Güde WS 18-0 User Manual

DE
Originalbetriebsanleitung Winkelschleifer
EN
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Meuleuse d’angle
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Retticatrice angolare
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Haakse slijper
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Úhlová bruska
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Uhlov brúska
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Sarokcsiszoló
WS 18
58518
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
English TECHNICAL DATA |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
Italiano DATI TECNICI |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ______________________________________________________________ 9
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____14
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________18
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 28
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 33
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 41
SAFETY INSTRUCTIONS |
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
NORME DI SICUREZZA |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________23
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
EMERGENCY PROCEDURE |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 37
|
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 46
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
DE
Originalbetriebsanleitung
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
1 2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
2
5-643
START STOP
7-8
2
1
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
58541 58542 58543 58544
18V / 1,5 Ah 18V / 2,0 Ah 18V / 3,0 Ah 18V / 4,0 Ah
1
2
CLICK
1
2
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
3
1
4
1
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
58189
1
3
2
2
TIP
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
5
1
1
3 4
2
< 6 mm
> 6 mm
6
1
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BIH
Montaža
21
3
D
DE
Montage
Betrieb
GB
EN
Assembly
Operation
F
FR
Assemblage
Fonctionnement
I
IT
Montaggio
Esercizio
NL
NL
Montage
Gebruik
CZ
CZ
Montáž
Provoz
SK
SK
Montáž
Prevádzka
H
HU
Szerelés
Üzemeltetés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
START
2
START STOP
7
1
1
STOP
8
START STOP
1
GB
NL CZ SK
D
DE EN
F
FR
I
IT NL CZ SK
H
HU
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
Betrieb
Operation Fonctionnement Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka Üzemeltetés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
< 30°
DEUTSCH
Technische Daten
Winkelschleifer WS 18
Artikel-Nr. 58518 Spannung Wechselakku 18 V Leerlaufdrehzahl 10000 min Schleifscheiben-ø max. 115 mm Schleifscheibendicke max. 6,3 mm Trennscheibendicke min. / max. 2,7/3,3 mm Bohrungs-ø 22 mm Spindelgewinde M14 Gewicht ohne Akku/Ladegerät 1,8 kg
Geräuschangaben
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB (A), Gehörschutz tragen!
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Oberächenschleifen: Schwingungs emissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissi onswert kann sich je nach Art und Weise der Anwen­dung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr­beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
pA
WA
h, AG
2
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerk­sam gelesen und verstanden haben.
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
­6,15 m/s²
-
tungsvoll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten. Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
-1
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist bestimmt zum Schleifen und Trennschleifen von Metall-, Stein- undKeramikwerk­stoen.
Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden.
Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörher steller.
Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe­stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif­tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
-
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
-
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
9
-
-
-
D
DE
DEUTSCH
10
DE
D
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Akku
Akku vor Hitze und Feuer schützen
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Li-Ion
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sam­melstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNUNG
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Polieren und zum Drahtbürsten. Verwendungen, für die das Elektro
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdun-
gen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abge­schirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspin del passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurch­messer des Einsatzwerkzeugs zum Aufnahme­ansch des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Einsatzwerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elekt­rowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunter­fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerk­zeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerk-
zeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumie-
genden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schut zausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegie­gen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
­Arbeitsbereichs verursachen.
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netz kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerk
zeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zu
fälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerk­zeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursa chen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk zeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstel­le. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
-
-
-
-
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zu satzgri, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktions­momente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienper-
son kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk
zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
-
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sä geblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz­haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so mon tiert werden,dass ihre Schleiäche nicht über die Ebene desSchutzhaubenrandes hinausragt.
Eine unsachgemäßmontierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandeshinausragt,
­kann nicht ausreichend abgeschirmtwerden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinst­mögliche Teil des Schleifkörpers oen zum Be­diener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienper-
son vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann ansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
11
-
-
-
-
-
-
-
D
-
-
DEDE
DEUTSCH
12
DE
D
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elek­trowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleif körperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Still stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück bendet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien im Funkenugbereich ben den. Keine Staubabsaugung verwenden.
Vermeiden Sie, dass Funkenug und Schleifstaub den Körper treen.
-
-
-
-
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschi ne greifen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwin gungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die Lüftungsschlitze gelangen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem Stützteller und Vulkaneber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen ist aus Sicherheitsgründen eine gründliche Reinigung im Inneren von Metallablagerungen und zwingend das
­Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutzschalters
erforderlich. Nach Ansprechen des FI-Schutzschal ters muss die Maschine zur Reparatur eingesandt werden.
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Trenn- und Schleifscheiben stets gemäß den Anga ben des Herstellers verwenden und aufbewahren.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutz haube arbeiten.
Zum Trennen von Stein ist der Führungschlitten, aus dem Zubehörprogramm, Vorschrift.
Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Stets den Zusatzhandgri verwenden. Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt
werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH
Akku
Brandgefahr! Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte oder defomierte Akkus. Den Akku niemals önen, beschädigen und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht entammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwi­schen 10°C bis +40°C verwenden. Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere Zeit starker Sonnenstrahlung aussetzen. Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metall teilen überbrücken.
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt werden.
Verwenden Sie zum Auaden des Akkus nur das Güde­Ladegerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch beschädigter Akkus können Dämpfe austreten. Füh ren Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Arbeitshinweise
Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert und müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufge laden werden.
• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu lang sam läuft oder stehen bleibt.
• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
• Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic-Cell Protection“ gegen Tiefentladung geschützt.
• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Li-Ion-Akkus sind entsorgungspichtig. Lassen Sie defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden bevor es verschrottet wird. Beschädigte Akkus können der Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post etc. Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsor­gungsstelle.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Önen Sie den Akku nicht.
-
-
-
-
Wartung
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzube­hör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen! Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
-
-
-
13
D
DE
ENGLISH
14
EN
D
Technical Data
Angle Grinder WS 18
Art. No 58518 Battery voltage 18 V No-load speed 10000 min Grinding disk diameter max. 115 mm Grinding disk thickness max. 6,3 mm Cutting disk thickness min. / max. 2,7/3,3 mm hole diameter 22 mm Thread of work spindle M14 Weight without battery/Charging
equipment
Noise details
Measured according to EN 60745; Uncertainty K = 3 dB (A), Wear ear protectors!
Sound pressure level L Sound power level L
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) deter mined according to EN 60745:
Surface grinding: Vibration emission value a
h, AG
Uncertainty K = 1,5 m/s
For other applications, e.g. Abrasive Cutting-O Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
pA
WA
2
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Familiarise with the
1,8 kg
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
-
6,15 m/s²
third parties. Persons over 18 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati on refer please to our customer center
-1
Specied Conditions Of Use
The angle grinder is used for grinding and cutting metal, stone and ceramic materials.
Use the cutting guard from the accessories range for cutting application.
Please refer to the instructions supplied by the acces sory manufacturer.
The machine is suitable only for working without water.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Symbols
WARNING / Caution!
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors!
Wear gloves!
Take the replaceable battery from the appliance before any extension, cleaning and servicing works.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Class II tool.
-
-
ENGLISH
CE marking
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Battery
Protect the battery against heat and re.
Protect the battery against water and moisture.
Protect the battery against temperatures above 40°C.
Do not throw the batteries in household waste.
Li-Ion
Deliver the batteries to a collection centre of old batteries where they will be recycled in an environmentally friendly way.
WARNING
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Read all safety warnings and all
Angle Grinder Safety Warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding or Abrasive Cutting-O Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-o tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided with this power tool. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Operations as sanding polishing and working with wire brushes are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not speci cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating
-
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) Treaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wi res. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. De pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping sur faces only, when performing anoperation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“
wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accesso ry. If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
l) Never lay the power tool down until the acces sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning acces
sory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks could ignite these materials.
-
-
-
15
-
D
EN
-
-
ENGLISH
16
DEEN
D
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snaggingcau ses rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool tobe forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Ab rasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac cessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.toothed saw blade.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasi ve Cutting-O Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specic guard desi gned for the selected wheel. Wheels for which the
power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the opera
-
-
-
-
tor from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel anges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may be dierent from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools.Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive Cutting-O Operations:
a) Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessi ve pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch o the power tool and hold the power tool motionless until the wheel co mes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-o wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
-
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The pro
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional Safety and Working Instructions
When grinding metal, ying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Because of the danger of re, no combustible materials should be located in the vicinity (spark ight zone). Do not use dust extraction.
-
-
-
-
ENGLISH
Avoid ying sparks and sanding dust hit your body. Never reach into the danger area of the machine
when it is running. Chips and splinters must not be removed while the
machine is running. Immediately switch o the machine in case of con
siderable vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to nd out the cause.
Do not let any metal parts reach the airing slots ­danger of short circuit!
Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with the arbour and vulcanized bre grinding wheel), signicant contamination can build up on the inside of the angle grinder. For safety reasons, in such conditions the inside should be cleaned thoroughly of metal deposits and a motor circuit-breaker must be connected in series. If the motor circuit-breaker trips the machine must be sent for repair.
For accessories intended to be tted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
Always use and store the cutting and grinding disks according to the manufacturer‘s instructions.
Always use the correct guard for cutting and grin ding.
Always use guard with cutting guide from the acces sories range for cutting stone.
The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
Always use the auxiliary handle. The workpiece must be xed if it is not heavy enough
to be steady. Never move the workpiece towards the rotating disk by hand.
-
-
Battery
Risk of re! Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accu mulators. Never open or damage the accumulator or let it fall on the ground.
Protect the battery against heat and re. Battery to be used at the ambient temperatures between 10°C and +40°C only. Never put the battery on heaters and do not expose it to strong sunlight for a long time. After being subject to heavy load, let the battery cool down rst.
Short circuit - do not bridge the accumulator contacts with metal parts.
The accumulator must be packaged (plastic bag, box) or accumulator contacts must be sealed up for accumulator disposal, transport or storage.
The Güde charger to be used only to charge the battery. There can be malfunction or re if dierent chargers are used.
Vapours may leak out in case of unauthorised use or
-
when using a damaged accumulator. Bring fresh air and seek medical advice if experiencing diculties. Vapours may irritate the respiratory system.
Work instructions
Accumulators are supplied partially charged and must therefore be fully charged before being used for the rst time.
• Charge the accumulator when the appliance is running slowly or stops.
• A li-ion battery may be charged at any time without any shortening of its life. Charging process interrup tion will not damage the accumulator.
• A li-ion battery is protected by the Electronic Cell Protection against deep discharge.
• A signicantly shorter operating time of a charged battery means the battery life is over and the batte ry must be replaced.
Dispose of the batteries in an environmentally friendly manner.
Li-ion batteries are subject to the special disposal obligation. Have any defective batteries disposed of by a specialised shop. The battery must be taken out before the appliance is scrapped. Damaged batteries may harm the environment and your health if toxic vapours or liquids leak out of such batteries.
