava Economy nemá stredové úchytky sedačiek, sedačky nie sú vybavené penami COMFORD PAD a sú prišnurované pomocou lana. Ďalej nie je verzia Economy vybavená
popruhovou úchytkou na batožinu a fi xačnými popruhmi na
jazdu na divokej vode. Čln sa dodáva bez transportného vaku.
3. Pokyny na nafukovanie
Rozložte čln. Pomocou skrutiek a plastových matíc upevnite
sedačky a fi xačné popruhy – pozrite detaily A, B. Sedačku
možno priskrutkovať taktiež pomocou lana (19) – pozrite detail C.
Vzduchové komory nafukujte v poradí: bočné valce (1) a dno
(2).Na nafukovanie je vhodná nožná alebo piestová pumpa
s použitím ventilovej redukcie – pozrite obr. č. 2b (redukcia je
súčasťou lepiacej súpravy). Než začnete nafukovať, skontrolujte stav ventilov. Ventily nastavte do polohy zatvorené. Obsluha ventilu – pozri obr. č. 2.
Vzduchové komory nafúknite na stanovený prevádzkový tlak.
Na určenie správnej hodnoty prevádzkového tlaku použite
manometer s príslušnou redukciou (voliteľné príslušenstvo)
– pozrite obr. č. 2a. Kľúč na montáž ventilu – pozrite obr. č. 2c
– je súčasťou voliteľného príslušenstva. Pod palubou vznikne
priestor na uloženie batožiny, ktorú zaistite proti vypadnutiu
pružným lanom s karabínami (16).
UPOZORNENIE
Maximálny prevádzkový tlak vo vzduch vých komorách
je 0,02 MPa. Zvýšením teploty okolitého prostredia
(napr. vplyvom slnečného žiarenia) sa tlak v komorách
kanoe môže niekoľkonásobne zvýšiť. Po vytiahnutí kanoe z vody odporúčame odpustiť vzduch zo všetkých
vzduchových komôr. Predíde sa tak prípadnej deštrukcii vzduchových komôr. Tlak vzduchu i potom priebežne
kontrolujte.
UPOZORNENIE
Pri použití člna vždy uzavierajte ventil krytom. Zabránite
prieniku nečistôt do ventilu, ktoré by mohli zapríčiniť
prípadné netesnosti.
4. Plavba na člne
PALAVA 400 je trojmiestne nafukovacie kanoe určené na rekreáciu a vodnú turistiku.
Účastník premávky na vodnej ceste je povinný dodržiavať pravidlá premávky na vodnej ceste.
Nafukovacie kanoe PALAVA smie viesť osoba bez preukazu
spôsobilosti, ak je oboznámená s technikou riadenia malého
plavidla a v rozsahu potrebnom na jeho riadenie aj s plavebnými predpismi platnými v danej krajine.
Palava 400 svojou konštrukciou umožňuje splavovanie divokej vody až do stupňa náročnosti WW 3, alebo vodnú turistiku
po pokojných riekach. Prednosťami sú dobrá stabilita, ovládateľnosť, skladnosť, jednoduchá preprava a dlhá životnosť.
Loď poháňajú pádlovaním dve osoby, ktoré sedia na sedačkách. Všetky osoby musia mať oblečenú plávaciu vestu. Pri
plavbe na divokej vode plavci kľačia s oporou o sedačku,
stehná sú fi xované popruhmi s bezpečnostnou sponou, ktorá umožňuje pri prevrhnutí bezpečné opustenie lode. Kanoe
môže byť vybavené krytom, ktorý zabraňuje vnikaniu vody
do lode pri plavbe kaskádami.
Na pohon sa používajú kanoistické pádla.
VÝSTRAHA:
Rozopínanie bezpečnostnej spony a opustenie lode
pri prevrhnutí sa musí dopredu dôkladne nacvičiť
v pokojnej vode! Pred plavbou skontroluje, či sa
na rieku, vodnú plochu alebo oblasť, v ktorej sa chcete pohybovať, nevzťahujú nejaké zvláštne ustanove-
nia alebo zákazy a príkazy, ktoré sa musia dodržiavať.
UPOZORNENIE
Kanoe nie je určené na ťahanie za motorovou loďou,
nesmie sa vliecť, mykať či iným spôsobom nadmerne
namáhať. Ostré alebo špicaté predmety musia byť bezpečne zabalené. Cenné predmety vložte do nepremokavého obalu a pripevnite ho ku kanoe. Gumovej vrstve
na povrchu kanoe škodí slnečné žiarenie, preto je vhod-
né uložiť kanoe po každej plavbe do tieňa.
