Translation of the original instructionsAngle grinder
FR
Traduction du mode d’emploi d’origineMeuleuse d’angle
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originaleRetticatrice angolare
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingHaakse slijper
CZ
Překlad originálního návodu k provozuÚhlová bruska
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzkuUhlov brúska
HU
Az eredeti használati utasítás fordításaSarokcsiszoló
WS 18
58518
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAISVeuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKYPřed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKYPred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Operation
Fonctionnement
Esercizio
Gebruik
Provoz
Prevádzka
Üzemeltetés
SLO
HRBGRO
BIH
MontažaMontažaMontajMontaža
< 30°
DEUTSCH
Technische Daten
WinkelschleiferWS 18
Artikel-Nr.58518
Spannung Wechselakku18 V
Leerlaufdrehzahl10000 min
Schleifscheiben-ø max.115 mm
Schleifscheibendicke max.6,3 mm
Trennscheibendicke min. / max.2,7/3,3 mm
Bohrungs-ø22 mm
Spindelgewinde M14
Gewicht ohne Akku/Ladegerät1,8 kg
Geräuschangaben
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB
(A), Gehörschutz tragen!
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Oberächenschleifen: Schwingungs
emissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen
oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich
andere Vibrationswerte ergeben!
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissi
onswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela
stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden,
in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
dieSchwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung
vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm
halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
pA
WA
h, AG
2
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben.
85,06 dB(A)
96,06 dB(A)
6,15 m/s²
-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
-1
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist bestimmt zum Schleifen und
Trennschleifen von Metall-, Stein- undKeramikwerkstoen.
Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus
dem Zubehörprogramm verwenden.
Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörher
steller.
Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung
geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge
mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung,
kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
-
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
-
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
9
-
-
-
D
DE
DEUTSCH
10
DE
D
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Akku
Akku vor Hitze und Feuer schützen
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Li-Ion
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNUNG
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Sandpapierschleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Polieren und zum
Drahtbürsten. Verwendungen, für die das Elektro
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdun-
gen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspin
del passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels
Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeugs zum Aufnahmeansch des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Einsatzwerkzeug befestigt
werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
bendliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerk-
zeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumie-
genden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schut
zausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netz
kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerk
zeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zu
fälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in
Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursa
chen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk
zeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei
be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
-
-
-
-
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den Zu
satzgri, falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienper-
son kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre
hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk
zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück
prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
-
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sä
geblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so mon
tiert werden,dass ihre Schleiäche nicht über
die Ebene desSchutzhaubenrandes hinausragt.
Eine unsachgemäßmontierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandeshinausragt,
kann nicht ausreichend abgeschirmtwerden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers oen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienper-
son vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden
könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann
ansche in der richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
11
-
-
-
-
-
-
-
D
-
-
DEDE
DEUTSCH
12
DE
D
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und
damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleif
körperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der
sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Still
stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück bendet. Lassen
Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien im Funkenugbereich ben
den. Keine Staubabsaugung verwenden.
Vermeiden Sie, dass Funkenug und Schleifstaub
den Körper treen.
-
-
-
-
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschi
ne greifen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine
nicht entfernt werden.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwin
gungen auftreten oder andere Mängel festgestellt
werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache festzustellen.
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in
die Lüftungsschlitze gelangen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim
Glattschleifen von Metallen mit dem Stützteller und
Vulkaneber-Schleifscheiben) kann sich eine starke
Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers
aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen ist aus
Sicherheitsgründen eine gründliche Reinigung im
Inneren von Metallablagerungen und zwingend das
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutzschalters
erforderlich. Nach Ansprechen des FI-Schutzschal
ters muss die Maschine zur Reparatur eingesandt
werden.
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit
Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist,
um die Spindellänge aufzunehmen.
Trenn- und Schleifscheiben stets gemäß den Anga
ben des Herstellers verwenden und aufbewahren.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutz
haube arbeiten.
Zum Trennen von Stein ist der Führungschlitten, aus
dem Zubehörprogramm, Vorschrift.
Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der
Maschine angezogen sein.
Stets den Zusatzhandgri verwenden.
Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt
werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält.
Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe
führen.
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH
Akku
Brandgefahr! Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte
oder defomierte Akkus. Den Akku niemals önen,
beschädigen und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht
entammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C bis +40°C verwenden.
Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere
Zeit starker Sonnenstrahlung aussetzen.
Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metall
teilen überbrücken.
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss
der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel)
oder die Kontakte müssen abgeklebt werden.
Verwenden Sie zum Auaden des Akkus nur das GüdeLadegerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können
Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch
beschädigter Akkus können Dämpfe austreten. Füh
ren Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
Arbeitshinweise
Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert
und müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufge
laden werden.
• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu lang
sam läuft oder stehen bleibt.
• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine
Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den
Akku nicht.
• Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic-Cell
Protection“ gegen Tiefentladung geschützt.
• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen
Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und
ersetzt werden muss.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Li-Ion-Akkus sind entsorgungspichtig. Lassen Sie
defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus
müssen aus dem Gerät entfernt werden bevor es
verschrottet wird. Beschädigte Akkus können der
Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post
etc. Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsorgungsstelle.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Önen Sie
den Akku nicht.
-
-
-
-
Wartung
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
-
-
-
13
D
DE
ENGLISH
14
EN
D
Technical Data
Angle GrinderWS 18
Art. No58518
Battery voltage18 V
No-load speed10000 min
Grinding disk diameter max.115 mm
Grinding disk thickness max.6,3 mm
Cutting disk thickness min. / max.2,7/3,3 mm
hole diameter22 mm
Thread of work spindle M14
Weight without battery/Charging
equipment
Noise details
Measured according to EN 60745; Uncertainty K = 3
dB (A), Wear ear protectors!
Sound pressure level L
Sound power level L
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) deter
mined according to EN 60745:
Surface grinding: Vibration emission
value a
h, AG
Uncertainty K = 1,5 m/s
For other applications, e.g. Abrasive Cutting-O
Operations or Wire Brushing other vibration values
could occur.
WARNING: The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load
shouldalso take into account the times when the
tool isshut down or when it is running but not
actually inuse. This may signicantly reduce the
vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
theoperator from the eects of vibration such
as:maintain the tool and the accessories, keep
thehands warm, organisation of work patterns.
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
pA
WA
2
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
1,8 kg
85,06 dB(A)
96,06 dB(A)
-
6,15 m/s²
third parties.
Persons over 18 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati
on refer please to our customer center
-1
Specied Conditions Of Use
The angle grinder is used for grinding and cutting
metal, stone and ceramic materials.
Use the cutting guard from the accessories range for
cutting application.
Please refer to the instructions supplied by the acces
sory manufacturer.
The machine is suitable only for working without
water.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use. Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Symbols
WARNING / Caution!
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Take the replaceable battery from the
appliance before any extension, cleaning
and servicing works.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment.
Class II tool.
-
-
ENGLISH
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Battery
Protect the battery against heat and re.
Protect the battery against water and
moisture.
Protect the battery against temperatures
above 40°C.
Do not throw the batteries in household
waste.
Li-Ion
Deliver the batteries to a collection centre of
old batteries where they will be recycled in
an environmentally friendly way.
WARNING
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Read all safety warnings and all
Angle Grinder Safety Warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding or
Abrasive Cutting-O Operations:
a) This power tool is intended to function as a
grinder or cut-o tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Operations as sanding polishing and working
with wire brushes are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not speci
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating
-
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) Treaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or cracked wi
res. If power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum noload speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. De
pending on application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must
be capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping sur
faces only, when performing anoperation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“
wire may make exposed metal parts of the power tool
„live“ and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accesso
ry. If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
wheel.
l) Never lay the power tool down until the acces
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning acces
sory could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
-
-
-
15
-
D
EN
-
-
ENGLISH
16
DEEN
D
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snaggingcau
ses rapid stalling of the rotating wheel which in turn
causes the uncontrolled power tool tobe forced in
the direction opposite of the wheel’s rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Ab
rasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac
cessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.toothed saw blade.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasi
ve Cutting-O Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard desi
gned for the selected wheel. Wheels for which the
power tool was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the opera
-
-
-
-
tor from broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-o wheels may be dierent from grinding
wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools.Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-O Operations:
a) Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessi
ve pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch o the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel co
mes to a complete stop. Never attempt to remove
the cut-o wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
-
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The pro
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Additional Safety and Working Instructions
When grinding metal, ying sparks are produced.
Take care that no persons are endangered. Because
of the danger of re, no combustible materials
should be located in the vicinity (spark ight zone).
Do not use dust extraction.
-
-
-
-
ENGLISH
Avoid ying sparks and sanding dust hit your body.
Never reach into the danger area of the machine
when it is running.
Chips and splinters must not be removed while the
machine is running.
Immediately switch o the machine in case of con
siderable vibrations or if other malfunctions occur.
Check the machine in order to nd out the cause.
Do not let any metal parts reach the airing slots danger of short circuit!
Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding
metals with the arbour and vulcanized bre grinding
wheel), signicant contamination can build up on the
inside of the angle grinder. For safety reasons, in such
conditions the inside should be cleaned thoroughly
of metal deposits and a motor circuit-breaker must be
connected in series. If the motor circuit-breaker trips
the machine must be sent for repair.
For accessories intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is
long enough to accept the spindle length.
Always use and store the cutting and grinding disks
according to the manufacturer‘s instructions.
Always use the correct guard for cutting and grin
ding.
Always use guard with cutting guide from the acces
sories range for cutting stone.
The adjusting nut must be tightened before starting
to work with the machine.
Always use the auxiliary handle.
The workpiece must be xed if it is not heavy enough
to be steady. Never move the workpiece towards the
rotating disk by hand.
-
-
Battery
Risk of re! Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accu
mulators. Never open or damage the accumulator
or let it fall on the ground.
Protect the battery against heat and re.
Battery to be used at the ambient temperatures
between 10°C and +40°C only.
Never put the battery on heaters and do not
expose it to strong sunlight for a long time.
After being subject to heavy load, let the battery
cool down rst.
Short circuit - do not bridge the accumulator
contacts with metal parts.
The accumulator must be packaged (plastic bag,
box) or accumulator contacts must be sealed up
for accumulator disposal, transport or storage.
The Güde charger to be used only to charge the battery.
There can be malfunction or re if dierent chargers
are used.
Vapours may leak out in case of unauthorised use or
-
when using a damaged accumulator. Bring fresh air
and seek medical advice if experiencing diculties.
Vapours may irritate the respiratory system.
Work instructions
Accumulators are supplied partially charged and
must therefore be fully charged before being used for
the rst time.
• Charge the accumulator when the appliance is
running slowly or stops.
• A li-ion battery may be charged at any time without
any shortening of its life. Charging process interrup
tion will not damage the accumulator.
• A li-ion battery is protected by the Electronic Cell
Protection against deep discharge.
• A signicantly shorter operating time of a charged
battery means the battery life is over and the batte
ry must be replaced.
Dispose of the batteries in an environmentally
friendly manner.
Li-ion batteries are subject to the special disposal
obligation. Have any defective batteries disposed of
by a specialised shop. The battery must be taken out
before the appliance is scrapped. Damaged batteries
may harm the environment and your health if toxic
vapours or liquids leak out of such batteries.
-
Therefore, never send a defective battery by post, etc.
Please contact your local recycling centre.
Dispose of the batteries when discharged. We
recommend applying an adhesive tape on the poles
to protect them against short circuit. Never open the
battery.
Maintenance
Take the replaceable battery from the
appliance before any extension, cleaning
and servicing works.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta. Use
only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Do not
clean the plastics with solvents, ammable or toxic
uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
17
-
-
D
EN
-
FRANÇAIS
18
FR
D
Caractéristiques Techniques
Meuleuse d’AngleWS 18
N° de commande58518
Tension accu interchangeable18 V
Vitesse de rotation à vide10000 min
Diamètre de meule max.115 mm
Epaisseur disque polisseur max.6,3 mm
Épaisseur disque de coupe min. /
max.
ø de perçage22 mm
Filetage de l’arbre M14
Poids sans batterie amovible/Dis
positif de charge
Données relatives au bruit
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K = 3 dB (A),
Portez une protection auditive!
Niveau de pression acoustique L
Niveau d‘intensité acoustique L
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des
trois directions) constatées de façon correspon
dante EN 60745:
Meulage surfacique: Valeur
d’émission vibratoire a
Incertitude K = 1,5 m/s
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut
diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la
comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvi
brations pendant une certaine durée de travail, il
faut également tenir compte des tempsd‘arrêt ou
de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner
une réduction sensible du volume de charge par
vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre
latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets
des vibrations,telles que : entretien technique des
outils électriques et appareils, maintien de la chaleur
des mains,organisation du travail.