-
Therefore, never send a defective battery by post, etc. Please contact your local recycling centre.
Dispose of the batteries when discharged. We recommend applying an adhesive tape on the poles to protect them against short circuit. Never open the battery.
Maintenance
Take the replaceable battery from the appliance before any extension, cleaning and servicing works.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all times. Never spray water on the device body! Do not clean the plastics with solvents, ammable or toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Caution! If the power cord of the appliance gets damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service or a similarly qualied person to avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
17
-
-
D
EN
-
FRANÇAIS
18
FR
D
Caractéristiques Techniques
Meuleuse d’Angle WS 18
N° de commande 58518 Tension accu interchangeable 18 V Vitesse de rotation à vide 10000 min Diamètre de meule max. 115 mm Epaisseur disque polisseur max. 6,3 mm Épaisseur disque de coupe min. /
max. ø de perçage 22 mm Filetage de l’arbre M14 Poids sans batterie amovible/Dis
positif de charge
Données relatives au bruit
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K = 3 dB (A), Portez une protection auditive!
Niveau de pression acoustique L Niveau d‘intensité acoustique L
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspon dante EN 60745:
Meulage surfacique: Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude K = 1,5 m/s
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonction du type et du mode d‘utilisation . Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvi brations pendant une certaine durée de travail, il faut également tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des mains,organisation du travail.
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
h, AG
2
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation de l‘appareil et assurez-vous de
WA
-
pA
2,7/3,3 mm
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
-1
1,8 kg
-
6,15 m/s²
-
-
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professi onnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
-
Utilisation Conforme à la destination
La meuleuse d‘angle est conçue pour le meulage et le découpage de produits métalliques, en pierre et en céramique.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage.
Le dispositif électrique est apte exclusivement à travailler à sec.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe­lezrapidement les premiers secours.Protégez le bles­sé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Symboles
Avertissement / Attention!
Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive!
Portez des gants de protection !
FRANÇAIS
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute intervention de réglage, de nettoyage ou d‘entretien sur la machine.
Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Outil électrique de classe de protection II.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Batterie
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité.
Protégez la batterie des températures supérieures à 40°C.
Ne jetez pas les batteries avec les déchets domestiques.
Li-Ion
Déposez les batteries dans un centre de collecte de batteries usagées où elles seront recyclées de façon écologique.
Avertissement
structions de sécurité. Le non-respect des consignes
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocuti­on, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
Lisez toutes les consignes et in-
Indications de sécurité pour polisseuse d’angle
Consignes de sécurité communes au meulage, ponçage et découpage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonction ner comme meuleuse ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécications fournies avec cet outil électrique. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Cet outil électrique ne convient pas au meu lage à la toile émeri, au polissage et de dégros-
-
-
sissage en travailler avec des brosses. Les cas
d‘utilisation pour lesquels l‘outil électrique n‘est pas prévu peuvent présenter des mises en danger et être à l‘origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spéciquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être
xé à votre outil électrique ne garantit pas un foncti onnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil élec trique. Les accessoires dimensionnés de façon incor-
recte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) Les letages des accessoires doivent coïncider avec le letage du mandrin porte-meule. Sur les accessoires équipés de xation à bride le trou consacré au mandrin de montage doit coïncider avec le diamètre de la bride de xation. Des acces
soires non aptes au mandrin de xation du dispositif tourneront d‘une manière excentrique, vibreront excessivement et ils pourront comporter la perte du contrôle de l‘appareil.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et ssures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuel les de ssures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des ls desserrés ou ssurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placezvous ainsi que les person­nes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires
endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individu elle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti­poussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti­poussières ou le respirateur doit être capable de ltrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provo­quer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de
-
19
-
-
-
D
FR
-
FRANÇAIS
20
DEFR
D
travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et provo­quer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Maintenez l’appareil par les surfaces de poig née isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées ou le propre câble. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui
conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être
coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête ments et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur atti
rera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumu­lation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à pro ximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement
-
-
-
incorrectes et peut être évité en prenant les précau tions appropriées spéciées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et pla cer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut
maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut eectuer
un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil élec trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les re bondissements et les accrochages de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) N‘utilisez pas de lames de scie à chaîne ou den tées. Ce type d‘outil rapporté provoque fréquemment
des contrecoups et une perte de contrôle de l‘outil électrique.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opéra tions de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utiliser exclusivement des disques de tron çonnage homologués pour l‘outil électrique ainsi
-
que le capot de protection prévu à cet eet. Les
meules qui ne sont pas prévues pour l‘outil élec­trique ne peuvent pas être susamment protégées et ne présentent pas la sécurité nécessaire.
b) Les disques polisseurs à moyeu déporté dev ront être montés d‘une façon telle que la surface de polissage ne dépasse pas le niveau du bord du protecteur. Un disque polisseur non correctement
monté dépassant le niveau du bord du protecteur ne pourra pas être protégé susamment.
c) Le protecteur doit être solidement xé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet de
protéger l’opérateur des fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
d) Les meules doivent être utilisées unique ment pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
e) Toujours utiliser des asques de meule non en dommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des asques
de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les asques
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS
pour les meules à tronçonner peuvent être diérents des autres asques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec triques plus grands.La meule destinée à un outil
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spéci ques aux opérations de tronçonnage abrasif
a) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas ten ter d’exécuter une profondeur de coupe excessive.
Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celleci. Lorsque la
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correc
tives an d’empêcher que la meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon.
La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou eectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les
grandes pièces à usiner ont tendance à échir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
f) Procéder avec une précaution supplémentaire pendant l’exécution d’une «coupe de poche» dans des parois existantes ou dans des zones borgnes. La meule saillante peut couper des tuyaux
de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Instructions complémentaires de sécurité et de travail
L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger. En rai son du risque d’incendie, aucune matière inammab­le ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.
Éviter que les étincelles et la poussière produites lors du polissage entrent en contact avec le corps.
-
-
-
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine an d’en trouver les causes.
En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu‘aucune pièce métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation.
-
Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par exemple, pendant le polissage à la meule des métaux avec le plateau d’appui et les disques de rectication aux bres vulcanisées), un encrassement important peut se former à l’intérieur de la meuleuse d’angle. Dans de telles conditions d’utilisation, il est nécessaire pour des raisons de sécurité de procéder à un nettoyage minutieux à l’intérieur pour éliminer les dépôts métalliques et de monter absolument un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit en amont. La machine doit nous être expédiée pour une réparation si cet interrupteur de protection se déclenche.
Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à orice leté, vériez que la profondeur du letage est susante pour la longueur de la broche.
Toujours utiliser et conserver les meules polisseu ses et à couper conformément aux indications du
­fabricant.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et de dégrossissage.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
L’écrou du asque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
Utiliser toujours la poignée supplémentaire. La pièce à travailler doit être fortement serrée
lorsque son propre poids ne sut pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à travailler à la main vers la meule.
21
-
D
FR
FRANÇAIS
22
FR
D
Batterie
Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endomma gés, défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais un accumulateur, ne l‘endommagez pas et ne le faites pas tomber.
Ne chargez jamais la batterie dans un environ nement avec acides et matières légèrement inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu. Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des températures de +10°C à +40°C. Ne la posez jamais sur des corps de chaue et ne l‘exposez pas trop longtemps aux rayons du soleil. En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de l‘accumulateur avec des pièces métalliques.
Lors de la liquidation, le transport ou le stockage, il est nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en plastique, boîte) ou de coller les contacts.
Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur GÜDE. L‘utilisation d‘autres dispositifs de charge peut engendrer des défauts ou un incendie.
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un accumulateur endommagé peut provoquer des fuites de vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un médecin en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
Consignes de travail
Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés et doivent donc être complètement chargés avant utilisation.
• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne trop lentement ou s‘arrête.
• L‘accu Li-ion peut être chargé à tout moment sans raccourcir sa durée de vie. L‘interruption du chargement n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions est protégé contre la décharge complète grâce à la „Electronic Celle Protection“.
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange d‘origine
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange d‘origine
Éliminez les accumulateurs de façon écologique.
Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de fa­çon spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux à un magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil, retirez l‘accumulateur. Les accumulateurs endomma­gés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, car ils peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz toxiques.
-
-
-
-
Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner vers votre centre de recyclage local.
Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés. Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une bande adhésive, de façon à les protéger du court­circuit. N‘ouvrez jamais un accumulateur.
Entretien
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute intervention de réglage, de nettoyage ou d‘entretien sur la machine.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil ! N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inammables ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquement un chion humide.
Attention ! En cas de dommage du câble d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de le faire remplacer par le fabricant ou par son service après-vente ou par une autre personne qualiée, an d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
ITALIANO
Datos técnicos
Smerigliatrice angulare WS 18
N.º de artículo 58518 Tensione batteria 18 V Numero di giri a vuoto 10000 min ø disco abrasivo max. 115 mm Spessore disco levigatore max. 6,3 mm Spessore disco di taglio min. / max. 2,7/3,3 mm diam. Foro 22 mm Passo attacco codolo M14 Peso senza batteria estraibile 1,8 kg
Dati di rumorosità
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K = 3 dB (A), Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Livello di rumorosità L Potenza della rumorosità L
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 60745:
Smerigliatura di superci: Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K = 1,5 m/s
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni. E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròes­sere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecitazione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello svolgimento dellavoro.
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
pA
WA
h, AG
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l‘uso. Prendere in
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
2
-1
6,15 m/s²
-
oppure pericoli. Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerap presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La smerigliatrice angolare è destinata alla molatura e al taglio abrasivo di materiali di metallo, pietra e ceramica.
Per i lavori di separazione utilizzare la cappa di prote zione chiusa dal programma accessori.
In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei produttori degli accessori.
L‘utensile elettrico è idoneo esclusivamente alla lavorazione a secco.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle diret tive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica­re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Simboli
­Avvertenza / Attenzione!
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare le protezioni dell’udito!
Indossare guanti protettivi!
Prima di ogni intervento di regolazione, pulizia o manutenzione togliere la batteria sostituibile dalla macchina.
23
-
-
-
D
IT
ITALIANO
24
IT
D
Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Batteria
Proteggere l‘accumulatore contro il calore e la amma.
Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua ed umidità.
Proteggere l‘accumulatore contro le tempe­rature superiori a 40°C.
Non buttare le batterie esauste nei riuti solidi urbani.
Li-Ion
Portare le batterie in un punto di raccolta di batterie esauste dove saranno riciclate in modo ecologico.
