Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
DE
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer
sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu
haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Professionelles Startladegerät zum Laden, Schnellladen,
sowie zum Starten von Fahrzeugen. Mobil durch
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland
Datum/Herstellerunterschrift: 25.08.2010
grossdimensionierte Räder und praktischem Griff.
Ausstattung (serienmäßig):
Profi Ladekabel, Zangen mit isolierten Griffen, Amperemeter,
Verpolschutz, Thermoschutz, Zusatzsicherung
110 Ampere, Zeitschaltuhr für Schnellladung.
Lieferumfang (Abb. 1+2)
1. Räder
2. Achse
3. Schrauben
4. Radkappen
5. Griff
6. Batterielader
Gerätebeschreibung (Abb. 3)
1. 12 V Anschluss
2. Masseanschluss
3. 24 V Anschluss
4. Schmelzsicherung
5. Amperemeter
6. Stufenschalter Laden/Starten
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: V 621 C
Artikel-Nr.: 85075
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
EN 61000-3-11: 2000 *
EN 60335-2-29 : 2004
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold
Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
* Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und
unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren
Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige
Netzimpedanz von Z
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen,
dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben
möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (ServiceAbteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Nur mit FI (Fehlerstromschutzschalter)
betreiben!
ACHTUNG!
•Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze und
Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und
= 0,233 Ω nicht überschreiten.
max
Verletzungen.
4
•Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend
Beleuchtung. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht
dem Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten
Sie elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit
leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
•Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke
und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz
fern gehalten werden.
•Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen
Platz aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
•Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am
Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker.
Halten Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und
scharfen Kanten.
•Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten
Sie immer darauf, dass das Werkzeug am
Geräteschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
•Verwenden Sie im Außenbereich spezielle
Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz benötigen
Sie spezielle Verlängerungskabel, die dafür geeignet
und entsprechend markiert sind.
•Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das,
was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind.
•Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie
das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne
Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
•Beugen Sie Stromschlägen vor. Vermeiden Sie jeden
körperlichen Kontakt mit geerdeten Objekten, z.B.
Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und
Kühlschrankgehäusen.
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie
bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes
Service Center.
•Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die
Gefährdung von Personen und Objekten nach sich
ziehen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
- Ziehen Sie immer zuerst den Stecker ab, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Schließen Sie das Ladegerät erst an die
Stromzufuhr an, wenn alle Einstellungen vorgenommen
und die Polklemmen korrekt angeschlossen sind.
- Nach dem Entfernen der Verpackung kontrollieren, dass
das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem Zustand
sind.
- Das Netzkabel ganz abwickeln und so auslegen, dass
die Polklemmen sich nicht berühren können.
- Falls erforderlich, das Netzkabel mit einem
Verlängerungskabel verlängern; dabei ist darauf Acht zu
geben, dass der Kabelquerschnitt dieselbe wie beim
Netzkabel ist; keine Kabel mit kleinerem Querschnitt verwenden.
- Die Anschlusszangen, die Klemmen und die obere
Fläche der Batterie müssen sauber gehalten werden;
ggf. die Batterieklemmen mit einer Drahtbürste säubern;
dadurch wird ein guter elektrischer Kontakt und eine
bessere Wirksamkeit der Ladung ermöglicht.
- Niemals die Polung der Anschlüsse vertauschen! ( () schwarz; (+) rot )
- Die Ladespannung des Batterieladegeräts muss gleich
der an der Batterie angegebenen Nennspannung sein;
sie stimmt mit der Anzahl der Batteriezellen mit zwei
multipliziert überein
(3 Zellen = 6 V; 6 Zellen = 12 V; 12 Zellen = 24 V).
- Das Gerät zum Laden sicher aufstellen und
sicherstellen, dass der Luftstrom durch die
entsprechenden Öffnungen nicht behindert wird. Eine
gute Kühlung muss gewährleistet sein.
- Nicht gleichzeitig mehrere Batterien laden.
- Die Batterieverschlüsse nur dann entfernen, nachdem
die Klemmen gesäubert worden sind, damit kein Staub
oder anderer Schmutz in die Wannen fallen kann, und
während der Aufladedauer so beibehalten.
- Sicherstellen, dass die Elektrolytflüssigkeit die Platten
mindestens 4 bis 5 mm bedeckt; ggf. mit destilliertem
Wasser, das für diesen Zweck im Handel erhältlich ist,
auffüllen.
1. Während der Ladephase entstehen explosive Gase,
vermeiden Sie deshalb Funken und offenes Feuer bzw.
Rauchen in der Umgebung.
2.
3. Laden Sie Standardbatterien und wartungsfreie
4. Laden Sie niemals Einwegbatterien.
5. Lassen Sie hinter dem Gerät ausreichend Platz für die
6. Halten Sie sich an die Anleitungen des Herstellers.
7. Überprüfen Sie den korrekten Säurestand der Batterie.
8. Überprüfen Sie stets den einwandfreien Zustand von
9. Das Gerät darf Witterungseinflüssen wie Regen und
10. Das Gerät nicht barfüßig benutzen. Das Gerät nicht mit
11. Stecker nicht an der Leitung oder durch Zerren am Gerät
12. Verhindern Sie, dass das Gerät von Kindern oder
13.
eingeschaltet, da es zur Gefahrenquelle werden kann.
• Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen gewartet
• Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen
• Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, müssen Sie
• Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders
• Lassen Sie beschädigte Schalter von einem
• Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen
Laden Sie die Batterie nur in belüfteten Räumen,
es ist untersagt, das Gerät zum Batterieladen im
Fahrzeug oder unter geschlossener Motorhaube zu
verwenden.
Batterien nie zusammen.
Belüftung.
Netzkabel und Klemmkabel. Bei Beschädigungen des
Netzkabels sofort durch Fachpersonal ersetzten lassen.
Schnee nicht ausgesetzt werden.
feuchten Händen oder nassen bzw. feuchten Füßen
berühren.
aus der Steckdose ziehen.
Unbefugten benutzt wird.
Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes immer
Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille und seien Sie
aufmerksam bei der Arbeit mit Säure!
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
oder repariert, müssen Sie nach Abschluss der Arbeiten
unverzüglich wieder korrekt eingebaut werden.
Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu
kennen wie auch alle anderen, allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln.
unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass scheinbar nur leicht
beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß
funktionieren.
ausgeführt, müssen beschädigte Teile und
Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes Service
Center repariert oder ausgetauscht werden.
autorisierten Service Center auswechseln.
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
qualifizierten Elektrofachkräften in autorisierten ServiceCentern und unter Verwendung der Originalersatzteile
durchgeführt werden. Bei Missachtung besteht die
Gefahr von Unfällen.
5
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten
vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Gerät ist schutzisoliert
Verbote:
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh
Technische Daten:
Netzanschluss Motorleistung
Minimale Absicherung Ladespannung
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Nicht bei Regen verwenden
Am Kabel ziehen verboten
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor ätzenden Stoffen
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Batteriekapazität Max. effektiver Ladestrom
Gewicht
A
Bestimmungsgemäße Verwendung
Startladegerät zum Laden, Schnellladen, sowie zum Starten
von Fahrzeugen. Fahrbar durch grossdimensionierte Räder.
Plb-Batterie: bei ans Fahrzeug angeschlossenen Batterien,
wird die Bordelektronik beschädigt, wenn länger wie 7-10
Sekunden gestartet wird. Nur Blei-Säure Batterien
verwenden.
Elektrische Restgefahren
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum
Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom
Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an
einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (FI).
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch spannungsführende Teile bei
geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Nur an
FI-Schalter betreiben.
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
6
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss: 230 V~50 Hz
Ladespannung: 12 V/24 V
max. Leistungsaufnahme
beim Starten: 9000 W
Ladestrom effektiv: 70 A
Ladestrom arithm.: 50 A
Startstrom (0 V) ca.: 500 A
Startstrom (1,5 V) ca.: 300 A
Min. Absicherung: 16 A
Zusatzsicherung: 110 A
Nennkapazität: 20-800 Ah.
Gewicht ca.: 23 kg
Transport und Lagerung
•Bei längerer Lagerung sollte die Maschine gründlich
gereinigt werden.
•Schützen Sie das Gerät durch eine Kunststoffplane,
Karton oder Ähnliches vor Witterungseinflüssen.
Montage und Erstinbetriebnahme (Abb. 4+5)
Schrauben Sie den Griff wie in (Abb. 4) fest.
Nun Schieben Sie die Achse (Abb.1/2) durch den
Batterielader. Danach die mitgelieferten Sicherungsringe
anbringen. Nun noch die Räder (Abb.1/1) auf die Achse
setzten, diese ebenfalls mit den Sicherungsringen wie in
(Abb. 5) sichern.
Nun noch die Radkappen (Abb.1/4) auf die Räder setzten.
Bedienung
Vor allen Um- und Einstellungen des Batterieladers
ist der Netzstecker zu ziehen.
Ladefunktion (Abb.3)
•Schließen Sie das Ladegerät an die zu ladende Batterie
an.
•Das schwarze Polkabel muss immer zuerst an den
Minuspol angeschlossen werden, danach erst den
Pluspol anklemmen.
•
• Stellen Sie das Ladegerät grundsätzlich auf die
• Stecken Sie nun den Netzstecker ein und regeln Sie die
• Die Ladestufen können bei fallendem Ladestrom erhöht
• Bitte spätestens 3-5 Stunden nach vollendeter Ladung,
•
Ladedauer der Batterie
• Die Ladedauer ist immer abhängig vom Batteriezustand
• Zum Laden „als Auffrischung“ einer Batterie genügen 2-
•
Schnellladen
Auf den Stufen 4-6 ist eine Schnellladung möglich, die
allerdings mit der Zeitschaltuhr begrenzt werden muss.
- Batterie anklemmen (siehe Kapitel „Bedienung“).
- Ladestufe wahlweise auf 4-6 einstellen und den
- Zeitschaltuhr auf die gewünschte Ladedauer einstellen
Starthilfe
• ACHTUNG! Beim Startvorgang können
• Batterie wie unter Kapitel Ladevorgang anschließen und
• Das Fahrzeug sollte grundsätzlich mit 2 Personen
• Die erste Person betätigt den Startschalter am
• Sobald das Fahrzeug angesprungen ist, den
• Nach jedem nicht geglücktem Startversuch bitte ca. 5
Tipp:
benötigt die Batterie wesentlich weniger Startstrom.