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
h, AG
2
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de
WA
-
pA
2,7/3,3 mm
85,06 dB(A)
96,06 dB(A)
-1
1,8 kg
-
6,15 m/s²
-
-
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 18 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement professi
onnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
-
Utilisation Conforme à la
destination
La meuleuse d‘angle est conçue pour le meulage et
le découpage de produits métalliques, en pierre et
en céramique.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans
le programme d‘accessoires pour les travaux de
tronçonnage.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans
le programme d‘accessoires pour les travaux de
tronçonnage.
Le dispositif électrique est apte exclusivement à
travailler à sec.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Symboles
Avertissement / Attention!
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de protection !
FRANÇAIS
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute
intervention de réglage, de nettoyage ou
d‘entretien sur la machine.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle.
Outil électrique de classe de protection II.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Batterie
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité.
Protégez la batterie des températures
supérieures à 40°C.
Ne jetez pas les batteries avec les déchets
domestiques.
Li-Ion
Déposez les batteries dans un centre de
collecte de batteries usagées où elles seront
recyclées de façon écologique.
Avertissement
structions de sécurité. Le non-respect des consignes
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
Lisez toutes les consignes et in-
Indications de sécurité pour polisseuse
d’angle
Consignes de sécurité communes au meulage,
ponçage et découpage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonction
ner comme meuleuse ou outil à tronçonner.
Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécications
fournies avec cet outil électrique. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Cet outil électrique ne convient pas au meu
lage à la toile émeri, au polissage et de dégros-
-
-
sissage en travailler avec des brosses. Les cas
d‘utilisation pour lesquels l‘outil électrique n‘est pas
prévu peuvent présenter des mises en danger et être
à l‘origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spéciquement et recommandés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être
xé à votre outil électrique ne garantit pas un foncti
onnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et
voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil élec
trique. Les accessoires dimensionnés de façon incor-
recte ne peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) Les letages des accessoires doivent coïncider
avec le letage du mandrin porte-meule. Sur les
accessoires équipés de xation à bride le trou
consacré au mandrin de montage doit coïncider
avec le diamètre de la bride de xation. Des acces
soires non aptes au mandrin de xation du dispositif
tourneront d‘une manière excentrique, vibreront
excessivement et ils pourront comporter la perte du
contrôle de l‘appareil.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires
comme les meules abrasives pour détecter la
présence éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces éventuel
les de ssures, de déchirure ou d’usure excessive,
ainsi que les brosses métalliques pour détecter
des ls desserrés ou ssurés. Si l’outil électrique
ou l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire
non endommagé. Après examen et installation
d’un accessoire, placezvous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire
rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires
endommagés seront normalement détruits pendant
cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individu
elle. En fonction de l’application, utiliser un écran
facial, des lunettes de sécurité ou des verres de
sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et
un tablier capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de ltrer
les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
-
19
-
-
-
D
FR
-
FRANÇAIS
20
DEFR
D
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
j) Maintenez l’appareil par les surfaces de poig
née isolées lorsque vous exécutez des travaux
pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher
des lignes électriques dissimulées ou le propre
câble. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui
conduit la tension peut mettre les pièces métalliques
de l’appareil sous tension et mener à une décharge
électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être
coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras
peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête
ments et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur atti
rera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer
des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à pro
ximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution
ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin
d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire.
Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules abrasives peuvent également
se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
-
-
-
incorrectes et peut être évité en prenant les précau
tions appropriées spéciées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et pla
cer votre corps et vos bras pour vous permettre
de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de
couple au cours du démarrage. L’opérateur peut
maîtriser les couples de réaction ou les forces de
rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut eectuer
un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil élec
trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de
la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les re
bondissements et les accrochages de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à
provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) N‘utilisez pas de lames de scie à chaîne ou den
tées. Ce type d‘outil rapporté provoque fréquemment
des contrecoups et une perte de contrôle de l‘outil
électrique.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opéra
tions de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utiliser exclusivement des disques de tron
çonnage homologués pour l‘outil électrique ainsi
-
que le capot de protection prévu à cet eet. Les
meules qui ne sont pas prévues pour l‘outil électrique ne peuvent pas être susamment protégées
et ne présentent pas la sécurité nécessaire.
b) Les disques polisseurs à moyeu déporté dev
ront être montés d‘une façon telle que la surface
de polissage ne dépasse pas le niveau du bord du
protecteur. Un disque polisseur non correctement
monté dépassant le niveau du bord du protecteur ne
pourra pas être protégé susamment.
c) Le protecteur doit être solidement xé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le
moins possible à la meule. Le protecteur permet de
protéger l’opérateur des fragments de meule cassée
et d’un contact accidentel avec la meule.
d) Les meules doivent être utilisées unique
ment pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique, l’application de
forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
e) Toujours utiliser des asques de meule non en
dommagés qui sont de taille et de forme correctes
pour la meule que vous avez choisie. Des asques
de meule appropriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les asques
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS
pour les meules à tronçonner peuvent être diérents
des autres asques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec
triques plus grands.La meule destinée à un outil
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spéci
ques aux opérations de tronçonnage abrasif
a) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne
pas appliquer une pression excessive. Ne pas ten
ter d’exécuter une profondeur de coupe excessive.
Une contrainte excessive de la meule augmente la
charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la
meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de
rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celleci. Lorsque la
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre
corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en
rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil électrique hors tension et tenir
l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule
soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever
la meule à tronçonner de la coupe tandis que la
meule est en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures correc
tives an d’empêcher que la meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la
pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine
vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon.
La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à
usiner ou eectuer un rebond si l’on fait redémarrer
l’outil électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule. Les
grandes pièces à usiner ont tendance à échir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près
du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
f) Procéder avec une précaution supplémentaire
pendant l’exécution d’une «coupe de poche»
dans des parois existantes ou dans des zones
borgnes. La meule saillante peut couper des tuyaux
de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des
objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Instructions complémentaires de sécurité et de
travail
L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à
ce que personne ne soit exposé à un danger. En rai
son du risque d’incendie, aucune matière inammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de
projection des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur
de poussières.
Éviter que les étincelles et la poussière produites lors
du polissage entrent en contact avec le corps.
-
-
-
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse
lorsque la machine est en marche.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des
vibrations importantes ou que d’autres défauts
surgissent. Contrôler la machine an d’en trouver les
causes.
En raison de risques de court-circuit, veiller à ce
qu‘aucune pièce métallique ne pénètre dans les
ouïes de ventilation.
-
Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes
(par exemple, pendant le polissage à la meule des
métaux avec le plateau d’appui et les disques de
rectication aux bres vulcanisées), un encrassement
important peut se former à l’intérieur de la meuleuse
d’angle. Dans de telles conditions d’utilisation, il est
nécessaire pour des raisons de sécurité de procéder
à un nettoyage minutieux à l’intérieur pour éliminer
les dépôts métalliques et de monter absolument un
interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit en amont. La machine doit nous être
expédiée pour une réparation si cet interrupteur de
protection se déclenche.
Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à
orice leté, vériez que la profondeur du letage
est susante pour la longueur de la broche.
Toujours utiliser et conserver les meules polisseu
ses et à couper conformément aux indications du
fabricant.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des
travaux de tronçonnage et de dégrossissage.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des
travaux de tronçonnage de la pierre.
L’écrou du asque doit être serré avant de mettre en
marche la machine.
Utiliser toujours la poignée supplémentaire.
La pièce à travailler doit être fortement serrée
lorsque son propre poids ne sut pas à la maintenir.
Ne jamais guider la pièce à travailler à la main vers
la meule.
21
-
D
FR
FRANÇAIS
22
FR
D
Batterie
Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endomma
gés, défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais
un accumulateur, ne l‘endommagez pas et ne le
faites pas tomber.
Ne chargez jamais la batterie dans un environ
nement avec acides et matières légèrement
inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des
températures de +10°C à +40°C.
Ne la posez jamais sur des corps de chaue et ne
l‘exposez pas trop longtemps aux rayons du soleil.
En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de
l‘accumulateur avec des pièces métalliques.
Lors de la liquidation, le transport ou le stockage,
il est nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en
plastique, boîte) ou de coller les contacts.
Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur
GÜDE. L‘utilisation d‘autres dispositifs de charge peut
engendrer des défauts ou un incendie.
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un
accumulateur endommagé peut provoquer des fuites
de vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un
médecin en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Consignes de travail
Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés
et doivent donc être complètement chargés avant
utilisation.
• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne
trop lentement ou s‘arrête.
• L‘accu Li-ion peut être chargé à tout moment
sans raccourcir sa durée de vie. L‘interruption du
chargement n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions
est protégé contre la décharge complète grâce à la
„Electronic Celle Protection“.
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac
courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible
et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de
rechange d‘origine
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac
courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible
et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de
rechange d‘origine
Éliminez les accumulateurs de façon écologique.
Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de façon spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux
à un magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil,
retirez l‘accumulateur. Les accumulateurs endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé,
car ils peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz
toxiques.
-
-
-
-
Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur
endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner
vers votre centre de recyclage local.
Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés.
Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une
bande adhésive, de façon à les protéger du courtcircuit. N‘ouvrez jamais un accumulateur.
Entretien
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute
intervention de réglage, de nettoyage ou
d‘entretien sur la machine.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des
accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau
sur l‘appareil ! N‘utilisez pas de dissolvants ou des
liquides inammables ou toxiques pour nettoyer les
plastiques. Utilisez uniquement un chion humide.
Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
ITALIANO
Datos técnicos
Smerigliatrice angulareWS 18
N.º de artículo58518
Tensione batteria18 V
Numero di giri a vuoto10000 min
ø disco abrasivo max.115 mm
Spessore disco levigatore max.6,3 mm
Spessore disco di taglio min. / max.2,7/3,3 mm
diam. Foro22 mm
Passo attacco codolo M14
Peso senza batteria estraibile1,8 kg
Dati di rumorosità
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K
= 3 dB (A), Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Livello di rumorosità L
Potenza della rumorosità L
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre
direzioni) accertato rispettivamente EN 60745:
Smerigliatura di superci: Valore di
emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K = 1,5 m/s
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in
dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può
essere diverso dal valore indicato nelle presenti
istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela
sollecitazione da vibrazioni per l‘intero periododi
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro
teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e
degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione
dello svolgimento dellavoro.
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
pA
WA
h, AG
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
85,06 dB(A)
96,06 dB(A)
2
-1
6,15 m/s²
-
oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerap
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La smerigliatrice angolare è destinata alla molatura
e al taglio abrasivo di materiali di metallo, pietra e
ceramica.
Per i lavori di separazione utilizzare la cappa di prote
zione chiusa dal programma accessori.
In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei
produttori degli accessori.
L‘utensile elettrico è idoneo esclusivamente alla
lavorazione a secco.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo
indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle diret
tive generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità
dei danni.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2.
Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
Simboli
Avvertenza / Attenzione!
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere
il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell’udito!
Indossare guanti protettivi!
Prima di ogni intervento di regolazione,
pulizia o manutenzione togliere la batteria
sostituibile dalla macchina.
23
-
-
-
D
IT
ITALIANO
24
IT
D
Avere cura di evitare che altre persone
possano avvicinarsi alla zona in cui si sta
lavorando. Ogni persona che entra nella
zona di operazione deve indossare un
abbigliamento protettivo personale.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Batteria
Proteggere l‘accumulatore contro il calore
e la amma.
Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua
ed umidità.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature superiori a 40°C.
Non buttare le batterie esauste nei riuti
solidi urbani.
Li-Ion
Portare le batterie in un punto di raccolta
di batterie esauste dove saranno riciclate in
modo ecologico.
Avvertenza
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di
sicurezza per il loro futuro uso.
Leggere tutte le istruzioni ed av-
Indicazioni di sicurezza per la
smerigliatrice angolare
Avvertenze di sicurezza generali relative alla levigatura, levigatura con carta vetrata e al taglio:
a) Questo elettroutensile è previsto per essere
utilizzato comelevigatrice etroncatrice. Atte
nersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni,
rappresentazioni e dati che si ricevono insieme
all’ elettroutensile. Wenn Sie die folgenden An-
weisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
b) Questo attrezzo elettrico non è idoneo per
la rettica con carta vetrata, la lucidatura e al
lavoro con spazzole metalliche. Qualsiasi utilizzo
non previsto con il presente attrezzo elettrico può
causare pericolo e lesioni.