Avvertenza
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Leggere tutte le istruzioni ed av-
Indicazioni di sicurezza per la smerigliatrice angolare
Avvertenze di sicurezza generali relative alla levi­gatura, levigatura con carta vetrata e al taglio:
a) Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato comelevigatrice etroncatrice. Atte nersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile. Wenn Sie die folgenden An-
weisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Questo attrezzo elettrico non è idoneo per la rettica con carta vetrata, la lucidatura e al lavoro con spazzole metalliche. Qualsiasi utilizzo
non previsto con il presente attrezzo elettrico può causare pericolo e lesioni.
-
c) Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il
semplice fatto che un accessorio possa essere ssato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira più
rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di
accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sucienza.
f) Le lettature degli accessori devono coinci dere con la lettatura del mandrino portamola. Sugli accessori con ssaggio a angia il foro per il mandrino di montaggio deve coincidere con il diametro della angia di ssaggio. Accessori
non adatti al mandrino di ssaggio del dispositivo si muoveranno in maniera eccentrica, vibreranno eccessivamente e potranno comportare la perdita del controllo sull‘utensile.
g) Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad in crinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano li metallici allentati op­pure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al por­tautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior
parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
h) Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli
occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La ma schera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di ltrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
i) Avere cura di evitare che altre persone possano
-
-
-
ITALIANO
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
j) Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo d’alimentazione. L’eventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mette re sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
k) Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da portautensili o accessori in rotazio ne. Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il
pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamen­to elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
l) Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile in rotazione
può entrare in contatto con la supercie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneu matica.
m) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione.
Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore
del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
o) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vici nanze di materiali inammabili. Le scintille possono
far prendere fuoco questi materiali.
p) Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi
refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
Contracco lpo e relative avve rtenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, plato rello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di control­lare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può
-
-
-
-
rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
-
portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo pos sibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo appropriate misure di precauzi-
one l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di
contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno
spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazi one della mola abrasiva al punto di blocco.
d) Operare con particolare attenzione in prossi mità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione
ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
e) Non utilizzare una lama a catena oppure dentata. Utensili di questo tipo causano spesso con
traccolpi oppure comportano la perdita del controllo sull’utensile elettrico.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di troncatura
a) Utilizzare esclusivamente utensili abra sivi che siano esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la cua di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abrasivi che
non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere sucientemente schermati e sono insicuri.
b) I dischi levigatori con centro ribassato de vono essere montati in maniera tale che la loro supercie di molatura non sporga oltre il livello del bordo della cua di protezione. Un disco
levigatore montato non correttamente che sporga
25
-
-
-
D
DEIT
-
-
-
ITALIANO
26
IT
D
oltre il livello del bordo della cua di protezione non potrà essere sucientemente schermato.
c) Utilizzare sempre la cua di protezione prevista per il tipo di utensile abrasivo utilizzato. La cua di protezione deve essere applicata con sicurezza all’elettroutensile e regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza, cioè, che la parte dell’utensile abrasivo che senza protezione indica verso l’operatore deve essere ridotta al minimo possibile. La cua
di protezione ha il compito di proteggere l’operatore da frammenti e da contatti accidentali con l’utensile abrasivo.
d) Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità applicative espli citamente raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavo­ri di levigatura con la supercie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio
diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
e) Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre ange di serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzione di corretto
supporto della mola abrasiva riducendo il più possi bile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una dierenza tra ange per mole abrasive da taglio diritto e ange per mole abrasive di altro tipo.
f) Non utilizzare mai mole abrasive usurate pre viste per elettroutensili più grandi.Mole abrasive
previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo speciche per lavori di troncatura
a) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Sottoponendo la
mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
b) Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco abrasivo da taglio in rotazione.
Quando l’operatore manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
c) Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi oppure si dovesse interrom pere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo no a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa per il blocco.
-
-
-
d) Mai rimettere l’elettroutensile in funzione ntanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavo razione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attende­re che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
e) Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni
maggiori possono piegarsi sotto l’eetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di
-
supporti adatti al caso specico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
f) Operare con particolare cautela in presenza di “tagli ciechi” in pareti esistenti o altre zone non ispezionabili. Il disco abrasivo da taglio diritto che
inizia il taglio sul materiale può provocare un contrac colpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzio ne a non mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale inammabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.
Evitare che le scintille o la polvere prodotta durante la smerigliatura entrino in contatto con il corpo.
Non entrare nel raggio d‘azione dell‘utensile mentre è in funzione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile è in funzione.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si vericano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di identicarne le cause.
Non lasciare che nessuna parte metallica venga a contatto con l‘apertura dell‘areazione - pericolo di corto circuito
In condizioni di utilizzo estreme (ad es. nella rettica liscia di metalli con il piatto di appoggio e dischi smerigliatori in bra vulcanizzata) si può accumulare molta sporcizia all’interno della smerigliatrice ango lare. Con simili condizioni di utilizzo, per motivi di sicurezza, è necessaria una pulizia a fondo all’interno per eliminare i depositi di metallo ed è assolutamen­te indispensabile inserire un interruttore di sicurezza per corrente di guasto a monte. Quando scatta l’interruttore di sicurezza la macchina va spedita alla riparazione.
Per gli utensili previsti per il montaggio con mola con foro lettato, vericare che la lettatura della mola sia sucientemente lunga da consentire l’inserimento del mandrino.
-
-
-
-
ITALIANO
Utilizzare e conservare le mole smerigliatrici e da taglio sempre conformemente alle indicazioni della casa costruttrice.
Per sgrossare e tagliare utilizzare sempre la calotta di protezione.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra. Il dado angiato deve essere serrato prima
dell’utilizzo della macchina. Utilizzare sempre l‘impugnatura laterale. Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in
posizione a meno che non resti stabile per via del proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il pezzo in lavorazione.
Batteria
Pericolo di incendio Pericolo
d’esplosione!
Mai utilizzare accumulatori difettosi, danneggiati o deformati. Mai aprire accumulatori, non dann eggiarli o farli cadere per terra.
Mai caricare l‘accumulatore nell‘ambiente con gli acidi e materiali facilmente inammabili.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature elevate e contro la amma. Utilizzare l‘accumulatore solo in temperatura dell‘ambiente tra 10°C a +40°C. Mai appoggiarlo sui corpi di riscaldamento e non sottoporlo per lungo all‘irraggiamento solare. Dopo un forte carico lascarlo rareddare prima.
Cortocircuito – non ponteggiare i contatti dell‘accumulatore con parti metalliche.
In caso di smaltimento, trasporto o stoccaggio l‘accumulatore deve essere imballato (sacco di plastica, scatola), o i contatti devono essere bloc cati con nastro adesivo.
Per caricare l‘accumulatore utilizzare sempre solo il caricabatteria Güde. All‘utilizzo dei diversi impianti di caricamento possono originare i difetti oppure possono provocare l‘incendio.
In caso di utilizzo inesperto o di utilizzo di un accu mulatore difettoso possono fuoriuscire dei vapori. Far portare l‘aria fresca e in caso di problemi contattare il medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Istruzioni di lavoro
Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno per la prima volta.
• Se la macchina gira lentamente o rimane ferma, ricaricare l‘accumulatore.
• Un accumulatore Li-Ion può essere ricaricato ogni qual volta senza accorciare la sua durata di vita. L‘interruzione del processo di ricarica non può dann eggiare l‘accumulatore
• L‘accumulatore Li-ion è protetto da protezione elettronica „Electronic-Cell Protection“ dallo scarica mento completo.
-
-
-
• Il tempo di funzionamento sostanzialmente più breve signica che la batteria è consumata e deve essere sostituita.
Smaltire gli accumulatori in maniera ecologica
Gli accumulatori al Li-Ion sono sottoposti al regime di smaltimento speciale. Fare smaltire gli accumulatori difettosi da un negozio specializzato. Prima di far rot­tamare l‘apparecchio, dovete togliere l‘accumulatore. Gli accumulatori difettosi possono compromettere l‘ambiente e la Vostra salute, se ne fuoriescono i vapori o liquidi velenosi.
Perciò mai inviare l‘accumulatore difettoso per mezzo posta, ecc. Rivolgersi, prego, al centro di riciclaggio locale.
Smaltire gli accumulatori solo se scarichi. Si consiglia di bloccare i poli con nastro adesivo in modo da proteggerli contro il cortocircuito. Mai aprire l‘accumulatore.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di regolazione, pulizia o manutenzione togliere la batteria sostituibile dalla macchina.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina! Non pulire materie plastiche con un solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
-
-
27
-
D
IT
NEDERLANDS
28
NL
D
Technische Gegevens
Haakse slijpmachine WS 18
Artikel-Nr. 58518 Spanning wisselakku 18 V Onbelast toerental 10000 min Slijpschijf-Ø max. 115 mm Slijpschijfdikte max. 6,3 mm Dikte doorslijpschijven min. / max. 2,7/3,3 mm Asgat-ø 22 mm Asaansluiting M14 Gewicht zonder accu/Laadapparaat 1,8 kg
Geluidsgegevens
Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K = 3 dB (A), Draag oorbeschermers!
Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogenniveau L
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745:
Schuren van oppervlakken: Tril lingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek­trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillings belastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengenomen dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
pA
WA
h, AG
2
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met de
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
-
-1
6,15 m/s²
-
-
ongevallen of gevaren tegenover derden. Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
-
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De haakse slijper is bedoeld voor het slijpen en doorslijpen van metalen, stenen en keramische materialen.
Voor doorslijpwerkzaamheden gesloten bescherm kap uit het toebehorenprogramma gebruiken.
Neem in twijfelgevallen deaanwijzingen van de toebehorenfabrikant in acht.
Het elektrische gereedschap is alleen geschikt voor de droge bewerking.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
-
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Symbolen
Waarschuwing / Opgelet!
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor alle instel-, schoonmaak- en onder­houdswerkzaamheden aan de machine de wisselaccu uitemen.
NEDERLANDS
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Elektrisch gereedschap van de bescher­mingsklasse II.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Batterij
Accu tegen hitte en vuur beschermen
Accu tegen water en vocht beschermen
Accu tegen temperaturen boven 40°C beschermen
Verwijder de accu’s niet in het huisafval!
Li-Ion
Geef de accu’s af op een verzamelplaats voor oude batterijen waar deze milieuvrien­delijk worden gerecycled.
Waarschuwing
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc­ties en aanwijzingen.