Überschritten, können die Sicherungen durchbrennen
bzw. Schäden am Fahrzeug entstehen!
berühren.
Klemmen Sie die Batterie für den Ladevorgang
komplett vom Fahrzeug ab.
niedrigste Ladestufe (min/1).
Ladestufen nach oben, bis ein Ladestrom angezeigt
wird, der ca. 10% der Batteriekapazität entspricht.
werden.
die Batterie abklemmen.
Die Ladestromanzeige geht nach beendeter
Ladung nicht ganz auf Null zurück.
(fast geladen, zur Hälfte geladen oder völlig entladen)
4 Stunden. Zur Vollaufladung bedarf es 8-10 Stunden.
Eine maximale Ladedauer von 10 Stunden,
sollte nicht überstiegen werden.
Ladestrom am Amperemeter ablesen.
(Max. 60 min.).
Überspannungen entstehen, die die Bordelektronik ihres
Fahrzeugs beschädigen können. Bitte besprechen Sie
die mit Ihrem KFZ Fachmann.
am Fahrzeug angeklemmt lassen!
gestartet werden.
Ladegerät. (Abb.3/6) Die zweite Person startet sofort
den Zündvorgang.
Startvorgang sofort unterbrechen, max. 9-10 Sek.
Minuten warten bis das Gerät abgekühlt ist.
Wenn Sie die Batterie 10-15 Minuten vorladen,
Achtung: Wird die max. Startdauer von 10 sek.
Achtung: Die Polklemmen dürfen sich nicht
7
Achtung: Der Batterielader verfügt über eine
Überlastschutzsicherung.
Wichtig: Das Auswechseln von Sicherungen (Abb. 3/4),
die nicht mit denen des Gerätes übereinstimmen, kann zu
Sach- oder Personenschaden führen.
Das Auswechseln von Sicherungen darf nur bei
gezogenem Netzkabel erfolgen!
Sicherheitshinweise für die Bedienung
•Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen müssen
ordnungsgemäß eingebaut und an ihrem Platz sein,
bevor die Maschine eingeschaltet werden darf.
•Anlassversuche bei Fahrzeugen mit entladenen oder
schadhaften Batterien sind untersagt, da dies zur
Beschädigung des Gerätes führen würde.
•Anlassversuche der Batterie in der „Ladestellung“ statt
„Starthilfe“ können das Amperemeter beschädigen und
den Überlastschutz auslösen.
•Bevor Sie den Hauptschalter betätigen, vergewissern
Sie sich, dass das Ladegerät richtig angeschlossen ist.
•Warnung! Wenn sie Zweifel haben. Lassen Sie sich vor
dem Einsatz von einem Fachmann in einem
autorisierten Service-Center helfen.
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Laden
1. Batterielader anschließen.
2. Ladefunktion einstellen (min/1).
3. Batterielader einschalten.
4. Netzkabel anschließen.
5. Batterie wird geladen. (max. 10 Stunden)
Starten
1. Batterielader anschließen.
2. Startfunktion einstellen. (Abb.3/6).
3. Netzkabel anschließen.
4. Batterielader einschalten, sofort dann das Fahrzeug
starten.
5. Sobald das Fahrzeug angesprungen ist, den
Startvorgang sofort unterbrechen und den Batterielader
ausschalten und abklemmen.
Störungen-Ursachen-Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Überlastschutzschalter:
1. Die rote Zange an den Pluspol und die schwarze Zange
an den Minuspol schließen.
2. Den Kontakt beseitigen und die Sicherungen überprüfen.
3. Niedrigere Ladestufe wählen.
4. Ist die Leistungsaufnahme der Batterie zu hoch, wird
empfohlen, die Batterie von einem Kfz-Elektriker laden
zu lassen und im Anschluss unter häufigem Gebrauch
des Batterieladegeräts das Ladungsniveau hoch zu
halten oder sich ein leistungsfähigeres Batterieladegerät
zu besorgen.
Die Batterie von einem Fachmann kontrollieren lassen.
Batterie auswechseln
Zu starker Ladestrom bei Ladebeginn.
1. Achtung: wenn der Ladestrom noch nach 15 - 20
Minuten hoch ist, kann das bedeuten, dass die Ladung
nicht hält.
Die Batterie von einem Fachmann kontrollieren lassen.
Batterie auswechseln
Zu schwacher Ladestrom.
1. ggf. probieren, die Ladestromregulierung höher
einzustellen
Amperemeterzeiger berührt den niedrigsten Skalastand.
1. Die Batterie von einem Fachmann kontrollieren lassen.
Batterie auswechseln.
2. Sicherstellen, dass die Netzspannung der vorgesehenen
Spannung entspricht.
Amperemeter zeigt nicht an.
1. Klemmen säubern und die Zangen wieder anbringen.
2. Von einem Fachmann kontrollieren lassen. Batterie
auswechseln.
3. Funktionstüchtigkeit des Batterieladegeräts an einer
anderen Batterie in einwandfreiem Zustand prüfen.
Ursachen der Überlastung
1. Falscher Anschluss der Zangen an die Batterie.
2. Ein versehentlicher oder indirekter Kontakt der Zangen
miteinander.
3. Die Batterie ist völlig bzw. stark entladen.
4. Die Batterie ist völlig entladen und hat eine höhere
Kapazität als das Batterieladegerät Leistung aufbringen
kann.
5. Batterie ist schadhaft oder beschädigt (beispielsweise
Kurzschluss interner Elemente)
Inspektion und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
•Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel
oder spitze Gegenstände verwenden.
•Befreien Sie die Belüftungsöffnung und bewegliche Teile
nach jedem Gebrauch von festsitzendem Staub mit einer
weichen Bürste oder einem Pinsel.
•Schmieren Sie regelmäßig die Räder!
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nach jedem Gebrauch
Belüftungsöffnungen und bewegliche Teile von Staub
befreien
Regelmäßig
Bewegliche Metallteile ölen. (Mehrzwecköl)
Regelmäßig
Überprüfen Sie alle Schrauben ob diese fest angezogen sind.
8
GB
Please read carefully these operating instructions before putting the machine into operation.
A.V. 2 Reprin ts , even partial, are subject to approval. Technical changes reserved..
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able
GB
to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be
found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No.________________________________Product No.:__________________________Year of production______________________
Professional charger for charging, high-rate charging and
starting of vehicles. Mobile due to big wheels and practical
handle.
Scope (Fig. 1+2)
1. Wheels
2. Axle
3. Screws
4. Wheels covers
5. Handle
6. Charger
Description of Unit (Fig. 3)
1. connection 12 V
2. ground
3. connection 24 V
4. cut-out fuse
5. ammeter
6. Charging/start tap changer
EC Declaration of Conformity
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declare the conception and construction of the belowmentioned devices correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to devices not discussed with us
the Declaration expires.
Marking of devices: V 621 C
product No: 85075
Appropriate EC Directives:
2006/95 EG
2004/108 EG
Harmonised standards used:
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
EN 61000-3-11: 2000 *
EN 60335-2-29 : 2004
Certification body:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland
Date/producer signature: 25.08.2010
Angaben zum Unterzeichner: Mr. Arnold,
executive officer
Technical Documentation: J. Buerkle FBL; QA
* The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and is
subject to special connection conditions. That means that use
on optionally selected connection points is inadmissible.
The appliance can lead to occasional voltage fluctuations
under unfavourable power conditions.
The appliance is only designated to be used for connection
points not exceeding the maximum allowed impedance of Z
= 0,233 Ω.
As a user, you must make sure your connection point on which you
want to use the appliance meets the above-mentioned requirements –
after agreement with your electricity supplier if necessary.
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
General Safety Regulations
This instruction manual should be read carefully before the
initial use of the unit. If in doubt with regard to connection and
operation, contact the manufacturer (servicing department).
Observe the instructions below carefully to provide for a
high degree of safety:
Warning: Do not operate unless with current
protection (FI) fitted!
Caution!
•Keep your workplace clean and tidy. Messy
workplace and disorder on the table increase the risk of
accident and injury.
•Mind the conditions of the environment you work in.
Do not use electric tools in moist and wet surroundings.
Provide for sufficient lighting. Do not expose the electric
tools to the rain or high atmospheric moisture. Do not
switch on in an area containing inflammable liquids or
gases.
•Do not admit any strangers to the machine. Visitors
and bystanders, children and the sick in particular keep
at a sufficient distance from your workplace.
•Provide for safe storage of the tools. The tools that
are not in current need should be stored at a dry
unapproachable or an elevated place.
•Watch out for the cable. Do not pull the cable. To
unplug, always grasp at the plug. Keep the cable at a
safe distance from sources of heat, oil and sharp edges.
•Provide against unintentional switching. Always
make sure that the tool switch is in OFF position before
plugging in.
max
9
•When working outdoors, use special extension
cables. To work outdoors, special extension cables are
needed, mark in the appropriate way.
•Always remain concentrated. Mind what you are
doing. Use common sense. Do not use electrical tools
when feeling tired. .
•Watch out for damaged parts. Check out the unit
before use. Are some parts damaged? If the damage is
slight, reconsider whether the unit is able of perfect and
safe operation.
•Prevent any electrical shock. Avoid any contact of
your body with grounded articles, e.g. water piping,
heating radiators, stoves and fridges.
•Use approved parts only. For maintenance and
repairs, use genuine spare parts only. The spare parts
may be obtained from an authorised servicing centre.
•Warning! Use of accessories and additional parts other
than those recommended in the operating manual may
present a threat for persons and things.
Initial Operation Safety Instructions
•Before starting set-up or maintenance of the unit,
disconnect it from the source.
Connect the charger until the power supply, if all
the settings and the terminals are properly connected.
•Having removed the packing, make sure that the
condition of the unit and any of its component is perfect.
•Unwind the power cable completely and put it so the
pole terminals cannot get in touch with each other.
•If necessary, use an extension cable to extend the
power cable; it must be of the same cross section as the
power cable. Never use cable of smaller cross section.
•Keep the clamps, terminals and upper surface of the
battery clean, if necessary, use the wire brush to clean
the battery terminals. In this way, a good electrical
contact will be provided and better charging efficiency
secured.
• Never mix connections poling! ( (-) black; (+) red )
• The charging voltage should be same as that shown on
the battery i; the value is equal to the number of cells of
a storage battery multiplied by two (3 cells = 6 V; 6 cells
= 12 V; 12 cells = 24 V).