-
c) Non utilizzare nessun accessorio che la casa
costruttrice non abbia esplicitamente previsto
e raccomandato per questo elettroutensile. Il
semplice fatto che un accessorio possa essere ssato
al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un
impiego sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio
impiegato deve essere almeno tanto alto
quanto il numero massimo di giri riportato
sull’elettroutensile. Un accessorio che gira più
rapidamente di quanto consentito può rompersi in
vari pezzi e venir lanciato intorno.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio montato devono corrispondere
ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in
dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di
accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile
schermarli oppure controllarli a sucienza.
f) Le lettature degli accessori devono coinci
dere con la lettatura del mandrino portamola.
Sugli accessori con ssaggio a angia il foro per
il mandrino di montaggio deve coincidere con
il diametro della angia di ssaggio. Accessori
non adatti al mandrino di ssaggio del dispositivo
si muoveranno in maniera eccentrica, vibreranno
eccessivamente e potranno comportare la perdita
del controllo sull‘utensile.
g) Non utilizzare mai portautensili od accessori
danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare
i portautensili e gli accessori ed accertarsi che
sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o
crepature, che il platorello non sia soggetto ad in
crinature, crepature o forte usura e che le spazzole
metalliche non abbiano li metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio
impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere,
accertarsi che questo non abbia subito nessun
danno oppure utilizzare un accessorio intatto.
Una volta controllato e montato il portautensili o
accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la
durata di un minuto con il numero massimo di giri
avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche
ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior
parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si
rompono nel corso di questo periodo di prova.
h) Indossare abbigliamento di protezione. A
seconda dell’applicazione in corso utilizzare
una visiera completa, maschera di protezione
per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per
quanto necessario, portare maschere per polveri,
protezione acustica, guanti di protezione oppure
un grembiule speciale in grado di proteggervi da
piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli
occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei
espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La ma
schera antipolvere e la maschera respiratoria devono
essere in grado di ltrare la polvere provocata durante
l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un
rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
i) Avere cura di evitare che altre persone possano
-
-
-
ITALIANO
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni
persona che entra nella zona di operazione deve
indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili
rotti possono volar via oppure provocare incidenti
anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
j) Impugnare l’apparecchio sulle superci di
tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante
i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in
contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo
d’alimentazione. L’eventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mette
re sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e
provocare una folgorazione.
k) Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre
lontano da portautensili o accessori in rotazio
ne. Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il
pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a
toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
l) Mai poggiare l’elettroutensile prima che il
portautensili o l’accessorio impiegato non si sia
fermato completamente. L’utensile in rotazione
può entrare in contatto con la supercie di appoggio
facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneu
matica.
m) Mai trasportare l’elettroutensile mentre
questo dovesse essere ancora in funzione.
Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione
potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli
dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente
il corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore
del motore attira polvere nella carcassa ed una forte
raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli
di origine elettrica.
o) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vici
nanze di materiali inammabili. Le scintille possono
far prendere fuoco questi materiali.
p) Non utilizzare mai accessori che richiedano
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi
refrigeranti può provocare una scossa di corrente
elettrica.
Contracco lpo e relative avve rtenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito
ad agganciamento oppure blocco di accessorio in
rotazione come può essere un disco abrasivo, plato
rello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure
bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un
arresto improvviso della rotazione dello stesso. In
questo caso l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca
un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione
opposta a quella della rotazione del portautensili o
dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o
bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco
abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può
-
-
-
-
rimanere impigliato provocando in questo modo una
rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il
disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore
a seconda della direzione di rotazione che ha nel
momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile
che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile.
Esso può essere evitato soltanto prendendo misure
adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
-
portare il proprio corpo e le proprie braccia in
una posizione che Vi permetta di compensare le
forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare
sempre l’impugnatura supplementare in modo
da poter avere sempre il maggior controllo pos
sibile su forze di contraccolpi oppure momenti
di reazione che si sviluppano durante la fase
in cui la macchina raggiunge il regime di pieno
carico. Prendendo appropriate misure di precauzi-
one l’operatore può essere in grado di tenere sotto
controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione
a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona
degli utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di
contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe
passare sulla Vostra mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla
zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso
di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno
spostamento improvviso dell’elettroutensile che si
sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazi
one della mola abrasiva al punto di blocco.
d) Operare con particolare attenzione in prossi
mità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura
di impedire che portautensili o accessori possano
rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure
possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione
ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli
taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una
perdita del controllo oppure un contraccolpo.
e) Non utilizzare una lama a catena oppure
dentata. Utensili di questo tipo causano spesso con
traccolpi oppure comportano la perdita del controllo
sull’utensile elettrico.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni
di levigatura e di troncatura
a) Utilizzare esclusivamente utensili abra
sivi che siano esplicitamente ammessi per
l’elettroutensile in dotazione e sempre in
combinazione con la cua di protezione prevista
per ogni utensile abrasivo. Utensili abrasivi che
non sono previsti per l’elettroutensile non possono
essere sucientemente schermati e sono insicuri.
b) I dischi levigatori con centro ribassato de
vono essere montati in maniera tale che la loro
supercie di molatura non sporga oltre il livello
del bordo della cua di protezione. Un disco
levigatore montato non correttamente che sporga
25
-
-
-
D
DEIT
-
-
-
ITALIANO
26
IT
D
oltre il livello del bordo della cua di protezione non
potrà essere sucientemente schermato.
c) Utilizzare sempre la cua di protezione
prevista per il tipo di utensile abrasivo utilizzato.
La cua di protezione deve essere applicata con
sicurezza all’elettroutensile e regolata in modo
tale da poter garantire il massimo possibile di
sicurezza, cioè, che la parte dell’utensile abrasivo
che senza protezione indica verso l’operatore
deve essere ridotta al minimo possibile. La cua
di protezione ha il compito di proteggere l’operatore
da frammenti e da contatti accidentali con l’utensile
abrasivo.
d) Utensili abrasivi possono essere utilizzati
esclusivamente per le possibilità applicative espli
citamente raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con la supercie laterale di un disco
abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio
diritto sono previste per l’asportazione di materiale
con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali
su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
e) Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare
sempre ange di serraggio che siano in perfetto
stato e che siano della corretta dimensione e
forma. Flange adatte hanno una funzione di corretto
supporto della mola abrasiva riducendo il più possi
bile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È
possibile che vi sia una dierenza tra ange per mole
abrasive da taglio diritto e ange per mole abrasive di
altro tipo.
f) Non utilizzare mai mole abrasive usurate pre
viste per elettroutensili più grandi.Mole abrasive
previste per elettroutensili più grandi non sono
concepite per le maggiori velocità di elettroutensili
più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo speciche per
lavori di troncatura
a) Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente realizar
cortes demasiado profundos. Sottoponendo la
mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta
la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta
ad angolature improprie o a blocchi venendo così a
creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura
dell’utensile abrasivo.
b) Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o
posteriore al disco abrasivo da taglio in rotazione.
Quando l’operatore manovra la mola da taglio diritto
nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella
della propria persona, può capitare che in caso di un
contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare
con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
c) Qualora il disco abrasivo da taglio diritto
dovesse incepparsi oppure si dovesse interrom
pere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo
fermo no a quando il disco si sarà fermato
completamente. Non tentare mai di estrarre il
disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si
potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa per il blocco.
-
-
-
d) Mai rimettere l’elettroutensile in funzione
ntanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavo
razione. Prima di continuare ad eseguire il taglio
procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia
raggiunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo
in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
e) Dotare di un supporto adatto pannelli oppure
pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in
modo da ridurre il rischio di un contraccolpo
dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che
rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni
maggiori possono piegarsi sotto l’eetto del proprio
peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di
-
supporti adatti al caso specico sia nelle vicinanze del
taglio di troncatura che in quelle del bordo.
f) Operare con particolare cautela in presenza di
“tagli ciechi” in pareti esistenti o altre zone non
ispezionabili. Il disco abrasivo da taglio diritto che
inizia il taglio sul materiale può provocare un contrac
colpo se dovesse arrivare a troncare condutture del
gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di
altro tipo.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzio
ne a non mettere in pericolo l’incolumità di persone.
Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di
materiale inammabile può trovarsi nelle vicinanze
(potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare
aspirapolveri.
Evitare che le scintille o la polvere prodotta durante
la smerigliatura entrino in contatto con il corpo.
Non entrare nel raggio d‘azione dell‘utensile mentre
è in funzione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile
è in funzione.
Disinserire immediatamente la macchina in caso
che si vericano delle forti oscillazioni oppure se si
riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per
cercare di identicarne le cause.
Non lasciare che nessuna parte metallica venga a
contatto con l‘apertura dell‘areazione - pericolo di
corto circuito
In condizioni di utilizzo estreme (ad es. nella rettica
liscia di metalli con il piatto di appoggio e dischi
smerigliatori in bra vulcanizzata) si può accumulare
molta sporcizia all’interno della smerigliatrice ango
lare. Con simili condizioni di utilizzo, per motivi di
sicurezza, è necessaria una pulizia a fondo all’interno
per eliminare i depositi di metallo ed è assolutamente indispensabile inserire un interruttore di sicurezza
per corrente di guasto a monte. Quando scatta
l’interruttore di sicurezza la macchina va spedita alla
riparazione.
Per gli utensili previsti per il montaggio con mola
con foro lettato, vericare che la lettatura della
mola sia sucientemente lunga da consentire
l’inserimento del mandrino.
-
-
-
-
ITALIANO
Utilizzare e conservare le mole smerigliatrici e da
taglio sempre conformemente alle indicazioni della
casa costruttrice.
Per sgrossare e tagliare utilizzare sempre la calotta di
protezione.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Il dado angiato deve essere serrato prima
dell’utilizzo della macchina.
Utilizzare sempre l‘impugnatura laterale.
Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in
posizione a meno che non resti stabile per via del
proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il
pezzo in lavorazione.
Batteria
Pericolo di incendio Pericolo
d’esplosione!
Mai utilizzare accumulatori difettosi, danneggiati
o deformati. Mai aprire accumulatori, non dann
eggiarli o farli cadere per terra.
Mai caricare l‘accumulatore nell‘ambiente con gli
acidi e materiali facilmente inammabili.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature
elevate e contro la amma.
Utilizzare l‘accumulatore solo in temperatura
dell‘ambiente tra 10°C a +40°C.
Mai appoggiarlo sui corpi di riscaldamento e non
sottoporlo per lungo all‘irraggiamento solare.
Dopo un forte carico lascarlo rareddare prima.
Cortocircuito – non ponteggiare i contatti
dell‘accumulatore con parti metalliche.
In caso di smaltimento, trasporto o stoccaggio
l‘accumulatore deve essere imballato (sacco di
plastica, scatola), o i contatti devono essere bloc
cati con nastro adesivo.
Per caricare l‘accumulatore utilizzare sempre solo il
caricabatteria Güde. All‘utilizzo dei diversi impianti di
caricamento possono originare i difetti oppure possono
provocare l‘incendio.
In caso di utilizzo inesperto o di utilizzo di un accu
mulatore difettoso possono fuoriuscire dei vapori. Far
portare l‘aria fresca e in caso di problemi contattare il
medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Istruzioni di lavoro
Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente
carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno
per la prima volta.
• Se la macchina gira lentamente o rimane ferma,
ricaricare l‘accumulatore.
• Un accumulatore Li-Ion può essere ricaricato ogni
qual volta senza accorciare la sua durata di vita.
L‘interruzione del processo di ricarica non può dann
eggiare l‘accumulatore
• L‘accumulatore Li-ion è protetto da protezione
elettronica „Electronic-Cell Protection“ dallo scarica
mento completo.
-
-
-
• Il tempo di funzionamento sostanzialmente più
breve signica che la batteria è consumata e deve
essere sostituita.
Smaltire gli accumulatori in maniera ecologica
Gli accumulatori al Li-Ion sono sottoposti al regime di
smaltimento speciale. Fare smaltire gli accumulatori
difettosi da un negozio specializzato. Prima di far rottamare l‘apparecchio, dovete togliere l‘accumulatore.
Gli accumulatori difettosi possono compromettere
l‘ambiente e la Vostra salute, se ne fuoriescono i
vapori o liquidi velenosi.
Perciò mai inviare l‘accumulatore difettoso per mezzo
posta, ecc. Rivolgersi, prego, al centro di riciclaggio
locale.