VÝSTRAHA:
Na veľkých vodných plochách (more, jazerá) dávajte
pozor na vodné prúdy a vietor vanúci od brehu. Vzniká
nebezpečenstvo znemožnenia návratu! Kanoe sa nesmie používať v sťažených podmienkach, ako je napr.
znížená viditeľnosť (noc, hmla, dážď).
Charakteristika stupňa náročnosti WW 3 – ťažká:
• väčšie kaskády, vysoké nepravidelné vlny, valce, víry,
stredné zablokovanie, nízke stupne v silno meandrujúcom
alebo málo prehľadnom riečišti
5
Subjektívne predpoklady pre plavbu na divokej vode
WW3:
• výborná znalosť všetkých záberov, veľmi dobré ovládanie
lode, schopnosť posúdiť náročnosť a vodný stav, základná
znalosť vodnej záchrany a plávania v divokej vode, fyzická
kondícia
Technické vybavenie pre plavbu na divokej vode WW 3:
• uzavreté lode alebo lode so samovylievacím dnom, otvorené lode vybavené krytom, plávacia vesta s minimálnym
výtlakom 7,5 kg, prilba, ochranný odev proti chladu (neoprén), záchranné prostriedky.
UPOZORNENIE
Výberu plávacej vesty venujte mimoriadnu pozornosť.
Plávacia vesta musí byť vybavená štítkom s informáciami o nosnosti a certifi kátom bezpečnosti.
5. Skladanie člna – pozrite obr. č. 3
Pred zložením demontujte sedačky a fi xačné popruhy. Fixačné popruhy s drobným príslušenstvom uložte v sieťovinovom
vrecúšku. V člne nesmú zostať ostré predmety. Čln vyčistite
a vysušte. Zo všetkých komôr vyfúknite vzduch. Vyfukovanie
možno urýchliť rolovaním člnu smerom k ventilom. Vyfúknutý čln rozložte na rovnom podklade a poskladajte – pozrite
obr. č. 3. Čln rozložte na plocho. Obidva bočné valce preložte v pozdĺžnom smere na polovice tak, aby neprečnievali
cez pôdorys dna. Potom čln rolujte z oboch strán do stredu.
Zbalené polovice preložte cez seba a stiahnete kompresným
popruhom. Vsuňte do transportného vaku, priložte sedačky
a drobné príslušenstvo. Z vaku vytlačte vzduch, koniec vaku
zarolujte a zopnite sponami.
6. Ošetrovanie a skladovanie
Gumovému nánosu na povrchu člna neprospieva olej, benzín,
toluén, acetón, petrolej a podobné rozpúšťadlá. Po každom
znečistení a pred uskladnením čln omyte vlažnou vodou s prídavkom mydla alebo saponátu. Dôkladné opláchnutie je nutné po použití na morskej vode. Vhodné je prekontrolovať stav
napúšťacích a pretlakových ventilov. Na netesniacom ventile
sa dá s použitím špeciálneho kľúča na ventily vyskrutkovať
telo ventilu z člna a prečistiť membránu prúdom stlačeného
vzduchu alebo vody. Pred uskladnením odporúčame potrieť
povrch kajaka prostriedkom na ošetrovanie povrchu člnov,
ktorý má čistiace účinky, impregnuje materiál proti ďalšiemu
znečisťovaniu, príp. vytvára ochranný UV-fi lter. Na ošetrenie
zásadne nepoužívajte prostriedky obsahujúce silikón. Čistý
a suchý čln skladujte na tmavom suchom mieste pri teplote
(10–25) °C. Pri dlhodobom skladovaní sa odporúča čln občas na 24 hodín nafúknuť, aby sa nepreležal. Minimálne raz
za dva až tri roky odporúčame servisnú prehliadku člnov u výrobcu v autorizovanej opravovni.
Starostlivým zaobchádzaním a údržbou sa dá zvýšiť životnosť člna.
8. Oprava člna
Poškodený čln jednoducho opravíte sami pomocou priloženej
lepiacej súpravy.