Lees alle veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor haakse slijpers
Algemene veiligheidsinstructies voor het slijpen, afbramen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als slijpmachine en doorslijpmachine.. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, af beeldingen en gegevens die u bij het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor het schuren met schuurpapier, voor het polijsten en werkzaamheden met draadbors tels. Ondoelmatig gebruik van dit elektrische
gereedschap kan leiden tot gevaren en persoonlijk
-
-
letsel.
c) Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische ge reedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat
u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge reedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat
sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontrole erd worden.
f) De schroefdraden van het toebehoren moeten overeenstemmen met de schroefdraden van de slijpspil. Bij toebehoren dat moet worden aangensd, moet de boring op de opspandoorn in het toebehoren overeenstemmen met de dia meter van de centreerens. Toebehoren dat niet
op de montagedoorn van het apparaat past, loopt excentrisch, trilt buitengewoon sterk en kan leiden tot controleverlies over het gereedschap.
g) Gebruik geen beschadigde inzetgereedschap pen. Controleer voor het gebruik altijd inzetge­reedschappen zoals slijpschijven op afsplinte­ringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te con­troleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzet­gereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volle dige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werk­handschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen
moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof lteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
i) Let erop dat andere personen zich op een veili ge afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetge-
-
-
-
-
29
-
-
D
NL
-
NEDERLANDS
30
DENL
D
reedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
j) Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen apparaatkabel zou kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap
met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
k) Houd de stroomkabel uit de buurt van draaien de inzetgereedschappen. Als u de controle over het
elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stil stand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap
kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
m) Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen ontsteken.
p) Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetge reedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetge­reedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroor zaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden
-
-
-
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwe zig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
­b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaien de inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap
kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het ronddraai
ende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dergelijke inzetstukken veroorzaken vaak een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
a) Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene bescherm kap. Slijptoebehoren dat niet voor het elektrische
gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig wor den gemonteerd dat het schuuroppervlak niet boven de rand van de veiligheidskap uitsteekt.
Een ondeskundig gemonteerde slijpschijf die boven de rand van de veiligheidskap uitsteekt kan niet afdoende worden afgeschermd.
c) Gebruik altijd de beschermkap die voor het gebruikte soort slijpgereedschap is voorzien. De beschermkap moet stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogeli jke deel van het slijpgereedschap open naar de bediener wijst. De beschermkap moet de bediener
beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpgereedschap.
d) Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkhe
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS
den. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte enzen steunen de slijpschijf en
verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de enzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen.Slijpschijven
voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van klei nere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere waarschuwingen voor doorslijpwerkzaamheden
a) Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep.
Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
b) Mijd de omgeving voor en achter de rond draaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf
in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
c) Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het elek trische gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en
maak deze ongedaan.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet opni euw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toeren­tal bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het
werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij het insteekza gen in bestaande wanden of andere niet-zichtbare bereiken. De invallende doorslijpschijf kan bij het
doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische lei­dingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Verdere veiligheids- en werkinstructies
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er geen personen in gevaar worden gebracht. In verband met het brandgevaar mogen
-
-
zich geen brandbare materialen in de buurt (gebied waar de vonken vallebevinden. Geen stofafzuiging gebruiken
Voorkom dat vonkenregen en slijpstof het lichaam raken.
Niet aan de draaiende delen komen. Spanen of splinters mogen bij draaiende machine
niet worden verwijderd. Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen
optreden of andere gebreken worden vastgesteld. Controleer de machine om de oorzaak vast te stellen.
Vanwege kortsluitingsgevaar mogen metaaldeeltjes niet in de luchtschachten terechtkomen.
-
Bij extreme gebruiksvoorwaarden (bijv. gladslijpen van metaal met de steun en de vulkaanber-slijp schijven) kan in het inwendige van de haakse slijper ernstige verontreiniging ontstaan. Bij dergelijke werkzaamheden is om veiligheidsredenen een gron­dige reiniging van de binnenzijde (verwijdering van metaalslijpsel) en tevens de voorschakeling van een lekstroomschakelaar (FI) vereist. Na het aanspreken van de lekstroomschakelaar moet de machine ter reparatie worden opgestuurd.
Bij gebruik van gereedschappen die bedoeld zijn voor wielen met schroefgaten, dient men te contro leren dat de schroefdraad in het wiel lang
Doorslijp- en slijpschijven altijd volgens de voor schriften van de fabrikant gebruiken en bewaren.
Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede
-
voorschrift. De ensmoer moet vóór de ingebruikname van de
machine aangetrokken zijn. Altijd de zijhandgreep gebruiken. Het te bewerken werkstuk moet vast worden inges
pannen als het niet door het eigen gewicht stabiel ligt. Nooit het werkstuk met de hand tegen de schijf
-
houden.
31
-
-
-
-
D
NL
NEDERLANDS
32
NL
D
Batterij
Brandgevaar! Explosiegevaar!
Gebruik nooit beschadigde, defecte of gedefor meerde accu’s. Een accu nooit openen, beschadi­gen en/of laten vallen.
Accu’s nooit in de omgeving van zuren en licht ontvlambare materialen laden.
Accu tegen hitte en vuur beschermen. Accu enkel in een omgevingstemperatuur tussen 10°C en +40°C gebruiken. Nooit op verwarmingselementen plaatsen of langere tijd aan sterke zonnestraling blootstellen. Na een zware belasting de accu eerst laten afkoelen.
Kortsluiting – Contacten van de accu niet met metalen onderdelen overbruggen (met elkaar verbinden).
Voor het verwijderen, het vervoeren of bij opslag moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of de contacten moeten afgeplakt worden.
Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend het Güde laadapparaat. Bij het gebruik van een ander laadapparaat kunnen defecten optreden of kan brand ontstaan.
Bij onjuist gebruik of bij het gebruik van beschadigde accu’s kunnen dampen ontstaan. Voer verse lucht toe en bezoek bij klachten een arts. De dampen kunnen de ademhalingswegen irriteren.
Werkinstructies
De accu’s worden slechts gedeeltelijk voorgeladen geleverd en dienen voor het eerste gebruik volledig opgeladen te worden.
• Laad de accu na, indien het apparaat te langzaam draait of blijft staan.
• De li-ion-accu kan elk moment opgeladen worden, zonder de levensduur te bekorten. Een onderbre king van het laadproces schaadt de accu niet.
• De li-ion-accu is door de „Electronic Cell Protection“ tegen een te diepe ontlading beschermd.
• Een aanzienlijk kortere gebruikstijd van een geladen accu geeft aan dat de accu versleten is en vervan gen moet worden.
Accu’s op milieuvriendelijke wijze verwijderen
Li-ion-accu’s mogen niet als huisafval verwijderd worden. Laat defecte accu’s door een vakkundige handelaar verwijderen. Accu’s dienen uit het apparaat verwijderd te worden voordat het apparaat gesloopt wordt. Beschadigde accu’s kunnen het milieu en uw gezondheid schaden, indien giftige dampen of vloeistoen ontstaan.
Verzend daarom nooit een defecte accu per post etc. Wendt u zich tot uw plaatselijke verzamelplaats.
Verwijder accu‘s in een ontladen toestand. Wij advi seren de polen met een plakband af te dekken om kortsluiting te voorkomen. Open de accu niet.
-
-
-
-
Onderhoud
Voor alle instel-, schoonmaak- en onder­houdswerkzaamheden aan de machine de wisselaccu uitemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwa liceerd personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat lichaam spuiten! Kunststoen niet met oplosmid­delen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoon­maken. Voor het schoonmaken een vochtig doekje gebruiken.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
-
-
CESKY
Technické údaje
Úhlová bruska WS 18
Obj. č. 58518 Napětí výměnného akumulátoru 18 V Volnoběžné otáčky 10000 min Průměr brusného kotouče max. 115 mm Tloušťka brusného kotouče max. 6,3 mm Tloušťka rozbrušovacího kotouče
min. / max. ø otvoru 22 mm Závit vřetene M14 Hmotnost bez vyjímatelné baterie/
Nabíjecí zařízení
Údaje o hlučnosti
Změřeno podle EN 60745; Kolísavost K = 3 dB (A), Používejte chrániče sluchu!
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno EN 60745:
Broušení povrchů: Hodnota vibračních emisí a
Kolísavost K = 1,5 m/s
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porov­nání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi. Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v
průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
návodu k obsluze Seznamte se s
h, AG
pA
WA
2
2,7/3,3 mm
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
-1
1,8 kg
6,15 m/s²
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Úhlová bruska je určena k broušení a rozbrušování kovových, kamenných a keramických materiálů.
Pro řezací práce použijte uzavřený ochranný kryt z programu príslušenství. Ve sporném případě seřiďte pokyny výrobce příslušenství. Toto elektrické nářadí je vhodné pouze pro suché obrábění.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvaliko­vanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Symboly
Výstraha / Pozor!
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo­zní návod.
Noste ochranné brýle! Používejte chrániče sluchu!
Používejte ochranné rukavice!
Před všemi nastavovacími, čisticími a údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje vyměnitelnou baterii.
Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení.
Elektrický přístroj s třídou ochrany II.
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
-
33
D
CZ
CESKY
34
CZ
D
Baterie
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
Chraňte akumulátor před teplotami nad 40°C.
Nevyhazujte baterie do domovních odpadků.
Li-Ion
Dejte baterie do sběrny starých baterií, kde budou recyklovány šetrně k životnímu prostředí.
Výstraha
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte pro budoucí použití.
Přečtěte si všechny bezpečnostní
Bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky
Společné bezpečnostní pokyny pro broušení, broušení brusným papírem a rozbrušování:
a) Toto elektronářadí se používá jako brus ka, kartáčovačka. Dbejte všech varovných upozornění, pokynů, zobrazení a údajů, jež jste s elektronářadím obdrželi. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektri­schem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzun­gen kommen.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení smirkovým papírem k leštění kartáčování.
Použití, pro něž není elektronářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a zranění.
c) Nepoužívejte žádné příslušenství, které není výrobcem speciálně pro toto elektronářadí určeno a doporučeno. Pouze to, že můžete
příslušenství na Vaše elektronářadí upevnit, nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustný počet otáček vkládaného nástroje musí být minimálně stejně vysoký jako ma ximální počet otáček uvedený na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se točí rychleji, než je
přípustné, se může rozbít a rozletět do okolí.
e) Vnější rozměr a tloušťka nasazovacího nástro je musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektronářadí. Špatně dimenzované nasazovací
nástroje nemohou být dostatečně stíněny nebo kontrolovány.
f) Závity dílů příslušenství se musí shodovat se závitem vřetena brusného kotouče. U částí příslušenství, které se mají připojit pomocí příruby, se musí sjednotit otvor pro upínací trn na dílu příslušenství s průměrem lokalizační
-
-
příruby. Díly příslušenství, které se nehodí na
montážní trn přístroje, běží excentricky, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
g) Nepoužívejte žádné poškozené nasazovací nástroje. Zkontrolujte před každým použitím nasazovací nástroje jako brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talíře na trhliny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartáče na uvolněné nebo zlomené dráty. Spadne-li elektronářadí nebo nasazovací nástroj z výšky, zkontrolujte zda není poškozený nebo použijte nepoškozený nasazovací nástroj. Pokud jste nasazovací nástroj zkontrolovali a nasadili, držte se Vy a v blízkosti nacházející se osoby mimo rovinu rotujícího nasazovacího nástroje a nechte stroj běžet jednu minutu s nejvyššími otáčkami.