Smaltire gli accumulatori solo se scarichi. Si consiglia
di bloccare i poli con nastro adesivo in modo da
proteggerli contro il cortocircuito. Mai aprire
l‘accumulatore.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di regolazione,
pulizia o manutenzione togliere la batteria
sostituibile dalla macchina.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli
accessori e ricambi originali.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo
della macchina! Non pulire materie plastiche con un
solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire
usare soltanto uno straccio umido.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
-
-
27
-
D
IT
NEDERLANDS
28
NL
D
Technische Gegevens
Haakse slijpmachineWS 18
Artikel-Nr.58518
Spanning wisselakku18 V
Onbelast toerental10000 min
Slijpschijf-Ø max.115 mm
Slijpschijfdikte max.6,3 mm
Dikte doorslijpschijven min. / max.2,7/3,3 mm
Asgat-ø22 mm
Asaansluiting M14
Gewicht zonder accu/Laadapparaat1,8 kg
Geluidsgegevens
Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K = 3 dB
(A), Draag oorbeschermers!
Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogenniveau L
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745:
Schuren van oppervlakken: Tril
lingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillings
belastingdienen ook de tijden in aanmerking te
wordengenomen dat het apparaat uitgeschakeld
is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei
liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen
inzetgereedschap, het warm houden vande handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
pA
WA
h, AG
2
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
85,06 dB(A)
96,06 dB(A)
-
-1
6,15 m/s²
-
-
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
-
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De haakse slijper is bedoeld voor het slijpen en
doorslijpen van metalen, stenen en keramische
materialen.
Voor doorslijpwerkzaamheden gesloten bescherm
kap uit het toebehorenprogramma gebruiken.
Neem in twijfelgevallen deaanwijzingen van de
toebehorenfabrikant in acht.
Het elektrische gereedschap is alleen geschikt voor
de droge bewerking.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
-
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Symbolen
Waarschuwing / Opgelet!
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor alle instel-, schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden aan de machine
de wisselaccu uitemen.
NEDERLANDS
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Elektrisch gereedschap van de beschermingsklasse II.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Batterij
Accu tegen hitte en vuur beschermen
Accu tegen water en vocht beschermen
Accu tegen temperaturen boven 40°C
beschermen
Verwijder de accu’s niet in het huisafval!
Li-Ion
Geef de accu’s af op een verzamelplaats
voor oude batterijen waar deze milieuvriendelijk worden gerecycled.
Waarschuwing
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Lees alle veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor haakse
slijpers
Algemene veiligheidsinstructies voor het slijpen,
afbramen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap is bestemd voor
gebruik als slijpmachine en doorslijpmachine..
Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, af
beeldingen en gegevens die u bij het elektrische
gereedschap ontvangt in acht. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor het schuren met schuurpapier, voor het
polijsten en werkzaamheden met draadbors
tels. Ondoelmatig gebruik van dit elektrische
gereedschap kan leiden tot gevaren en persoonlijk
-
-
letsel.
c) Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische ge
reedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat
u het toebehoren aan het elektrische gereedschap
kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge
reedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat
sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het
rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de
maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen
kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontrole
erd worden.
f) De schroefdraden van het toebehoren moeten
overeenstemmen met de schroefdraden van
de slijpspil. Bij toebehoren dat moet worden
aangensd, moet de boring op de opspandoorn
in het toebehoren overeenstemmen met de dia
meter van de centreerens. Toebehoren dat niet
op de montagedoorn van het apparaat past, loopt
excentrisch, trilt buitengewoon sterk en kan leiden
tot controleverlies over het gereedschap.
g) Gebruik geen beschadigde inzetgereedschap
pen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren
of sterke slijtage en draadborstels op losse of
gebroken draden. Als het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een
onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u het elektrische gereedschap een minuut lang
met het maximale toerental lopen. Daarbij dient
u en dienen andere personen uit de buurt van
het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal
gedurende deze testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing een volle
dige gezichtsbescherming, oogbescherming of
veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing
een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine
slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen
moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij
de toepassing ontstaande stof lteren. Als u lang
wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor
worden beschadigd.
i) Let erop dat andere personen zich op een veili
ge afstand bevinden van de plaats waar u werkt.
Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetge-
-
-
-
-
29
-
-
D
NL
-
NEDERLANDS
30
DENL
D
reedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
j) Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen apparaatkabel zou
kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap
met een spanningvoerende leiding kan de metalen
apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een
elektrische schok leiden.
k) Houd de stroomkabel uit de buurt van draaien
de inzetgereedschappen. Als u de controle over het
elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel
worden doorgesneden of meegenomen en uw hand
of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil
stand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap
kan in contact komen met het oppervlak, waardoor
u de controle over het elektrische gereedschap kunt
verliezen.
m) Laat het elektrische gereedschap niet lopen
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap worden
meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
het elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in het huis en een sterke ophoping van
metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen ontsteken.
p) Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor
vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot
een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van
een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetge
reedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte
stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap.
Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch
gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf
die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor
kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroor
zaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar
de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van
het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden
-
-
-
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwe
zig, om de grootst mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of reactiemomenten
bij het op toeren komen. De bediener kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaien
de inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap
kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een terugslag
wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die tegengesteld is aan
de beweging van de slijpschijf op de plaats van de
blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat inzetgereedschappen van het werkstuk
terugspringen en vastklemmen. Het ronddraai
ende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast
te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dergelijke inzetstukken veroorzaken vaak een
terugslag of verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden
a) Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane slijptoebehoren en de
voor dit slijptoebehoren voorziene bescherm
kap. Slijptoebehoren dat niet voor het elektrische
gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden
afgeschermd en is niet veilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig wor
den gemonteerd dat het schuuroppervlak niet
boven de rand van de veiligheidskap uitsteekt.
Een ondeskundig gemonteerde slijpschijf die boven
de rand van de veiligheidskap uitsteekt kan niet
afdoende worden afgeschermd.
c) Gebruik altijd de beschermkap die voor het
gebruikte soort slijpgereedschap is voorzien.
De beschermkap moet stevig op het elektrische
gereedschap zijn aangebracht en zodanig zijn
ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt
bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogeli
jke deel van het slijpgereedschap open naar de
bediener wijst. De beschermkap moet de bediener
beschermen tegen brokstukken en toevallig contact
met het slijpgereedschap.
d) Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt
voor de geadviseerde toepassingsmogelijkhe
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS
den. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een
zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan
het toebehoren breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanenzen in
de juiste maat en vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte enzen steunen de slijpschijf en
verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk.
Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van
de enzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen.Slijpschijven
voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet
geconstrueerd voor de hogere toerentallen van klei
nere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere waarschuwingen voor
doorslijpwerkzaamheden
a) Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en
te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep.
Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de
slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren
en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of
breuk van het slijptoebehoren.
b) Mijd de omgeving voor en achter de rond
draaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf
in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval
van een terugslag het elektrische gereedschap met
de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden
geslingerd.
c) Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het elek
trische gereedschap uit en houdt u het rustig tot
de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit
om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef
te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg
zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en
maak deze ongedaan.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet opni
euw in zolang het zich in het werkstuk bevindt.
Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig
voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het
werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag door een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund,
vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij het insteekza
gen in bestaande wanden of andere niet-zichtbare
bereiken. De invallende doorslijpschijf kan bij het
doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Verdere veiligheids- en werkinstructies
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er
op letten dat er geen personen in gevaar worden
gebracht. In verband met het brandgevaar mogen
-
-
zich geen brandbare materialen in de buurt (gebied
waar de vonken vallebevinden. Geen stofafzuiging
gebruiken
Voorkom dat vonkenregen en slijpstof het lichaam
raken.
Niet aan de draaiende delen komen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine
niet worden verwijderd.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen
optreden of andere gebreken worden vastgesteld.
Controleer de machine om de oorzaak vast te stellen.
Vanwege kortsluitingsgevaar mogen metaaldeeltjes
niet in de luchtschachten terechtkomen.
-
Bij extreme gebruiksvoorwaarden (bijv. gladslijpen
van metaal met de steun en de vulkaanber-slijp
schijven) kan in het inwendige van de haakse slijper
ernstige verontreiniging ontstaan. Bij dergelijke
werkzaamheden is om veiligheidsredenen een grondige reiniging van de binnenzijde (verwijdering van
metaalslijpsel) en tevens de voorschakeling van een
lekstroomschakelaar (FI) vereist. Na het aanspreken
van de lekstroomschakelaar moet de machine ter
reparatie worden opgestuurd.
Bij gebruik van gereedschappen die bedoeld zijn
voor wielen met schroefgaten, dient men te contro
leren dat de schroefdraad in het wiel lang
Doorslijp- en slijpschijven altijd volgens de voor
schriften van de fabrikant gebruiken en bewaren.
Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap
werken.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede
-
voorschrift.
De ensmoer moet vóór de ingebruikname van de
machine aangetrokken zijn.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Het te bewerken werkstuk moet vast worden inges
pannen als het niet door het eigen gewicht stabiel
ligt. Nooit het werkstuk met de hand tegen de schijf
-
houden.
31
-
-
-
-
D
NL
NEDERLANDS
32
NL
D
Batterij
Brandgevaar! Explosiegevaar!
Gebruik nooit beschadigde, defecte of gedefor
meerde accu’s. Een accu nooit openen, beschadigen en/of laten vallen.
Accu’s nooit in de omgeving van zuren en licht
ontvlambare materialen laden.
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu enkel in een omgevingstemperatuur tussen
10°C en +40°C gebruiken.
Nooit op verwarmingselementen plaatsen of
langere tijd aan sterke zonnestraling blootstellen.
Na een zware belasting de accu eerst laten
afkoelen.
Kortsluiting – Contacten van de accu niet met
metalen onderdelen overbruggen (met elkaar
verbinden).
Voor het verwijderen, het vervoeren of bij opslag
moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos)
of de contacten moeten afgeplakt worden.
Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend het
Güde laadapparaat. Bij het gebruik van een ander
laadapparaat kunnen defecten optreden of kan brand
ontstaan.
Bij onjuist gebruik of bij het gebruik van beschadigde
accu’s kunnen dampen ontstaan. Voer verse lucht toe
en bezoek bij klachten een arts. De dampen kunnen
de ademhalingswegen irriteren.
Werkinstructies
De accu’s worden slechts gedeeltelijk voorgeladen
geleverd en dienen voor het eerste gebruik volledig
opgeladen te worden.
• Laad de accu na, indien het apparaat te langzaam
draait of blijft staan.
• De li-ion-accu kan elk moment opgeladen worden,
zonder de levensduur te bekorten. Een onderbre
king van het laadproces schaadt de accu niet.
• De li-ion-accu is door de „Electronic Cell Protection“
tegen een te diepe ontlading beschermd.
• Een aanzienlijk kortere gebruikstijd van een geladen
accu geeft aan dat de accu versleten is en vervan
gen moet worden.
Accu’s op milieuvriendelijke wijze verwijderen
Li-ion-accu’s mogen niet als huisafval verwijderd
worden. Laat defecte accu’s door een vakkundige
handelaar verwijderen. Accu’s dienen uit het apparaat
verwijderd te worden voordat het apparaat gesloopt
wordt. Beschadigde accu’s kunnen het milieu en
uw gezondheid schaden, indien giftige dampen of
vloeistoen ontstaan.
Verzend daarom nooit een defecte accu per post etc.
Wendt u zich tot uw plaatselijke verzamelplaats.
Verwijder accu‘s in een ontladen toestand. Wij advi
seren de polen met een plakband af te dekken om
kortsluiting te voorkomen. Open de accu niet.
-
-
-
-
Onderhoud
Voor alle instel-, schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden aan de machine
de wisselaccu uitemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwa
liceerd personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén
origineel toebehoren en originele onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat
lichaam spuiten! Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonmaken een vochtig doekje
gebruiken.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat
wordt beschadigd moet, om de omgeving niet
in gevaar te brengen, deze door de fabrikant, zijn
servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde
persoon vervangen worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
-
-
CESKY
Technické údaje
Úhlová bruskaWS 18
Obj. č.58518
Napětí výměnného akumulátoru18 V
Volnoběžné otáčky10000 min
Průměr brusného kotouče max.115 mm
Tloušťka brusného kotouče max.6,3 mm
Tloušťka rozbrušovacího kotouče
min. / max.
ø otvoru22 mm
Závit vřetene M14
Hmotnost bez vyjímatelné baterie/
Nabíjecí zařízení
Údaje o hlučnosti
Změřeno podle EN 60745; Kolísavost K = 3 dB (A),
Používejte chrániče sluchu!
