Für diese Dokumentation beanspruchen wir Urheberrechtsschutz.
Diese Dokumentation darf ohne unsere schriftliche Zustimmung
weder abgeändert, vervielfältigt oder an Dritte weitergegeben noch
sonst im Widerspruch zu unseren berechtigten Interessen verwendet
werden.
Die in diesem Dokument erwähnten Marken und Handelsmarken beziehen
sich auf deren Eigentümer oder deren Produkte.
For this documentation we demand copyright protection. Without
our express written consent this documentation may neither be
altered, duplicated, passed on to third parties or be otherwise
employed in contradiction to our lawful interest.
The brands and trademarks referred to in this document refer to their owners
or their products.
Copyright by GUK – Griesser & Kunzmann
Design- und Geräteänderungen vorbehalten • Printed in Germany
All rights reserved in respect of modifications to design and equipment
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
-
KapitelThemaSeite
-
— Beiblatt —EG-Einbauerklärung–
1. Einführung1.1Wichtige Hinweise für das Bedien- und Montagepersonal !1-1
Verwendete Warn- und Hinweissymbole
für unvollständige Maschinen im Sinne der
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Diese Bescheinigung gilt für
GUK Prospekt-Falzapparat FA21/4 Cartonac 2000-2 und FA21/6 Cartonac 2000-2
für Kartoniermaschinen und Verpackungslinien
Maschinen-Nr. / Baujahr:
Diese unvollständige Maschine wurde konstruiert und gefertigt von:
GUK-Falzmaschinen Griesser & Kunzmann GmbH & Co. KG
Bahnhofstraße 4 • 78669 Wellendingen • Deutschland
Telefon +49 7426 7031 • technik@guk-falzmaschinen.de
Die unvollständige Maschine entspricht den grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang I:
Artikel-Nrn. 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5 und 1.1.7
l
Artikel-Nrn. 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.5, 1.3.7 und 1.3.8
l
Artikel-Nrn. 1.4.1, 1.4.2 und 1.4.3
l
l Artikel-Nrn. 1.5.1 und 1.5.2
l
Artikel-Nrn. 1.6.3 und 1.6.4
l
Artikel-Nrn. 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3 und 1.7.4
Sie entspricht weiterhin den Bestimmungen der Richtlinie elektrische Betriebsmittel
(Niederspannungsrichtlinie) 2006/95/EG und der Richtlinie elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis festgestellt
wurde, dass die Maschine, in die sie eingebaut werden soll, den Bestimmungen der
EG-Richtlinie 2006/42/EG entspricht.
Die zur Maschine gehörenden speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII, Teil B
wurden erstellt. Diese werden einzelstaatlichen Stellen auf Verlangen elektronisch übermittelt
und können angefordert werden bei GUK-Falzmaschinen, Frau S. Kronberger.
Eine Technische Dokumentation ist vollständig vorhanden. Die zur Maschine gehörende
Montageanleitung liegt vor.
The partly completed machine corresponds to the fundamental requirements of the Machinery
Directive 2006/42/EC, Appendix I:
Article no. 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5 and 1.1.7
l
Article no. 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.5, 1.3.7 and 1.3.8
l
Article no. 1.4.1, 1.4.2 and 1.4.3
l
l Article no. 1.5.1 and 1.5.2
l
Article no. 1.6.3 and 1.6.4
l
Article no. 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3 and 1.7.4
It also corresponds to the conditions of the Directive for Electrical Equipment 2006/95/EC and
the Directive for Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC.
The commissioning of these partly completed machines is prohibited until they have been
completed so that the machine in which they are to be incorporated meets the conditions of
EC Directive 2006/42/EC.
The special technical documents for the machine according to Appendix VII, Part B, were
prepared. They are submitted electronically upon request to the national authorities and can
be obtained from Ms. S. Kronberger for GUK folding machines.
Complete technical documentation is available. The assembly instructions are provided
with the machine.
1.1 Wichtige Hinweise, Symbole / Important notes, Symbols
1.1WichtigeHinwei
-
1.1 Wichtige Hinweise für das
-
Bedien- und Montagepersonal !
se,Symbole/
●
Importantnotes,Symbols
●
●
●
●
Diese Betriebsanleitung sowie die zugehörigen Anleitungen im Anhang sind als Nachschlagewerk immer bei der Maschine aufzubewahren!