Postup lepenia:
• na člne označte poškodené miesto, podľa jeho veľkosti
zvoľte záplatu,
• povrch záplaty a lepeného miesta musí byť suchý, čistý,
bez zvyškov starého lepidla,
• záplatu a poškodené miesto zdrsnite šmirgľom a odmastite acetónom alebo benzínom,
• na obe lepené plochy naneste tenkú vrstvu lepidla, po za
schnutí naneste druhú vrstvu lepidla,
• po prilipnutí druhej vrstvy priložte záplatu na poškodené
miesto, pritlačte veľkou silou a zaťažte alebo ju zaváľajte
valčekom na rovnom podklade.
Pri drobných opravách (prepichnutie) sa dá čln nafúknuť a pokračovať v plavbe už po 30 minútach, pri väčších opravách
odporúčame počkať 24 hodín. Zložitejšie opravy odporúčame
zveriť výrobcovi alebo autorizovanej opravovni.
Záručné a pozáručné opravy zaisťuje výrobca:
GUMOTEX, a. s.
Mládežnická 3062/3a
690 75 Břeclav
Česká republika
9. Spôsob likvidácie výrobku
Uloženie na skládke komunálneho odpadu.
10. Spôsob likvidácie obalu
Kartón – recyklácia podľa symbolov uvedených na obale.
Zmršťovacia PE-LD fólia (rozvetvený polyetylén s nízkou
hustotou) – recyklácia podľa symbolov uvedených na obale.
11. Štítok výrobcu
Každý čln je vybavený štítkom výrobcu s vyznačenými najdôležitejšími technickými parametrami. Dodržiavajte prosím
uvedené hodnoty. Čln nepreťažujte a dodržiavajte predpísaný
maximálny tlak vo vzduchových komorách.
7. Záručné podmienky
Záručná lehota je 24 mesiacov a počíta sa od dátumu predaja. Výrobca poskytuje bezplatnú opravu alebo náhradu
za chyby materiálového alebo výrobného charakteru.
6
Vysvetlivky symbolov:
maximálny prevádzkový tlak
maximálny počet osôb
maximálna nosnosť
SK
12. UPOZORNENIE
Vodný šport môže byť veľmi nebezpečný a fyzicky náročný.
Používateľ tohoto výrobku si musí uvedomiť, že uvedená
činnosť môže zapríčiniť vážne zranenie, dokonca aj smrť. Pri
používaní výrobku dodržiavajte nižšie uvedené bezpečnostné
pokyny:
• Zoznámte sa so spôsobom používania príslušného typu
lode.
• Absolvujte školenie o prvej pomoci s osvedčením a pripravte si výbavu pre prvú pomoc. Záchranné/bezpečnostné prostriedky noste vždy so sebou.
• Vždy používajte certifi kovanú plávaciu vestu.
• Vždy noste zodpovedajúcu prilbu, ak to vyžadujú podmienky, riadne sa obliekajte podľa poveternostných podmienok; chladná voda a/alebo chladné počasie môžu byť
príčinou podchladenia.
• Pred každým použitím skontrolujte, či výbava nie je poškodená.
• Nikdy nechoďte na vodu sami.
• Nikdy nechoďte na rieku, ak je stav vody zjavne vysoký.
• Venujte pozornosť kontrole vodnej hladiny, nebezpečným
prúdom a poveternostným zmenám, na mori sledujte
zmeny prílivu a odlivu.
• Neznáme úseky riek najskôr prezrite, miesta, ktoré to vyžadujú prenášajte.
• Nepreceňujte svoje schopnosti na vode, buďte na seba
opatrní.
• Skôr než vyrazíte na vodu, konzultujte svoj zdravotný stav
s lekárom.
• Dbajte na odporúčania výrobcu, týkajúce sa používania
výrobku.
• Pred použitím výrobku nepožívajte alkohol a drogy.
• Ak sa k člnu dodáva ďalšie vybavenie, používajte len materiály odsúhlasené výrobcom.
• Pred použitím výrobku si prečítajte príručku pre používateľa.
Používateľ tohto výrobku musí mať základnú vodácku zručnosť a musí si byť vedomý rizík, ktoré tento šport zahŕňa.
Záručný list je prílohou tejto príručky.
Owner’s Manual
canoe
PALAVA 400/ PALAVA 400 ECONOMY
VERSION 2/2017
• A recreational vessel designed for use on internal waterways with an expected wind strength reaching
Grade 4 on the Beaufort Scale inclusive and a determining wave height of up to 0.3 metres inclusive, with
occasional waves up to 0.5 metres of height caused e.g. by vessels passing by.