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří
směrů) příslušně zjištěno EN 60745:
Broušení povrchů: Hodnota
vibračních emisí a
Kolísavost K = 1,5 m/s
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v
závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty
uváděné v těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v
průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit
rovněž časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo
sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To
může značně redukovat objem zatížení vibracemi v
průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například:
technická údržba elektrického nářadí a přístrojů,
udržování teploty rukou, organizace pracovních
procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
návodu k obsluze Seznamte se s
h, AG
pA
WA
2
2,7/3,3 mm
85,06 dB(A)
96,06 dB(A)
-1
1,8 kg
6,15 m/s²
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Úhlová bruska je určena k broušení a rozbrušování
kovových, kamenných a keramických materiálů.
Pro řezací práce použijte uzavřený ochranný kryt z
programu príslušenství. Ve sporném případě seřiďte
pokyny výrobce příslušenství. Toto elektrické nářadí
je vhodné pouze pro suché obrábění.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první
pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před
dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Symboly
Výstraha / Pozor!
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte ochranné rukavice!
Před všemi nastavovacími, čisticími a
údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje
vyměnitelnou baterii.
Dbejte u ostatních osob na bezpečnou
vzdálenost k Vaší pracovní oblasti. Každý,
kdo vstoupí do této pracovní oblasti, musí
nosit osobní ochranné vybavení.
Elektrický přístroj s třídou ochrany II.
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
-
33
D
CZ
CESKY
34
CZ
D
Baterie
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
Chraňte akumulátor před teplotami nad
40°C.
Nevyhazujte baterie do domovních
odpadků.
Li-Ion
Dejte baterie do sběrny starých baterií,
kde budou recyklovány šetrně k životnímu
prostředí.
Výstraha
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým
proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití.
Přečtěte si všechny bezpečnostní
Bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky
Společné bezpečnostní pokyny pro broušení,
broušení brusným papírem a rozbrušování:
a) Toto elektronářadí se používá jako brus
ka, kartáčovačka. Dbejte všech varovných
upozornění, pokynů, zobrazení a údajů, jež jste s
elektronářadím obdrželi. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem k leštění kartáčování.
Použití, pro něž není elektronářadí určeno, mohou
způsobit ohrožení a zranění.
c) Nepoužívejte žádné příslušenství, které není
výrobcem speciálně pro toto elektronářadí
určeno a doporučeno. Pouze to, že můžete
příslušenství na Vaše elektronářadí upevnit,
nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustný počet otáček vkládaného nástroje
musí být minimálně stejně vysoký jako ma
ximální počet otáček uvedený na elektrickém
nářadí. Příslušenství, které se točí rychleji, než je
přípustné, se může rozbít a rozletět do okolí.
e) Vnější rozměr a tloušťka nasazovacího nástro
je musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektronářadí. Špatně dimenzované nasazovací
nástroje nemohou být dostatečně stíněny nebo
kontrolovány.
f) Závity dílů příslušenství se musí shodovat
se závitem vřetena brusného kotouče. U částí
příslušenství, které se mají připojit pomocí
příruby, se musí sjednotit otvor pro upínací trn
na dílu příslušenství s průměrem lokalizační
-
-
příruby. Díly příslušenství, které se nehodí na
montážní trn přístroje, běží excentricky, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
g) Nepoužívejte žádné poškozené nasazovací
nástroje. Zkontrolujte před každým použitím
nasazovací nástroje jako brusné kotouče na
odštěpky a trhliny, brusné talíře na trhliny,
otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartáče
na uvolněné nebo zlomené dráty. Spadne-li
elektronářadí nebo nasazovací nástroj z výšky,
zkontrolujte zda není poškozený nebo použijte
nepoškozený nasazovací nástroj. Pokud jste
nasazovací nástroj zkontrolovali a nasadili, držte
se Vy a v blízkosti nacházející se osoby mimo
rovinu rotujícího nasazovacího nástroje a nechte
stroj běžet jednu minutu s nejvyššími otáčkami.
Poškozené nasazovací nástroje většinou v této době
testování prasknou.
h) Noste osobní ochranné vybavení. Podle apli
kace použijte ochranu celého obličeje, ochranu
očí nebo ochranné brýle. Taktéž adek vátně noste
ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální zástěru, jež Vás
ochrání před malými částicemi brusiva a materiálu. Oči mají být chráněny před odletujícími cizími
tělísky, jež vznikají při různých aplikacích. Protiprachová maska či respirátor musejí při používání vznikající
prach odltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni silnému
hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
i) Dbejte u ostatních osob na bezpečnou
vzdálenost k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo
vstoupí do této pracovní oblasti, musí nosit
osobní ochranné vybavení. Úlomky obrobku nebo
ulomených nasazovacích nástrojů mohou odlétnout a
způsobit poranění i mimo přímou pracovní oblast.
j) Při provádění prací, při kterých nástroj může
narazit na skryta elektrická vedení nebo na vlastní
kabel, držte přístroj za izolované přidržovací
plošky. Kontakt řezného nástroje s vedením pod
napětím může vést k přenosu napětí na kovové části
přístroje a k úrazu elektrickým proudem.
k) Držte síťový kabel daleko od otáčejících se
nasazovacích nástrojů. Když ztratíte kontrolu nad st
rojem, může být přerušen nebo zachycen síťový kabel
a Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího
se nasazovacího nástroje.
l) Nikdy neodkládejte elektronářadí dříve, než
se nasazovací nástroj dostal zcela do stavu klidu.
Otáčející se nasazovací nástroj se může dostat do
kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektronářadím.
m) Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej
-
nesete. Váš oděv může být náhodným kontaktem
s otáčejícím se nasazovacím nástrojem zachycen a
nasazovací nástroj se může zavrtat do Vašeho těla.
n) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho
elektronářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa
prach a silné nahromadění kovového prachu může
způsobit elektrická rizika.
o) Nepoužívejte elektronářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
-
-
CESKY
p) Nepoužívejte žádné nasazovací nástroje, které
vyžadují kapalné chladící prostředky. Použití vody
nebo jiných kapalných chladících prostředků může
vést k úderu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého
nebo zablokovaného otáčejícího se nasazovacího
nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný
kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k
náhlému zastavení rotujícího nasazovacího nástroje.
Tím nekontrolované elektronářadí akceleruje v
místě zablokování proti směru otáčení nasazovacího
nástroje.
Pokud se např. zpříčí nebo zablokuje brusný kotouč
v obrobku, může se hrana brusného kotouče, která
se zanořuje do obrobku, zakousnout a tím brusný
kotouč vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný
kotouč se potom pohybuje k nebo od obsluhující
osoby, podle směru otáčení kotouče na místě zablo
kování. Při tom mohou brusné kotouče i prasknout.
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného
použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, jak je následně popsáno.
a) Držte elektronářadí dobře pevně a uveďte Vaše
tělo a paže do polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Je-li k dispozici, používejte
vždy přídavnou rukojeť, abyste měli co největší
možnou kontrolu nad silami zpětného rázu nebo
reakčních momentů při rozběhu. Obsluhující osoba
může vhodnými preventivními opatřeními zvládnout
síly zpětného rázu a reakčního momentu.
b) Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti
otáčejících se nasazovacích nástrojů. Nasazovací
nástroj se při zpětném rázu může pohybovat přes
Vaši ruku.
c) Vyhýbejte se Vaším tělem oblasti, kam se
bude elektronářadí při zpětném rázu pohybovat.
Zpětný ráz vhání elektronářadí v místě zablokování
do opačného směru k pohybu brusného kotouče.
d) Zvlášť opatrně pracujte v místech rohů,
ostrých hran apod. Zabraňte, aby se nasazovací
nástroj odrazil od obrobku a vzpříčil. Rotující
nasazovací nástroj je u rohů, ostrých hran a pokud se
odrazí náchylný na vzpříčení se. Toto způsobí ztrátu
kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězový ani ozubený pilový list.
Takovéto vložené nástroje často způsobují zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým přístrojem.
Zvláštní varovná upozornění k broušení a dělení
a) Používejte výhradně pro Vaše elektronářadí
schválená brusná tělesa a pro tato brusná
tělesa určený ochranný kryt. Brusná tělesa, která
nejsou určena pro toto elektronářadí, nemohou být
dostatečně stíněna a jsou nespolehlivá.
b) Brusné kotouče s vypouklým středem se
musí namontovat tak, aby jejich brusná plocha
nepřesahovala přes plochu okraje ochranného
krytu. Neodborně namontovaný brusný kotouč,
který přečnívá přes plochu okraje ochranného krytu,
nemůže být dostatečně chráněný.
c) Používejte vždy ten ochranný kryt, jež je určen
pro použitý druh brusného tělesa. Ochranný kryt
musí být bezpečně na elektronářadí namontován
a nastaven tak, aby bylo dosaženo maximální
míry bezpečnosti, tzn. nejmenší možný díl brus
ného tělesa ukazuje nekrytý k obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před
úlomky a případným kontaktem s brusným tělesem.
d) Brusná tělesa smějí být použita pouze pro
doporučené možnosti nasazení. Např.: nikdy
nebruste boční plochou dělícího kotouče. Dělící
kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou
kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je
může rozlámat.
e) Používejte vždy nepoškozené upínací příruby
ve správné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený
brusný kotouč. Vhodné příruby podpírají brusný
kotouč a zmírňují tak nebezpečí prasknutí brusné
-
ho kotouče. Příruby pro dělící kotouče se mohou
odlišovat od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte žádné opotřebované brusné
kotouče od většího elektronářadí.Brusné kotouče
pro větší elektronářadí nejsou dimenzovány pro vyšší
otáčky menších elektronářadí a mohou prasknout.
Další zvláštní varovná upozornění k dělení
a) Zabraňte zablokování dělícího kotouče nebo
příliš vysokému přítlaku. Neprovádějte žádné
nadměrně hluboké řezy. Přetížení dělícího kotouče
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení
nebo zablokování a tím možnost zpětného rázu nebo
prasknutí brusného tělesa.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělícím
kotoučem. Pokud pohybujete dělícím kotoučem v
obrobku pryč od sebe, může být v případě zpětného
rázu elektronářadí s otáčejícím se kotoučem
vymrštěno přímo na Vás.
c) Jestliže dělící kotouč uvízne nebo práci přerušíte,
elektronářadí v ypněte a vydržte v klidu než se
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě běžící
dělící kotouč vytáhnout z řezu, jinak může následo
vat zpět ný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu uvíznutí.
d) Elektronářadí opět nezapínejte, dokud se
nachází v obrobku. Nechte dělící kotouč nejprve
dosáhnout svých plných otáček, než budete v řezu
opatrně pokračovat. Jinak se může kotouč zasekn
out, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se zabránilo riziku zpětného rázu od sevřeného
dělícího kotouče. Velké obrobky se mohou pod
svou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí být
podepřen na obou stranách a to jak v blízkosti dělícího
řezu tak i na okraji.
f) Buď te zejména opatrní při tzv. „kapsov ých
řezech“ do stávajících stěn a ve špatně viditelných
úsecích. Zanořující se dělící kotouč může při zaříznutí
do plynových, vodovodních či elektrických vedení
nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
35
-
-
D
-
-
DECZ
CESKY
36
CZ
D
Další bezpečnostní a pracovní pokyny
Při broušení kovů odletují jiskry. Dbejte, aby nedošlo
k poškození osob. V blízkosti (kam zaletují jiskry)
se nesmí nacházet žádné hořlavé látky - nebezpečí
požáru. Nepoužívejte odsavač prachu.
Předcházejte tomu, aby se odletující jiskry a brusný
prach dostaly do kontaktu s tělem.
Nesahejte do nebezpečného prostoru běžícího stroje.
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo
odštěpky.
Stroj okamžitě vypněte, zjistíte-li neobvyklé vibrace
nebo jiné problémy. Stroj přezkoušejte, abyste zjistili
příčinu problémů.
Vzhledem k nebezpečí zkratu se nesmí dostat do
odvětrávací mezery kovy.
Při extrémních pracovních podmínkách (např. při
hladkém vybrušování kovů opěrným kotoučem a
brusným kotoučem z vulkánfíbru) se uvnitř ruční
úhlové brusky mohou nahromadit nečistoty. Za
těchto pracovních podmínek je bezpodmínečně
nutné důkladně vyčistit vnitřní prostor a zbavit jej ko
vových usazenin a zařadit před brusku automatický
spínač v obvodu diferenciální ochrany. Po aktivaci
tohoto spínače se musí úhlová bruska zaslat k opravě
servisnímu středisku.
U brusiva vybaveného podložkou se závitem zajistit,
aby byl závit dostatečně dlouhý pro hřídel.
Rozbrušovací a brusné kotouče používejte a skladuj
te podle doporučení výrobce.
Při hrubování a řezání vždy používejte ochranný kryt
kotouče.