Poškozené nasazovací nástroje většinou v této době testování prasknou.
h) Noste osobní ochranné vybavení. Podle apli kace použijte ochranu celého obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle. Taktéž adek vátně noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, jež Vás ochrání před malými částicemi brusiva a mate­riálu. Oči mají být chráněny před odletujícími cizími
tělísky, jež vznikají při různých aplikacích. Protipracho­vá maska či respirátor musejí při používání vznikající prach odltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
i) Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení. Úlomky obrobku nebo
ulomených nasazovacích nástrojů mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo přímou pracovní oblast.
j) Při provádění prací, při kterých nástroj může narazit na skryta elektrická vedení nebo na vlastní kabel, držte přístroj za izolované přidržovací plošky. Kontakt řezného nástroje s vedením pod
napětím může vést k přenosu napětí na kovové části přístroje a k úrazu elektrickým proudem.
k) Držte síťový kabel daleko od otáčejících se nasazovacích nástrojů. Když ztratíte kontrolu nad st
rojem, může být přerušen nebo zachycen síťový kabel a Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se nasazovacího nástroje.
l) Nikdy neodkládejte elektronářadí dříve, než se nasazovací nástroj dostal zcela do stavu klidu.
Otáčející se nasazovací nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektronářadím.
m) Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej
-
nesete. Váš oděv může být náhodným kontaktem
s otáčejícím se nasazovacím nástrojem zachycen a nasazovací nástroj se může zavrtat do Vašeho těla.
n) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho elektronářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa
prach a silné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrická rizika.
o) Nepoužívejte elektronářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
-
-
CESKY
p) Nepoužívejte žádné nasazovací nástroje, které vyžadují kapalné chladící prostředky. Použití vody
nebo jiných kapalných chladících prostředků může vést k úderu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého nebo zablokovaného otáčejícího se nasazovacího nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nasazovacího nástroje. Tím nekontrolované elektronářadí akceleruje v místě zablokování proti směru otáčení nasazovacího nástroje.
Pokud se např. zpříčí nebo zablokuje brusný kotouč v obrobku, může se hrana brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, zakousnout a tím brusný kotouč vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se potom pohybuje k nebo od obsluhující osoby, podle směru otáčení kotouče na místě zablo kování. Při tom mohou brusné kotouče i prasknout.
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je následně popsáno.
a) Držte elektronářadí dobře pevně a uveďte Vaše tělo a paže do polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Je-li k dispozici, používejte vždy přídavnou rukojeť, abyste měli co největší možnou kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběhu. Obsluhující osoba
může vhodnými preventivními opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a reakčního momentu.
b) Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti otáčejících se nasazovacích nástrojů. Nasazovací
nástroj se při zpětném rázu může pohybovat přes Vaši ruku.
c) Vyhýbejte se Vaším tělem oblasti, kam se bude elektronářadí při zpětném rázu pohybovat.
Zpětný ráz vhání elektronářadí v místě zablokování do opačného směru k pohybu brusného kotouče.
d) Zvlášť opatrně pracujte v místech rohů, ostrých hran apod. Zabraňte, aby se nasazovací nástroj odrazil od obrobku a vzpříčil. Rotující
nasazovací nástroj je u rohů, ostrých hran a pokud se odrazí náchylný na vzpříčení se. Toto způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězový ani ozubený pilový list.
Takovéto vložené nástroje často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým přístrojem.
Zvláštní varovná upozornění k broušení a dělení a) Používejte výhradně pro Vaše elektronářadí
schválená brusná tělesa a pro tato brusná tělesa určený ochranný kryt. Brusná tělesa, která
nejsou určena pro toto elektronářadí, nemohou být dostatečně stíněna a jsou nespolehlivá.
b) Brusné kotouče s vypouklým středem se musí namontovat tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes plochu okraje ochranného krytu. Neodborně namontovaný brusný kotouč,
který přečnívá přes plochu okraje ochranného krytu,
nemůže být dostatečně chráněný.
c) Používejte vždy ten ochranný kryt, jež je určen pro použitý druh brusného tělesa. Ochranný kryt musí být bezpečně na elektronářadí namontován a nastaven tak, aby bylo dosaženo maximální míry bezpečnosti, tzn. nejmenší možný díl brus ného tělesa ukazuje nekrytý k obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a případným kontaktem s brusným tělesem.
d) Brusná tělesa smějí být použita pouze pro doporučené možnosti nasazení. Např.: nikdy nebruste boční plochou dělícího kotouče. Dělící
kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je může rozlámat.
e) Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve správné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč. Vhodné příruby podpírají brusný
kotouč a zmírňují tak nebezpečí prasknutí brusné
-
ho kotouče. Příruby pro dělící kotouče se mohou odlišovat od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od většího elektronářadí.Brusné kotouče
pro větší elektronářadí nejsou dimenzovány pro vyšší otáčky menších elektronářadí a mohou prasknout.
Další zvláštní varovná upozornění k dělení a) Zabraňte zablokování dělícího kotouče nebo
příliš vysokému přítlaku. Neprovádějte žádné nadměrně hluboké řezy. Přetížení dělícího kotouče
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování a tím možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného tělesa.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělícím kotoučem. Pokud pohybujete dělícím kotoučem v
obrobku pryč od sebe, může být v případě zpětného rázu elektronářadí s otáčejícím se kotoučem vymrštěno přímo na Vás.
c) Jestliže dělící kotouč uvízne nebo práci přerušíte, elektronářadí v ypněte a vydržte v klidu než se kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě běžící dělící kotouč vytáhnout z řezu, jinak může následo vat zpět ný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu uvíznutí.
d) Elektronářadí opět nezapínejte, dokud se nachází v obrobku. Nechte dělící kotouč nejprve dosáhnout svých plných otáček, než budete v řezu opatrně pokračovat. Jinak se může kotouč zasekn
out, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zabránilo riziku zpětného rázu od sevřeného dělícího kotouče. Velké obrobky se mohou pod
svou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí být podepřen na obou stranách a to jak v blízkosti dělícího řezu tak i na okraji.
f) Buď te zejména opatrní při tzv. „kapsov ých řezech“ do stávajících stěn a ve špatně viditelných úsecích. Zanořující se dělící kotouč může při zaříznutí
do plynových, vodovodních či elektrických vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
35
-
-
D
-
-
DECZ
CESKY
36
CZ
D
Další bezpečnostní a pracovní pokyny
Při broušení kovů odletují jiskry. Dbejte, aby nedošlo k poškození osob. V blízkosti (kam zaletují jiskry) se nesmí nacházet žádné hořlavé látky - nebezpečí požáru. Nepoužívejte odsavač prachu.
Předcházejte tomu, aby se odletující jiskry a brusný prach dostaly do kontaktu s tělem.
Nesahejte do nebezpečného prostoru běžícího stroje. Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo
odštěpky. Stroj okamžitě vypněte, zjistíte-li neobvyklé vibrace
nebo jiné problémy. Stroj přezkoušejte, abyste zjistili příčinu problémů.
Vzhledem k nebezpečí zkratu se nesmí dostat do odvětrávací mezery kovy.
Při extrémních pracovních podmínkách (např. při hladkém vybrušování kovů opěrným kotoučem a brusným kotoučem z vulkánfíbru) se uvnitř ruční úhlové brusky mohou nahromadit nečistoty. Za těchto pracovních podmínek je bezpodmínečně nutné důkladně vyčistit vnitřní prostor a zbavit jej ko vových usazenin a zařadit před brusku automatický spínač v obvodu diferenciální ochrany. Po aktivaci tohoto spínače se musí úhlová bruska zaslat k opravě servisnímu středisku.
U brusiva vybaveného podložkou se závitem zajistit, aby byl závit dostatečně dlouhý pro hřídel.
Rozbrušovací a brusné kotouče používejte a skladuj te podle doporučení výrobce.
Při hrubování a řezání vždy používejte ochranný kryt kotouče.
Při řezání kamene je předepsáno použití vodicích saní. Upínací matice kotouče musí být před spuštěním
stroje utažená. Vždy používejte doplňkové madlo. Obráběný kus musí být řádně upnut, není-li
dostatečně těžký.
Baterie
Nebezpečí požáru! Nebezpečí exploze!
Nikdy nepoužívejte poškozené, vadné nebo zdefor mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotevírej­te, nepoškozujte a nenechte spadnout na zem.
Nikdy nenabíjejte akumulátor vprostředí skyseli nami a lehce vznětlivými materiály.
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm. Akumulátor používejte jen při teplotě prostředí mezi 10°C až +40°C. Nikdy ho neodkládejte na topná tělesa, a nevysta­vujte ho delší dobu silnému slunečnímu záření. Po silném zatížení ho nejprve nechte vychladnout.
Zkrat – nepřemosťujte kontakty akumulátoru kovovými částmi.
Při likvidaci, dopravě nebo skladování se musí akumulátor zabalit (plastový sáček, krabice), nebo se musí přelepit kontakty.
-
-
K nabíjení akumulátoru používejte jen nabíječku Güde. Při používání jiných nabíjecích zařízení se mohou vyskyt nout závady nebo dojít kpožáru.
Při neodborném používání nebo při používání poškozeného akumulátoru mohou unikat páry. Přiveďte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
Pracovní pokyny
Akumulátory se dodávají jen částečně nabité, a musí se před použitím poprvé plně nabít.
• Když přístroj běží pomalu nebo zůstane stát, dobijte akumulátor.
• Li-iontový akumulátor lze dobíjet kdykoliv, aniž by se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení nepoškodí akumulátor
• Li-iontový akumulátor je chráněn elektronickou ochranou buňky „Electronic-Cell Protection“ proti hlubokému vybití.
• Podstatně kratší provozní doba nabité baterie zna mená, že je baterie spotřebovaná a musí se vyměnit.
-
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat specializovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje, musíte se z něj vyndat akumulátor. Poškozené akumulátory mohou poškodit životní prostředí a Vaše zdraví, pokud z nich unikají jedovaté páry nebo
-
kapaliny.
Proto nikdy neposílejte vadný akumulátor poštou apod. Obraťte se, prosím, na své místní recyklační středisko.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme přelepil póly lepící páskou, aby byly chráněné proti zkratu. Nikdy akumulátor neotevírejte.