• The boat has been manufactured in compliance with the EN ISO 6185-1 Standard, Category IIIA.
• Related standards: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.
TABLE OF CONTENTS:
Dear Customer,
This manual will help you to easily and safely master your vessel.
It contains a detailed description of the vessel, the supplied or built-in equi-
pment, its sets as well as information about its control and maintenance.
Please read it carefully, thereby getting to know the boat before actually
using it.
If this is your fi rst vessel or you have changed the type of vessel and
do not know this type well, please get acquainted with its maintenance
and control prior to your fi rst individual use of the vessel so that it is safe
and comfortable. Your dealer or the National Yacht Federation or club will
recommend you appropriate training courses or qualifi ed instructors.
Do not pull off until the expected sailing conditions (wind strength and
wave height) are appropriate for the construction category of your vessel
and you and your crew are able to control it in these conditions.
Please store this manual in a safe place and hand it over to the new
owner should you sell the vessel.
1. Table of Specifi cations page 8
2. Technical Description 8
3. Infl ation Instructions 8
4. Using the Canoe 8
5. Folding of the boat 9
6. Treatment and Storage 9
7. Guarantee Conditions 9
8. Boat Repairing 9
9. Product Disposal Method 10
10. Packaging Disposal Method 10
11. Type Parameters Tag 10
12. Safety Caution 10
7
GB
1. Table of specifications
(Dimensions When Infl ated)
Palava 400 / Palava 400 Economy
Length (cm) 400
Width (cm) 90
Sidewall cylinder diameter (cm) 29
Number of air chambers 3
Dimensions – packed in carry bag (cm) 55 × 40 × 25
Dimensions – packed in cardboard (cm) 75 × 43 × 29,5
Maximum operational pressure 0.02 MPa [0.2 Bar/3 PSI]
Weight (kg) 17,5
Load (kg) 240
Maximum number of people 2 + 1
Draught (cm) 15
The highest anchor above surface (cm) 40
2. Technical description – see Fig. 1
1. side tube
2. bottom
3. fore deck
4. after deck
5. PUSH/PUSH valve - for infl ating/defl ating,
pressure control and pressure measurement
by a manometer (see Fig. No. 2)
6. pressure relief valve
7. seat with COMFORT PAD foam
8. seat attachment
9. screw with a plastic nut (see detail A)
10. fi xation strap for wildwater canoeing (see detail B)
11. fi xation strap attachment
12. carrying grab
13. safety rope
14. manufacturer‘s label
15. yellow „WARNING“ label
16. Flexible rope with locks
17. elastic rope for fi xing the baggage
18. anchor rope
19. rope for fi xing the seat
20. D-ring holder
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE BOAT:
Transport bag, compression belt for compression of the
packed boat, user’s manual with warranty card, foam sponge,
gluing kit including glue, patches, valve adapter,
spare screw with plastic nut for fi xation of the seat.
OPTIONAL ACCESSORIES:
Third seat for a child, expedition transport bag with backpack
system
The PALAVA ECONOMY version:
The Palava Economy version has no central seat attachment;
the seats are not covered with the COMFORT PAD foam and
are tied with a rope. The Economy version is not fi tted with a
strap attachment for the baggage for wildwater canoeing. The
boat is supplied without a transport sack.
3. Inflation Instructions
Lay out the canoe. Attach the seats and fi xation straps using
screws and plastic nuts – see Details A and B. Alternatively,
the seats can be laced by means of ropes (19) – see Detail C.
Infl ate the chambers in this sequence: side tubes (1) and the
bottom (2).
is the best way of infl ating the craft (the valve adapter is included in the gluing set) – see Picture 2b. Prior to infl ating the
canoe, check the valves. Set the valves to the closed position.
For how to use the valves – see Picture 2.
Infl ate the air chambers to the required operational pressure.
Use a pressure gauge with a corresponding adaptor (optional equipment) for measuring the correct operating pressure
- refer to Fig. 2a. The spanner for assembling the valves is
an optional accessory – see Picture 2c. Luggage store compartment under the deck: secure all luggage against loss with
fl exible rope with locks (16).