Při řezání kamene je předepsáno použití vodicích saní.
Upínací matice kotouče musí být před spuštěním
stroje utažená.
Vždy používejte doplňkové madlo.
Obráběný kus musí být řádně upnut, není-li
dostatečně těžký.
Baterie
Nebezpečí požáru! Nebezpečí exploze!
Nikdy nepoužívejte poškozené, vadné nebo zdefor
mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotevírejte, nepoškozujte a nenechte spadnout na zem.
Nikdy nenabíjejte akumulátor vprostředí skyseli
nami a lehce vznětlivými materiály.
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Akumulátor používejte jen při teplotě prostředí
mezi 10°C až +40°C.
Nikdy ho neodkládejte na topná tělesa, a nevystavujte ho delší dobu silnému slunečnímu záření.
Po silném zatížení ho nejprve nechte vychladnout.
Zkrat – nepřemosťujte kontakty akumulátoru
kovovými částmi.
Při likvidaci, dopravě nebo skladování se musí
akumulátor zabalit (plastový sáček, krabice), nebo
se musí přelepit kontakty.
-
-
K nabíjení akumulátoru používejte jen nabíječku Güde.
Při používání jiných nabíjecích zařízení se mohou vyskyt
nout závady nebo dojít kpožáru.
Při neodborném používání nebo při používání
poškozeného akumulátoru mohou unikat páry.
Přiveďte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
Pracovní pokyny
Akumulátory se dodávají jen částečně nabité, a musí
se před použitím poprvé plně nabít.
• Když přístroj běží pomalu nebo zůstane stát, dobijte
akumulátor.
• Li-iontový akumulátor lze dobíjet kdykoliv, aniž by
se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení
nepoškodí akumulátor
• Li-iontový akumulátor je chráněn elektronickou
ochranou buňky „Electronic-Cell Protection“ proti
hlubokému vybití.
• Podstatně kratší provozní doba nabité baterie zna
mená, že je baterie spotřebovaná a musí se vyměnit.
-
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální
likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat
specializovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje,
musíte se z něj vyndat akumulátor. Poškozené
akumulátory mohou poškodit životní prostředí a
Vaše zdraví, pokud z nich unikají jedovaté páry nebo
-
kapaliny.
Proto nikdy neposílejte vadný akumulátor poštou
apod. Obraťte se, prosím, na své místní recyklační
středisko.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu.
Doporučujeme přelepil póly lepící páskou, aby byly
chráněné proti zkratu. Nikdy akumulátor neotevírejte.
Údržba
Před všemi nastavovacími, čisticími a
údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje
vyměnitelnou baterii.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou! Plasty
nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými
kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto
přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický
servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se
zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
-
-
SLOVENSKY
Technické Údaje
Uhlová brúska
Obj. č.58518
Napätie výmenného akumulátora18 V
Otáčky naprázdno10000 min
Priemer brúsneho kotúča max.115 mm
Hrúbka brúsneho kotúča max.6,3 mm
Hrúbka rozbrusovacieho kotúča
min. / max.
ø otvoru22 mm
Závit vretena M14
Hmotnosť bez vymeniteľnej batérie/
Nabíjačka
Údaje o hlučnosti
Merané podľa EN 60745; Kolísavosť K = 3 dB (A),
Používajte ochranu sluchu!
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch
smerov) príslušne zistené EN 60745:
Brúsenie povrchov: Hodnota
vibračných emisií a
Kolísavosť K = 1,5 m/s
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc
nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých
prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto
pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov. Hodí sa aj na
predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas
určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež
tie časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce
beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže
značne redukovať objem zaťaženia od vibrácií v
priebehu celej pracovnej doby. Stanovte dodatočné
bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred
účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického
náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty
rúk, organizácia pracovných postupov.
Zariadenie použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
h, AG
pA
WA
2
WS 18
-1
2,7/3,3 mm
1,8 kg
85,06 dB(A)
96,06 dB(A)
6,15 m/s²
-
Použitie v súlade s určením
Uhlová brúska je určená na brúsenie a rozbrusovanie
kovových, kamenných a keramických materiálov.
Pre rezacie práce použite uzatvorený ochranný kryt
z programu príslušenstva. V spornom prípade sa
riaďte pokynmi výrobcov príslušenstva. Toto elekt
rické náradie je vhodné iba na suché obrábanie.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je
možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
-
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3.
Počet zranených, 4. Druh zranenia
Symboly
Pozor / Pozor!
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochranné rukavice!
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbárskymi prácami vyberte zo stroja
vymeniteľnú batériu.
Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v
bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vybavená
osobnými ochrannými pomôckami.
Elektrický prístroj triedy ochrany II.
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Batérie
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Chráňte akumulátor pred vodou a
vlhkosťou.
37
D
SK
SLOVENSKY
38
SK
D
Chráňte akumulátor pred teplotami nad
40 °C.
Nevyhadzujte batérie do bežného domového odpadu.
Li-Ion
Vyradené batérie odneste do zberne starých
batérií, kde budú recyklované s ohľadom na
životné prostredie.
Pozor
a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uvedených
pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom,
požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na budúce použitie.
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre uhlové brúsky
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúsenie, brúsenie brúsnym papierom a rozbrusovanie:
a) Toto ručné elektrické náradie sa používa ako
brúska a ako náradie na rezanie. Rešpektujte
všetky výstražné upozornenia, pokyny, obrázky
a údaje, ktoré ste dostali s týmto ručným elekt
rickým náradím. Wenn Sie die folgenden Anweisun-
gen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné k
brúseniu šmirgľovým papierom, k lešteniu a ke
fovanie. Tie spôsoby použitia, pre ktoré nebolo toto
ručné elektrické náradie určené, môžu znamenať
ohrozenie zdravia a zapríčiniť poranenia.
c) Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo,
ktoré nebolo výrobcom určené a odporúčané
špeciálne pre toto ručné elektrické náradie.
Okolnosť, že príslušenstvo sa dá na ručné elektrické
náradie upevniť, ešte neznamená, že to zaručuje jeho
bezpečné používanie.
d) Prípustné otáčky pracovného nástroja musia
byť minimálne také vysoké ako najvyššie otáčky
uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie, sa môže zlomiť a rozletieť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka pracovného
nástroja musia zodpovedať rozmerovým údajom
uvedeným na ručnom elektrickom náradí.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nemôžu
byť dostatočne odclonené a kontrolované.
f) Závity dielov príslušenstva sa musia zhodovať
so závitom vretena brúsneho kotúča. Pri častiach
príslušenstva, ktoré sa majú pripojiť pomocou
príruby, sa musí zosúladiť otvor pre upínací tŕň
na diele príslušenstva s priemerom lokalizačnej
príruby. Diely príslušenstva, ktoré sa nehodia na
montážny tŕň prístroja, bežia excentricky, veľmi silno
vibrujú a môžu viesť k strate kontroly nad náradím.
g) Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné
nástroje. Pred každým použitím tohto ručného
elektrického náradia skontrolujte, či nie sú pracov
né nástroje, ako napr. brúsne kotúče, vyštrbené
alebo vylomené, či nemajú brúsne taniere vylomené miesta, trhliny alebo miesta intenzívneho
opotrebovania, či nie sú na drôtených kefách
-
-
uvoľnené alebo polámané drôty. Keď ručné elekt
rické náradie alebo pracovný nástroj spadli na zem,
prekontrolujte, či nie sú poškodené, alebo použite
nepoškodený pracovný nástroj. Keď ste prekontrolovali a upli pracovný nástroj, zabezpečte, aby ste
neboli v rovine rotujúceho nástroja, a aby sa tam
ani nenachádzali žiadne iné osoby, ktoré sú v blízkosti Vášho pracoviska, a nechajte ručné e lektrické
náradie bežať jednu minútu na maximálne obrátky.
Poškodené pracovné nástroje sa obyčajne počas tejto
doby testovania zlomia.
h) Používajte osobné ochranné prostriedky.
Podľa druhu použitia náradia používajte ochranný
štít na celú tvár, štít na oči alebo ochranné okuli
are. Pokiaľ je to primerané, používajte ochrannú
dýchaciu masku, chrániče sluchu, pracovné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni
pred odletujúcimi drobnými čiastočkami brusiva
a obrábaného materiálu. Predovšetkým oči treba
chrániť pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe používania náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia
predovšetkým odltrovať konkrétny druh prachu,
ktorý vzniká pri danom druhu použitia náradia. Keď je
človek dlhšiu dobu vystavený hlasnému hluku, môže
utrpieť stratu sluchu.
i) Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v
bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska.
Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu
náradia, musí byť vybavená osobnými ochranný
mi pomôckami. Úlomky obrobku alebo zlomený
pracovný nástroj môžu odletieť a spôsobiť poranenie
osôb aj mimo priameho pracoviska.
j) Pri realizovaní prác, pri k torých nástroj môže
naraziť na skryté elektrické vedenia alebo
na vlastný kábel, držte prístroj za izolované
pridržovacie plôšky. Kontakt rezného nástroja s ve
dením pod napätím môže viesť k prenosu napätia na
kovové časti prístroja a k úrazu elektrickým prúdom.
k) Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nen
achádzala v blízkosti rotujúcich pracovných
nástrojov náradia. Ak stratíte kontrolu nad ručným
elektrickým náradím, môže sa prerušiť alebo zachytiť
prívodná šnúra a Vaša ruka a Vaše predlaktie sa môžu
dostať do rotujúceho pracovného nástroja.
l) Nikdy neodkladajte ručné elektrické náradie
skôr, ako sa pracovný nástroj úplne zastaví.
Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostať do kontaktu
s odkladacou plochou, následkom čoho by ste mohli
stratiť kontrolu nad ručným elektrickým náradím.
m) Nikdy nemajte ručné elektrické náradie
zapnuté vtedy, keď ho prenášate na iné miesto.
Náhodným kontaktom Vašich vlasov alebo Vášho
oblečenia s rotujúcim pracovným nástrojom by sa
Vám pracovný nástroj mohol zavŕtať do tela.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory svojho
ručného elektrického náradia. Ventilátor motora
vťahuje do telesa náradia prach a veľké nahroma
denie kovového prachu by mohlo spôsobiť vznik
-
nebezpečného zásahu elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie v
blízkosti horľavých materiálov. Odletujúce iskry by
mohli tieto materiály zapáliť.
-
-
-
-
-
-
SLOVENSKY
p) Nepoužívajte žiadne také pracovné nástroje,
ktoré potrebujú chladenie kvapalinou. Používanie
vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia
Spätný ráz je náhlou reakciou náradia na vzpriečený,
zaseknutý alebo blokujúci pracovný nástroj, nap
ríklad brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa a
pod. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu
zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto
spôsobom sa nekontrolované ručné elektrické náradie rozkrúti na zablokovanom mieste proti smeru
otáčania pracovného nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč vzprieči alebo zabloku
je v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá je
zapichnutá do obrobku, zachytiť v materiáli a tým sa
vylomiť z brúsneho taniera, alebo spôsobiť spätný ráz
náradia. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k
osobe alebo smerom preč od nej podľa toho, aký bol
smer otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne
kotúče sa môžu v takomto prípade aj rozlomiť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného
používania ručného elektrického náradia. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v
nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
a) Ručné elektrické náradie vždy držte pevne a
svoje telo a ruky udržiavajte vždy v takej polohe,
aby ste vydržali prípadný spätný ráz náradia.
Pri každej práci používajte prídavnú rukoväť,
ak ju máte k dispozícii, aby ste mali čo najväčšiu
kontrolu nad silami spätného rázu a reakčnými
momentmi pri rozbehu náradia. Pomocou vhod
ných opatrení môže obsluhujúca osoba sily spätného
rázu a sily reakčných momentov zvládnuť.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho
pracovného nástroja. Pri spätnom ráze by Vám
mohol pracovný nástroj zasiahnuť ruku.
c) Nemajte telo v priestore, do ktorého by
sa mohlo ručné elektrické náradie v prípade
spätného rázu vymrštiť. Spätný ráz vymrští ručné
elektrické náradie proti smeru pohybu brúsneho
kotúča na mieste blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán a pod. Zabráňte tomu, aby obrobok
vymrštil pracovný nástroj proti Vám, alebo aby sa v
ňom pracovný nástroj zablokoval. Rotujúci pracovný
nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých
hranách alebo vtedy, keď je vyhodený. To spôsobí
stratu kontroly nad náradím alebo jeho spätný ráz.
e) Nepouž ívajte žiadny reťazový alebo ozubený pílo
vý list . Takého pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Osobitné bezpečnostné predpisy pre brúsenie a
rezanie
a) Používajte výlučne brúsne telesá schválené
pre Vaše ručné elektrické náradie a ochranný
kryt určený pre konkrétne zvolené brúsne teleso.