Údržba
Před všemi nastavovacími, čisticími a údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje vyměnitelnou baterii.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou! Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
-
-
SLOVENSKY
Technické Údaje
Uhlová brúska
Obj. č. 58518 Napätie výmenného akumulátora 18 V Otáčky naprázdno 10000 min Priemer brúsneho kotúča max. 115 mm Hrúbka brúsneho kotúča max. 6,3 mm Hrúbka rozbrusovacieho kotúča
min. / max. ø otvoru 22 mm Závit vretena M14 Hmotnosť bez vymeniteľnej batérie/
Nabíjačka
Údaje o hlučnosti
Merané podľa EN 60745; Kolísavosť K = 3 dB (A), Používajte ochranu sluchu!
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené EN 60745:
Brúsenie povrchov: Hodnota vibračných emisií a
Kolísavosť K = 1,5 m/s
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájom­né porovnanie elektrických prístrojov. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby. Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Zariadenie použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
h, AG
pA
WA
2
WS 18
-1
2,7/3,3 mm
1,8 kg
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
6,15 m/s²
-
Použitie v súlade s určením
Uhlová brúska je určená na brúsenie a rozbrusovanie kovových, kamenných a keramických materiálov.
Pre rezacie práce použite uzatvorený ochranný kryt z programu príslušenstva. V spornom prípade sa riaďte pokynmi výrobcov príslušenstva. Toto elekt rické náradie je vhodné iba na suché obrábanie.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
-
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po­moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Symboly
Pozor / Pozor!
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare! Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochranné rukavice!
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a údržbárskymi prácami vyberte zo stroja vymeniteľnú batériu.
Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracovis­ka. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracov­ného dosahu náradia, musí byť vybavená osobnými ochrannými pomôckami.
Elektrický prístroj triedy ochrany II.
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Batérie
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Chráňte akumulátor pred vodou a vlhkosťou.
37
D
SK
SLOVENSKY
38
SK
D
Chráňte akumulátor pred teplotami nad 40 °C.
Nevyhadzujte batérie do bežného domo­vého odpadu.
Li-Ion
Vyradené batérie odneste do zberne starých batérií, kde budú recyklované s ohľadom na životné prostredie.
Pozor
a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uvedených
pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho­vajte na budúce použitie.
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre uhlové brúsky
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúse­nie, brúsenie brúsnym papierom a rozbrusovanie: a) Toto ručné elektrické náradie sa používa ako brúska a ako náradie na rezanie. Rešpektujte všetky výstražné upozornenia, pokyny, obrázky a údaje, ktoré ste dostali s týmto ručným elekt rickým náradím. Wenn Sie die folgenden Anweisun-
gen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné k brúseniu šmirgľovým papierom, k lešteniu a ke fovanie. Tie spôsoby použitia, pre ktoré nebolo toto
ručné elektrické náradie určené, môžu znamenať ohrozenie zdravia a zapríčiniť poranenia.
c) Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré nebolo výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre toto ručné elektrické náradie.
Okolnosť, že príslušenstvo sa dá na ručné elektrické náradie upevniť, ešte neznamená, že to zaručuje jeho bezpečné používanie.
d) Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť minimálne také vysoké ako najvyššie otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie, sa môže zlomiť a rozletieť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia zodpovedať rozmerovým údajom uvedeným na ručnom elektrickom náradí.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nemôžu byť dostatočne odclonené a kontrolované.
f) Závity dielov príslušenstva sa musia zhodovať so závitom vretena brúsneho kotúča. Pri častiach príslušenstva, ktoré sa majú pripojiť pomocou príruby, sa musí zosúladiť otvor pre upínací tŕň na diele príslušenstva s priemerom lokalizačnej príruby. Diely príslušenstva, ktoré sa nehodia na
montážny tŕň prístroja, bežia excentricky, veľmi silno vibrujú a môžu viesť k strate kontroly nad náradím.
g) Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje. Pred každým použitím tohto ručného elektrického náradia skontrolujte, či nie sú pracov né nástroje, ako napr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomené, či nemajú brúsne taniere vylo­mené miesta, trhliny alebo miesta intenzívneho opotrebovania, či nie sú na drôtených kefách
-
-
uvoľnené alebo polámané drôty. Keď ručné elekt rické náradie alebo pracovný nástroj spadli na zem, prekontrolujte, či nie sú poškodené, alebo použite nepoškodený pracovný nástroj. Keď ste prekontro­lovali a upli pracovný nástroj, zabezpečte, aby ste neboli v rovine rotujúceho nástroja, a aby sa tam ani nenachádzali žiadne iné osoby, ktoré sú v blíz­kosti Vášho pracoviska, a nechajte ručné e lektrické náradie bežať jednu minútu na maximálne obrátky.
Poškodené pracovné nástroje sa obyčajne počas tejto doby testovania zlomia.
h) Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa druhu použitia náradia používajte ochranný štít na celú tvár, štít na oči alebo ochranné okuli are. Pokiaľ je to primerané, používajte ochrannú dýchaciu masku, chrániče sluchu, pracovné ruka­vice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi drobnými čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu. Predovšetkým oči treba
chrániť pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vz­nikajú pri rôznom spôsobe používania náradia. Ochra­na proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia predovšetkým odltrovať konkrétny druh prachu, ktorý vzniká pri danom druhu použitia náradia. Keď je človek dlhšiu dobu vystavený hlasnému hluku, môže utrpieť stratu sluchu.
i) Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vybavená osobnými ochranný mi pomôckami. Úlomky obrobku alebo zlomený
pracovný nástroj môžu odletieť a spôsobiť poranenie osôb aj mimo priameho pracoviska.
j) Pri realizovaní prác, pri k torých nástroj môže naraziť na skryté elektrické vedenia alebo na vlastný kábel, držte prístroj za izolované pridržovacie plôšky. Kontakt rezného nástroja s ve
dením pod napätím môže viesť k prenosu napätia na kovové časti prístroja a k úrazu elektrickým prúdom.
k) Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nen achádzala v blízkosti rotujúcich pracovných nástrojov náradia. Ak stratíte kontrolu nad ručným
elektrickým náradím, môže sa prerušiť alebo zachytiť prívodná šnúra a Vaša ruka a Vaše predlaktie sa môžu dostať do rotujúceho pracovného nástroja.
l) Nikdy neodkladajte ručné elektrické náradie skôr, ako sa pracovný nástroj úplne zastaví.
Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, následkom čoho by ste mohli stratiť kontrolu nad ručným elektrickým náradím.
m) Nikdy nemajte ručné elektrické náradie zapnuté vtedy, keď ho prenášate na iné miesto.
Náhodným kontaktom Vašich vlasov alebo Vášho oblečenia s rotujúcim pracovným nástrojom by sa Vám pracovný nástroj mohol zavŕtať do tela.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory svojho ručného elektrického náradia. Ventilátor motora
vťahuje do telesa náradia prach a veľké nahroma denie kovového prachu by mohlo spôsobiť vznik
-
nebezpečného zásahu elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie v blízkosti horľavých materiálov. Odletujúce iskry by
mohli tieto materiály zapáliť.
-
-
-
-
-
-
SLOVENSKY
p) Nepoužívajte žiadne také pracovné nástroje, ktoré potrebujú chladenie kvapalinou. Používanie
vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia
Spätný ráz je náhlou reakciou náradia na vzpriečený, zaseknutý alebo blokujúci pracovný nástroj, nap ríklad brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa a pod. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto spôsobom sa nekontrolované ručné elektrické nára­die rozkrúti na zablokovanom mieste proti smeru otáčania pracovného nástroja. Keď sa napríklad brúsny kotúč vzprieči alebo zabloku je v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá je zapichnutá do obrobku, zachytiť v materiáli a tým sa vylomiť z brúsneho taniera, alebo spôsobiť spätný ráz náradia. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k osobe alebo smerom preč od nej podľa toho, aký bol smer otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne kotúče sa môžu v takomto prípade aj rozlomiť. Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania ručného elektrického náradia. Vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
a) Ručné elektrické náradie vždy držte pevne a svoje telo a ruky udržiavajte vždy v takej polohe, aby ste vydržali prípadný spätný ráz náradia. Pri každej práci používajte prídavnú rukoväť, ak ju máte k dispozícii, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad silami spätného rázu a reakčnými momentmi pri rozbehu náradia. Pomocou vhod
ných opatrení môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu a sily reakčných momentov zvládnuť.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho pracovného nástroja. Pri spätnom ráze by Vám
mohol pracovný nástroj zasiahnuť ruku.
c) Nemajte telo v priestore, do ktorého by sa mohlo ručné elektrické náradie v prípade spätného rázu vymrštiť. Spätný ráz vymrští ručné
elektrické náradie proti smeru pohybu brúsneho kotúča na mieste blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov, ostrých hrán a pod. Zabráňte tomu, aby obrobok vymrštil pracovný nástroj proti Vám, alebo aby sa v ňom pracovný nástroj zablokoval. Rotujúci pracovný
nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých hranách alebo vtedy, keď je vyhodený. To spôsobí stratu kontroly nad náradím alebo jeho spätný ráz.
e) Nepouž ívajte žiadny reťazový alebo ozubený pílo vý list . Takého pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Osobitné bezpečnostné predpisy pre brúsenie a rezanie a) Používajte výlučne brúsne telesá schválené pre Vaše ručné elektrické náradie a ochranný kryt určený pre konkrétne zvolené brúsne teleso.
Brúsne telesá, ktoré neboli schválené pre dané ručné elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne odclone né a nie sú bezpečné.
b) Brúsne kotúče s vypuklým stredom sa musia tak namontovať, aby ich brúsna plocha
-
-
nepresahovala cez plochu okraja ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny kotúč,
ktorý prečnieva cez plochu okraja ochranného krytu, nemôže byť dostatočne chránený.
c) Používajte vždy ochranný kryt, ktorý je určený pre používaný druh brúsneho telesa. Ochranný kryt musí byť upevnený priamo na ručnom elektrickom náradí a musí byť nastavený tak, aby sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti, t. j. brúsne teleso nesmie byť otvorené proti obsluhu júcej osobe. Ochranný kryt musí chrániť obsluhujú-
cu osobu pred úlomkami brúsneho telesa a obrobku a pred náhodným kontaktom s brúsnym telesom.
d) Brúsne telesá sa smú používať len pre príslušnú
-
odporúčanú oblasť používania. Napr.: Nikdy nes miete brúsiť bočnou plochou rezacieho kotúča.
Rezacie kotúče sú určené na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč môže spôsobiť jeho zlomenie.
e) Vždy používajte pre vybraný typ brúsneho kotúča nepoškodenú upínaciu prírubu správneho rozmeru a tvaru. Vhodná príruba podopiera brúsny
kotúč a znižuje nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. Príruby pre rezacie kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre ostatné brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne kotúče z väčšieho ručného elektrického náradia.
Brúsne kotúče pre väčšie ručné elektrické náradie nie sú dimenzované pre vyššie obrátky menších ručných elektrických náradí a môžu sa rozlomiť.