Auf den Abbildungsseiten dieser Anleitung ist als Mustervariante eine FA21 Cartonac 2000-2 mit Handrad
undAntrieb linksdargestellt.Diese Anleitung giltjedoch
auch für alle von GUK erhältlichen FA21 Cartonac
2000-2-Varianten.
Verwendete Warn- und Hinweissymbole
Kapitel1gibtIhnenwichtigeInformationen überEin
satz- und Funktionsweise der Maschine, Schutzein
richtungen und Sicherheitsvorschriften sowie
Restgefahren, die beim Betrieb beachtet werden
müssen.
Kapitel 2 informiert den Monteur und Elektriker über
das Aufstellen und den Elektr ischen Anschluss,
Schaltpläne etc. sind im Anhang aufgeführt.Hier ist
auch die Inbetriebnahme beschrieben.
Kapitel 3 zeigt die Grundeinstellungen an der Maschine.Außerdemsind hierInformationen zuStörungen und zur Störungsbeseitigung aufgeführt.
Kapitel 4 zeigt die Wartung und Reinigung der Maschine auf.
Kapitel 5 und 6 zeigt Verschleiß- und Ersatzteile.
1.1 Important notes for operating and
assembly personnel !
Chapter1givesyouimpor tant informationrelating
●
-
-
totheapplicationandfunctionofthemachine,the safety-related devices and safety instructions as well
asanyresidual dangers thatshouldbe taken intoaccount when the machine is operating.
Chapter 2 contains information for the installation
●
engineer andtheelectricianaboutthelocation of the
equipment and electrical connections. Circuit diagrams,etc.are to be foundin the Annex.Commissioning is also described here.
Chapter 3 shows the standard mechanical settings
●
for the machine. Here, you will find also information
about faults and their rectification.
Chapter 4 deals with maintenance and cleaning of
●
the machine.
Chapter 5 and 6 deals with wearing and spare
●
parts.
These operating instructions and the instructions provided in the Annex should be kept
near the machine at all times as a source of reference !
The figures in these instructions refer to the FA21 Cartonac 2000-2 demonstration model with hand- wheel
anddriveonthe left.However,these instructions are
also validforall FA21Cartonac 2000-2 models available from GUK.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
i
Lebensgefahr ! Unmittelbare drohende
GefährdungfürdasLeben unddie Gesundheit von Personen. Nichtbeachtung kann
zum Tod oder zu schweren Körperverletzungen führen.
Lebens-/Verletzungsgefahr ! Mögliche
Gefährdung für das Leben und die Gesundheit von Personen. Nichtbeachtung
kann zu schweren/lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr ! Mögliche gefährliche
Situation. Nichtbeachtung kann leichte bis
mittlere Verletzungen zur Folge haben.
Sachbeschädigung ! Mögliche gefährliche
Situation. Nichtbeachtung kann zu Sachschäden führen.
INFO-Symbol:
Nützliche Informationen und Tipps.
Warning and information symbols
used in this manual
Danger of death ! Immediate risk to life or
health. Non-observance can lead to death
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
i
or serious injuries.
Danger of death / Risk of injury ! Potentialrisktolifeorhealth.Non-observancecan
lead to serious or life-threatening injuries.
Danger of injury ! Potentially dangerous
situation. Non-observance can lead to minor or more serious injuries.
Material damage ! Potentially dangerous
situation.Non-observance can lead to material damage.
Der Prospekt-Falzapparat FA21 Cartonac 2000-2 wird
zum Falzen von Prospekten oder Packungsbeilagen
eingesetzt. Er ist mit 4 oder 6 Falztaschen ausgestattet.
Die Prospekte werden direkt vom Stapel abgezogen,
gefalzt und vorgerillt. Im Anschluss daran erfolgt die
Übergabe an eine Kar toniermaschine oder Verpackungslinie.
Da der Abzug vom Stapel von unten erfolgt, ist das
Nachlegen von Prospektmengen mit ca. 5 cm Höhe
während des Betriebs ohne Maschinenstopp möglich.
Eine Reststapelsicherung schaltet den Maschinenantrieb
aus, wenn die Stapelhöhe nur noch 20 mm beträgt. Die
Reststapelhöhe ist auf 20...40 mm einstellbar.
Jeder andere Gebrauchdes Falzapparates kann zu Gefährdungen führen und
WARNUNG
Die Maschine darf nur betrieben werden:
von Personen, die durch fachliche Ausbildung und
●
Erfahrung qualifiziert sind und die einschlägigen Sicherheits-/Unfallverhütungsvorschriften kennen.
●
nachdem die Bediener die Betriebsanleitungen, insbesonders die Kapitel Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
●
in ordnungsgemäßem Zustand.
●
bei korrekter Montage.
●
mit sämtlichen, ordnungsgemäß angebrachten
Schutzeinrichtungen.
●
mit geschlossenen Schutzhauben und -türen,
●
mit korrekter Einstellung der Produktübergabe.
●
mit korrekter Einstellung der Falzwalzen.
●
unter Beachtung der Technischen Daten.
●
unter Einhaltung der Anschluss- und Einstellwerte.
●
gemäß den vom Kartoniermaschinenhersteller beschriebenen Sicherheitsvorschriften.
ist untersagt !
1.2 Intended use
The FA21 Cartonac 2000-2 leaflet-folding machine is
used to fold leaflets or package inserts. It is equipped
with 4 or 6 folding pockets.
The leaflets are drawn off directly from the pile, folded
andgrooved.Afterwardsthey are transferredto a cartoning machine or packaging line.
Theleafletsare drawnoff frombeneaththe pilesothat it
ispossibleto add leafletpackagesup to 5cmheight during operation without having to stop the machine.
A remaining pile safety facility switches off the machine
driveif thepile heightreachesa minimumof 20mm.The
remaining pile height can be set to 20...40 mm.
Any other use of the folding machine
WARNING
may be dangerous and is forbidden!
The machine may only be operated:
byemployeeswhoare qualifiedthrough professional
●
trainingand experience and whoarefamiliar withthe
relevant Safety and Accident Prevention Regulations.
●
after the operators have read and understood the
operatinginstructions, inparticularthechaptersrelating to safety instructions.
●
in a proper condition.
●
after correct installation.
●
with all correctly installed safety-related devices.
●
with closed protection hoods and doors.
●
with correctly adjusted product transfer.
●
with correctly adjusted folding rollers.
●
under observance of the Technical Data.
●
underobservanceoftheconnection andsetup values.
●
in accordance with the safety instructions which are
described by the manufacturer of the cartoning machine.
It is forbidden to operate the machine:
●
Es ist untersagt die Maschine zu betreiben:
●
beieigenmächtigen Umbauten, Manipulationenoder
Veränderungen der Maschine.
●
in der Nähe von flüchtigen, gasförmigen oder explo
-
inthecase of arbitrary rebuilding, manipulation oralteration to the machine.
●
in the vicinity of volatile, gaseous or explosive substances.
Diese GUK-Maschine entspricht den allgemein aner
kannten Regeln der Technik sowie den geltenden Ar
beitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
Für eine sichere Bedienung wird vorausgesetzt, dass
derBediener durch fachlicheAusbildungund Erfahrung
qualifiziert ist.Auch muss er an der Maschine eingewiesen sein und die einschlägigen Sicherheits-/Unfallverhütungsvorschriften kennen.
Einrichtungsarbeiten (Rüsten), Installations-, Wartungs- undReparaturarbeitendürfen nur vonautorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Befolgen Sie unbedingt nachfolgende Vorschriften:
1. Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Informieren und unterweisen Sie
diesbezüglich auch Personen, die in unmittelbarer
Nähe der Maschine arbeiten.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand, bestimmungsgemäß sowie
sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Lassen Sie niemanden ohne gründliche Einweisung an der Maschine arbeiten.
4. Informieren Sie sich über die Schutzeinrichtungen
dieser Maschine, z. B. die Position der NOT-AUSTasten.
5. Lassen Sie niemals zu, dass Schutzeinrichtungen
abgebaut werden.Melden Sie sofort alle sichtbaren
Schäden,
– z.B.wenn elektrische Leitungen beschädigt oder
herausgerissen sind oder
– wenn sich mechanische Teile gelockert haben.
– Stellen Sie sicher, dass die Maschine erst nach
erfolgter Reparatur wieder eingeschaltet wird.
6. Tragen Sie beim Arbeiten an der Maschine grundsätzlich enganliegende Arbeitskleidung und tragen
Sie bei langen Haaren einen entsprechenden
Schutz. So verhindern Sie Unfälle und vermeiden
Verletzungen.
7. Einstellarbeiten (Rüsten, Formatverstellungen),
Reinigungsarbeiten und das Überprüfen einzelner Funktionen sind gefahrenlos bei Stillstand der
Maschine möglich.
1.7 Essential safety
instructions
-
This GUK machine conforms to the general acknowled
-
ged rules of technology as well as the valid regulations
concerning Health and Safety at the workplace and accident prevention.
The pre-requirements for safe operation are that the
operator is qualified through professional training and
experience. The operator must also have been trained
on the machine and must know the relevant Safety and
Accident Prevention Regulations.
Setup, installation, maintenance and repair work may
only be carried out by authorised specialists.
The following regulations must be followed:
1. This Operating instr uctions must be read before
carrying out commissioning. Staffs who work in the
immediateareaof the machine mustalso be informed and briefed on the subject.
2. Youshould usethemachine onlywhenit isina technically error-free condition, according to the intendedusage andinasafety-and risk-consciousway.
3. Do not allow anyone to work on the machine who
has not been given detailed instruction.
4. Inform yourself about the machine’s safety-related
devices, e.g. the location of the EMERGENCYSTOP-buttons.
5. Do not allow the safety-related devices to be dismantled. Report any visible damage immediately,
– e.g.ifelectricalcables arewornorhave beenpul-
led out or
– if mechanical parts have worked loose.
– Makesure thatthemachine is onlyswitchedback
on once any repairs have been successfully car-
ried out.
6. Take care to wear tight-fitting working clothes while
working at the machine and wear corresponding
protection if you have long hair.This will help to prevent accidents and avoid injury.
7. Adjustments (setup,format adjustment), cleaning
work and checking individual functions can be
carried out without any danger while the machine is
at rest.
Die FA21 Cartonac 2000-2 wird von der Kartonierma
schine aus mit einem Übersetzungsverhältnis von 1:1
angetrieben. Der Antrieb erfolgt über Kette oder Zahn
riemen.Eine Überlastkupplung verhindertbeieiner Störung eine Beschädigung der Maschine.
Bei jedem Kartoniermaschinentakt wird ein Prospekt
abgezogen, unabhängig von der Prospektlänge.Selbst
für kleine oder überlange Prospekte ist keine Umstellung erforderlich.
Anlegetisch
Auf dem Anlegetisch liegt zwischen verstellbaren Anschlägen der Papierstapel mit den zu falzenden
Prospekten.
Da der Abzug vom Stapel von unten erfolgt, ist das
Nachlegen von Prospektmengen mit ca. 5 cm Höhe
während des Betriebs ohne Maschinenstopp möglich.
Eine Reststapelsicherung schaltet den Maschinenantrieb aus,wenn die Stapelhöhenurnoch 20 mmbeträgt.
Die Reststapelhöhe ist auf 20...40 mm einstellbar.
Prospektabzug durch Saugwalze
ImBetriebwirdjeweilsder unterste ProspektvomStapel abgezogen. Dies geschieht mit der Saugwalze (2),
dieineiner Exzenterbewegungvon untenanden Stapel
heranläuft.ImBereich des Stapelsschaltetdas Vakuum
(Saugluft) kurze Zeit ein. Angesaugt wird der Prospekt
über die Bohrungen der Saugwalze, jeweils in Stellung
"P1".DieAnzahlder Bohrungen lässtsichpassend zum
Papiergewicht einstellen.
Um einen sicheren Prospektabzug zu gewährleisten
wird Blasluft durch Bohrungen im Anschlagblech von
vorne in den Stapel eingeblasen.Dabei drückt die BlasluftdieVorderkantedes untersten Prospektes auf voller
Breite nach unten auf die Saugwalze.
Auchleicht gebogene Stapellassen sich dadurch verarbeiten.Außerhalb der Formatbreite liegende Saugbohrungen lassen sich schnell und einfach mit einem
speziellen Werkzeug (im beigefügten Zubehör) oder
auch von Hand verschließen.
1.9 Function
The FA21 Cartonac 2000-2 is driven by the cartoning
machine with a gear ratio of 1:1. The drive is produced
via chain or toothed belt. An overload clutch prevents
themachine frombeingdamagedintheeventofa fault.
One leaflet is drawn off with each cartoning machine
cycle,independently from the leaflet length.There is no
need for adjustment even for small or extra-large leaflets.
Feed table
Thepaper pilewith theleafletstobefoldedis placedon
the feed table between adjustable stops.
Theleafletsaredrawnoff from beneath thepilesothat
it is possible to add leaflet packages up to 5 cm height
during operation without having to stop the machine.
A remaining pile safety facility switches off the machine
drive if the pile height reaches a minimum of 20 mm.
The remaining pile height can be set to 20...40 mm.
Leaflet removal using suction roller
During operation, the bottom leaflet is removed from
thestack.Thisis doneusingsuction roller (2), whichapproaches the stack from below in an eccentric movement.The vacuum (suction air) is brieflyactivatednear
the stack. The leaflet is sucked up via the holes in the
suctionrollers,inposition"P1".Thenumberof holescan
be set to suit the paper weight.
In order to guarantee secure leaflet removal,blast air
is blown into the pile through the stop plate holes from
the front. The complete front edge width of the lowest
leaflet is pushed downwards onto the suction roller.
This allows to process even slightly curvedpiles. Suction holes outside the sheet width can be quickly and easily closed using a special tool (provided in the
accessories) or by hand.
Die Saugwalze mit dem angehängten Prospekt dreht
sichnun inRichtung Papiertrommelscheibenin ihre“un
tere Stellung P2”. Dabei trennt sich der Prospekt ohne
Einwirkung von Zugkräften vom Stapel.
Durch die Abwälzbewegung entsteht zwischen Stapel
und dem gerade abgezogenen Prospekt ein Zwischenraum.In diesen Zwischenraum fährtder Trennluftschieber ein, Trennluft wird eingeblasen. Trennrechen
streifen den Prospekt von der Saugwalze ab.
An der Vorderkante wird der Prospekt zwischen SaugwalzeundPapiertrommelscheiben (StellungP2)eingeklemmt und komplett aus dem Stapel herausgezogen.
Das Vakuum schaltet ab.
Friktionseinheit, Zwischenwellen, Codelesung
Die Papiertrommelscheiben transportierten den Prospekt an einer Führung entlang. Dabei unterstützen
2 Friktionswellen den Transport.
Die nachfolgenden Zwischenwellen ziehen den Prospekt von den Papiertrommelscheiben ab und sorgen
für den exakten Einlauf in das Falzwerk.
Die optionale Codelesung erfolgt für FA21 mit “Codeleser unten” im Bereich der Friktionseinheit, für FA21 mit
“Codeleser oben” nach den Zwischenwellen.
Falzwerk, Rilleinrichtung, Bänderwellen
Gefalzt wird der Prospekt im Parallelfalzwerk. Nicht
benötigte Falztaschen werden durch Umlenklineale ersetzt.
Danach wird der Prospekt mit den Rillwellen ein- oder
zweimal vorgerillt, mit den Bänderwellen aus der FA21
transportiertundan dieKartoniermaschineübergeben.
Das Vorrillen erleichert in der Kartoniermaschine den
Einschub in die Verpackungen.Optional kann der FA21
auch mit einer Bandübergabe mit Transportbändern
oder einer Auswurfweiche ausgestattet sein.
Leaflet removal with the paper drum disk
The suction roller with the attached leaflet now turns
intoits “lowerpositionP2”inpaperdrumdiskdirection.
Thus the leaflet is removed from the pile without any
tensile force.
A gap is produced between pile and the leaflet being
drawn off by means of this downward movement. The
separating air pusher moves into this gap and separating air is blown in. Then separating rakes separate the
leaflet from the suction roller.
Thefront edgeoftheleafletis clampedbetweenthesuctionroller and paperdrumdisks (position P2)and is then
completelyremovedfrom the pile.Thevacuumis switched off.
Friction unit, intermediate shafts, code reading
The paper drum disks transport the leaflet along a
guide.2 friction rollers support transport.
The following intermediate shafts draw the leaflet from
thepaperdrum disks andensureprecise entryin thefolding mechanism.
Optionalcodereading forFA21 with “codereaderatbottom”is carriedoutinthefriction unit area, for FA21 with
“code reader at top” after the inter mediate shafts.
Folding mechanism, grooving device, belt shafts
The leaflet is folded in the parallel folding mechanism.
Foldingpocketsthat arenot requiredarereplacedbydeflectors.
Then the leaflet is prescored once or twice by means of
thegroovingshafts,is transportedoutofthe FA21bythe
belt shafts and transferred to the cartoning machine.
Prescoring facilitatesinsertingthe leaf- lets intothepacking in the cartoning machine. The FA21 can be optionally equipped with a belt transfer with transportation
belts or with an ejection device.
Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr bei Betrieb mit nicht angebrachten
GEFAHR
Schutzabdeckungen !
Nehmen Sie die Maschine nur mit ordnungsgemäß geschlossenen Türen und allen angebrachten Schutzabdeckungen in
Betrieb.Auch müssenvorderInbetriebnahme alle Falztaschen oder Umlenklineale
eingesteckt sein. Andernfalls ist eine Inbetriebnahme unzulässig !
Alle Schaltschranktüren müssen bei der
Inbetriebnahme geschlossen sein !
1.10 Safety-related devices
1.10.1 FA21 Cartonac 2000-2
Standard version, Fig. 1/5 left
There is a significant risk of injury if the
equipment is operated if the protective
DANGER
covers are not in place.
You should only operate the machine if the
doorsareclosed correctly and ifall protective covers are in place. All folding pockets
and deflectors must also be plugged in before commissioning. Otherwise, operation
is not permitted.
All switch gear cabinet doors must be closed during operation.
Schutzeinrichtungen dienen zum Schutz
von Mensch und Maschine. Sie dürfen
GEFAHR
Esbesteht erheblicheVerletzungsgefahrbeiBe-
●
trieb mit nicht ordnungsgemäß angebrachten
Schutzabdeckungen ! Nehmen Sie die Maschine
nur mit ordnungsgemäß geschlossenen Türen und
allenangebrachtenSchutzabdeckungen inBetrieb,
siehe Pos. (1)...(5). Andernfalls ist eine Inbetriebnahme unzulässig !
Funktion und Zustand der Schutzeinrichtungen
●
müssen ¼-jährlich geprüft werden !
Gefahrenbereicheder Maschine sind mitTüren und
●
Schutzabdeckungen gesichert.
Die Kartoniermaschine besitzt weitere Schutzein-
●
richtungen.Beachten Sie im Störungsfall bitte auch
das Sicherheitskapitel der Kartoniermaschinenanleitung.
Bei Schäden, durch die Personen oder Sachen ge-
●
fährdet werden können, ist die Maschine sofort außer Betrieb zu setzen und der Hauptschalter mit
einem Vorhängeschloss zu verriegeln. Eine weitere
BenutzungmussbiszurvölligenInstandsetzungverhindert werden !
●
Wird die Maschine versetzt oder für längere Zeit
außerBetriebgenommen, sindvorderWiederinbetriebnahme die Schutzeinrichtungen zu prüfen und
nötigenfalls Instand zu setzen.
nicht außer Funktion gesetzt werden !
1.10.2 FA21 Cartonac 2000-2 Special version
with all-round cover, Fig. 1/5 right
Safety-related devices are there to pro
tect people and machine. Do not disable
DANGER
There is a significant risk of injury if the equip-
●
ment is operated without the protective covers
inplace.You should onlyoperatethe machine ifthe
doors are closed correctly and if all protective covers are in place, see Items (1)…(5). Otherwise,
operation is not permitted.
Check the function and condition of the safe-
●
ty-related devices every 3 months.
Themachine's dangerareasaresecuredwith doors
●
and protective covers.
The cartoning machine has further safety-related
●
devices.If faults occur, please also take note of the
safety chapter in the cartoning machine manual.
The machine must be shut down immediately and
●
the main switch must be secured with a padlock in
thecaseof machine damage,which is hazardous to
personnel or material. Further use of the machine
mustbe preventeduntilrepairs havebeen fullycompleted.
● If themachineis repositioned orshutdown fora lon-
ger period of time, the safety-related devices must
be checked and repaired, if necessary, prior to
start-up.
Bogenformate (B x L)
A) Standardausführung mit Anlegetisch 320 mm
(i = 1 : 1,190):
max. Format ungefalzt215 x 320 mm
min. Format ungefalzt60 x 90 mm
min. Format gefalzt60 x 15 mm
B) Sonderausführung mit Anlegetisch 450 mm
(i = 1 : 1,725):
max. Format ungefalzt215 x 450 mm
min. Format ungefalzt60 x 90 mm
min. Format gefalzt60 x 15 mm
C) Sonderausführung mit Anlegetisch 600 mm
(i = 1 : 2,555):
max. Format ungefalzt215 x 600 mm
min. Format ungefalzt60 x 90 mm
min. Format gefalzt60 x 15 mm
Falzleistung
– Formatlänge 320 mm (i=1:1,190)max.500/Minute
– Formatlänge 450 mm (i=1:1,725)max.300/Minute
– Formatlänge 600 mm (i=1:2,555)max.200/Minute
1.11 Technical data
Sheet formats (w x l)
A) Standard version with feed table 320 mm
(i = 1 : 1.190)
max. format unfolded215 x 320 mm
min. format unfolded60 x 90 mm
min. format folded60 x 15 mm
B) Special version with feed table 450 mm
(i = 1 : 1.725)
max. format unfolded215 x 450 mm
min. format unfolded60 x 90 mm
min. format folded60 x 15 mm
C) Special version with feed table 600 mm
(i = 1 : 2.555)
max. format unfolded215 x 600 mm
min. format unfolded60 x 90 mm
min. format folded60 x 15 mm
Folding performance
– Sheet length 320 mm (i=1:1.190)max. 500/Minute
– Sheet length 450 mm (i=1:1.725)max.300/Minute
– Sheet length 600 mm (i=1:2.555)max.200/Minute
1.11TechnischeDaten/Technicaldata
-
-
Die Falzleistung ist auch abhängig von der
Papierqualität und dem Zustand des Papiers
Papierqualität
Empfohlene Papierstärke50...60 g/m²
(Faserrichtung 90° zur Falzkante)max. 80 g/m²
Für weitere Angaben siehe folgendes Kapitel
“Papierspezifikationen”und “Papierbehandlung”
Antriebüber Kette
oder Zahnriemen
Pneumatik
Vorgeschriebene Leistung der
Druckluft/Vakuumpumpe für Formate:
– bis 320 mm Längemin.25 m³/h
– über 320 mm Längemin. 40 m³/h
Druckluftmax. 0,7 bar
Vakuumca. 0,6 bar
Steuerluft (für Magnetventile)ca. 4...5 bar
Abmessungen (L x B x H) / Gewicht (kg)
– FA21/4: Abmessungen je Ausführung mit Tisch-
länge 320/450/600 mm 720/870/980 x 620 x 520 mm
– FA21/4: Gewicht je Ausführung mit
Tischlänge 320/450/600 mm115/118/121 kg
The folding performance also depends
on paper quality and paper state
Paper quality
Recommended paper thickness50...60 g/m²
(grain direction 90° towards folding edge)max. 80 g/m²
For additional data please refer to “Paper
specifications” and “Paper treatment”
Drivevia chain
or toothed belt
Pneumatics
Stipulated performance of the
pressure air/vacuum pump for formats
– up to 320 mm lengthmin.25 m³/h
– more than 320 mm lengthmin. 40 m³/h
Compressed airmax. 0.7 bar
Vacuumca. 0.6 bar
Control air (for solenoid valves)ca. 4...5 bar
Dimensions (l x w x h) / Weight (kg)
– FA21/4: According to table length
320/450/600 mm 720/870/980 x 620 x 520 mm
– FA21/4: According to table length
320/450/600 mm115/118/121 kg
– FA21/6: Abmessungen je Ausführung mit Tischlänge 320/450/600 mm 720/870/980 x 620 x 550 mm
– FA21/6: Gewicht je Ausführung mit
Tischlänge 320/450/600 mm126/129/132 kg
Das Papier muss luftdicht in Folie verschweißt wer
●
den! Dabei oben und unten einen Karton, ca. 2 mm
dick,sogroßwiedas Prospektzum Schutzvorlegen.
Die Folie muss straff gespannt sein, damit sich die
●
Prospekte nicht verschieben.
VorgefalzteProspekte sollten mit einer Bogenpresse
●
gepresst werden.Diese ist imAnschluss andieFalzmaschine, wo vorgefalzt wird, anzubringen. Das hat
den Vorteil, dass sich die vorgefalzten Prospekte
nicht ungleichmäßig auf dem Stapeltisch aufbauen.
Außerdemerfolgtder Abzug der Prospekte sicherer,
wenn die Falzkante gepresst ist.
Die Länge von ungefalzten Prospekten muss eben-
●
falls möglichst genau und gratfrei sein, Längentoleranz + 0,5 mm.
Mikroperforation: Eine Alternative zum Pressen von
●
gefalztenProspektenisteineMikroperforation.Diese
sollte in jeder Falzkante sein. Der gefalzte Prospekt
ist dann absolut plan. Somit lässt sich dieser absolut
gut verarbeiten.
DieFalzungvonvorgefalztenProspekten mussmög-
●
lichst genau sein. Längentoleranz +0,5 mm max.
Statische Aufladung: Wenn die Lagerräume und
●
die Räume, in denen die Prospekte verarbeitet werden nicht klimatisiert sind, kann es statische Aufladungen geben, die zu erheblichen Abzugs- und
Falzproblemen führen können.
ZurVermeidungvonstatischerAufladung empfehlen
wir Folgendes:
1.In Folieeingeschweißtes Papierin Kühlschränken
lagern, Temperatur ca. 5...10 °C –> kein Frost !
2. Kühlschrank im Bereich der Kartoniermaschine
plazieren.
3. Prospekte erst kurz vor Gebrauch aus dem Kühlschrank entnehmen und Folie entfernen.
DerKühlschrankbewirkt, dass das Prospektmaterial
durch die Folie hindurch bei der erwünschten Luftfeuchtigkeit gelagert wird. Dabei entladet sich die
statische Aufladungdes Papiers.Außerdemtrocknet
es nicht aus und lässt sich somit besser falzen!
●
Esmuss nochmalsklargesagt werden:Essindkeine
speziellen Klimaschränke erforderlich, sondern es
genügen handelsübliche Kühlschränke.
●
In der Regel wird für mehrere Kartoniermaschinen
nur ein Kühlschrank verwendet. Da heute überall
Codeleser im Einsatz sind, ist die Verwechslungsge
fahr ausgeschlossen.
1.13 Paper treatment
-
-
The paper must be welded airtight in foils! Place a
●
cardboard the size of the leaflet of approx. 2 mm
thickness on top and bottom for paper protection.
The foil must be taut, then the leaflets will be held in
●
place.
Pre-folded leaflets should be pressed with a sheet
●
press.Itshould be attachedafterthe foldingmachine
wherepre-foldingis made.Theadvantagebeing that
the pre-folded leaflets do not build up irregularly on
thepiletable.Inaddition,the leaflets removalis more
secure if the folding edge is pressed.
The length of unfolded leaflets must also be as pre-
●
cise as possibleandburr-free,length tolerance max.
+ 0.5 mm.
Micro-perforation: an alternative to pressing folded
●
leafletsisa micro-perforation.This should be ineach
foldingedge.The foldedleafletisthenabsolutely flat
and can be processed very well.
Foldingsof pre-foldedleaflets must be as precise as
●
possible.Length tolerance max. +0.5 mm.
Static charging: when storage rooms and rooms
●
wheretheleaflets areprocessed are notair-conditioned,static chargingmayoccurandcause considerable problems with removal and folding.
We recommend the following to prevent static charging:
1. Store paper welded in foils in refrigerators, temperature approx.5...10 °C –> no frost !
2. Locate the fridge near the cartoning machine
3.Takethe leafletsoutofthefridge shortly beforeuse
and remove the foil.
The fridge has the effect that the leaflet material is
stored through the foil at the required air humidity.
The static paper charging is discharged. In addition,
the paper does not dry and can be folded better!
●
Justtomakeit clear:no special climatic cabinets are
necessary, commercial fridges are enough.
●
Normallyonefridge isusedforvarious cartoningmachines. As nowadays code readers are used everywhere, there is no danger of mistake.