Brúsne telesá, ktoré neboli schválené pre dané ručné
elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne odclone
né a nie sú bezpečné.
b) Brúsne kotúče s vypuklým stredom sa
musia tak namontovať, aby ich brúsna plocha
-
-
nepresahovala cez plochu okraja ochranného
krytu. Neodborne namontovaný brúsny kotúč,
ktorý prečnieva cez plochu okraja ochranného krytu,
nemôže byť dostatočne chránený.
c) Používajte vždy ochranný kryt, ktorý je určený
pre používaný druh brúsneho telesa. Ochranný
kryt musí byť upevnený priamo na ručnom
elektrickom náradí a musí byť nastavený tak, aby
sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti, t. j.
brúsne teleso nesmie byť otvorené proti obsluhu
júcej osobe. Ochranný kryt musí chrániť obsluhujú-
cu osobu pred úlomkami brúsneho telesa a obrobku
a pred náhodným kontaktom s brúsnym telesom.
d) Brúsne telesá sa smú používať len pre príslušnú
-
odporúčanú oblasť používania. Napr.: Nikdy nes
miete brúsiť bočnou plochou rezacieho kotúča.
Rezacie kotúče sú určené na uberanie materiálu
hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč
môže spôsobiť jeho zlomenie.
e) Vždy používajte pre vybraný typ brúsneho
kotúča nepoškodenú upínaciu prírubu správneho
rozmeru a tvaru. Vhodná príruba podopiera brúsny
kotúč a znižuje nebezpečenstvo zlomenia brúsneho
kotúča. Príruby pre rezacie kotúče sa môžu odlišovať
od prírub pre ostatné brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne
kotúče z väčšieho ručného elektrického náradia.
Brúsne kotúče pre väčšie ručné elektrické náradie nie
sú dimenzované pre vyššie obrátky menších ručných
elektrických náradí a môžu sa rozlomiť.
Ďalšie osobitné výstražné upozornenia k rezacím
kotúčom
a) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykoná
vajte žiadne nadmierne hlboké rezy. Preťaženie re-
zacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť
na vzpriečenie alebo zablokovanie a tým zvyšuje
aj možnosť vzniku spätného rázu alebo zlomenia
rezacieho kotúča.
b) Vyhýbajte sa priestoru pred rotujúcim rezacím
kotúčom a za ním. Keď pohybujte rezacím kotúčom
v obrobku smerom od seba, v prípade spätného rázu
môže byť ručné elektrické náradie vymrštené rotujú
cim kotúčom priamo na Vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak prerušíte
prácu, ručné elektrické náradie vypnite a pokojne
ho držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zas
taví. Nepokúšajte sa v yberať rezací kotúč z rezu
vtedy, keď ešte beží, pretože by to mohlo mať za
následok vyvolanie spätného rázu. Zistite príčinu
-
zablokovania rezacieho kotúča a odstráňte ju.
d) Nikdy nezapínajte znova ručné elektrické
náradie dovtedy, kým sa rezací kotúč nachádza
v obrobku. Skôr ako budete opatrne pokračovať
v reze, počkajte, kým dosiahne rezací kotúč
maximálny počet obrátok. V opačnom prípade sa
môže rezací kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo
vyvolať spätný ráz.
e) Veľké platne alebo veľkorozmerné obrobky pri
-
rezaní podoprite, aby ste znížili riziko spätného
rázu zablokovaním rezacieho kotúča. Veľké obrob
ky sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti.
39
-
-
-
D
-
-
-
DESK
SLOVENSKY
40
SK
D
Obrobok treba podoprieť na oboch stranách, a to aj v
blízkosti rezu aj na hrane.
f) Buď te zvlášť opatrní pri tzv. „vreckových
rezoch“ do postavených stien alebo do iných zle
prehľadných zón. Zapichovaný rezací kotúč môže
pri zarezaní do plynového alebo vodovodného po
trubia, do elektrického vedenia alebo iných objektov
spôsobiť spätný ráz.
Ďalšie bezpečnostné a pracovné pokyny
Pri brúsení kovov dochádza k vylietavaniu iskier.
Dávajte pozor, aby neboli ohrozené žiadne osoby. Z
dôvodu nebezpečia požiaru nesmú byt v blízkosti
(oblasť vylietavania iskier) žiadne horľavé materiály.
Nepoužívať odsávač prachu.
Predchádzajte tomu, aby sa odletujúce iskry a brúsny
prach dostali do kontaktu s telom.
Nesiahať do nebezpečnej oblasti bežiaceho stroja.
Triesky alebo úlomky sa nesmú odstraňovať za
chodu stroja.
Ak za chodu prístroja dôjde k výraznemu kmitaniu
alebo sa vyskytnú iné nedostatky, okamžite ho vyp
nite. Stroj skontrolujte, aby ste zistili príčinu.
Z dôvodu nebezpečia skratu sa do vetracích otvorov
nesmú dostať kovové predmety.
Pri extrémnych pracovných podmienkach (napr.
pri hladkom vybrusovaní kovov operným kotúčom
a brusným kotúčom z vulkánfíbru) sa vnútri ručnej
uhlové brúsky môžu nahromadiť nečistoty. Za týchto
pracovných podmienok je bezpodmienečne nutné
dôkladne vyčistiť vnútorný priestor a zbaviť ho kovových usadenín a zaradiť pred brúsku automatický
spínač v obvode diferenciálnej ochrany. Po aktivovaní tohto spínača sa musí uhlová brúska zaslať do
servisu na opravu.
Pri brúsnych materiáloch, ktoré majú byť vybavené
kotúčom so závitom, je potrebné sa uistiť, či dĺžka
závitu pre vreteno je dostatočná.
Rozbrusovacia a brúsne kotúče používať a
uskladňovať vždy podľa návodu výrobcu.
Pri hrubovaní a de lení pracovať vždy s ochranným krytom.
Na rezanie kameňa sú vodiace sane predpisom.
Pred uvedením stroja do prevádzky musí byť prírubová matica dotiahnutá.
používať vždy prídavnú rukoväť.
Opracovávaný obrobok musí byť pevne upnutý,
pokiaľ nedrží vlastnou váhou. Nikdy neveďte obrobok rukou proti kotúču.
-
-
Batérie
Nebezpečenstvo požiaru!
Nebezpečenstvo explózie!
Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné alebo zdefor
mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotvárajte,
nepoškodzujte a nenechajte spadnúť na zem.
Nikdy nenabíjajte akumulátor vprostredí skyseli
nami a ľahko zápalnými materiálmi.
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Akumulátor používajte len pri teplote prostredia
v rozmedzí +10 °C až +40 °C.
Nikdy prístroj neodkladajte na vykurovacie telesá
a nevystavujte ho dlhší čas silnému slnečnému
žiareniu.
-
-
Po silnom zaťažení ho najprv nechajte vychladnúť.
Skrat – nepremosťujte kontakty akumulátora
kovovými časťami.
Pri likvidácii, doprave alebo skladovaní sa musí
akumulátor zabaliť (plastové vrecúško, škatuľa),
alebo sa musia prelepiť kontakty.
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku
Güde. Pri používaní iných nabíjacích zariadení sa môžu
vyskytnúť poruchy alebo môže dôjsť kpožiaru.
Pri neodbornom používaní alebo pri používaní
poškodeného akumulátora môžu unikať výpary. Vy
vetrajte a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Výpary
môžu dráždiť dýchacie cesty.
Pracovné pokyny
Akumulátory sa dodávajú len čiastočne nabité a
musia sa pred prvým použitím plne nabiť.
• Keď prístroj beží pomaly alebo sa úplne zastaví,
dobite akumulátor.
• Li-iónový akumulátor je možné dobíjať kedykoľvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť. Prerušenie
procesu nabíjania nepoškodí akumulátor
• Li-iónový akumulátor je chránený elektronickou
ochranou bunky „Electronic-Cell Protection“ proti
hĺbkovému vybitiu.
• Podstatne kratší prevádzkový čas nabitej batérie
znamená, že je batéria opotrebovaná a musí sa
vymeniť.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iónové akumulátory podliehajú povinnosti
špeciálnej likvidácie. Chybné akumulátory nechajte
zlikvidovať špecializovaným strediskom. Skôr ako sa
prístroj zošrotuje, musíte z neho vybrať akumulátor.
Poškodené akumulátory môžu poškodiť životné
prostredie a vaše zdravie, ak z nich unikajú jedovaté
výpary alebo kvapaliny. Preto nikdy neposielajte
chybný akumulátor poštou a pod. Obráťte sa, prosím,
na svoje miestne recyklačné stredisko.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave.
Odporúčame prelepiť póly lepiacou páskou, aby boli
chránené proti skratu. Nikdy akumulátor neotvárajte.
-
Údrzba
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbárskymi prácami vyberte zo stroja
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou! Plasty
nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxický
mi kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
handričku.Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto
prístroja, musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky
servis či podobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu. Len pravidelne udržiavaný
a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k
nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
vymeniteľnú batériu.
-
MAGYAR
Műszaki Adatok
SarokcsiszolóWS 18
Megrend.szám58518
Akkumulátor feszültség18 V
Üresjárati fordulatszám10000 min
Csiszolótárcsa-Ø max.115 mm
Csiszolókorong vastagság max.6,3 mm
A vágókorong átmérője min. / max.2,7/3,3 mm
furat ø22 mm
Tengelymenet M14
Súly kivehető akkumulátor nélkül1,8 kg
Zajártalom adatok
mérve… szerint EN 60745; K bizonytalanság = 3 dB
(A), Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
akusztikus nyomás szint L
akusztikus teljesítmény szint L
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektoröss
zege) megfelelően kiderített EN 60745:
Felületcsiszolás: rezegésemisszió
érték a
h, AG
K bizonytalanság = 1,5 m/s
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos
szerszám használatának megfelelően változni fog,
és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban
megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos
berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére
is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a
munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket
is gyelembe kell venni, amikor a készülékki van
kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem
dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó
vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő
személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok ésberendezések műszaki karbantartá
sa, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok
szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
megértette a kezelési útmutatót.
pA
WA
2
85,06 dB(A)
96,06 dB(A)
-1
-
6,15 m/s²
-
személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal
koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete
melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
szolgálathoz.
-
Rendeltetés szerinti használat
A sarokköszörű fém, kő és kerámia anyagok köszörülésére és vágására.
Vágási munkálatokhoz a tartozékok közül a zárt
védőburkolatot kell használni.
Kétséges esetben gyelembe kellvenni a tartozék
gyártójának útmutatásait.
Az elektromos szerszám csak száraz megmunkálásra
alkalmas.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése követ
keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Szimbólumok
Figyelmeztetés / Figyelem!
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon védőkesztyűt!
Minden beállító, tisztító és karbantartó
munka előtt vegye ki a gépből a cserélhetó akkut.
Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az Ön
munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi
védőfelszerelést kell viselnie.
41
-
-
D
HU
MAGYAR
42
D
HU
II. védelmi osztályú elektromos szerszám.
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor
Óvja az akkumulátor a túlzott meleggel és
tűzzel szemben.
Óvja az akkumulátort vízzel és nedvességgel szemben.
Óvja az akkumulátort 40°C-nál magasabb
hőmérséklettől.
Soha ne dobja az akkut a háztartási
hulladék közé
Li-Ion
Az akkukat és elemeket minden esetben
azok környezetbarát megsemmisítését
végző hulladékgyűjtő telephelyen adja le.
Figyelmeztetés
utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások hibás
betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és rendelkezést.