Ďalšie osobitné výstražné upozornenia k rezacím kotúčom a) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykoná vajte žiadne nadmierne hlboké rezy. Preťaženie re-
zacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie a tým zvyšuje aj možnosť vzniku spätného rázu alebo zlomenia rezacieho kotúča.
b) Vyhýbajte sa priestoru pred rotujúcim rezacím kotúčom a za ním. Keď pohybujte rezacím kotúčom
v obrobku smerom od seba, v prípade spätného rázu môže byť ručné elektrické náradie vymrštené rotujú cim kotúčom priamo na Vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak prerušíte prácu, ručné elektrické náradie vypnite a pokojne ho držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zas taví. Nepokúšajte sa v yberať rezací kotúč z rezu vtedy, keď ešte beží, pretože by to mohlo mať za následok vyvolanie spätného rázu. Zistite príčinu
-
zablokovania rezacieho kotúča a odstráňte ju.
d) Nikdy nezapínajte znova ručné elektrické náradie dovtedy, kým sa rezací kotúč nachádza v obrobku. Skôr ako budete opatrne pokračovať v reze, počkajte, kým dosiahne rezací kotúč maximálny počet obrátok. V opačnom prípade sa
môže rezací kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo vyvolať spätný ráz.
e) Veľké platne alebo veľkorozmerné obrobky pri
-
rezaní podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu zablokovaním rezacieho kotúča. Veľké obrob
ky sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti.
39
-
-
-
D
-
-
-
DESK
SLOVENSKY
40
SK
D
Obrobok treba podoprieť na oboch stranách, a to aj v blízkosti rezu aj na hrane.
f) Buď te zvlášť opatrní pri tzv. „vreckových rezoch“ do postavených stien alebo do iných zle prehľadných zón. Zapichovaný rezací kotúč môže
pri zarezaní do plynového alebo vodovodného po trubia, do elektrického vedenia alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
Ďalšie bezpečnostné a pracovné pokyny
Pri brúsení kovov dochádza k vylietavaniu iskier. Dávajte pozor, aby neboli ohrozené žiadne osoby. Z dôvodu nebezpečia požiaru nesmú byt v blízkosti (oblasť vylietavania iskier) žiadne horľavé materiály. Nepoužívať odsávač prachu. Predchádzajte tomu, aby sa odletujúce iskry a brúsny prach dostali do kontaktu s telom. Nesiahať do nebezpečnej oblasti bežiaceho stroja. Triesky alebo úlomky sa nesmú odstraňovať za chodu stroja. Ak za chodu prístroja dôjde k výraznemu kmitaniu alebo sa vyskytnú iné nedostatky, okamžite ho vyp nite. Stroj skontrolujte, aby ste zistili príčinu. Z dôvodu nebezpečia skratu sa do vetracích otvorov nesmú dostať kovové predmety. Pri extrémnych pracovných podmienkach (napr. pri hladkom vybrusovaní kovov operným kotúčom a brusným kotúčom z vulkánfíbru) sa vnútri ručnej uhlové brúsky môžu nahromadiť nečistoty. Za týchto pracovných podmienok je bezpodmienečne nutné dôkladne vyčistiť vnútorný priestor a zbaviť ho ko­vových usadenín a zaradiť pred brúsku automatický spínač v obvode diferenciálnej ochrany. Po aktivo­vaní tohto spínača sa musí uhlová brúska zaslať do servisu na opravu. Pri brúsnych materiáloch, ktoré majú byť vybavené kotúčom so závitom, je potrebné sa uistiť, či dĺžka závitu pre vreteno je dostatočná. Rozbrusovacia a brúsne kotúče používať a uskladňovať vždy podľa návodu výrobcu. Pri hrubovaní a de lení pracovať vždy s ochranným krytom. Na rezanie kameňa sú vodiace sane predpisom. Pred uvedením stroja do prevádzky musí byť príru­bová matica dotiahnutá. používať vždy prídavnú rukoväť. Opracovávaný obrobok musí byť pevne upnutý, pokiaľ nedrží vlastnou váhou. Nikdy neveďte ob­robok rukou proti kotúču.
-
-
Batérie
Nebezpečenstvo požiaru!
Nebezpečenstvo explózie!
Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné alebo zdefor mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotvárajte, nepoškodzujte a nenechajte spadnúť na zem. Nikdy nenabíjajte akumulátor vprostredí skyseli nami a ľahko zápalnými materiálmi. Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom. Akumulátor používajte len pri teplote prostredia v rozmedzí +10 °C až +40 °C. Nikdy prístroj neodkladajte na vykurovacie telesá a nevystavujte ho dlhší čas silnému slnečnému žiareniu.
-
-
Po silnom zaťažení ho najprv nechajte vychladnúť. Skrat – nepremosťujte kontakty akumulátora kovovými časťami. Pri likvidácii, doprave alebo skladovaní sa musí akumulátor zabaliť (plastové vrecúško, škatuľa), alebo sa musia prelepiť kontakty.
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku Güde. Pri používaní iných nabíjacích zariadení sa môžu vyskytnúť poruchy alebo môže dôjsť kpožiaru. Pri neodbornom používaní alebo pri používaní poškodeného akumulátora môžu unikať výpary. Vy vetrajte a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Výpary môžu dráždiť dýchacie cesty.
Pracovné pokyny
Akumulátory sa dodávajú len čiastočne nabité a musia sa pred prvým použitím plne nabiť.
• Keď prístroj beží pomaly alebo sa úplne zastaví, dobite akumulátor.
• Li-iónový akumulátor je možné dobíjať kedykoľvek bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť. Prerušenie procesu nabíjania nepoškodí akumulátor
• Li-iónový akumulátor je chránený elektronickou ochranou bunky „Electronic-Cell Protection“ proti hĺbkovému vybitiu.
• Podstatne kratší prevádzkový čas nabitej batérie znamená, že je batéria opotrebovaná a musí sa vymeniť.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iónové akumulátory podliehajú povinnosti špeciálnej likvidácie. Chybné akumulátory nechajte zlikvidovať špecializovaným strediskom. Skôr ako sa prístroj zošrotuje, musíte z neho vybrať akumulátor. Poškodené akumulátory môžu poškodiť životné prostredie a vaše zdravie, ak z nich unikajú jedovaté výpary alebo kvapaliny. Preto nikdy neposielajte
chybný akumulátor poštou a pod. Obráťte sa, prosím, na svoje miestne recyklačné stredisko. Akumulátory likvidujte vo vybitom stave. Odporúčame prelepiť póly lepiacou páskou, aby boli chránené proti skratu. Nikdy akumulátor neotvárajte.
-
Údrzba
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a údržbárskymi prácami vyberte zo stroja
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely. Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou! Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxický mi kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku.Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja, musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či podobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo nebezpečenstvu. Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôck­ou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom. V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
vymeniteľnú batériu.
-
MAGYAR
Műszaki Adatok
Sarokcsiszoló WS 18
Megrend.szám 58518 Akkumulátor feszültség 18 V Üresjárati fordulatszám 10000 min Csiszolótárcsa-Ø max. 115 mm Csiszolókorong vastagság max. 6,3 mm A vágókorong átmérője min. / max. 2,7/3,3 mm furat ø 22 mm Tengelymenet M14 Súly kivehető akkumulátor nélkül 1,8 kg
Zajártalom adatok
mérve… szerint EN 60745; K bizonytalanság = 3 dB (A), Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
akusztikus nyomás szint L akusztikus teljesítmény szint L
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektoröss zege) megfelelően kiderített EN 60745:
Felületcsiszolás: rezegésemisszió érték a
h, AG
K bizonytalanság = 1,5 m/s
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gyelembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szerszámok ésberendezések műszaki karbantartá sa, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
megértette a kezelési útmutatót.
pA
WA
2
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
-1
-
6,15 m/s²
-
személy biztonságáért. A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
szolgálathoz.
-
Rendeltetés szerinti használat
A sarokköszörű fém, kő és kerámia anyagok köszörü­lésére és vágására.
Vágási munkálatokhoz a tartozékok közül a zárt védőburkolatot kell használni.
Kétséges esetben  gyelembe kellvenni a tartozék gyártójának útmutatásait.
Az elektromos szerszám csak száraz megmunkálásra alkalmas.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése követ keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Szimbólumok
Figyelmeztetés / Figyelem!
A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Viseljen védő szemüveget Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon védőkesztyűt!
Minden beállító, tisztító és karbantartó munka előtt vegye ki a gépből a cserél­hetó akkut.
Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden olyan személy­nek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie.
41
-
-
D
HU
MAGYAR
42
D
HU
II. védelmi osztályú elektromos szerszám.
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor
Óvja az akkumulátor a túlzott meleggel és tűzzel szemben.
Óvja az akkumulátort vízzel és nedvesség­gel szemben.
Óvja az akkumulátort 40°C-nál magasabb hőmérséklettől.
Soha ne dobja az akkut a háztartási hulladék közé
Li-Ion
Az akkukat és elemeket minden esetben azok környezetbarát megsemmisítését végző hulladékgyűjtő telephelyen adja le.
Figyelmeztetés
utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások hibás
betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszé­lyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
Olvassa el az összes biztonsági
Biztonsági tudnivalók sarokcsiszolóhoz
Együttes biztonsági utasítások köszörüléshez, csiszolópapíros csiszoláshoz és vágáshoz:
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszoló gépként és daraboló csiszológépként használ­ható. Ügyeljen minden gyelmeztető jelzésre, előírásra, ábrára és adatra, amelyet az elektro­mos kéziszerszámmal együtt megkapott. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Ez az elektromos szerszám nem alkalmas csiszolópapírral való csiszoláshoz, polírozás hoz , drótkefékkel végzendő munkákhoz. Az
elektromos kéziszerszám számára elő nem irányzott használat veszélyeztetésekhez és személyi sérülések­hez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott elő és nem javasolt. Az a tény,
hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos
-
-
alkalmazását.
d) Az alkalmazott szerszámalkatrész megenge dett fordulatszámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos szerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. Az olyan tartozék, ami
a megengedett fordulatszámnál gyorsabban forog, eltörhet vagy lerepülhet.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az Ön elektro mos kéziszerszámán megadott méreteknek. A
hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
f) A tartozékok menetének egyeznie kell a köszörűorsó menetével. Olyan tartozékoknál, amelyek peremesen illeszkednek, a befogótüs kéhez való furatnak a tartozékban egyeznie kell a pozicionáló csőkarima átmérőjével. Azok
a tartozékok, amelyek nem illenek a készülék szerelőtüskéjére, excentrikusan mozognak, túlságo­san erősen vibrálnak, és a szerszám feletti kontroll elvesztését eredményezhetik.
g) Ne használjon megrongálódott betétszerszá mokat. Vizsgálja meg minden egyes használat előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzott-e le és nem repedt-e meg a csiszo­lókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy eltörött drótok. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem rongáló­dott-e meg, vagy használjon egy hibátlan betéts­zerszámot. Miután ellenőrizte, majd behelyezte a készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon Ön sajátmaga és minden más a közelben található személy is a forgó betétszerszám síkján kívül és járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot a legnagyobb fordulatszámmal. A megrongálódott
betétszerszámok ezalatt a próbaidő alatt általában már széttörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges köté nyt, amely távol tartja a csiszolószerszám- és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg
a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek. A por­vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
i) Ügyeljen arra, hogy a többi személy biz tonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab letört részei vagy a szé-
ttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
j) A készüléket a szigetelt markolatfelületeket fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a vágószerszám rejtett elektromos
-
-
-
-
-
-
MAGYAR
vezetékekbe vagy saját vezetékébe ütközhet.
A vágószerszám feszültségvezető vezetékkel való érintkezésekor a készülék fém részei is feszültség alá kerülhetnek, és elektromos áramütés következhet be.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az uralmát
az elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet.
l) Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A forgás
ban lévő betétszerszám megérintheti a támasztó felü­letet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
m) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, mi közben azt a kezében tartja. A forgó betétszerszám
egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám belefúródhat a testébe.
n) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos ké ziszerszáma szellőzőnyílásait. Mootori ventilaator
tõmbab tolmu korpusesse, kuhjuv metallitolm võib põhjustada elektrilisi ohte.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az
anyagokat meggyújthatják.
p) Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb folyékony hűtőanyagok
alkalmazása áramütéshez vezethet.
Visszarúgás és megfelelő gyelmeztető tájé koztatók
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér, drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beékelődés vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban felgyorsítja.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy viss zarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korong­nak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. A csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos kézis zerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszaütő erőket. Használja mindig a pótfogantyút, amen­nyiben létezik, hogy a lehető legjobban tudjon uralkodni a visszarugási erők, illetve felfutáskor a reakciós nyomaték felett. A kezelő személy
-
-
-
-
-
megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám közelébe. A betétszerszám egy visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás az elektromos kéziszerszá
mot a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
d) A sarkok és élek közelében különösen óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a betétszerszám lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó betétszerszám a sarkoknál, éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti
uralom elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz vezet.
e) Ne használjon láncfűrészlapot vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen szerszámalkatrészek gyakran
visszacsapódást okoznak, vagy ahhoz vezetnek, hogy kontrollálhatatlanná válik az elektromos szerszám.
Külön gyelmeztetések és tájékoztató a csiszo láshoz és daraboláshoz
a) Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához engedélyezett csiszolótesteket és az ezen csiszo lótestekhez előirányzott védőbúrákat használja.
A nem az elektromos kéziszerszámhoz szolgáló csiszolótesteket nem lehet kielégító módon letakarni és ezért ezek nem biztonságosak.
b) A hajlított csiszolókorongokat úgy kell felszerelni, hogy a csiszolófelületük ne érjen túl a védőburkolat szélének síkján. A szakszerűtlenül
felszerelt csiszolókorong, amely túlnyúlik a védőburkolat szélének síkján, nem fedhető el megfelelő mértékben.
c) Mindig csak azt a védőbúrát használja, amely az Ön által beszerelt csiszolótesthez van előirányozva. A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az elektromos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő
­felé. A védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt a le
törött, kirepülő daraboktól és a csiszolótest véletlen megérintésétől.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára javasolt célokra szabad használni. Például: Sohase csiszoljon egy hasítókorong oldalsó felületével.
A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan, az Ön által válasz tott csiszolókorongnak megfelelő méretű és alakú befogókarimát. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot és így csökkentik a csiszolókorong eltörésének veszélyét. A hasítókorongokhoz szolgáló
43
-
-
-
D
DEHU
-
-
MAGYAR
44
D
HU
karimák különbözhetnek a csiszolókorongok számára szolgáló karimáktól.
f) Ne használjon nagyobb elektromos ké ziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott csiszolótesteket.A nagyobb elektromos kézis-
zerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve és széttörhetnek.
További különleges gyelmeztető tájékoztató a daraboláshoz
a) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne végezzen túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli
a csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy leblokkolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszo lótest töréséhez vezethet.
b) Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és mögötti tartományt. Ha a hasítókorongot a
munkadarabban magától eltávolodva mozgatja, akkor az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé pattan.
c) Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a korong teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még forgó hasítókorongot a vágásból, mert ez visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa
el a beékelődés okát.
d) Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos kéziszerszámot, amíg az még benne van a munka darabban. Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. A korong ellenkező esetben beékelődhet,
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
e) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb mun kadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő hasítókorong következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk
alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét olda­lán, és mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell támasztani.
f) Különösen óvatosan kell eljárni, ha meglévő falakba vagy más nem belátható területeken „zse be ket vág nak “. Az anyagba behatoló hasítókorong
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak.
További biztonsági és munkavégzési utasítások
Fémek csiszolásakor szikra keletkezhet. Ügyeljen a közelben tartózkodó személyek testi épségé re, illetve a gyúlékony anyagokat távolítsa el a munkaterületről. Ne használjon porszívót.
Kerülje el, hogy a szikrahullás és a csiszoláskor keletkező por a testével érintkezzen.
A működő készülék munkaterületére nyúlni baleset veszélyes és tilos.
A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkán
-
-
-
-
kokat, törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása után szabad a munkaterületről eltávolítani.
A készüléket azonnal ki kell kapcsolni, ha szokatlanul erős rezgés vagy más, hibára utaló jelenség lépne fel. Vizsgálja meg a készüléket, hogy mi lehet a helytelen működés oka.
Rövidzárlat veszélye miatt a szellőzőnyílásokba nem kerülhetnek fémdarabkák.
Rendkívüli körülmények közötti használat esetén (pl. fémek támasztó tányérral és vulkánfíber-csis zolókoronggal történő simára csiszolásakor) erős szennyeződés keletkezhet a sarokcsiszoló belsejé­ben. Ilyen használati feltételek esetén biztonsági okokból alaposan meg kell tisztítani a sarokcsiszoló belsejét a fémlerakódásoktól, és feltétlenül hibaáram
-
védőkapcsolót (FI-relé) kell a készülék elé kapcsolni. A FI-védőkapcsoló működésbe lépése után a gépet be kell küldeni javításra.
Azoknál a szerszámoknál amelyeket menetes csiszo lókkal kíván használni, győződjön meg róla, hogy a csiszoló elég hosszú ahhoz, hogy elfogadja a tengely hosszát.
A vágó- és csiszolókorongokat mindig a gyártó útmutatásainak megfelelően kell használni és tárolni.
Köszörüléshez és vágáshoz a védőburkolatot mindig használni kell.
Kőzetek vágásához mindig használjon vezetősínt. A készülék használata előtt vizsgálja meg, hogy a
szorítóanya megfelelően meg van-e húzva.
-
A készüléket a segédfogantyúval együtt kell hasz nálni.
A munkadarabot rögzíteni kell, amennyiben saját súlya nem tartja meg biztonságosan. A munkada rabot soha nem szabad kézzel vezetni a korong irányába.
-
-
-
-
-
-
MAGYAR
Akkumulátor
Tűzveszély! Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldefor málódott akkumulátorokat. Az akkumulátorokat soha ne nyissa fel, ne sértese fel és ne engedje leesni.
Soha ne töltse az akkumulátort savakat vagy tűzveszélyes anyagokat tartalmazó közegben.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsékletekkel és tűzzel szemben. Az akkumulátort csak 10°C - +40°C hőmérséklettartományban töltse. Soha ne helyezze fűtőtestre, és ne tegye ki hosszú ideig intenzív napsugárzásnak. Erős terhelést követően először hagyja kihűlni.
Rövidzár - soha ne zárja fém tárgyakkal rövidre az akkumulátort.
Megsemmisítéskor, szálltáskor vagy tároláskor az akkumulátort csomagolja be (műanyag zacskó, doboz), vagy ragassza le az érintkezőit.
Az akkumulátor töltéséhez kizárólag Güde töltőt hasz náljon. Más akkutöltő használata esetén meghibásodás, illetve tűz veszélye áll fenn.
Szakszerűtlen használat vagy sérül akku használa ta esetén a készülékből gőz távozhat. Biztosítson elegendő friss levegőt, és komplikációk esetén fordul­jon orvoshoz. A gőzök irritálhatják a légutakat.
Munkautasítások
Az akkumulátorok csak részben feltöltve kerülnek leszállításra, és a használatba vétel előtt teljessen fel kell őket tölteni.
• Ha a készülék lassan dolgozik, vagy leáll, töltse fel az akkut.
• A Li-ion akku bármikor tölthető az élettartam lerövi dülése nélkül. A töltés folyamatának megszakítása nem vezet az akku megsérüléséhez.
• A Li-ion akkut mélykisülés ellen védő „Electronic-Cell Protection“ ellektronikus cellavédelem védi.
• Az akku jelentősen lerövidülő üzemideje azt jelzi, hogy az akku élettartam végéhez közeledik, és ki kell cserélni.
Az akkukat környezetbarát módon semmisítse meg.
A Li-ion akkukat speciális módon kell megsem­misíteni. A hibás akkukat szaküzletben adja le. A készülék bezúzása előtt ki kell belőle venni az akkut. A sérült akkuk környezetszennyezéshez vezetnek, és károsíthatják az Ön egészéség is, ha mérgező gőzök vagy folyadékok szivárognak belőle.
Ezért soha ne küldjön pl. sérült akkut postán. Kérjük, forduljon a területileg illetékes hulladéktelephez.
Az akkukat kisült állapotukban semmisítse meg. Ajánlott a pólusok leragasztása ragasztószalaggal, hogy megóvjuk őket a rövidzártól. Soha ne próbálja meg felnyitni az akkut.
-
-
-
Karbantartás
Minden beállító, tisztító és karbantartó munka előtt vegye ki a gépből a cserél­hetó akkut.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral! A műanyag részeket ne tisztítsa oldósze rekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadé­kokkal. Tisztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más, megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
-
45
-
-
-
D
HU
46
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
58518
WS 18
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
96.06
Winkelschleifer
Angle grinder | Meuleuse d’angle | Retticatrice angolare Haakse slijper | Úhlová bruska | Uhlov brúska | Sarokcsiszoló
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC P PE
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body No:
2014/29/EU
Name: Adress:
2009/105/EG
(...<20.04.2016) (...>20.04.2016)
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način |
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
AfPS GS 2014:01
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
dB (A)
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
dB (A)
WA
47
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
17/10/2016
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 58518 2017-03
Loading...