A foot pump or piston pump with a valve adapter
ATTENTION
The maximum operational pressure in air chambers is
0.02 MPa. If the ambient temperature increases (e.g.
owing to sunlight), the pressure in the air chambers of
the canoe can rise rapidly. We recommend releasing
some air from all air chambers of the canoe after pulling it out of the water. This will prevent possible destruction of the air chambers. However, do not forget
to continuously check air pressure in the chambers
afterwards, too.
ATTENTION
When using the boat, always seal the valves with their
valve caps. This will keep dirt out of the valves. Dirt
cancause leaky valve seals.
4. Using the Canoe
The PALAVA 400 two-seat infl atable canoe is designed for
recreational use and water tourism.
Whenever the canoe is used on waterways, Waterway Traffi c
Rules have to be observed. Operation of the PALAVA canoe
does not require any licence provided that the people who
operate the canoe know the techniques of small boat operation within the scope necessary for its operation, as well as the
valid navigation rules of the particular country.
The design of the Palava 400 canoe enables it to be used
on wild water up to Diffi culty Grade WW3 or for water-based
tourism activities on calm rivers. The canoe‘s advantages are
good stability, manoeuvrability, compactness, easy transport
and a long lifetime.
8
The canoe is propelled by two canoeists sitting on the seats.
All people in the canoe have to wear fl otation life-jackets.
When using the canoe on wild water, canoeists are on their
knees, supported by the seats; their thighs are fi xed by thigh-
-straps with a safety clip which enable safe abandonment of
an overturned canoe. The canoe can be equipped with a tilt
that prevents water from entering the canoe while passing
through rapids.
U
CAUTION
It is necessary to suffi ciently practise undoing the
safety clip and abandoning an overturned canoe on
calm waters in advance!
Prior to every use of the boat, check whether it is necessary to observe any special regulations, restrictions or rules connected with the river, surface of
water or area in which you aim to operate.
ATTENTION
The canoe is not designed to be towed behind motorboats, nor may it be dragged or in any way stressed
unusually.
Sharp edged or pointed items carried in the canoe
should be safely wrapped.
Place all valuables in a waterproof container and fasten
it to the canoe.
Over time, sunlight adversely aff ects the rubber coating
of the canoe; therefore, it is recommended to place the
canoe in the shade after every use.
CAUTION:
On large surfaces of water (seas or lakes), pay attention to water currents and off -shore breezes. Currents
and breezes may make it impossible to return to shore.
The Palava canoe should not be used in challenging
conditions, such as in decreased visibility (night, fog
or rain).
Characteristics of Diffi culty Grade WW 3 – Hard:
• Big rapids, high and irregular waves, pillows, whirlpools,
medium blockage and low cascades in strongly meandering rivers or blind rivers.
Subjective assumptions for riding wild waters graded
WW 3:
• Excellent knowledge of all basic strokes, very good control of the boat, the ability to realistically evaluate the
diffi culty posed and the actual state of the river‘s waters,
elementary knowledge of live-saving techniques in the
water, swimming skills in wild waters and physical fi tness.
Technical equipment for riding wild waters graded WW 3:
• Covered boats, boats with self-draining fl oor or open boats
equipped with covers; fl otation life-jackets with a minimum
displacement of 7.5 kg, helmets, protective clothes against
cold (neoprene) and safety instruments.
ATTENTION
Pay great attention to your choice of fl otation life-jacket.
The fl otation life-jacket should have a tag bearing details
of its fl otation capabilities and safety certifi cation.
5. Folding of the boat – see Fig. 3
Before folding dismantle the seats and the fi xation belts. Put
the fi xation belts and the small accessories to the open mesh
bag. Do not leave any sharp objects in the boat. Clean and
dry the boat. Force the air out of all chambers. Forcing the
air out can be accelerated by rolling-up of the boat towards
the valves. Spread the defl ated boat on a fl at surface and fold
it – see Fig. 3. Spread the boat fl at. Fold both side cylinders
in the longitudinal direction to a half so that they do not stick
out of the ground plan of the bottom. Then roll the both from
both sides towards the centre. Lay the folded halves one over
another and compress them with the compression belt. Put
the boat in the transport bag, add the seats and small accessories. Force the air out of the bag, roll up the end of the bag
and clamp with the clips.
6. Treatment and Storage
The rubber surface coating of the boat is sensitive to oils, gasoline, toluene, acetone, kerosene and similar thinning agents.
Prior to storing a dirty boat, wash it down with warm soapy
water. Rinse the boat with fresh water after using the boat in
seawater. It is recommended to check the state of the infl ation
valves and the safety relief valves. If a valve is not air-tight,
it is possible to unscrew the valve body from the boat with
the use of a special valve-key and clean its membrane with
a strong jet of water or compressed air. Prior to storage, it is
recommended to rub the surface of the boat with an agent intended for the treatment of such surfaces, which has cleaning
properties, and which impregnates the material to prevent further dirtying, or which is capable of forming a protective UV-
-fi lter. Never use agents containing silicon when treating your
boat. Store the cleaned and dried boat in a dark, dry place at
temperatures of between 10–25 °C. During long-term storage,
it is recommended to infl ate the boat for 24 hours from time to
time to avoid fatiguing the fold lines. It is also recommended
to have the boat serviced by the manufacturer‘s authorized
service station at least once every two or three years.
Proper care and treatment of the boat will increase its
service life.
7. Guarantee Conditions
The guarantee period is 24 months and is calculated from
the date of sale. The producer provides cost-free repairs or
replacement of faulty components for material faults or production faults.
8. Boat Repairs
You can easily repair a damaged boat yourselves by means of
the accompanying gluing set.
Gluing:
• mark out the damaged area on the boat and choose an
appropriately sized patch;
• the surfaces of both patch and place to be glued must be
clean, dry and without traces of old glue;
• sandpaper the patch and the damaged area and degrease
the area to be glued by using acetone or gasoline;
• spread a thin layer of glue on both surfaces to be glued and
repeat this step once the fi rst layer has dried;
• after the second layer has dried, press the patch fi rmly on
the damaged place, weigh down or use a rolling pin on
a fl at surface.
9
For minor repairs (punctures), it is possible to re-infl ate the
boat and continue using it after waiting for approx. 30 minutes;
after more serious repairs, you should wait for 24 hours before
using the repaired boat. Complicated repairs should be performed by the manufacturer or at authorized service stations.
Guarantee repairs and post-guarantee repairs are provided by the manufacturer:
GUMOTEX, a. s.
Mládežnická 3062/3a
690 75 Břeclav
Czech Republic
9. Product Disposal Method
The product should be disposed of at municipal waste disposal sites.
10. Packaging Disposal Method
Cardboard – recycle as the indicated symbol directs. PE-LD
plastic wrap (low-density branched polyethylene) – recycle as
the indicated symbol directs.
11. Type Parameters Tag
Each boat is provided with its own Type Parameters Tag
which displays the most important technical parameters.
Please follow these values. Above all, do not overload the
boat and maintain the recommended maximum pressures in
the air chambers.
12. SAFETY CAUTION
Boating sports can be very dangerous and physically demanding. The user of this product must realise that boating sports
activities can cause serious injuries or even death. When
using this product, follow the safety standards specifi ed below:
• Learn how to use this type of boat.
• Undergo certifi ed fi rst-aid training, obtain a fi rst-aid kit and
always carry rescue/safety equipment with you.
• Always use certifi ed fl otation life-jackets.
• Always wear an appropriate helmet if the specifi c conditi-
ons require it; wear proper clothes according to the specifi c weather conditions; cold water and/or cold weather can
cause hypothermia.
• Prior to every use, check your equipment to make sure it
is not damaged.
• Never use the boat on water alone.
• Never use the boat on rivers with apparently high water
level.
• Pay attention to inspecting the water level, dangerous cu-
rrents and weather changes; when on the sea, pay attention to changes in the incoming/outgoing tide.
• Inspect all unknown sections of rivers on which you want
to use the boat; carry the boat over all places where it is
necessary.
• Do not overestimate your abilities when on the water; be
careful.
• Prior to setting off on the water, consult your state of he-
alth with your doctor.
• Follow the manufacturer‘s recommendations concerning
the use of this product.
• Prior to using this product, never drink any alcohol or use
any drugs.
• If other boat accessories are available, use only the mate-
rials approved by the manufacturer.
• Prior to using this product, read the User‘s Manual.
The user of this product must master basic boating skills and
be aware of the risks related to this kind of sport.
The Guarantee Certifi cate is attached to this manual.
Explanation of the symbols used:
maximum operational pressure
maximum number of people
maximum load
10
Handbuch für Schiff sführer
Kanu
PALAVA 400/ PALAVA 400 ECONOMY
VERSION 2/2017
• Ein für Fahrten in geschützten Binnen- und in Küstengewässern konstruiertes Freizeitboot, wo Windgeschwindigkeiten bis einschließlich Beaufort-Stärke 4 und Wellen bis einschl. 0,3 m mit gelegentlichen
Wellen von höchstens 0,5 m Höhe, verursacht von z.B. vorbeifahrenden Wasserfahrzeugen, zu erwarten
sind.
• Das Boot wurde in Übereinstimmung mit der Norm EN ISO 6185-1, Kategorie IIIA hergestellt.
• Zusammenhängende Normen: EN ISO 10087, EN ISO 10240, EN ISO 14945.
Indexverzeichnis:
Sehr geehrter Kunde, dieses Handbuch soll Ihnen helfen, Ihr Boot leicht
und sicher zu beherrschen.
Es enthält eine detaillierte Beschreibung des Bootes, der mitgelieferten
oder eingebauten Ausstattung, seinen Aufbau und Informationen über seine Bedienung und Wartung. Lesen Sie es bitte sorgfältig durch und machen Sie sich vor dessen Verwendung mit dem Boot vertraut.
Sollte dies Ihr erstes Boot sein oder wechselten Sie den Bootstyp und sind
Sie damit nicht gut vertraut, so sammeln Sie bitte vor Ihrer ersten Ausfahrt zu Ihrer Sicherheit und Steigerung des Komforts Erfahrungen mit der
Bedienung und Steuerung. Ihr Verkäufer oder die nationale Yachtföderation oder ein Yachtklub empfi ehlt Ihnen gerne entsprechende Kurse oder
Instruktoren.
Fahren Sie nicht aus, falls die zu erwartenden Fahrbedingungen (Windstärke und Wellenhöhe) der Konstruktionskategorie Ihres Bootes nicht entsprechen sollten und die Möglichkeit besteht, dass Sie und Ihre Besatzung das
Boot unter solchen Bedingungen nicht beherrschen könnten.
Bewahren Sie bitte dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf und
übergeben Sie es dem neuen Eigentümer, sollten Sie dieses Boot verkaufen.
1. Kontrolltabelle strana 11
2. Technische Beschreibung 11
3. Anweisungen zum Aufpumpen 12
4. Fahrt mit dem Boot 12
5. Zusammenfalten des Bootes 13
6. Pfl ege und Lagerung 13
7. Garantiebedingungen 13
8. Reparatur des Bootes 13
9. Entsorgung des Produkts 13
10. Entsorgung der Verpackung 13
11. Herstellerschild 13
12. Hinweis 14
1. Kontrolltabelle
(die Maße für das aufgepumpte Boot gelten nur zur Orientierung)
Palava 400 / Palava 400 Economy
Länge (cm) 400
Breite (cm) 90
Durchmesser des Seitenschlauches (cm) 29
Anzahl der Luftkammern 3
Packmaße im Sack (cm) 55 × 40 × 25
Packmaße im Karton (cm) 75 × 43 × 29,5
Max. Betriebsdruck 0,02 MPa [0,2 Bar/3 PSI]
Gewicht (kg) 17,5
Tragfähigkeit (kg) 240
Max. Personenanzahl 2 + 1
Fahrttiefe (cm) 15
Höchster fester Punkt über dem Wasserspiegel (cm) 40
2. Technische beschreibung– siehe Abb. Nr. 1
1. Seitenteil
2. Boden
3. Vorderteil
4. Heckteil
5. Ventil PUSH/PUSH - erlaubt das Aufblasen/
Luft ablassen, Druckregulierung und Druckmessung
mit Manometer (siehe Abb. Nr. 2)
6. Überdruckventil
7. Sitz mit Schaum COMFORT PAD
8. Sitzbefestigung
9. Schraube mit Kunststoff mutter (siehe Detail A)
10. Fixiergurt für Fahren auf Wildwasser (siehe Detail B)
11. Befestigung des Fixiergurts
12. Tragegriff
13. Sicherheitsseil
14. Fabrikschild
15. Gelbes Warnschild
16. Elastisches Seil mit Karabinerhaken
17. Elastisches Seil zur Gepäckbefestigung
18. Ankerseil
19. Seil zum Anschnüren des Sitzes
20. Halterung D-Ring
GELIEFERTES BOOTSZUBEHOR:
Transportsack, Kompressionsgurt zur Zusammenziehung
des zusammengerollten Boots, Benutzerhandbuch mit dem
11
D
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.