Olvassa el az összes biztonsági
Biztonsági tudnivalók sarokcsiszolóhoz
Együttes biztonsági utasítások köszörüléshez,
csiszolópapíros csiszoláshoz és vágáshoz:
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszoló
gépként és daraboló csiszológépként használható. Ügyeljen minden gyelmeztető jelzésre,
előírásra, ábrára és adatra, amelyet az elektromos kéziszerszámmal együtt megkapott. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Ez az elektromos szerszám nem alkalmas
csiszolópapírral való csiszoláshoz, polírozás
hoz , drótkefékkel végzendő munkákhoz. Az
elektromos kéziszerszám számára elő nem irányzott
használat veszélyeztetésekhez és személyi sérülésekhez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket
a gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
nem irányzott elő és nem javasolt. Az a tény,
hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos
kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos
-
-
alkalmazását.
d) Az alkalmazott szerszámalkatrész megenge
dett fordulatszámának legalább annyinak kell
lennie, mint az elektromos szerszámon megadott
legnagyobb fordulatszám. Az olyan tartozék, ami
a megengedett fordulatszámnál gyorsabban forog,
eltörhet vagy lerepülhet.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az Ön elektro
mos kéziszerszámán megadott méreteknek. A
hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet
megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
f) A tartozékok menetének egyeznie kell a
köszörűorsó menetével. Olyan tartozékoknál,
amelyek peremesen illeszkednek, a befogótüs
kéhez való furatnak a tartozékban egyeznie
kell a pozicionáló csőkarima átmérőjével. Azok
a tartozékok, amelyek nem illenek a készülék
szerelőtüskéjére, excentrikusan mozognak, túlságosan erősen vibrálnak, és a szerszám feletti kontroll
elvesztését eredményezhetik.
g) Ne használjon megrongálódott betétszerszá
mokat. Vizsgálja meg minden egyes használat
előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem
pattogzott-e le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy
nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér,
nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy eltörött
drótok. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem rongálódott-e meg, vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot. Miután ellenőrizte, majd behelyezte a
készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon Ön
sajátmaga és minden más a közelben található
személy is a forgó betétszerszám síkján kívül és
járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot
a legnagyobb fordulatszámmal. A megrongálódott
betétszerszámok ezalatt a próbaidő alatt általában
már széttörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon
az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot,
szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító
fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges köté
nyt, amely távol tartja a csiszolószerszám- és
anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg
a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a
különböző alkalmazások során keletkeznek. A porvagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során
keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj
hatásának, elvesztheti a hallását.
i) Ügyeljen arra, hogy a többi személy biz
tonságos távolságban maradjon az Ön
munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki
belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést
kell viselnie. A munkadarab letört részei vagy a szé-
ttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen
munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
j) A készüléket a szigetelt markolatfelületeket
fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez,
melyeknél a vágószerszám rejtett elektromos
-
-
-
-
-
-
MAGYAR
vezetékekbe vagy saját vezetékébe ütközhet.
A vágószerszám feszültségvezető vezetékkel való
érintkezésekor a készülék fém részei is feszültség alá
kerülhetnek, és elektromos áramütés következhet be.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az uralmát
az elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy
bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze
vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet.
l) Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot,
mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A forgás
ban lévő betétszerszám megérintheti a támasztó felületet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti
az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
m) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, mi
közben azt a kezében tartja. A forgó betétszerszám
egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a
betétszerszám belefúródhat a testébe.
n) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos ké
ziszerszáma szellőzőnyílásait. Mootori ventilaator
tõmbab tolmu korpusesse, kuhjuv metallitolm võib
põhjustada elektrilisi ohte.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az
anyagokat meggyújthatják.
p) Ne használjon olyan betétszerszámokat,
amelyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra
van szükség. Víz és egyéb folyékony hűtőanyagok
alkalmazása áramütéshez vezethet.
Visszarúgás és megfelelő gyelmeztető tájé
koztatók
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó
betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló
tányér, drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beékelődés
vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos
kéziszerszámot a betétszerszámnak a leblokkolási
ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban
felgyorsítja.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban,
a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle
leáll és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy viss
zarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányától
függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva
mozog. A csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás
vagy helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági
intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos kézis
zerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan
helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszaütő
erőket. Használja mindig a pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehető legjobban tudjon
uralkodni a visszarugási erők, illetve felfutáskor
a reakciós nyomaték felett. A kezelő személy
-
-
-
-
-
megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud
a visszarúgási és reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám
közelébe. A betétszerszám egy visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová
egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot
mozgatja. A visszarúgás az elektromos kéziszerszá
mot a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban
fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a
betétszerszám lepattanjon a munkadarabról,
vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó
betétszerszám a sarkoknál, éleknél és lepattanás
esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti
uralom elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz
vezet.
e) Ne használjon láncfűrészlapot vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen szerszámalkatrészek gyakran
visszacsapódást okoznak, vagy ahhoz vezetnek, hogy
kontrollálhatatlanná válik az elektromos szerszám.
Külön gyelmeztetések és tájékoztató a csiszo
láshoz és daraboláshoz
a) Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához
engedélyezett csiszolótesteket és az ezen csiszo
lótestekhez előirányzott védőbúrákat használja.
A nem az elektromos kéziszerszámhoz szolgáló
csiszolótesteket nem lehet kielégító módon letakarni
és ezért ezek nem biztonságosak.
b) A hajlított csiszolókorongokat úgy kell
felszerelni, hogy a csiszolófelületük ne érjen túl
a védőburkolat szélének síkján. A szakszerűtlenül
felszerelt csiszolókorong, amely túlnyúlik a
védőburkolat szélének síkján, nem fedhető el
megfelelő mértékben.
c) Mindig csak azt a védőbúrát használja,
amely az Ön által beszerelt csiszolótesthez van
előirányozva. A védőbúrát biztonságosan kell
felszerelni az elektromos kéziszerszámra és
úgy kell beállítani, hogy az a lehető legnagyobb
biztonságot nyújtsa, vagyis a csiszolótestnek
csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő
felé. A védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt a le
törött, kirepülő daraboktól és a csiszolótest véletlen
megérintésétől.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára
javasolt célokra szabad használni. Például: Sohase
csiszoljon egy hasítókorong oldalsó felületével.
A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy
az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen
csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest
töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan, az Ön által válasz
tott csiszolókorongnak megfelelő méretű és alakú
befogókarimát. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot és így csökkentik a csiszolókorong
eltörésének veszélyét. A hasítókorongokhoz szolgáló
43
-
-
-
D
DEHU
-
-
MAGYAR
44
D
HU
karimák különbözhetnek a csiszolókorongok számára
szolgáló karimáktól.
f) Ne használjon nagyobb elektromos ké
ziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott
csiszolótesteket.A nagyobb elektromos kézis-
zerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok nincsenek
a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb
fordulatszámára méretezve és széttörhetnek.
További különleges gyelmeztető tájékoztató a
daraboláshoz
a) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne
gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne
végezzen túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli
a csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy
leblokkolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszo
lótest töréséhez vezethet.
b) Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és
mögötti tartományt. Ha a hasítókorongot a
munkadarabban magától eltávolodva mozgatja,
akkor az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal
visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé pattan.
c) Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a
korong teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni
a még forgó hasítókorongot a vágásból, mert ez
visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa
el a beékelődés okát.
d) Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az még benne van a munka
darabban. Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a
teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná
a vágást. A korong ellenkező esetben beékelődhet,
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz
vezethet.
e) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb mun
kadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő
hasítókorong következtében fellépő visszarúgás
kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk
alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél
alá kell támasztani.
f) Különösen óvatosan kell eljárni, ha meglévő
falakba vagy más nem belátható területeken „zse
be ket vág nak “. Az anyagba behatoló hasítókorong
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékekbe
vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást
okozhatnak.
További biztonsági és munkavégzési utasítások
Fémek csiszolásakor szikra keletkezhet. Ügyeljen
a közelben tartózkodó személyek testi épségé
re, illetve a gyúlékony anyagokat távolítsa el a
munkaterületről. Ne használjon porszívót.
Kerülje el, hogy a szikrahullás és a csiszoláskor
keletkező por a testével érintkezzen.
A működő készülék munkaterületére nyúlni baleset
veszélyes és tilos.
A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkán
-
-
-
-
kokat, törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása
után szabad a munkaterületről eltávolítani.
A készüléket azonnal ki kell kapcsolni, ha szokatlanul
erős rezgés vagy más, hibára utaló jelenség lépne fel.
Vizsgálja meg a készüléket, hogy mi lehet a helytelen
működés oka.
Rövidzárlat veszélye miatt a szellőzőnyílásokba nem
kerülhetnek fémdarabkák.
Rendkívüli körülmények közötti használat esetén
(pl. fémek támasztó tányérral és vulkánfíber-csis
zolókoronggal történő simára csiszolásakor) erős
szennyeződés keletkezhet a sarokcsiszoló belsejében. Ilyen használati feltételek esetén biztonsági
okokból alaposan meg kell tisztítani a sarokcsiszoló
belsejét a fémlerakódásoktól, és feltétlenül hibaáram
-
védőkapcsolót (FI-relé) kell a készülék elé kapcsolni.
A FI-védőkapcsoló működésbe lépése után a gépet
be kell küldeni javításra.
Azoknál a szerszámoknál amelyeket menetes csiszo
lókkal kíván használni, győződjön meg róla, hogy a
csiszoló elég hosszú ahhoz, hogy elfogadja a tengely
hosszát.
A vágó- és csiszolókorongokat mindig a gyártó
útmutatásainak megfelelően kell használni és tárolni.
Köszörüléshez és vágáshoz a védőburkolatot mindig
használni kell.
Kőzetek vágásához mindig használjon vezetősínt.
A készülék használata előtt vizsgálja meg, hogy a
szorítóanya megfelelően meg van-e húzva.
-
A készüléket a segédfogantyúval együtt kell hasz
nálni.
A munkadarabot rögzíteni kell, amennyiben saját
súlya nem tartja meg biztonságosan. A munkada
rabot soha nem szabad kézzel vezetni a korong
irányába.
-
-
-
-
-
-
MAGYAR
Akkumulátor
Tűzveszély! Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldefor
málódott akkumulátorokat. Az akkumulátorokat
soha ne nyissa fel, ne sértese fel és ne engedje
leesni.
Soha ne töltse az akkumulátort savakat vagy
tűzveszélyes anyagokat tartalmazó közegben.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsékletekkel
és tűzzel szemben.
Az akkumulátort csak 10°C - +40°C
hőmérséklettartományban töltse.
Soha ne helyezze fűtőtestre, és ne tegye ki hosszú
ideig intenzív napsugárzásnak.
Erős terhelést követően először hagyja kihűlni.
Rövidzár - soha ne zárja fém tárgyakkal rövidre az
akkumulátort.
Megsemmisítéskor, szálltáskor vagy tároláskor az
akkumulátort csomagolja be (műanyag zacskó,
doboz), vagy ragassza le az érintkezőit.
Az akkumulátor töltéséhez kizárólag Güde töltőt hasz
náljon. Más akkutöltő használata esetén meghibásodás,
illetve tűz veszélye áll fenn.
Szakszerűtlen használat vagy sérül akku használa
ta esetén a készülékből gőz távozhat. Biztosítson
elegendő friss levegőt, és komplikációk esetén forduljon orvoshoz. A gőzök irritálhatják a légutakat.
Munkautasítások
Az akkumulátorok csak részben feltöltve kerülnek
leszállításra, és a használatba vétel előtt teljessen fel
kell őket tölteni.
• Ha a készülék lassan dolgozik, vagy leáll, töltse fel
az akkut.
• A Li-ion akku bármikor tölthető az élettartam lerövi
dülése nélkül. A töltés folyamatának megszakítása
nem vezet az akku megsérüléséhez.
• A Li-ion akkut mélykisülés ellen védő „Electronic-Cell
Protection“ ellektronikus cellavédelem védi.
• Az akku jelentősen lerövidülő üzemideje azt jelzi,
hogy az akku élettartam végéhez közeledik, és ki
kell cserélni.
Az akkukat környezetbarát módon semmisítse
meg.
A Li-ion akkukat speciális módon kell megsemmisíteni. A hibás akkukat szaküzletben adja le. A
készülék bezúzása előtt ki kell belőle venni az akkut.
A sérült akkuk környezetszennyezéshez vezetnek, és
károsíthatják az Ön egészéség is, ha mérgező gőzök
vagy folyadékok szivárognak belőle.
Ezért soha ne küldjön pl. sérült akkut postán. Kérjük,
forduljon a területileg illetékes hulladéktelephez.
Az akkukat kisült állapotukban semmisítse meg.
Ajánlott a pólusok leragasztása ragasztószalaggal,
hogy megóvjuk őket a rövidzártól. Soha ne próbálja
meg felnyitni az akkut.
-
-
-
Karbantartás
Minden beállító, tisztító és karbantartó
munka előtt vegye ki a gépből a cserélhetó akkut.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has
ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és
eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral! A műanyag részeket ne tisztítsa oldósze
rekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tisztításhoz csak benedvesített ruhadarabot
használjon.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése
esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében
cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más,
megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
-
45
-
-
-
D
HU
46
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC P PE
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body
No:
2014/29/EU
Name:
Adress:
2009/105/EG
(...<20.04.2016)
(...>20.04.2016)
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
AfPS GS 2014:01
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
17/10/2016
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland