Güde W 370-4 T User Manual

Deutsch D 3-7
English GB 8-12
Translation of Original Operating Instructions LOG SPLITTER
Français F 13-17
Traduction du mode d’emploi origina FENDEUR DE BOIS
Čeština CZ 18-22
Překlad originálního návodu k obsluze ŠTÍPAČ ŠPALKŮ
Slovenčina SK 23-27
Preklad originálneho návodu na obsluhu ŠTIEPAČKA DREVA
Nederlands NL 28-32
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing HOUTSPLIJTER
Italiano I 33-37 Traduzione del Manuale d’Uso originale SPACCATRICE DEI TRONCHI IDRAULICA
Magyar H 38-41
Eredeti használati útmutató fordítása HASOGATÓ
Slovenščina SLO 42-46
Prevod originalnih navodil za uporabo CEPILEC DRV
Hrvatski HR 47-51
Prijevod originalnih uputa za korištenje CJEPAČ DRVA
Bošnjački BIH 52-56
Prijevod originalnih uputstava za korištenje CJEPAČ DRVA
Română RO 57-61
Mod de utilizare – traducerea versiunii originale DESPICATOR DE LEMNE
Български BG 62-66
Превод на оригиналното упътване за обслужване УСТРОЙСТВО ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВА
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
SPALTY W 370/4T
# 94698
1
2
12
11
3 4
A
B
C
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
1 Holzspalter 1 Originalbetriebsanweisung Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Öltank
2. Druckplatte
3. Auflagefläche
4. Spaltkeil
5. Transportgriff
6. Standbein
7. Auslöseknopf
8. Motor
9. Transportrad
10. Hydraulik-Hebel
11. Öl-Abflussschraube
12. Entlüftungsschraube
Technische Daten
Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz Motorleistung: 1500 W/(P1, S6 40%) Schutzklasse: IP 54 Isolationsklasse: B Leerlaufdrehzahl: 2950 min-1 Max. Spaltdruck: 4 Tonnen Hydraulikölmenge: 2,4 l/SAE 20/HPL 46 Max. Hydraulikdruck: 160 bar max. Spalthub: 230 mm Spaltgut-Ø min./max.: 50/250 mm Spaltgutlänge min./max.: 250/370 mm Vorlaufgeschwindigkeit: 0,04 m/s Rücklaufgeschwindigkeit: 0,06 m/s Aufbaumaße LxBxH: 810x270x460 mm Gewicht: 38 kg
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.  Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile.
Betreiben Sie das Gerät nur mit einem
RCD (Fehlerstromschutzschalter) 30mA.
Sicherheitshinweise
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluss.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der
Zweihandbedienung prüfen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.  Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das Spaltwerkzeug.
Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Anstutzen verwenden.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen.
Das Blockieren der Zweihandschaltung und/oder das
Umgehen der Stellteile der Zweihandschaltung ist unzulässig, da hierdurch besondere Verletzungsgefahren beim Bedienen der Maschine drohen.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für liegenden Betrieb einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 37 cm. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage
Aus Verpackungsgründen ist das Standbein (Abb.1/6) und der Handgriff (Abb. 1/5) kundenseitig zu montieren. Verwenden Sie hierzu die beiliegenden 2 Sechskant­Schrauben M6x16 mit Mutter für das Standbein sowie die Innen-Sechskant-Schrauben M6x16 mit Mutter für den Handgriff. Stellen Sie hierzu das Gerät waagrecht auf den Boden und unterlegen Sie dieses an der Spaltkeilseite mit dem Styroporpolster der Verpackung.
Vor dem Betrieb
Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung
spalten!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
Aufstellen
Bitte beachten Sie, dass Ihre Maschine auf festem Grund gerade, standsicher und mit ausreichender Beleuchtung aufgestellt ist. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres und störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den Anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Verletzungsgefahr durch das wegschleudernde
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
Desweiteren können trotz aller getroffener
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden überprüfen. Vorher Netzstecker ziehen! Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07-RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationssschäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalte geführt werden. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich!
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung resultierende Schaden aus.
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
bestimmungsgemäße Verwendung. Für daraus resultierende Schaden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des Holzes.
Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung.
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
des Herstellers für daraus
Bedienung Abb. 3
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (Abb. 2/12) unbedingt um einige Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Bewegung zu einem Überdruck. Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhindern. Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
1. Legen Sie das Spaltgut plan und gerade auf die Auflagefläche (Abb. 1/3)
2. Der Holzspalter ist für eine Zwei-Hand-Bedienung Ausgerüstet – die linke Hand bedient den Hydraulikhebel (Abb. 1/10), die rechte den Auslöseknopf (Abb. 1/7).
3. Drucken Sie den Hydraulikhebel (Abb. 1/10) in der beschriebenen Weise nach unten und lösen den Spaltvorgang durch Betätigen des Auslöseknopfes (Abb. 1/7) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum sofortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurückgefahren wird. Ist das Gerät innerhalb 5 Sekunden nicht in der Lage, ein Stück Spaltgut zu spalten, stoppen Sie den Vorgang unverzüglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für die Kapazität. Drehen Sie das Spaltgut um 90° und versuchen es erneut einmal.
Vorsicht: bei andauerndem Betrieb von mehr als
5 Sekunden droht Überhitzung bzw. das Gerät zu beschädigen. Brechen Sie den Vorgang ab.
Fehlerhafte Bestückung, Abb. 3/A
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auflagefläche! Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen lassen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein Spaltvorgang nicht auf der gesamten Schneide, sondern nur im oberen Bereich erfolgt. Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrollierbare Beschleunigung erfährt.
Achtung! Hohe Verletzungsgefahr!
Verkeiltes Spaltgut, Abb. 3/B/C
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut der Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen und Beschädigungen am Gerät führen.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition zurückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut wie in der Abbildung gezeigt.
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, so dass die Druckplatte den Keil weit unter das herauszulösende Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus der Maschine geschoben wird.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Maschine darf nur von einer
Person bedient werden
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
weggeschleuderten Teilen
Halten Sie in der Nähe
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine (mindestens 5m)
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Schutzeinrichtung entfernen
verboten
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor
Handverletzungen
Schutzhandschuhe
benutzen
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
IP 54
Motorleistung Schutzart
Drehzahl Spaltdruck
Spaltgutdurchmesser Spaltgutlänge
Sicherheitsschuhe benutzen
Vor dem Öffnen Stecker
ziehen
Gesichtsschutzschild
benutzen
Hydrauliköltankinhalt
Entlüftungsschraube öffnen
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Bevor Sie Wartungs/Reinigungs oder sonstige Arbeiten am Gerät durch führen ist dieses immer vom Stromnetz zu trennen. Lassen Sie das Gerät vor dementsprechenden Arbeiten sowie einem Transport ansteht Abkühlen.
Wartung
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei Ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektrofachkräften ausführen lassen. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf
nachgeschliffen werden soll.
Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren.
Auflagefläche sauber halten.  Gleitschienen mit Fett schmieren.
Hydraulik/Ölwechsel
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Es darf nicht verändert
oder manipuliert werden. Anschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen, bei Bedarf nachziehen. Der Öltank ist werksseitig mit hochwertigem Hydrauliköl der ISO Viskositätsstufe 20 gefüllt.
Ölwechsel nach je 150 Betriebsstunden durchführen
1. Die Druckplatte ist in Startposition. Nehmen Sie die
Maschine nun vom Netz.
2. Lösen Sie die Öl-Abfluss-Schraube (Abb. 1/11) und
legen diese beiseite.
3. Stellen Sie eine leere 4-l-Schale neben Gerät und
richten dieses auf, wie in (Abb. 4) gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Umweltgerecht entsorgen!
4. Drehen Sie die Maschine auf den Kopf (Abb. 4), um ca. 2,4 l Hydrauliköl (Viskosität 20) nach zu füllen.
5. In der Öl-Abfluss-Schraube (Abb. 1/11) ist ein Ölmess-Stab integriert. Führen Sie diesen nun gereinigt in die noch vertikal stehende Maschine ein. Ziehen Sie ihn wieder heraus, es sollte ein Ölfilm erreicht sein zwischen den beiden Kerben.
6. Schrauben Sie nun die Öl-Abfluss-Schraube (Abb. 1/11) wieder fest ein. Anschließend das Gerät einige Male leer betätigen. Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Ölstand und füllen bei Bedarf nach.
Transport
Zum Entnehmen aus dem Karton sind mindestens 2 Personen erforderlich. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt transportieren. Tragegriff verwenden, hochheben und ziehen. Lagerbedingungen: Trockener, überdachter Lagerort, maximale Luftfeuchtigkeit 80 %, Temperaturbereich von
-20°C bis +60°C.
Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhindern. Achten Sie auf einen stehenden Transport.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe Motor beendet selbstständig Spaltvorgang
Spaltgut wird nicht gespalten
Überspannungs-
Schutzvorrichtung wurde ausgelöst
Maschine falsch
bestückt
Spaltgut-Umfang
übersteigt Motorkapazität
Spaltkeil ist stumpf
Öl tritt aus
Elektrofachkr
aft
Spaltgut
richtig einlegen, siehe auch Bedienung
Spaltgut in
passender Größe sägen
Spaltkeil
schleifen
Undichte
Stelle lokalisieren, Fachkraft aufsuchen
Druckplatte vibriert, erzeugt Geräusche
Ölmangel und
Luftüberschuss im Hydraulik-System
Ölstand
prüfen ggf. Öl nachfüllen, ansonsten Fachkraft kontaktieren
Ölaustritt am Zylinder oder an anderen Stellen
Lufteinschluss im
Hydr.-System während dem Betrieb
Entlüftungsschraube
vor Transport nicht angezogen
Entlüftungssc
hraube vor Gebrauch einige Um­drehungen lösen
Entlüftungssc
hraube vor Transport fest anziehen
Öl-Abfluss-Schraube
locker
Ölventil und/oder
Dichtungen defekt.
Öl-Abfluss-
Schraube fest anziehen
Händler
anrufen
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
This document represents translation of the original Operating Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check it whether there are the following parts:
1 log splitter 1 original Operating Instructions Warranty Certificate
Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged.
Appliance description (pic. 1)
1. Oil tank
2. Pressure plate
3. Supporting surface
4. Splitting wedge
5. Maneuvering handle
6. Foot
7. Starter
8. Engine
9. Traversing wheel
10. Hydraulic lever
11. Oil drain screw
12. Air vent screw
Technical specifications
Voltage/frequency: 230V~50Hz Engine output: 1,500 W/(P1, S6 40%) Protection class: IP 54 Insulation class: B Idle speed: 2,950 per min
-1
Max. splitting force: 4 tons Hydraulic oil amount: 2.4 l/SAE 20/HPL 46 Max. hydraulic pressure: 160 bar Max. splitting force: 230 mm Min./max. Ø of wood splitting: 50/250 mm Min./max. wood splitting length: 250/370 mm Forward movement speed: 0.04 m per second Backward movement speed: 0.06 m per second Assembly dimensions LxWxH: 810x270x460 mm Weight: 38 kg
General instructions
After unpacking, check all parts for any damage
caused during transport.
Check whether the shipment is complete. Learn the appliance functions through the Operating
Instructions before using it.
Original accessory equipment and original wearable
and spare parts to be used only.
Appliance to be used with RCD (safety switch
against stray current) 30mA only!
Safety instructions
Follow all safety and warning instructions on the
appliance and keep them readable.
The safety equipment on the appliance must not be
disassembled or put out of operation.
Check the feeder cables. Do not use any defective
feeder cables. See the Plugging section.
Check whether the two-handed operation works
properly before putting the appliance into operation.
The operator must be at least 18 years old. Trained
persons must be at least 16 years of age; however, they only may work when supervised.
Wear working gloves when operating the appliance. Be caution when working: Risk of injury to fingers and
hands by the splitter.
Use appropriate supporting aids for splitting heavy or
difficult-to-process pieces of wood.
Any changeover, adjustment, measurement and
cleaning to be performed when the engine is off only. Unplug the appliance.
Any installation, repair and servicing of the wiring
system may only be performed by professionals.
All protective and safety equipment must be
immediately refitted after finishing any repair and servicing work.
Switch the engine off after leaving the place of your
work. Unplug the appliance.
Blocking the two-handed operation and/or bypassing
the adjustment parts of the two-handed operation is inadmissible as a risk of injury when operating appliance could arise as a result.
Any changes to the appliance exclude the liability of
the producer for any consequential damage.
Use as designated
The hydraulic log splitter may only be used in a horizontal position. Wood may only be split in a horizontal position along the fibre. The maximum split wood length is 37 cm. Any other use will be considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage or injuries. Please be sure to know that our appliances have not been designed for industrial purposes.
Assembly
For simple packing, the foot (pic. 1/6) and handle (pic. 1/5) are installed by the customer. For that purpose, use the 2 enclosed M6X16 hex screws with a nut for the foot and M6x16 socket-head screws with a nut for the handle. In doing so, put the appliance horizontally on the floor and support it with the package polystyrene on the splitting wedge side.
Before operation
Never split the wood when standing and against the
fibre!
The safety regulations and regulations applicable for
work and servicing issued by the manufacturer and dimensions mentioned in the technical specifications must be followed.
Applicable safety regulations and other, generally
recognised safety-technical regulations must also be followed.
The appliance may only be used, serviced and
repaired by professionals familiarised with and notified of the risks. Any changes to the appliance exclude the liability of the manufacturer for any
consequential damage
The appliance may only be used with the original
.
accessory equipment and original tools of the manufacturer.
Any other use will be considered a use in conflict with
the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage. The risk is borne by the user.
Installation
Please make sure the appliance is installed evenly and steadily on a solid surface with adequate lighting. Make sure you have enough room to work safely and undisturbed.
Residual risks
The appliance has been designed according to the state of the art and recognised safety-technical regulations. However, there still may be some residual risks when working with the appliance.
Risk of injury to fingers and hands by the splitter
when wood is guided or supported unprofessionally.
Risk of injury by a thrown-away piece of wood as a
result of unprofessional holding or guiding.
Risk of electric shock when unspecified feeder cables
are used.
Further, there may be some hidden residual risks
despite all the preventive measures taken.
Residual risks can be minimised if Safety
instructions and Use as designated and the entire
Operating Instructions are followed.
Plugging
Check regularly the feeder cables for any damage. Before that, the appliance must be unplugged! The feeder cable must be in accordance with applicable provisions of VDE and DIN. Feeder cable with H 07-RN marking to be used only. Sticking the type marking on the feeder cable is mandatory.
Defective feeder cables
Insulation gets often damaged on the electric feeder cables.
Possible causes:
Sores if feeder cables are guided in gaps under windows or doors. Breaks as a result of unprofessional fixing or guiding of feeder cables. Cutting-off as a result of the feeder cable being run over. Insulation damage by pulling the cable out of wall socket. Cracks as a result of insulation aging.
Feeder cables damaged in this way must not be used – they are a risk to life due to the insulation damage!
Operation - pic. 3
Before starting your work, the air vent screw (pic. 2/12) must be necessarily loosened by a few turns to enable air circulation in the oil tank. If it is kept tightened when working with the appliance, the hydraulic movement would cause overpressure. The screw must necessarily be tightened whenever the appliance is to be transported to prevent oil leak. Evenly cut pieces of wood to be split only.
1. Put the split wood flatways and evenly on the supporting surface (pic. 1/3).
2. The log splitter has been fitted with two-handed
operation – left hand operates the hydraulic lever (pic. 1/10) and right hand operates the starter (pic. 1/7).
3. Press the hydraulic lever (pic. 1/10) down as
specified and use the starter (pic. 1/7) to active the splitting process.
If one operated part is released, the appliance stops immediately. Releasing both operated parts makes the pressure plate go back. If the appliance is unable to split another piece of wood in 5 seconds, stop the process at once. The wood to be split is probably too hard. Turn the wood to be split by 90° and try once more.
Caution: For operation taking more than
5 seconds there is a risk of appliance overheating or damage to be more specific. Interrupt the process.
Wrong fitting, pic. 3/A
The split wood to be put to the supporting surface flatways at all times! It must not slide down or be put askew. The splitting wedge gets overloaded if splitting does not take place along the entire edge but only in its upper part. Never split more pieces at the same time! There could be a risk that one of the pieces gets shot out uncontrolled.
Caution! High risk of injury!
Stuck wood, pic. 3/B/C
Never try to knock the stuck wood out of the appliance. This could lead to injuries and damage the appliance.
Proceed as follows:
1. Let the pressure plate get to the starting position.
2. Put a wedge under the wood to be split – see picture.
3. Perform one splitting cycle in a way the pressure plate moves the wedge far under the wood you wish to release.
4. Repeat the steps above with new wedges until the wood is pushed up from the appliance.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
No pulling the plug!
Protect against rain and
moisture!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Appliance to be operated by
one person only
Warning:
Warning/Caution
Warning against thrown-away
Keep bystanders in safe
distance from the appliance (at
Commands:
items
least 5 m)
Read carefully the Operating
Instructions. Learn carefully
how the appliance is used
before using it.
Do not remove the protective
equipment
Warning against dangerous
Warning against hand injury
voltage
Protective gloves to be
used
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Weight
IP 54
Engine output Protection type
Revolutions: Splitting force
Split wood diameter Split wood length
Safety shoes to be used
Pull the plug out before
opening.
Face protective shield to be
used
Hydraulic oil tank capacity
Open the air vent screw
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No, and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel. +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
The appliance must always be unplugged before any servicing/cleaning and other works on the appliance. Let the appliance cool down before any work and transport.
Servicing
Any changeover, adjustment, measurement and cleaning to be performed when the engine is off only. Unplug the appliance. Have any repairs and servicing of the electrical equipment executed by electricians only. All protective and safety equipment must be immediately refitted after any repair or servicing is finished.
Our recommendations:
The splitting knife is a wearable part that must be
The combined two-handed protective equipment
Keep the supporting surface clean.  Lubricate the slide bars with grease.
Hydraulic equipment/oil change
The hydraulic equipment is a closed system with an oil tank, oil pump and control valve. It must not be changed
or handled with. At regular intervals, check the connections and screw connections if tight and tighten them if necessary. The oil tank has been factory-filled with high-quality hydraulic oil with ISO 20 viscosity level.
Change the oil after every 150 hours of operation
additionally ground down if necessary.
must run smooth. To be lubricated with a few oil drops from time to time.
1. The pressure plate is in the starting position. Unplug
the appliance now.
2. Loosen the oil drain screw (pic. 1/11) and put it aside.
3. Put an empty 4-litre bowl next to the appliance and
position it as shown in pic. 4). Wait until all the old oil gets drained out. Dispose it in an environmentally friendly manner!
4.
Turn the appliance upside down (pic. 4) to add app.
2.4 l of hydraulic oil (viscosity 20).
5. An oil gauge is fitted in the oil drain screw (pic. 1/11).
Clean it and insert it in the appliance that is still in the vertical position. Pull it out again – the oil level should be between both notches.
6. Retighten the oil drain screw (pic. 1/11). Then, let the
appliance go idle several times. At regular intervals, check the oil level and add some if necessary.
Transport
To take the appliance out of the package, at least 2 persons are necessary. The appliance can be transported in an inclined position on wheels. Use the carrying handle – lift the appliance and pull it.
Storage conditions: A dry, roofed storage place, maximum air humidity of 80%, temperature of -20°C to +60°C.
The screw must necessarily be tightened whenever the appliance is to be transported to prevent oil leak. Make sure the appliance is transported in a vertical position.
Troubleshooting
The table shows possible failures, their causes and remedy options. If the problem still cannot be removed, contact a professional to help you.
Switch the appliance off and unplug it before any
servicing and cleaning.
Risk of electric shock.
Symptoms Engine automatically finishing the splitting cycle
Possible cause Remedy
Protective equipment
against overvoltage has been activated
Appliance installed
improperly
Split wood length
exceeds the engine
Wood not being split
capacity
Splitting wedge is blunt
Oil leaking
Lack of oil or excess of
air in the hydraulic
Pressure plate
system
Air in the hydraulic
system during operation
Oil leaking on the cylinder or in any other place
Bleeder valve not
tightened before transport
Oil drain screw is
loosen
Defective oil valve
and/or sealing.
Electrician
Fit the split
wood properly, see the Operation section
Cut the split
wood to appropriate size
Splitting
wedges needs to be ground down
Identify the
untight points and contact a professional
Check the oil
level. Add oil if necessary. Contact a professional.
Loosen the
bleeder screw a few turns before use
Tighten the
air vent screw before transport
Tighten the oil
drain screw
Call the
dealer
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une éventuelle consultation ultérieure.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
1 fendeuse de bûches 1 mode d’emploi original Bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur.
Description de l‘appareil (fig. 1)
1. Réservoir à huile
2. Plaque d‘appui
3. Surface d’appui
4. Coin
5. Poignée de déplacement
6. Pied
7. Démarreur
8. Moteur
9. Roue de translation
10. Levier hydraulique
11. Vis de vidange d’huile
12. Vis de purge
Caractéristiques techniques
Tension/fréquence : 230V~50Hz Puissance du moteur : 1500 W
/(P1, S6 40%)
Classe de protection : IP 54 Classe d’isolation : B Tours à vide : 2950 min
-1
Puissance de fendage maxi : 4 tonnes Quantité d’huile hydraulique : 2,4 l/SAE 20/HPL 46 Pression hydraulique maxi : 160 bars Levée maxi lors du fendage: 230 mm Ø du bois à fendre mini/maxi : 50/250 mm Longueur du bois à fendre mini/maxi : 250/370 mm Vitesse d’avancement : 0,04 m/s Vitesse de recul : 0,06 m/s Dimensions de montage LxLxH : 810x270x460 mm Poids : 38 kg
Consignes générales
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces du
point de vue d’un éventuel endommagement lors du transport.
Contrôlez si le colis est complet.  Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec
son utilisation selon le mode d’emploi.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine et des
pièces d’usure et détachées d’origine.
Utilisez la machine uniquement avec RCD
(disjoncteur différentiel) de 30mA.
Consignes de sécurité
Respectez toutes les consignes de sécurité et
d’avertissement figurant sur la machine et maintenez­les en état visible.
Il est interdit de démonter ou de mettre hors service
les dispositifs de sécurité de la machine.
Contrôlez les câbles d’alimentation. N’utilisez pas de
câbles d’alimentation défectueux. Voir Branchement au secteur.
Avant de mettre la machine en marche, contrôlez le
fonctionnement correct de la manipulation à deux bras.
L’opérateur doit être âgé d’au minimum 18 ans. Les
personnes formées doivent être âgées d’au minimum 16 ans, néanmoins, elles peuvent utilisez la machine uniquement sous surveillance.
Portez lors du travail des gants de travail.  Attention lors du travail : Risque de blessures des
doigts et des mains par l’outil de fendage.
Lors du fendage de morceaux de bois lourds ou
difficiles, utilisez des accessoires de soutien adéquats.
Procédez aux modifications, au réglage et au
nettoyage uniquement lorsque le moteur est arrêté. Retirez la fiche de la prise.
L’installation, les réparations et l’entretien doivent
être réalisés uniquement par des spécialistes.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remontés immédiatement après les réparations ou l’entretien.
Arrêtez le moteur lorsque vous quittez le lieu de
travail. Retirez la fiche de la prise.
Il est strictement interdit de bloquer le service à deux
bras et/ou de contourner les pièces de blocage du service à deux bras – risque élevé de blessures lors de la manipulation de la machine.
Toute modification volontaire exclut la garantie du
fabricant pour les dommages consécutifs.
Utilisation en conformité avec la destination
La fendeuse de bûches hydraulique peut être utilisée uniquement en position couchée. Le bois peut être fendu couché dans le sens de la fibre. La longueur maximale du bois à fendre s’élève à 37 cm. Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Montage
Afin d’en faciliter l’emballage, le pied (fig.1/6) et la poignée (fig. 1/5) seront montés par le client lui-même. Utilisez pour cela 2 vis à six pans M6x16 avec écrou pour le pied et les vis hexagonales M6x16 avec écrou pour la poignée fournis. Posez alors la machine horizontalement par rapport au sol et calez-la du côté du coin de fendage avec le polystyrène de l’emballage.
Avant l’utilisation
Ne fendez jamais le bois à la verticale et contre les
fibres !
Il est nécessaire de respecter les règles de sécurité
et les règles de travail et d’entretien éditées par le fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Il est nécessaire de respecter les règles de sécurité
correspondantes et toutes les autres règles de sécurité et techniques généralement reconnues.
La machine peut être utilisée, entretenue et réparée
uniquement par des spécialistes ayant été familiarisés et informés sur les dangers. Toute modification volontaire exclut la garantie du fabricant pour les dommages consécutifs.
La machine peut être utilisée uniquement avec des
accessoires et outils d’origine du fabricant.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages consécutifs, seul l’utilisateur en est responsable.
Installation
Veillez à installer votre machine sur une surface droite, stable, avec un éclairage suffisant. Veillez à un espace suffisant pour travailler de façon sûre et sans être dérangé.
Risques résiduels
La machine est conçue selon l’état de l’art et les règles de sécurité technique reconnues. Néanmoins, des risques résiduels individuels persistent.
Risque de blessure des doigts et des mains par l’outil
de fendage en cas de guidage ou soutien incompétent du bois.
Risque de blessure par morceau de bois projeté en
cas de guidage ou soutien incompétent du bois.
Risque d’électrocution en cas d’utilisation de câbles
d’alimentation non réglementaires.
Malgré des mesures de prévention adoptées, des
risques résiduels cachés peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimalisés en
respectant les Consignes de sécurité et l’Utilisation en conformité avec la destination, ainsi que tout le mode d’emploi.
Branchement au secteur
Contrôlez régulièrement l’état des câbles. Avant cela, retirez la fiche de la prise. Les câbles d’alimentation doivent répondre aux dispositions correspondantes VDE et DIN. Utilisez uniquement des câbles d’alimentation marqués H 07 RN. Le marquage du type sur le câble d’alimentation est obligatoire.
Câbles d’alimentation défectueux
L’endommagement le plus fréquent des câbles d’alimentation électrique concerne l’isolation.
Causes probables :
Marques sur le câble provoquées par son passage dans les espaces sous les fenêtres ou portes. Cassures consécutives à une fixation ou un guidage incompétent des câbles d’alimentation. Pincement ou coincement des câbles d’alimentation. Endommagement de l’isolation suite à l’arrachement du câble de la fiche murale. Fissures consécutives au vieillissement de l’isolation.
Il est interdit d’utiliser de tels câbles d’alimentation, ils sont dangereux pour la vie pour cause de l’isolation endommagée !
Manipulation - fig. 3
Avant de commencer à travailler, desserrez de quelques tours la vis de purge (fig. 2/12), ceci afin d’assurer la circulation d’air dans le réservoir d’huile. Si la vis reste serrée lors du travail, le mouvement hydraulique entraînera uns surpression. Avant tout transport de la machine, la vis doit être resserrée afin d’éviter des fuites d’huile. Fendez uniquement des morceaux de bois coupés droit.
1. Posez le bois à fendre à plat et droit sur la surface
d’appui (fig. 1/3)
2. La fendeuse de bûches est équipée d’un service à
deux bras – la bras gauche manipule le levier hydraulique (fig. 1/10), le bras droit le démarreur (fig. 1/7).
3. Abaissez le levier hydraulique (fig. 1/10) de la
manière décrite et activez le fendage à l’aide du démarreur (fig. 1/7).
Lorsque vous lâchez une partie de commande, la machine s’arrête immédiatement. Lorsque vous lâchez les deux parties de commande, la plaque d’appui revient. Lorsque la machine n’est pas en mesure de fendre un autre morceau de bois dans les 5 secondes, arrêtez immédiatement le procédé. Le bois à fendre est vraisemblablement trop dur. Tournez le bois à fendre de 90° et réessayez.
Attention : Le fonctionnement de la machine plus
de 5 secondes peut engendrer sa surchauffe ou l’endommager. Interrompez le procédé.
Pose défectueuse, fig. 3/A
Posez toujours le bois à fendre sur la surface d’appui à plat ! Il ne doit pas glisser ou être posé de travers. Le fendage seulement avec la partie supérieure du coin et non sur toute son arête entraînera la surcharge du coin de fendage. Ne fendez jamais plusieurs morceaux de bois en même temps ! Risque de projection non contrôlée de l‘un des tronçons.
Attention ! Grand risque de blessures !
Bois coincé, fig. 3/B/C
N’essayez jamais de sortir le morceau de bois coincé en tapant dessus. Cela peut engendrer des accidents ou l’endommagement de la machine.
Procédez comme suit :
1. Laissez la plaque d’appui atteindre la position de
démarrage.
2. Insérez une cale sous le bois à fendre – voir image.
3. Réalisez un cycle de fendage de façon à ce que la
plaque d’appui déplace la cale loin sous le tronçon à libérer.
4. Répétez les étapes indiquées ci-dessus jusqu’à ce
que le bois sorte de la machine vers le haut.
Symboles
Sécurité du produit :
Protection de l’environnement :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur la fiche !
La machine doit être
manipulée par une seule
personne
Avertissement :
Avertissement / attention
Avertissement – projection
d’objets
Les personnes situées aux
alentours doivent respecter une
distance de sécurité de la
machine (min. 5m)
Consignes :
Protégez de la pluie et de
l’humidité !
Défense de retirer les
dispositifs de protection
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Avertissement – risque de
blessures des mains !
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
IP 54
Puissance du moteur Type de protection
Tours Puissance de fendage
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
avec l’utilisation de l’appareil.
Portez des chaussures de
sécurité
Avant toute intervention,
retirez la fiche de la prise
Utilisez des gants de
protection
Utilisez un écran de
protection
Diamètre du tronçon Longueur du tronçon
Volume du réservoir d’huile
hydraulique
Ouvrez la vis de purge
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Avant tout entretien/nettoyage de la machine, débranchez-la toujours du secteur. Laissez la machine refroidir avant les travaux et le transport.
Entretien
Toute modification, réglage, mesures et nettoyage doivent être réalisés uniquement avec le moteur arrêté. Retirez la fiche de la prise. Confiez les réparations et l’entretien du dispositif électrique à un électricien. Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remontés immédiatement après les réparations et l’entretien.
Recommandations :
Le coin de fendage est une pièce d’usure qui doit être
affûté si nécessaire.
La marche du dispositif de protection combiné à deux
mains doit être facile. Graissez-le occasionnellement avec quelques gouttes d’huile.
Maintenez la surface d’appui propre.  Graissez la glissière.
Dispositif hydraulique/remplacement d’huile
Le dispositif hydraulique est un système fermé avec un réservoir d’huile, une pompe à huile et une soupape de commande. Ils ne doivent être ni remplacés ni manipulés. Contrôlez l’étanchéité des raccords et boulonnages, resserrez si nécessaire. Le réservoir d’huile est rempli à l’usine d’une huile hydraulique avec degré de viscosité ISO 20.
Changez l’huile toutes les 150 heures de fonctionnement
1. La plaque d’appui est en position de démarrage. À
présent, débranchez la machine du secteur.
2. Desserrez la vis de vidange d’huile (fig. 1/11) et
mettez-la de côté.
3. Placez à côté de la machine un récipient de 4 litres
vide de façon indiquée sur l’image 4. Attendez que toute l’huile usée s’écoule. Liquidez-la de façon écologique !
4. Retournez la machine (fig. 4) pour pouvoir verser
environ 2,4 l d’huile hydraulique (viscosité 20).
5. Une jauge d’huile est intégrée à la vis de vidange
d’huile (fig. 1/11). Nettoyez-la et insérez-la dans la machine qui se trouve encore en position verticale. Retirez-la à nouveau, le niveau d’huile doit être situé entre les deux repères.
6. Resserrez la vis de vidange d’huile (fig. 1/11).
Ensuite, faites fonctionner la machine plusieurs fois à
vide. Contrôlez régulièrement le niveau d’huile et complétez si nécessaire.
Transport
Deux personnes au minimum sont nécessaires pour retirer la machine de la boîte. La machine peut être transportée uniquement en position inclinée sur les roues. Utilisez la poignée de translation, levez et tirez. Conditions de stockage : lieu de stockage sec, abrité, humidité de l’air maximale 80 %, température -20°C à +60°C. Avant tout transport de la machine, il est nécessaire de resserrer la vis afin d’éviter les fuites d’huile. Veillez à ce que l’appareil soit transporté en position debout.
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de leur suppression. Si, malgré cela, vous n’arrivez pas à supprimer le problème, contactez un spécialiste.
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez la
machine et retirez la fiche de la prise.
Danger d’électrocution.
Symptôme Cause probable Suppression Le moteur arrête automatiquem ent le cycle de
Le dispositif de
protection contre la surcharge est activé
Électricien
fendage
Le tronçon n’est pas fendu
Tronçon mal placé
La longueur du
tronçon dépasse la capacité du moteur
Coin émoussé
Fuite d’huile
Placez
correctement le tronçon, voir également Manipulation
Coupez le
bois aux dimensions adéquates.
Affûtez le coin Localisez les
endroits non étanches, contactez un spécialiste
La plaque d’appui vibre, émet des bruits inhabituels
Manque d’huile ou
excès d’air dans le système hydraulique
Contrôlez le
niveau d’huile, complétez si nécessaire, contactez un spécialiste
Fuite d’huile sur le cylindre ou à d’autres endroits
Air dans le système
hydraulique pendant le fonctionnement.
La vis de purge n’a
pas été resserrée avant le transport
Vis de vidange d’huile
desserrée
Soupape d’huile et/ou
joint défectueux.
Avant
l’utilisation, desserrez la vis de purge de quelques tours
Resserrez la
vis de purge avant le transport
Resserrez la
vis de vidange d’huile. Contactez le vendeur
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního návodu k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
1 štípač špalků 1 originální návod k obsluze Záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Olejová nádrž
2. Přítlačná deska
3. Opěrná plocha
4. Štípací klín
5. Rukojeť na pojíždění
6. Noha
7. Spouštěč
8. Motor
9. Pojízdné kolo
10. Hydraulická páka
11. Šroub pro vypouštění oleje
12. Odvzdušňovací šroub
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230V~50Hz Výkon motoru: 1500 W/(P1, S6 40%) Třída ochrany: IP 54 Třída izolace: B Volnoběžné otáčky: 2950 min-1 Max. štípací síla: 4 tuny Množství hydr. oleje: 2,4 l/SAE 20/HPL 46 Max. hydraulický tlak: 160 bar Max. zdvih při štípání: 230 mm Ø štíp. dřeva min./max.: 50/250 mm Délka štíp. dřeva min./max.: 250/370 mm Rychlost posuvu vpřed: 0,04 m/s Rychlost posuvu vzad: 0,06 m/s Montážní rozměry DxŠxV: 810x270x460 mm Hmotnost: 38 kg
Všeobecné pokyny
Po vybalení zkontrolujte všechny díly z hlediska
případného poškození při přepravě.
Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.  Před použitím se seznamte s přístrojem podle
návodu k obsluze.
Používejte jen originální příslušenství a originální
opotřebitelné a náhradní díly.
Přístroj používejte jen s
RCD (ochranný vypínač proti chybovému proudu) 30mA.
Bezpečnostní pokyny
Dodržujte všechny bezpečnostní a výstražné pokyny
na stroji a udržujte je v čitelném stavu.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být ani
demontována, ani vyřazena z funkce.
Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte vadné
přívodní kabely. Viz Zapojení do sítě.
Před uvedením do provozu zkontrolujte správnou
funkci obouruční obsluhy.
Obsluha musí mít minimálně 18 let. Školené osoby
musí mít minimálně 16 let, smí však na stroji pracovat jen pod dohledem.
Při práci noste pracovní rukavice. Pozor při práci: Nebezpečí úrazu pro prsty a ruce
hrozí ze strany štípacího nástroje.
Ke štípání těžkých nebo těžko zpracovatelných kusů
dřeva používejte vhodné pomůcky k podpírání.
Přestavbu, seřizování, měření a čištění provádějte
jen při vypnutém motoru. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Instalaci, opravu a údržbu elektroinstalace smí
provádět jen odborníci.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
po skončení oprav a údržby ihned namontována zpět.
Po odchodu z pracoviště vypněte motor. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zablokování obouruční obsluhy a/nebo obejití
stavěcích dílů obouruční obsluhy je nepřípustné, protože v důsledku toho hrozí zvláštní nebezpečí úrazu při obsluze stroje.
Svévolné změny na stroji vylučují ručení výrobce za
následné škody.
Použití v souladu s určením
Hydraulický štípač špalků lze použít jen v poloze naležato. Dřevo lze štípat jen naležato po vlákně. Délka štípaného dřeva činí maximálně 37 cm. Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody či úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou v souladu s určením zkonstruovány pro průmyslové použití.
Montáž
Kvůli snadnému balení si nohu (obr.1/6) a rukojeť (obr. 1/5) namontuje samotný zákazník. K tomu použijte 2 přiložené šestihranné šrouby M6x16 s maticí pro nohu a imbusové šrouby M6x16 s maticí pro rukojeť. Přístroj přitom postavte vodorovně na podlahu a podložte na straně štípacího klínu polystyrénem z obalu.
Před provozem
Dřevo nikdy neštípejte nastojato a proti vláknu! Musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a
předpisy pro práci a údržbu vydané výrobcem, jakož i rozměry uvedené v technických údajích.
Musí být dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a ostatní, všeobecně uznávané bezpečnostně technické předpisy.
Stroj smí používat, udržovat a opravovat jen
odborníci, kteří s ním byli seznámeni a poučeni o nebezpečích. Svévolné změny na stroji vylučují ručení
výrobce za následné škody.
Stroj se smí používat jen s originálním příslušenstvím
a originálními nástroji výrobce.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu
s určením. Za následné škody výrobce neručí, riziko nese samotný uživatel.
Instalace
Dbejte prosím na to, aby byl Váš stroj nainstalován na pevném podkladu rovně, stabilně a s dostatečným osvětlením. Zajistěte si dostatek místa, abyste mohli bezpečně a nerušeně pracovat.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně technických předpisů. Při práci však mohou přesto vznikat jednotlivá zbytková rizika.
Nebezpečí úrazu pro prsty a ruce hrozí ze strany
štípacího nástroje při neodborném vedení nebo podpírání dřeva.
Nebezpečí úrazu odmrštěným kusem dřeva při
neodborném držení nebo vedení.
Ohrožení proudem při použití nepředpisových
přívodních kabelů.
Dále mohou i navzdory všem přijatým preventivním
opatřením existovat skrytá zbytková rizika.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete
dodržovat Bezpečnostní pokyny a Použití v
souladu s určením, jakož i celý návod k obsluze.
Zapojení do sítě
Napájecí kabely kontrolujte pravidelně z hlediska poškození. Předtím vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Napájecí kabely musí odpovídat příslušným ustanovením VDE a DIN. Používejte jen napájecí kabely s označením H 07-RN. Natištění typového označení na napájecí kabel je předpis.
Vadné napájecí kabely
Na elektrických přívodních kabelech dochází často k poškození izolace.
Možné příčiny:
Otlaky, jsou-li napájecí kabely vedeny v mezerách pod okny nebo dveřmi. Zlomy v důsledku neodborného připevnění nebo vedení napájecích kabelů. Přeříznutí v důsledku přejetí napájecího kabelu. Poškození izolace vytržením kabelu ze zásuvky na stěně. Trhliny v důsledku stárnutí izolace.
Takovéto poškozené napájecí kabely se nesmí používat a jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné!
Obsluha - obr. 3
Před zahájením práce musíte odvzdušňovací šroub (obr. 2/12) bezpodmínečně povolit o několik otáček, aby byla zaručena cirkulace vzduchu v olejové nádrži. Zůstane-li při práci utažený, hydraulický pohyb způsobí přetlak. Před každou přepravou přístroje je třeba šroub bezpodmínečně utáhnout, aby se zabránilo úniku oleje. Štípejte jen rovně uříznuté kusy dřeva.
1. Štípané dřevo položte naplocho a rovně na opěrnou
plochu (obr. 1/3)
2. Štípač špalků je vybaven pro obouruční obsluhu –
levá ruka obsluhuje hydraulickou páku (obr. 1/10), pravá spouštěč (obr. 1/7).
3. Hydraulickou páku (obr. 1/10) tlačte popsaným
způsobem dolů a spouštěčem (obr. 1/7) aktivujte štípání.
Pokud jednu ovládací část pustíte, stroj se ihned zastaví. Puštění obou ovládacích částí vede k tomu, že přítlačná deska jede zpět. Pokud není přístroj do 5 sekund schopen štípat další kus dřeva, proces ihne
d zastavte. Štípané dřevo je pravděpodobně příliš tvrdé. Štípané dřevo otočte o 90° a pokuste se ještě jednou.
Pozor: Při provozu delším než
5 sekund hrozí přehřátí resp. poškození přístroje. Přerušte proces.
Vadné osazení, obr. 3/A
Štípané dřevo pokládejte na opěrnou plochu vždy naplocho! Nesmí sklouznout a ani být položeno nakřivo. Štípací klín se přetíží, pokud nebudete štípat na celém ostří, ale jen v jeho horní části. Nikdy neštípejte více kusů najednou! Hrozí nebezpečí, že se jeden z kusů nekontrolovatelně vymrští.
Pozor! Velké nebezpečí úrazu!
Zaklíněné dřevo, obr. 3/B/C
Nikdy se nepokoušejte zaklíněné dřevo ze stroje vytloukat. Může to vést k úrazům a poškození přístroje.
Postupujte takto:
1. Přítlačnou desku nechte najet do startovací pozice.
2. Pod štípané dřevo vložte klín - viz obrázek.
3. Jeden štípací cyklus proveďte tak, aby přítlačná
deska posunula klín daleko pod dřevo, které chcete uvolnit.
4. Výše uvedené kroky opakujte s novými klíny tak
dlouho, až bude dřevo vysunuto ze stroje nahoru.
Označení
Bezpečnost produktu:
Ochrana životního prostředí:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Stroj smí obsluhovat jen
jedna osoba
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Zákaz odstraňování
ochranného zařízení
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před poraněními
rukou
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Přípojka Hmotnost
Udržujte okolostojící osoby v
bezpečné vzdálenosti od stroje
(minimálně 5m)
Příkazy:
Pročtěte si pečlivě návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím přístroje.
Používejte bezpečnostní obuv
Před otevřením vytáhněte
zástrčku
Používejte ochranné
rukavice
Používejte obličejový
ochranný štít
IP 54
Výkon motoru Typ ochrany
Otáčky Štípací síla
Průměr štípaného dřeva Délka štípaného dřeva
Obsah nádrže hydraulického
oleje
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Otevřete odvzdušňovací
šroub
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Před údržbou/čištěním a ostatními pracemi na přístroji je třeba tento vždy odpojit ze sítě. Nechte přístroj před příslušnými pracemi a přepravou vychladnout.
Údržba
Přestavbu, seřizování, měření a čištění provádějte jen při vypnutém motoru. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Opravy a údržbu elektrického zařízení nechte provést jen elektrikáři. Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být po dokončené opravě a údržbě opět ihned namontována zpět.
Doporučujeme Vám:
Štípací nůž je opotřebitelný díl, který musí být v
případě potřeby dodatečně zbroušen.
Kombinované obouruční ochranné zařízení musí mít
lehký chod. Příležitostně namažte několika kapkami oleje.
 Opěrnou plochu udržujte v čistotě. Kluznice namažte tukem.
Hydraulické zařízení/výměna oleje
Hydraulické zařízení je uzavřený systém s olejovou nádrží, olejovým čerpadlem a řídicím ventilem. Nesmí se měnit,
ani se s ním nesmí manipulovat. Přípojky a šroubení kontrolujte pravidelně z hlediska těsnosti, v případě potřeby dotáhněte. Olejová nádrž je ze závodu naplněna kvalitním hydraulickým olejem se stupněm viskozity ISO 20.
Olej vyměňte každých 150 provozních hodin
1. Přítlačná deska je ve startovací pozici. Stroj nyní
odpojte ze sítě.
2. Povolte šroub pro vypouštění oleje (obr. 1/11) a
položte ho stranou.
3. Vedle přístroje položte prázdnou 4-litrovou misku a
umístěte ji tak, jak je to znázorněno na (obr. 4). Počkejte, až vyteče všechen starý olej. Ekologicky zlikvidujte!
4. Stroj otočte vzhůru nohama (obr. 4), abyste mohli
doplnit cca 2,4 l hydraulického oleje (viskozita 20).
5. Ve šroubu pro vypouštění oleje (obr. 1/11) je
zabudována měrka oleje. Očistěte ji a vsuňte do stroje, který je ještě ve vertikální poloze. Opět ji vytáhněte, hladina oleje by měla být mezi oběma zářezy.
6. Šroub pro vypouštění oleje (obr.
1/11) nyní opět utáhněte. Poté přístroj několikrát pusťte naprázdno. Pravidelně kontrolujte stav oleje a v případě potřeby jej doplňte.
Přeprava
K vyjmutí z krabice jsou zapotřebí minimálně 2 osoby. Stroj lze přepravovat v šikmé poloze na kolech. Použijte rukojeť na pojíždění, zvedněte a táhněte.
Skladovací podmínky: Suché, zastřešené skladovací místo,maximální vlhkost vzduchu 80 %, teplota
-20°C až +60°C. Před každou přepravou přístroje je třeba šroub bezpodmínečně utáhnout, aby se zabránilo úniku oleje. Dbejte na to, aby se stroj přepravoval v poloze nastojato.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možné příčiny a možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto nemůžete odstranit, přizvěte odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Symptomy Možná příčina Náprava Motor automaticky ukončuje štípací cyklus
Dřevo není štípáno
Aktivovalo se
ochranné zařízení proti přepě
Stroj je špatně osazen
Délka štípaného dřeva
přesahuje kapacitu motoru
Štípací klín je tupý
Vytéká olej
Elektrikář
Štípané dřevo
vložte správně, viz také Obsluha
Štípané dřevo
nařežte na vhodnou velikost
Štípací klín je
třeba zbrousit
Netěsná
místa lokalizujte, vyhledejte odborníka
Přítlačná deska vibruje, vydává neobvyklé zvuky
Na válci nebo jiných místech vytéká olej
Nedostatek oleje nebo
nadbytek vzduchu v hydraulickém systému
Vzduch v
hydraulickém systému během provozu
Odvzdušňovací šroub
nebyl před přepravou utažen
Povolený šroub pro
vypouštění oleje
Vadný olejový ventil
Zkontrolujte
stav oleje, olej příp. doplňte, spojte se s odborníkem
Odvzdušňova
cí šroub před použitím povolte o několik otáček
Odvzdušňova
cí šroub před přepravou utáhněte
Šroub pro
vypouštění oleje utáhněte
Zavolejte
prodejci
a/nebo těsnění.
Loading...
+ 50 hidden pages