•Before charging, put the unit on a stable base and make
sure that noting will prevent air flow through the
respective holes. A good cooling system must be
guaranteed.
• Do not charge more batteries at a time.
• The battery closure should be removed after cleaning
the terminals not to have dust and dirt falling in the tubs.
•Provide for the electrolyte covering the plates up to the
height of 4-5 mm at least, If necessary, add distilled
water that may be obtained at shops for this purpose.
•In the course of charging, explosive gases develop
abstain from smoking and naked fire or sparks.
•
• Never charge standard and maintenance-free batteries
• Never recharge disposable batteries.
• Leave sufficient ventilation space behind the unit.
• Follow the manufacturer’s instructions.
• Check ion the right level of the acid Kin battery. .
• Always check whether condition of the power cable and
• The unit should not be exposed to weather effects –
• Do not use the unit bare footed. Do not touch the unit
• Never unplug by pulling the cable.
• Prevent unauthorised persons or children from using the
The batteries should be charged in well ventilated
spaces. The charger is prohibited for use inside a vehicle or closed car bonnet.
jointly.
clamping cable is perfect. If the power cable is
damaged, have it replaced at a specialist’s.
snow and rain.
with wet or damp hands or feet .
unit.
•
Apply in use, always gloves and eye protection and
be alert when working with acid!
Do not leave the switched-on unit unattended, it
could become a source of risk.
•If you do repairs of safety or protection devices, they
should be refit immediately after the job is completed.
•Injuries prevention regulations effective at a place of
particular use and any other generally recognised safety
rules must be known and observed.
•The safety devices should be checked on before the use
of unit. Make sure that even the parts, which are slightly
damaged seemingly, may work properly. .
•Unless otherwise stated in this manual, repairs and
replacement of damaged components and safety
devices should be done at an authorised servicing
centre.
•Have any damaged switches replaced at an authorised
servicing centre.
•This unit complies with any respective safety provisions.
The repairs are allowed to be done by skilled electricians
at authorised servicing centres only. Only genuine spare
parts may be used. A risk of injury is imminent if the
regulation is not observed.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down. First aid kit must always be available
in the place of your work in case of accident in
accordance with DIN 13164. Material taken out of the first
aid kit needs to be supplemented right away. If help is
needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual
and/or on the unit:
Product Safety:
Product compliance with
respective EU standards
Bans:
There is protective insulation on
General ban (in combination with
another pictograph)
No pulling the cable
Precaution:
Do not use the unit in rain
Warning/caution Beware of hazardous voltage
the unit.
10
Warning against caustic
substances
Commands:
Read operating manual before use Use protection gloves
Use vision protection aids
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places.
Packaging:
Protect from moisture Keep Up
Interseroh
Technical Data :
Power connection Maximum output
Min. protectionCharging voltage
Battery capacit Max. effective charging current
A
Weight
Assigned Use
Starting charger to charge, quick-acting charging and vehicle
start up. Large wheels enable good travel. Lead battery:
onboard electronics will get damaged at batteries connected
to the vehicle if started for more than 7-10 seconds. Lead acid
batteries to be used only.
Residual Electrical Hazards
Direct electrical contact
Defective cable one plug may cause an electrical shock
injury.
Have the defective cables and plugs replaced at a
specialist’s. Use the unit on a connection equipped with a
current protection (FI).
Indirect electrical contact
A risk of injury by conductive parts with open or
defective parts of the unit
Disconnect the unit from the source of power to maintain it.
Operate with a current protection only.
Insufficient Lighting of Workplace
Insufficient lighting always present a high safety risk.
Always provide for sufficient lighting when working with the
unit.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms
on the device or packaging. Description of the pictograms is
given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected according
to their effect on environment and disposal methods and can
therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous
for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except
for detailed direction by a professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with
the unit. .
Exempted from the provision is the use of the juvenile
trainees if they work in the course of their professional training
with an aim to obtain the skill under trainer supervision
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or
the use of the manual only . Special training is not required.
Technical Data
Connector: 230 V~50 Hz
Charging voltage at start: 12 V/24 V
Max. input when starting: 9000 W
Charging rms current: 70 A
Charging arithmetic current: 50 A
Starting current (0 V) app.: 500 A
Starting current (1.5 V) app.: 300 A
Min. protection: 16 A
Auxiliary fuse: 110 A
Rated capacity: 20-800 Ah.
Weight: 23 kg
Transportation and Storage
•If putting the unit away for a prolonged storage, it should
be cleaned thoroughly.
•Protect the unit from weather effects with a tarpaulin,
carton etc.
Assembly and Initial Operation (Fig. 4+5)
11
Screw on the handle according to (Fig. 4).
Put the axle through the charger (Fig. 1/2). Fit the supplied
safety rings on. Mount the wheels (Fig. 1/1) on the axle and secure them with safety rings(Fig . 5).
Put the wheels covers (Fig. 1/4) on.
Operation
Unplug before any adjustment and set up.
Charging (Fig .3)
• Connect the charger to the battery to be recharged
• Always connect the black cable first, to the negative pole.
Connect the red pole cable to the positive pole.
The battery should be completely disconnected from the
vehicle before getting down to charging.
•Always set the charger at the lowest charging degree
(min/1).
•Now, plug in and control the charging degrees upwards
until charging current equal to ca 10% of the battery
capacity is displayed.
•Charging degrees may be increased by falling charging
current.
•Do not disconnect the battery from terminals later than
3-5 hours after charging is finished.
•
Notice. The charging current indicator will not
come back to zero after charging is finished.
Charging Time
•The charging time always depends on the battery status
(nearly charged, half-charged or completely discharged)
•To recover a battery that is normally in use 2 – 4 hrs are
sufficient, while for full recharging 8-10 hrs are needed.
•
Charging time should not be exceeded (10 hrs
max.).
High-rate charging
4-6 levels allow high-rate charging that must in any case be
limited by a timer.
- Connect the battery (see the “Handling“ chapter).
- Set the charging level optionally to 4-6 and read the
charging current on the ammeter.
- Set the timer to the required charging time (max. 60
minutes).
Start-up Assistance
•CAUTION! At the startup process can overvoltages
arise, the on-board electronics could damage their
vehicle. Please discuss with your automotive specialist.
•Connect the batteries as shown in part “Charging” and
leave it connected to the vehicle!
•On principle, two persons should always start up a
vehicle with chargers.
•The charger on max. Performance are:
Switching stage 2 (Fig. 3, 7) and "boost" (Fig. 3, 8).
•The first person shall push the Start button on the
charger (Fig.3, 9). The other one shall immediately start
the ignition, max. 9-10 sec.
• As the vehicle starts up, stop starting immediately
• If the attempt to start fails, wait about 5 minutes for the
charger to get cooled and only then begin another
attempt to start.
Tip: If you change the battery for 10-15 minutes to
subpoena requires much less battery power startup.
Warning: The fuses may burn through and the
vehicle damaged if the starting time is more than 10 s.
Note: The terminals may not touch.
Notice: The charger is equipped with overload
protection.
IMPORTANT NOTICE!: Replacement fuses, the resistance
values (Fig. 3,5) of which are dirrerent from the plate
values, may cause material and personal damage. The
fuses replacement should not be done unless the mains
cable is unplugged
Operator Safety Instructions
•Any safety and protection devices must be fitted in
place before switching the unit on.
•It is forbidden to attempt starting vehicles, the batteries
of which are discharged or damaged as that would
result in damaging the unit.
•Any attempts to start in position “charging” instead of
“starting” could damage the ammeter and start the
overload protection.
•Before pressing the main switch, make sure that the
unit is connected correctly.
•Warning! If in doubt, consult a specialist in an
authorized servicing centre.
•Do not use the unit until you have read the manual
carefully.
• Observe all the safety regulation in this manual.
• Be responsible to the others.
Step-by-step Instruction
Charging
1. Connect the charger .
2. Set the charging function up (min/1).
3. Switch the charger on .
4. Plug in .
5. Battery is being charged. (max. 10 hrs)
Starting
1. Connect the charger .
2. Set the starting up (Fig.3/6).
3. Connect to the mains ě.
4. Switch the charger on and start the vehicle immediately.
5. Jas soon as the vehicle is up, stop starting and switch off
and disconnect the charger.
Troubles-Causes-Troubleshooting
Notice: Always check the overload protection first!
Overload circuit-breaker:
1. Connect the red clamp to the positive pole and the black
one to the negative pole.
2. Remove the contact and check the fuses.
3. Set the charger at the lowest charging degree. .
4. If the battery power input is too high, it is recommended
to have the battery charging done by a skilled electrician
and to keep the level of charge high by frequent
charging or to get a more powerful charger.
Have the battery checked by a specialist. Replace the
battery.
Too heavy charging current at the beginning of charging
1. Watch out the charging current if it is high even after 15 -
20 minutes, it may mean that the charge would not hold
Have the battery checked at a specialist’s. Replace the
battery.
Too weak charging current .
1. Try to adjust the charging current control higher.
Ammeter pointer touches the lowest position of the scale
1. Have the battery checked at a specialist. Replace the
batteries
12
2. Ensure that the mains voltage is equal to the desired
value
Ammeter does not indicate.
1. Clean the terminals and put the clamp on again.
2. Have it checked at a specialist´s . Replace the battery.
Check on the charger working ability on a perfect
charged battery.
Overload Causes
1. Mixing up the poles when connecting the clamp to the
battery
2. The battery is heavily or completely discharged.
3. Battery is completely discharged and its capacity is
higher than the charger power
4. Battery is damaged or defective (internal elements short
circuit).
Inspections and Maintenance
Unplug before any work on the unit.
•Use a wet cloth to clean the plastic parts. Do not use
detergents, solvents and sharp articles.
•Use a soft brush or a paint brush to remove the settled
dust from the vent and moving parts.
•Lubricate the wheels regularly!
Inspections and Maintenance Safety Instructions
After every use
Clean the vents and moving parts from dust
Regularly
Oil the moving metal parts (multi-purpose oil)
Regularly
Check all the screws to see if they are tight.
13
FR
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
FR
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série___________________________Numéro de produit :_____________________Année de fabrication __________________
Chargeur de batteries professionnel pour chargement,
chargement rapide et démarrage de véhicules. Mobile grâce
aux roues de grande taille et à la poignée pratique.
Contenu (fig. 1+2)
1. roues
2. axe
3. vis
4. Caches des roues
5. poignée
6. chargeur
Description de l’appareil (fig. 3)
1. raccord 12 V
2. mise à la terre
3. raccord 24 V
4. fusible de coupe-circuit
5. ampèremètre
6. Commutateur de chargement/démarrage graduel
Déclaration de conformité CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Description de l’appareil: V 621 C
Numéro d’article: 85075
Directives CE applicables :
2006/95 EC
2004/108 EC
Normes harmonisées utilisées :
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
EN 61000-3-11: 2000 *
EN 60335-2-29 : 2004
Institut de certification :
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland
Date/Signature du fabricant: 25.08.2010
Titre du Signataire: Monsieur Arnold
Gérant
Documentation technique: J. Buerkle FBL; QA
* La machine répond aux exigences de EN 61000-3-11 et est
soumis aux conditions particulières de branchement. Cela
signifie que l’utilisation sur des points de branchement choisis
librement est interdite.
Lors des conditions défavorables, la machine peut engendrer
des variations de tensions temporaires.
La machine est destinée uniquement à l’utilisation sur des
points de branchement qui ne dépassent pas l’impédance
maximale autorisée Z
En tant qu’utilisateur, vous devez assurer, éventuellement après
accord avec votre fournisseur d’énergie, que le point sur lequel vous
souhaitez utiliser la machine, réponde à l’exigence indiquée cidessus.
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif
d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si
vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation
de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Attention : Utiliser uniquement avec un FI
(interrupteur de protection contre le courant de défaut)!
ATTENTION !
•Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre
sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques
d’accidents et de blessures.
•Prenez en considération les conditions
atmosphériques. N’utilisez pas les outils et les
appareils électriques dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant. N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à un taux d’humidité élevé. Ne
mettez pas les outils électriques en marche à proximité
des liquides ou des gaz inflammables.
•Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes
étrangères. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou faibles,
de votre lieu de travail.
•Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les
outils que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si
possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils
soient inaccessible aux autres personnes.
= 0,233 Ω.
max
14
•Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le
câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise.
Éloignez-le des sources de chaleur, de l’huile et des
bords tranchants.
•Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil.
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“.
•Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement
des câbles de rallongement spéciaux. Pour les
travaux extérieurs, utilisez des câbles de rallongement
spéciaux adéquats marqués de façon correspondante.
•Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils
électriques si vous êtes fatigués.
•Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement.
•Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact
physique avec les objets mis à la terre, par exemple,
conduites d’eau, corps de chauffe, réchauds et
réfrigérateurs.
•Utilisez uniquement les pièces détachées
autorisées. Lors de l’entretien et des réparations,
utilisez uniquement les pièces détachées adéquates.
Pour cela, adressez-vous au service après-vente
autorisé.
•Avertissement ! L’utilisation des accessoires et des
pièces supplémentaires non recommandés explicitement
dans cette notice peut représenter un danger pour des
personnes et des objets.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
service
•Avant de procéder au réglage ou à l’entretien, retirez la
fiche de la prise.
Branchez le chargeur avant de l'alimentation, si
tous les paramètres et les Polklemmen sont
correctement raccordés.
- Après avoir retiré l’appareil de l’emballage, vérifiez si
l’appareil et toutes ces pièces sont en parfait état.
- Déroulez complètement le câble et placez le de façon à
ce que les pinces polaires ne se touchent pas.
- Si nécessaire, prolongez le câble d’alimentation avec
une rallonge avec la même section, n’utilisez pas de câbles avec section plus petite.
- Maintenez les pinces et la surface supérieure de la
batterie propre, si nécessaire, nettoyez les pinces à
l’aide d’une brosse métallique, ceci permet de créer un
bon contact électrique et d’augmenter l’efficacité du
chargement.
- N’inversez jamais les pôles des pinces! ((-) Noir, (+)
rouge)
- Le voltage de charge du chargeur doit être identique au
voltage nominal indiqué sur la batterie ; cette valeur
correspond au nombre d’élément de l’accumulateur
multiplié par deux (3 éléments = 6 V; 6 éléments = 12 V;
12 éléments = 24 V).
- Posez l’appareil avant le chargement sur un support
stable et veillez à ce que rien n’empêche la circulation
d’air par les orifices. Une ventilation doit être assurée.
- Ne chargez pas plusieurs batteries en même temps.
- Retirez les fermetures des batteries seulement après le
nettoyage des bornes, de façon à ce la poussière ou
autres impuretés ne tombent dans les bacs.
- Veillez à ce que l’électrolyte couvre les plaques jusqu’à
la hauteur de 4 à 5 mm au minium ; si nécessaire,
ajoutez de l’eau distillée disponible dans les magasins.
1. Des gaz explosifs se forment pendant la phase de
chargement, par conséquent, évitez de fumer et de
manipuler le feu ouvert ou de créer des étincelles.
2.
Chargez les batteries uniquement dans des
endroits bien ventilés, il est interdit d’utiliser le chargeur
de batterie dans le véhicule ou sous le capot fermé du
véhicule.
3. Ne chargez jamais en même temps une batterie
standard et une batterie sans entretien.
4. Ne chargez jamais les batteries à usage unique.
5. Laissez un espace suffisant derrière l’appareil pour la
ventilation.
6. Respectez les consignes du fabricant.
7. Contrôlez le niveau de l‘acide dans la batterie.
8. Contrôlez l’état du câble d’alimentation et du câble de
contact. Si le câble d’alimentation est endommagé,
faites-le remplacer dans les plus brefs délais par un
spécialiste.
9. L’appareil ne doit pas être exposé aux influences
atmosphériques, telles que neige ou pluie.
10. N’utilisez jamais l’appareil si vous êtes pieds nus. Ne
touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds
humides ou mouillés.
11. Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le
câble.
12. Interdisez aux enfants et aux personnes non autorisées
d’utiliser l’appareil.
13.
Appliquer en cours d'utilisation, toujours des gants
et des lunettes de protection et d'être vigilant lorsque
vous travaillez avec de l'acide
Ne laissez pas l’appareil en marche sans
surveillance, il pourrait devenir une source de danger.
•Après avoir effectué les travaux d’entretien et de
réparations des dispositifs de protection et de sécurité, il
est nécessaire de les remonter immédiatement.
•Il est absolument indispensable de connaître les règles
de sécurité en vigueur sur le lieu de travail, ainsi que
toutes les autres règles de sécurité générales.
•Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez le dispositif de
sécurité. Assurez-vous que les pièces semblant
légèrement endommagées fonctionnent parfaitement.
•Si la notice ne stipule pas autrement, les pièces et les
dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés
ou remplacés par un atelier agréé.
•Faites réparer les interrupteurs endommagés dans un
service après-vente agréé.
•Cet appareil est conforme à tous les règlements de
sécurité correspondants. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par un électricien qualifié dans
un atelier de réparations agréé en utilisant des pièces
détachées d’origine. Le non respect de cette consigne
peut engendrer des risques d’accidents.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres
blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
15
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles
suivants:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Appareil équipé d’une isolation de
protection
Interdictions :
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Ne pas utiliser sous la pluie
Défense de tirer sur le câble
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement: tension
électrique dangereuse
Avertissement – matières
caustiques
Consignes :
Lisez la notice avant l’utilisation.
Portez des lunettes de protection
Utilisez des gants de protection
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh
Caractéristiques techniques :
Fiche de contact Courant d’entrée maximal
Protection minimaleTension de charge
Capacité de batterie
Courant de charge effectif
maximal
A
Poids
Utilisation de l’appareil en conformité avec la destination
Chargeur de batterie pour le chargement, le chargement
rapide et le démarrage de véhicules. Les grandes roues
permettent un déplacement facile. Batterie au plomb : un
démarrage de durée supérieure à 7-10 secondes avec la
batterie peut endommager l’électronique de bord. Utilisez
uniquement des batteries au plomb-acide.
Dangers résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct
Câble ou fiche défectueux peut provoquer une
électrocution.
Faites remplacer un câble ou une fiche endommagé par un
spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur
contre le courant de défaut (FI).
Contact électrique indirect
Blessures provoquées par des pièces conductrices des
pièces de construction ouvertes ou défectueuses.
Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise. Utilisez
l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant
de défaut (FI).
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque.
Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la manipulation
de l’appareil.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
16
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez
les parties de l’emballage hors de portée des enfants et
liquidez-les le plus rapidement possible.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche de contact: 230 V~50 Hz
Tension de charge: 12 V/24 V
Courant d’entrée maximal lors
du démarrage: 9000 W
Courant de charge effectif: 70 A
Courant de charge arithmétique: 50 A
Courant de démarrage (0 V) environ: 500 A
Courant de démarrage (1,5 V) environ: 300 A
Protection minimale: 16 A
Fusible auxiliaire: 110 A
Capacité nominale: 20-800 Ah.
Poids: 23 kg
Transport et stockage
•Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement
l’appareil.
•Protégez l’appareil des influences atmosphériques en la
couvrant avec une bâche plastique, un carton, etc.
Montage et première mise en service (fig. 4+5)
Vissez la poignée selon (fig. 4).
Passez l’axe de chargeur (fig.1/2). Montez ensuite les
anneaux de sûreté fournis. Montez les roues (fig.1/1) sur
l’axe et bloquez-les également par les anneaux de sûreté,
voir (fig. 6).
Montez les caches des roues (fig. 1/4).
Manipulation
Avant toute intervention sur l’appareil, retirez la
fiche de la prise
Fonction chargement (fig. 3)
• Raccordez le chargeur à la batterie à charger.
• Raccordez d’abord le câble polaire noir au pôle négatif,
seulement après raccordez le pôle positif.
•
Pour charger la batterie, débranchez la
complètement du véhicule.
•Réglez le chargeur au plus petit degré de chargement
(min/1).
•Maintenant, branchez la fiche à la prise et augmentez le
degré de charge jusqu’à ce qu’apparaisse e le voltage
de charge correspondant à environ 10% de la capacité
de la batterie.
•Lorsque le voltage de charge baisse, il est possible
d’augmenter les degrés de charge.
•Débranchez la batterie des pinces au plus tard 3-5
heures après le chargement.
•
complètement zéro à la fin du chargement.
Durée de charge de la batterie
•La durée de charge dépend de l’état de la batterie
(presque déchargée, chargé à moitié ou complètement
déchargée).
•2 à 4 heures suffisent pour régénérer la batterie. Pour un
chargement complet, il faut compter 8-10 heures.
•
maximale de charge de 10 heures.
Chargement rapide
Les degrés 4-6 permettent un chargement rapide qui doit
néanmoins être limité par une horloge à contact.
- Branchez la batterie (voir chapitre „Manipulation“).
- Réglez le degré de chargement sur 4-6 selon votre choix
et lisez le courant de chargement sur l’ampèremètre.
- Réglez l’horloge à contact sur la durée de chargement
souhaitée (max. 60 min.).
Aide au démarrage
•ATTENTION! Au démarrage, pour les surtensions de
l'électronique à bord de leur véhicule peuvent
endommager. Veuillez discuter avec votre véhicule
professionnel
•Raccordez la batterie de la même manière que celle
décrite dans le chapitre Chargement et laissez la dans le
véhicule !
•Le démarrage à l’aide du chargeur devrait toujours être
effectué à deux.
•Le chargeur sur max. Performances sont les suivantes:
Commutation stade 2 (fig. 3/7) et «booster».
•La première personne enclenche l’interrupteur de
démarrage sur le chargeur. L’autre personne lance
immédiatement le processus d’allumage.
•Dès que la voiture démarre, stoppez le démarrage, max.
9-10 sec
•Si l’essai de démarrage échoue, attendez 5 minutes que
l’appareil refroidisse.
Astuce: si la batterie de 10-15 minutes interprète sera, la
batterie a besoin de beaucoup moins de courant de
démarrage.
Attention : Le dépassement de la durée de
démarrage de 10 secondes peut griller les fusibles ou
endommager le véhicule !
Attention: Le pôle bornes ne doivent pas se toucher.
Attention : Le chargeur est équipé d’un fusible
contre la surcharge.
Important : L’utilisation de fusibles (fig.3,5) différents des
fusibles d’origine peut engendrer des dommages
matériels ou blessures des personnes.
Remplacez les fusibles uniquement si le chargeur est
débranché de la source de tension électrique !
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
•Avant la mise en marche de l’appareil, tous les
dispositifs de sécurité et de protection doivent être
correctement montés et à leur place.
•Il est interdit d’essayer de démarrer le véhicule avec une
batterie déchargée ou endommagée, ceci pourrait
endommager l’appareil.
Le témoin de voltage de charge n’indique pas
Il est déconseillé de dépasser la durée
17
•Les essais de démarrage dans la position „charge“ à la
place de „démarrage“ pourraient endommager
l’ampèremètre et enclencher la protection contre la
surcharge.
•Avant d’appuyer sur l’interrupteur principal, assurez-
vous que l’appareil est correctement branché.
•Avertissement ! Si vous avez un doute en ce qui
concerne le montage de cette scie circulaire sur table,
faites appel à un spécialiste d’un atelier de réparations
agréé.
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
• Respectez toutes les consignes de sécurité contenues
dans la notice.
•Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
Notice pas à pas
Chargement
1. Raccordez le chargeur.
2. Réglez la fonction de chargement (min/1).
3. Mettez le chargeur en marche.
4. Branchez à la prise.
5. La batterie se charge (max. 10 heures)
Démarrage
1. Raccordez le chargeur.
2. Réglez la fonction de démarrage. (fig. 3/6).
3. Branchez à la prise.
4. Mettez le chargeur en marche et commencez
immédiatement à démarrer la voiture.
5. Dès que le véhicule démarre, stoppez immédiatement le
démarrage, arrêtez et débranchez le chargeur.
Pannes - causes - suppression
ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE
SURCHAUFFE !
Fusible de protection contre la surcharge :
1. Raccordez la pince rouge au pôle positif et la pince noir
au pôle négatif.
2. Retirez le contact et contrôlez les fusibles.
3. Sélectionnez le degré de chargement inférieur.
4. Si le courant d’entrée de la batterie est trop élevé, nous
recommandons de confier le chargement de la batterie à
un électricien qualifié et de maintenir ensuite la batterie
en la chargeant fréquemment avec un degré de charge
élevé ou de se procurer un chargeur plus performant.
Faites contrôler la batterie par un spécialiste. Remplacez
la batterie.
Un voltage de charge au début du chargement trop élevé.
1. Attention : si le voltage de charge est élevé après 15 20 minutes, cela peut signifier que le chargement ne
tient pas.
Faites contrôler la batterie par un spécialiste. Remplacez
la batterie.
Voltage de charge trop faible.
1. Essayer de régler le voltage de charge à la valeur
supérieure.
L’indicateur de l’ampèremètre touche le point le plus bas
de l’échelle.
1. Faites contrôler la batterie par un spécialiste. Remplacez
la batterie.
2. Veillez à ce que la tension de réseau corresponde à la
tension convenant au chargeur.
Ampèremètre n’affiche pas.
1. Nettoyez les bornes et remplacez les pinces.
2. Faites contrôler la batterie par un spécialiste. Remplacez
la batterie.
Vérifiez le fonctionnement du chargeur sur une batterie
chargée, en parfait état.
Causes de la surcharge
1. Raccordement incorrect de la pince à la batterie.
2. Contact involontaire ou indirect des pinces entre elles.
3. Batterie fortement ou complètement déchargée.
4. Batterie complètement déchargée et sa capacité est
supérieure à la puissance du chargeur.
Batterie endommagée ou défectueuse (par exemple,
court-circuit des éléments internes).
Révisions et entretien
Avant toute intervention, retirez la fiche de la prise.
•Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez un chiffon
humide. N’utilisez ni produits de nettoyage, ni
dissolvants, ni objets pointus.
•Après chaque utilisation, débarrassez l’orifice de
ventilation et les pièces mobiles de la poussière
déposée à l’aide d’une brosse douce ou d’un pinceau.
•Graissez régulièrement les roues !
Consignes relatives aux révisions et à l'entretien
Après chaque utilisation
Débarrassez les orifices de ventilation de la poussière.
Régulièrement
Graissez les parties métalliques à l’huile (huile universelle)
Régulièrement
Contrôlez le serrage correct de toutes les vis.
18
CZ
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
A.V. 2 K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
Máte technické dotazy?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich internetových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám,
CZ
prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem:
Profesionální nabíječka k nabíjení, rychlonabíjení a startování
vozidel. Mobilní dílky velkým kolům a praktické rukojeti.
Rozsah (obr. 1+2)
1. kola
2. náprava
3. šrouby
4. kryty kol
5. rukojeť
6. nabíječka
Popis přístroje (obr. 3)
1. přípojka 12 V
2. ukostření
3. přípojka 24 V
4. tavná pojistka
5. ampérmetr
6. Stupňový přepínač nabíjení/start
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a
provedení, která uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným
základním bezpečnostním a hygienickým požadavkům
směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: V 621 C
číslo výrobku: 85075
Příslušné směrnice ES:
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
EN 61000-3-11: 2000 *
EN 60335-2-29 : 2004
Certifikační orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland
Datum/podpis výrobce: 25.08.2010
Údaje o podepsaném: pan Arnold
jednatel
Technická dokumentace: J. Buerkle FBL, QA
* Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá
zvláštním podmínkám pro zapojení. To znamená, že použití na
libovolných volně zvolených bodech připojení je nepřípustné.
Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k
dočasným výkyvům napětí.
Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení, jež
nepřekračují maximálně přípustnou impedanci Z
= 0,233 Ω.
max
Jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby po dohodě s Vaším
dodavatelem elektřiny, aby Váš bod připojení, na kterém chcete
přístroj používat, splňoval výše uvedený požadavek.
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad
o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
Tento návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
podrobně pročíst. Pokud byste měli pochyby týkající se
zapojení a obsluhy přístroje, obraťte se na výrobce (servisní
oddělení).
ABY BYL ZAJIŠTĚN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNĚ TYTO POKYNY:
Pozor: Provozujte pouze s FI (proudový chránič)!
POZOR!
• Pracoviště udržujte v čistotě a uklizené. Nepořádek na
pracovišti a pracovním stole zvyšuje nebezpečí úrazu a
poranění.
•Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých
pracujete. Elektrické nářadí nepoužívejte ve vlhkém
nebo mokrém prostředí. Zajistěte dostatečné osvětlení.
Elektrické nářadí nevystavujte dešti ani vysoké vzdušné
vlhkosti. Nezapínejte je v prostředí s hořlavými
kapalinami nebo plyny.
• Nepouštějte ke stroji nikoho cizího. Návštěvníci a diváci,
především děti a nemocné a neduživé osoby udržujte
v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
• Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Nástroje, které
nepotřebujete, ukládejte na suchém nepřístupném nebo
vysoko položeném místě.
•Dávejte pozor na kabel. Za kabel netahejte. Při
vytahování ze zásuvky jej vždy uchopte za zástrčku.
Kabel udržujte v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla,
oleje a ostrých hran.
• Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Než zapojíte zástrčku
do zásuvky, vždy dbejte na to, aby byl spínač přístroje
v poloze „vypnuto“.
ři práci venku používejte speciální prodlužovací kabel
• P
Pro práci venku potřebujete speciální prodlužovací
y
.
19
kabely, které jsou pro venkovní použití vhodné a jsou
příslušným způsobem označeny.
•Vždy si udržte soustředěnost. Dávejte pozor na to, co
děláte. Používejte zdravý rozum. Elektrické nářadí
nepoužívejte, jste-li unaveni.
•Dávejte pozor na poškozené díly. Před použitím přístroj
prohlédněte. Jsou některé díly poškozené? V případě
lehkých poškození se vážně zamyslete nad tím, zda
přístroj přesto bude fungovat bezvadně a bezpečně.
• Předcházejte úderům elektrickým proudem. Vyhněte se
každému kontaktu svého těla s uzemněnými předměty,
např. s vodovodním potrubím, topnými tělesy, sporáky a
chladnicemi.
•Používejte pouze schválené díly. Při údržbě a opravách
používejte pouze identické náhradní díly. Náhradní díly
dostanete v autorizovaném servisním středisku.
•Výstraha! Používání příslušenství a přídavných dílů,
které nebyly výslovně doporučeny v tomto návodu
k obsluze, může znamenat ohrožení osob a předmětů.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do chodu
• Než začnete přístroj seřizovat nebo na něm provádět
údržbu, vždy jej nejprve odpojte od zdroje elektrického
napětí.
Připojte nabíječku do napájecí zdroj, je-li všechna
nastavení a terminály jsou správně připojen.
- Po odstranění obalu zkontrolujte, že přístroj a všechny
jeho součásti jsou v bezvadném stavu.
- Síťový kabel zcela odviňte a položte jej tak, aby se
pólové svorky nemohly dotýkat.
- V případě potřeby použijte k prodloužení síťového
kabelu prodlužovací kabel; při tom je třeba dodržet
stejný průřez jako u síťového kabelu; nepoužívejte kabely o menším průřezu.
- Přípojné kleště, svorky a horní plochu baterie udržujte
v čistotě; v případě potřeby svorky baterie očistěte
drátěným kartáčem; tím vytvoříte dobrý elektrický
kontakt a zajistíte lepší účinnost nabíjení.
- Nikdy nezaměňujte pólování přípojek! ((-) černá, (+)
červená)
- Nabíjecí napětí nabíječky musí být stejné jako jmenovité
napětí uvedené na baterii; tato hodnota odpovídá počtu
článků akumulát
6 článků = 12 V; 12 článků = 24 V).
- Přístroj před nabíjením postavte na stabilní podklad a
zajistěte, aby nic nebránilo proudění vzduchu
příslušnými otvory. A dobré chladicí systém musí být
zaručena.
- Nenabíjejte současně více baterií.
- Uzávěry baterie odstraňte až po očištění svorek, aby do
van nenapadal prach nebo jiné nečistoty.
- Zajistěte, aby elektrolyt pokrýval desky do výše min. 4 až
5 mm; v případě potřeby dolijte destilovanou vodu, která
je pro tyto účely k dostání v obchodě.
1. Během fáze nabíjení vznikají výbušné plyny, proto se
vyhněte kouření a manipulaci s otevřeným ohněm resp.
jiskrami.
2.
Baterie nabíjejte pouze v dobře větraných
prostorách, přístroj pro nabíjení baterií je zakázáno
používat ve vozidle nebo pod zavřenou kapotou motoru.
3. Nikdy nenabíjejte standardní a bezúdržbové baterie
společně.
4. Nikdy nenabíjejte jednorázové baterie.
5. Za přístrojem ponechte dostatek místa pro větrání.
6. Řiďte se pokyny výrobce.
7. Kontrolujte správný stav kyseliny v baterii.
8. Vždy zkontrolujte bezvadný stav síťového kabelu a
upínacího kabelu. V případě poškození síťového kabelu
jej nechte ihned vyměnit u odborníka.
9. Přístroj se nesmí vystavovat povětrnostním vlivům, jako
je sníh a déšť.
10. Přístroj nepoužívejte, když jste bosi. Nedotýkejte se
přístroje vlhkýma nebo mokrýma rukama či nohama.
ynásobené dvěma (3 články = 6 V;
oru v
11. Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním nebo
trháním za kabel.
12. Zabraňte tomu, aby přístroj používaly nepovolané osoby
nebo děti.
13.
Použít v provozu, vždy rukavice a ochranné brýle a
být ve střehu při práci s kyselinou!
Nenechávejte přístroj zapnutý bez dozoru, mohl by
se stát zdrojem nebezpečí.
•Pokud provádíte opravu bezpečnostních nebo
ochranných zařízení, musíte je neprodleně po ukončení
prací opět řádně namontovat.
•Je nutno znát a dodržovat předpisy pro prevenci úrazů
platné v konkrétním místě používání přístroje i všechna
ostatní všeobecně uznávaná pravidla bezpečnosti.
• Před použitím přístroje je nutné zkontrolovat
bezpečnostní zařízení. Ujistěte se, že i součásti, které
mají zdánlivě jen lehké poškození, budou řádně
fungovat.
•Není-li v tomto návodu k obsluze uvedeno něco jiného,
musí opravy a výměnu poškozených součástí a
bezpečnostního zařízení provádět autorizované servisní
středisko.
• Poškozené spínače nechte vyměnit v autorizovaném
servisním středisku.
•Tento nástroj odpovídá všem příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze kvalifikovaní
elektrikáři v autorizovaných servisních střediscích
s použitím originálních náhradních dílů. V případě
nedodržení to
o předpisu hrozí nebezpečí úrazů.
hot
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá příslušným
normám Evropského
společenství
Zákazy:
Přístroj je opatřen ochrannou
Zákaz, obecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Zákaz tahání za kabel
Nepoužívejte za deště
izolací
20
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před žíravými látkami
Příkazy:
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Před použitím si pročtěte návod k
obsluze
Používejte pomůcky na ochranu
zraku
Ochrana životního prostředí:
Používejte ochranné rukavice
Odpad je třeba odborně likvidovat.
Poškozené a/nebo vyřazené
elektrické a elektronické přístroje je
třeba odevzdat k likvidaci ve
sběrnách k tomu určených.
Obal:
Obalové materiály z lepenky lze
odevzdat ve sběrnách k tomu
určených.
Chraňte před mokrem Orientace obalu: směr nahoru
Interseroh
Technické údaje:
Síťová přípojka Max. výkon
Min. jištění Nabíjecí napětí
Kapacita baterie Max. efektivní nabíjecí proud
A
Hmotnost
Používání přístroje v souladu s jeho určením
Startovací nabíječka pro nabíjení, rychlonabíjení a startování
vozidel. Velká kola umožňují dobrý pojezd. Olověná baterie: u
baterií připojených k vozidlu se poškodí palubní elektronika,
pokud se startuje déle než 7-10 sekund. Používejte jen
olověné kyselinové baterie.
Zbytková elektrická nebezpečí
Přímý kontakt s elektřinou
Vadný kabel nebo vadná zástrčka mohou být příčinou
úrazu elektrickým proudem.
Vadné kabely a zástrčky nechte vždy vyměnit u odborníka.
Přístroj používejte pouze s přípojkou vybavenou proudovým
chráničem (FI).
Nepřímý kontakt s elektřinou
Nebezpečí poranění vodivými částmi při otevřených nebo
vadných dílech přístroje.
Při údržbě stroj vždy odpojte od zdroje napětí. Provozujte
pouze s proudovým chráničem.
Nepřiměřené osvětlení pracoviště
Nedostatečné osvětlení představuje vždy vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co
nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pečlivě pročíst tento
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného zaškolení osobou s odbornými znalostmi
není pro používání přístroje potřebná žádná speciální
kvalifikace.
Minimální věk
Přístroj smějí provozovat pouze osoby, které dovršily 16. rok
věku.
Výjimku tvoří používání přístroje mladistvými v rámci přípravy
na povolání za účelem dosažení určité způsobilosti pod
dozorem instruktora.
Školení
K používání přístroje je potřeba pouze odpovídající instruktáž.
Speciální školení není nutné.
Technické údaje
Přípojka: 230 V~50 Hz
Nabíjecí napětí: 12 V/24 V
max. příkon při startu: 9000 W
Nabíjecí proud efektivní: 70 A
Nabíjecí proud aritmetický: 50 A
21
startovací proud (0 V) cca: 500 A
startovací proud (1,5 V) cca: 300 A
Min. jištění: 16 A
přídavná pojistka: 110 A
Jmenovitá kapacita: 20-800 Ah.
Hmotnost cca.: 23 kg
Přeprava a uložení
• V případě uložení na delší dobu byste měli stroj
důkladně vyčistit.
• Chraňte přístroj plachtou, kartonem apod. před
povětrnostními vlivy.
Montáž a první uvedení do chodu (obr. 4+5)
Našroubujte rukojeť podle (obr. 4).
Nyní prostrčte nabíječkou nápravu (obr.1/2). Pak namontujte
pojistné kroužky, které jsou součástí dodávky. Nyní ještě
nasuňte kola (obr.1/1) na nápravu, a rovněž je zajistěte
pojistnými kroužky, viz (obr. 5).
Nyní nasaďte kryty na kola (obr.1/4).
Obsluha
Před jakýmkoliv seřizováním a nastavováním
nabíječky je nutno vytáhnout zástrčku ze sítě.
Funkce nabíjení (obr.3)
• Nabíječku připojte k nabíjené baterii.
• Černý pólový kabel je nutno vždy nejprve připojit
k zápornému pólu, pak teprve připojte svorkami kladný
pól.
•
• Nabíječku zásadně nastavte na nejnižší stupeň nabíjení
• Nyní zapojte zástrčku do zásuvky a nabíjecí stupně
• Nabíjecí stupně lze při klesajícím nabíjecím proudu
• Nejpozději 3-5 hodin po dokončeném nabíjení baterii
•
Za účelem nabíjení baterii zcela odpojte od
vozidla.
(min/1)
regulujte směrem nahoru, až se ukáže nabíjecí proud,
který odpovídá cca 10% kapacity baterie.
zvýšit.
odpojte od svorek.
Indikace nabíjecího proudu neukazuje po
ukončení nabíjení úplnou nulu.
Doba nabíjení baterie
•Doba nabíjení je vždy závislá na stavu baterie (téměř
nabitá, z poloviny nabitá nebo zcela vybitá)
• Při nabíjení „pro regeneraci“ baterie stačí 2-4 hodiny.
K plnému nabití je třeba 8-10 hodin.
•
Rychlonabíjení
Na stupních 4-6 je možné rychlonabíjení, které musí být
každopádně omezeno spínacími hodinami.
- Baterii připojte (viz kapitola „Obsluha“).
- Stupeň nabíjení nastavte volitelně na 4-6 a nabíjecí
- Spínací hodiny nastavte na požadovanou dobu nabíjení
Pomůcka pro startování
• POZOR! Při spuštění procesu může vzniknout přepětí,
• Baterii zapojte stejně jako v kapitole Nabíjení a nechte ji
Neměla by být překročena maximální doba
nabíjení 10 hodin.
proud přečtěte na ampérmetru.
(max. 60 min.).
on-palubě elektroniky by mohly poškodit jejich vozidla.
Prosím diskutovat se svými automobilovými specialista.
ve vozidle!
•Startování pomocí nabíječky by se mělo zásadně
provádět ve dvou.
• Nabíječka na max. Performance jsou:
Přepínání fáze 2 (obr. 3/6) a "oživení".
•První osoba zapne startovací spínač na nabíječce.
Druhá osoba ihned spustí proces zapalování.
•Jakmile vozidlo naskočí, ihned přestaňte startovat, max.
9-10 sec.
• Po nepodařeném startovacím pokusu vyčkejte cca 5
minut, než přístroj vychladne.
Tip: Pokud budete měnit baterii po dobu 10-15 minut na
předvolání vyžaduje mnohem méně energie baterie
startu.
Pozor: Překročíte-li maximální dobu startování 10
sekund, může dojít k propálení pojistek resp. k poškození
vozidla!
Pozor: Svorky nesmí dotknout.
Pozor: Nabíječka je vybavena pojistkou proti
přetížení.
Důležité: Použití pojistek, (obr.3, 5) které nesouhlasí
s pojistkami použitými původně v přístroji, může mít za
následek věcné škody nebo poranění osob.
Výměnu pojistek provádějte pouze, je-li nabíječka
odpojena od zdroje elektrického napětí!
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
• Před zapnutím přístroje musí být veškerá bezpečnostní
a ochranná zařízení řádně namontována a na svém
místě.
•Je zakázáno se pokoušet o nastartování u vozidel
s vybitou nebo poškozenou baterií, neboť by to vedlo
k poškození přístroje.
•Pokusy o nastartování v pozici „nabíjení“ místo
„startování“ by mohly poškodit ampérmetr a spustit
ochranu proti přetížení.
•Než stisknete hlavní spínač, ujistěte se, že je přístroj
správně zapojen.
•Výstraha! Máte-li pochyby, nechte si před použitím
přístroje poradit od odborníka v autorizovaném
servisním středisku.
• Přístroj používejte teprve poté, co jste si pozorně přečetli
návod k obsluze.
•Dodržujte všechny bezpečnostní předpisy uvedené v
návodu.
• Vůči jiným osobám se chovejte zodpovědně.
Návod „krok za krokem“
Nabíjení
1. Připojte nabíječku.
2. Nastavte funkci nabíjení (min/1).
3. Nabíječku zapněte.
4. Zapojte do síťové zásuvky.
5. Baterie se nabíjí. (max. 10 hodin)
Startování
1. Připojte nabíječku.
2. Nastavte funkci startování. (obr.3/6).
3. Zapojte do sítě.
4. Nabíječku zapněte, pak ihned začněte startovat vozidlo.
5. Jakmile vozidlo naskočí, se startováním hned přestaňte
a nabíječku vypněte a odpojte.
22
Poruchy-příčiny-odstranění
POZOR: VŽDY NEJPRVE ZKONTROLUJTE POJISTKY
PROTI PŘETÍŽENÍ!
Ochranný jistič proti přetížení:
1. Červené kleště připojte ke kladnému pólu a černé kleště
k zápornému.
2. Odstraňte kontakt a zkontrolujte pojistky.
3. Zvolte nižší stupeň nabíjení.
4. Je-li příkon baterie příliš vysoký, doporučujeme pověřit
nabitím baterie kvalifikovaného elektrikáře a následně
udržovat baterii častým dobíjením na vysokém stupni
nabití, nebo si pořídit výkonnější nabíječku.
Baterii nechte zkontrolovat u odborníka. Baterii vyměňte.
Příliš silný nabíjecí proud na začátku nabíjení.
1. Pozor: je-li nabíjecí proud po 15 - 20 minutách vysoký,
může to znamenat, že nabití nevydrží.
Baterii nechte zkontrolovat u odborníka. Baterii vyměňte.
Příliš slabý nabíjecí proud.
1. Případně zkuste nastavit regulaci nabíjecího proudu na
vyšší hodnotu.
Ukazatel ampérmetru se dotýká nejnižšího bodu
stupnice.
1. Nechte baterii zkontrolovat u odborníka. Baterii vyměňte.
2. Zajistěte, aby síťové napětí odpovídalo napětí
vhodnému pro nabíječku.
Ampérmetr neukazuje.
1. Očistěte svorky a opět nasaďte kleště.
2.
Nechte zkontrolovat u odborníka.
Prověřte funkčnost nabíječky na nabité baterii, která je
v bezvadném stavu.
Příčiny přetížení
1. Chybné připojení kleští k baterii.
2. Nechtěný nebo nepřímý kontakt kleští mezi sebou.
3. Baterie je silně nebo zcela vybitá.
4. Baterie je zcela vybitá a má vyšší kapacitu, než je výkon
nabíječky. Baterie je vadná či poškozená (například
zkratem vnitřních prvků)
Prohlídky a údržba
Před každou prací na přístroji vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
• K čištění plastových dílů používejte vlhký hadřík.
Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla ani ostré
předměty.
•Po každém použití odstraňte měkkým kartáčkem nebo
štětcem z větracího otvoru a pohyblivých součástí
usazený prach.
• Pravidelně mažte kola!
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Baterii vyměňte.
Po každém použití
Větrací otvory a pohyblivé díly očistěte od prachu
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
Máte technické otázky?Reklamáciu?Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich internetových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám,
SK
prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
Profesionálna nabíjačka na nabíjanie, rýchlonabíjanie a
štartovanie vozidiel. Mobilná vďaka veľkým kolesám a
praktickej rukoväti.
Rozsah (obr. 1+2)
1. kolesá
2. náprava
3. skrutky
4. kryty kolies
5. rukoväť
6. nabíjačka
Popis prístroja (obr. 3)
1. prípojka 12 V
2. ukostrenie
3. prípojka 24 V
4. tavná poistka
5. ampérmeter
6. Stupňový prepínač nabíjanie/štart
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto prehlasujeme,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a
vyhotovení, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú
príslušným základným bezpečnostným a hygienickým
požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov: V 621 C
číslo výrobku: 85075
Príslušné smernice ES:
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
EN 61000-3-11: 2000 *
EN 60335-2-29 : 2004
Certifikačný orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland
Dátum/podpis výrobcu: 25.08.2010
Údaje o podpísanom: pán Arnold
konateľ
Technická dokumentácia: J. Buerkle FBL, QA
* Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11 en
is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen. Dit
betekent dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare
aansluitingspunten niet toegelaten is.
Het apparaat kan bij ongunstige netverhoudingen tot
voorbijgaande spanningsschommelingen leiden.
Het apparaat uitsluitend te gebruiken aan aansluitpunten die
een maximale toegelaten netimpendantie van Z
niet overschrijden.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig – dat uw
aansluitingspunt, waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten, aan
de boven genoemde eis voldoet.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny
doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Tento návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím
prístroja podrobne prečítať. Ak by ste mali pochyby týkajúce
sa zapojenia a obsluhy prístroja, obráťte sa na výrobcu
(servisné oddelenie).
ABY BOL ZAISTENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNE TIETO POKYNY:
Pozor: Prevádzkujte iba s FI (prúdový chránič)!
POZOR!
•Pracovisko udržujte v čistote a upratané. Neporiadok
na pracovisku a pracovnom stole zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu a poranenia.
•Dávajte pozor na podmienky prostredí, v ktorých
pracujete. Elektrické náradie nepoužívajte vo vlhkom
alebo mokrom prostredí. Zaistite dostatočné osvetlenie.
Elektrické náradie nevystavujte dažďu ani vysokej
vzdušnej vlhkosti. Nezapínajte ho v prostredí
s horľavými kvapalinami alebo plynmi.
•Nepúšťajte ku stroju nikoho cudzieho. Návštevníci a
diváci, predovšetkým deti a choré a neduživé osoby
udržujte v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
•Zaistite bezpečné uloženie nástrojov. Nástroje, ktoré
nepotrebujete, ukladajte na suchom neprístupnom alebo
vysoko položenom mieste.
= 0,233 Ω
max
24
•Dávajte pozor na kábel. Za kábel neťahajte. Pri
vyťahovaní zo zásuvky ho vždy uchopte za zástrčku.
Kábel udržujte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla,
oleja a ostrých hrán.
•Zabráňte neúmyselnému zapnutiu. Než zapojíte
zástrčku do zásuvky, vždy dbajte na to, aby bol spínač
prístroja v polohe „vypnuté“.
•Pri práci vonku používajte špeciálne predlžovacie
káble. Pre prácu vonku potrebujete špeciálne
predlžovacie káble, ktoré sú pre vonkajšie použitie
vhodné a sú príslušným spôsobom označené.
•Vždy si udržte sústredenosť. Dávajte pozor na to, čo
robíte. Používajte zdravý rozum. Elektrické náradie
nepoužívajte, ak ste unavení.
•Dávajte pozor na poškodené diely. Pred použitím
prístroj prezrite. Sú niektoré diely poškodené? V prípade
ľahkých poškodení sa vážne zamyslite nad tým, či
prístroj napriek tomu bude fungovať bezchybne a
bezpečne.
•Predchádzajte úderom elektrickým prúdom. Vyhnite
sa každému kontaktu svojho tela s uzemnenými
predmetmi, napr. s vodovodným potrubím, výhrevnými
telesami, sporákmi a chladničkami.
•Používajte iba schválené diely. Pri údržbe a opravách
používajte iba identické náhradné diely. Náhradné diely
dostanete v autorizovanom servisnom stredisku.
•Výstraha! Používanie príslušenstva a prídavných dielov,
ktoré neboli výslovne odporúčané v tomto návode
na obsluhu, môže znamenať ohrozenie osôb a
predmetov.
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do chodu
• Než začnete prístroj nastavovať alebo na ňom
vykonávať údržbu, vždy ho najprv odpojte od zdroja
elektrického napätia.
Pripojte nabíjačku do napájací zdroj, je-li všetky
nastavenia a terminály sú správne pripojený.
- Po odstránení obalu skontrolujte, či prístroj a všetky jeho
súčasti sú v stave.
- Sieťový kábel celkom odviňte a položte ho tak, aby sa
pólové svorky nemohli dotýkať.
- V prípade potreby použite na predĺženie sieťového kábla
predlžovací kábel; pri tom je potrebné dodržať rovnaký
prierez ako pri sieťovom kábli; nepoužívajte káble s menším prierezom.
- Prípojné kliešte, svorky a hornú plochu batérie udržujte
v čistote; v prípade potreby svorky batérie očistite
drôtenou kefou; tým vytvoríte dobrý elektrický kontakt a
zaistíte lepšiu účinnosť nabíjania.
- Nikdy nezamieňajte polaritu prípojok! ( (-)čierna; (+)
červená )
- Nabíjacie napätie nabíjačky musí byť rovnaké ako
menovité napätie uvedené na batérii; táto hodnota
zodpovedá počtu článkov akumulátora vynásobené
dvoma (3 články = 6 V; 6 článkov = 12 V; 12 článkov =
24 V).
- Prístroj pred nabíjaním postavte na stabilný podklad a
zaistite, aby nič nebránilo prúdeniu vzduchu príslušnými
otvormi. A dobré chladiaci systém musí byť zaručená
- Nenabíjajte súčasne viac batérií.
- Uzávery batérie odstráňte až po očistení svoriek, aby do
vaničiek nenapadal prach alebo iné nečistoty.
-
Z
aistite, aby elektrolyt pokrýval dosky do výšky min. 4 až
5 mm; v prípade potreby dolejte destilovanú vodu, ktorú
je pre tieto účely možné dostať v obchode.
1. Počas fázy nabíjania vznikajú výbušné plyny, preto sa
vyhnite fajčeniu a manipulácii s otvoreným ohňom resp.
iskrami.
2.
Batérie nabíjajte iba v dobre vetraných priestoroch,
prístroj pre nabíjanie batérií je zakázané používať vo
vozidle alebo pod zatvorenou kapotou motora.
3. Nikdy nenabíjajte štandardné a bezúdržbové batérie
spoločne.
4. Nikdy nenabíjajte jednorazové batérie.
5. Za prístrojom ponechajte dostatok miesta pre vetranie.
6. Riaďte sa pokynmi výrobcu.
7. Kontrolujte správny stav kyseliny v batérii.
8. Vždy skontrolujte bezchybný stav sieťového kábla a
upínacieho kábla. V prípade poškodenia sieťového kábla
ho nechajte ihneď vymeniť u odborníka.
9. Prístroj sa nesmie vystavovať poveternostným vplyvom,
ako je sneh a dážď.
10. Prístroj nepoužívajte, keď ste bosí. Nedotýkajte sa
prístroja vlhkými alebo mokrými rukami či nohami.
11. Nikdy nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním alebo
trhaním za kábel.
12. Zabráňte tomu, aby prístroj používali nepovolané osoby
alebo deti.
13.
Použiť v prevádzke, vždy rukavice a ochranné
okuliare a byť v strehu pri práci s kyselinou!
Nenechávajte prístroj zapnutý bez dozoru, mohol by
sa stať zdrojom nebezpečenstva.
•Ak vykonávate opravu bezpečnostných alebo
ochranných zariadení, musíte ich bezodkladne po
ukončení prác opäť riadne namontovať.
•Je nutné poznať a dodržiavať predpisy pre prevenciu
úrazov platné v konkrétnom mieste používania prístroja
aj všetky ostatné všeobecne uznávané pravidlá
bezpečnosti.
•Pred použitím prístroja je nutné skontrolovať
bezpečnostné zariadenia. Uistite sa, že aj súčasti, ktoré
majú zdanlivo len ľahké poškodenie, budú riadne
fungovať.
•Ak nie je v tomto návode na obsluhu uvedené niečo
iného, musí opravy a výmenu poškodených súčastí a
bezpečnostného zariadenia vykonávať autorizované
servisné stredisko.
• Poškodené spínače nechajte vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku.
•Tento nástroj zodpovedá všetkým príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smú vykonávať
iba kvalifikovaní elektrikári v autorizovaných servisných
strediskách s použitím originálnych náhradných dielov. V
prípade nedodržania tohto predpisu hrozí
nebezpečenstvo úrazov.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď
doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok zodpovedá príslušným
normám Európskeho
spoločenstva
Prístroj je opatrený ochrannou
izoláciou
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Nepoužívajte za dažďa
25
Zákaz ťahania za kábel
Výstraha:
Výstraha / pozor
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Výstraha pred žieravými látkami
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte návod
Používajte pomôcky na ochranu
na obsluhu
zraku
Ochrana životného prostredia:
Odpad je potrebné odborne
likvidovať.
Poškodené a/alebo vyradené
elektrické a elektronické prístroje je
potrebné odovzdať na likvidáciu v
zberniach na to určených.
Obal:
Používajte ochranné rukavice
Obalové materiály z lepenky je
možné odovzdať v zberniach
na to určených.
Chráňte pred mokrom Orientácia obalu: smer nahor
Interseroh
Technické údaje:
Sieťová prípojka Max. výkon
Min. istenieNabíjacie napätie
Kapacita batérie Max. efektívny nabíjací prúd
A
Hmotnosť
Používanie prístroja v súlade s jeho určením
Štartovacia nabíjačka pre nabíjanie, rýchlonabíjanie a
štartovanie vozidiel. Veľké kolesá umožňujú dobrý pohyb.
Olovená batéria: pri batériách pripojených k vozidlu sa
poškodí palubná elektronika, pokiaľ sa štartuje dlhšie než 7 –
10 sekúnd. Používajte len olovené kyselinové batérie.
Zvyškové elektrické nebezpečenstvá
Priamy kontakt s elektrinou
Chybný kábel alebo chybná zástrčka môžu byť príčinou
úrazu elektrickým prúdom.
Chybné káble a zástrčky nechajte vždy vymeniť u odborníka.
Prístroj používajte iba s prípojkou vybavenou prúdovým
chráničom (FI).
Nepriamy kontakt s elektrinou
Nebezpečenstvo poranenia vodivými časťami pri
otvorených alebo chybných dieloch prístroja.
Pri údržbe stroj vždy odpojte od zdroja napätia. Prevádzkujte
iba s prúdovým chráničom.
Neprimerané osvetlenie pracoviska
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vždy vysoké
bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia!Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie
zlikvidujte.
Kvalifikácia
Okrem podrobného zaškolenia osobou s odbornými
znalosťami nie je na používanie prístroja potrebná žiadna
špeciálna kvalifikácia.
Minimá l ny vek
Prístroj smú prevádzkovať iba osoby, ktoré dovŕšili 16. rok
veku.
Výnimku tvorí používanie prístroja mladistvými v rámci
prípravy na povolanie za účelom dosiahnutia určitej
spôsobilosti pod dozorom inštruktora.
Likvidácia
Pokyny ohľadne likvidácie zistíte z piktogramov umiestnených
na prístroji alebo na obale. Popis jednotlivých významov
nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Školenie
Na používanie prístroja je potrebná iba zodpovedajúca
inštruktáž. Špeciálne školenie nie je nutné.
Technické údaje
Prípojka: 230 V~50 Hz
Nabíjacie napätie: 12 V/24 V
26
max. príkon pri štarte: 9000 W
Nabíjací prúd efektívny: 70 A
Nabíjací prúd aritmetický: 50 A
štartovací prúd (0 V) cca: 500 A
štartovací prúd (1,5 V) cca: 300 A
Min. istenie: 16 A
prídavná poistka: 110 A
Menovitá kapacita: 20-800 Ah.
Hmotnosť: 23 kg
Preprava a uloženie
•V prípade uloženia na dlhší čas by ste mali stroj
dôkladne vyčistiť.
• Chráňte prístroj plachtou, kartónom a pod. pred
poveternostnými vplyvmi.
Montáž a prvé uvedenie do chodu (obr. 4+5)
Naskrutkujte rukoväť podľa (obr. 4).
Teraz prestrčte nabíjačkou nápravu (obr. 1/2). Potom
namontujte poistné krúžky, ktoré sú súčasťou dodávky. Teraz
ešte nasuňte kolesá (obr. 1/1) na nápravu, a tiež ich zaistite
poistnými krúžkami, pozri (obr. 5).
Teraz nasaďte kryty na kolesá (obr. 1/4).
Obsluha
Pred akýmkoľvek nastavovaním nabíjačky je nutné
vytiahnuť zástrčku zo siete.
Funkcia nabíjania (obr. 3)
• Nabíjačku pripojte k nabíjanej batérii.
• Čierny pólový kábel je nutné vždy najprv pripojiť
k zápornému pólu, potom až pripojte svorkami kladný
pól.
• Za účelom nabíjania batériu celkom odpojte od
vozidla.
• Nabíjačku zásadne nastavte na najnižší stupeň
nabíjania (min/1).
•Teraz zapojte zástrčku do zásuvky a nabíjacie stupne
regulujte smerom nahor, až sa ukáže nabíjací prúd,
ktorý zodpovedá cca 10% kapacity batérie.
•Nabíjacie stupne je možné pri klesajúcom nabíjacom
prúde zvýšiť.
•Najneskôr 3-5 hodín po dokončenom nabíjaní batériu
odpojte od svoriek.
•
Indikácia nabíjacieho prúdu neukazuje po
ukončení nabíjania úplnú nulu.
Čas nabíjania batérie
•Čas nabíjania je vždy závislý na stave batérie (takmer
nabitá, spolovice nabitá alebo celkom vybitá).
•Pri nabíjaní „pre regeneráciu“ batérie stačí 2-4 hodiny.
Na plné nabitie je potrebné 8-10 hodín.
•
Nemalby byť prekročený maximálny čas
nabíjania 10 hodín.
Rýchlonabíjanie
Na stupňoch 4 – 6 je možné rýchlonabíjanie, ktoré musí byť
každopádne obmedzené spínacími hodinami.
- Batériu pripojte (pozrite kapitolu „Obsluha“).
- Stupeň nabíjania nastavte voliteľne na 4 – 6 a nabíjací
prúd prečítajte na ampérmetri.
- Spínacie hodiny nastavte na požadovaný čas nabíjania
(max. 60 min.).
Pomôcka pre štartovanie
•POZOR! Pri spustení procesu môže vzniknúť prepätie,
on-palube elektroniky by mohli poškodiť ich vozidla.
Prosím diskutovať so svojimi automobilovými špecialista.
•Batériu zapojte rovnako ako v kapitole Nabíjanie a
nechajte ju vo vozidle!
•Štartovanie pomocou nabíjačky by sa malo zásadne
vykonávať vo dvoch.
• Nabíjačka na max. Performance sú:
Prepínanie fázy 2 (obr. 3/6) a "oživenie".
•Prvá osoba zapne štartovací spínač na nabíjačke. Druhá
osoba ihneď spustí proces zapaľovania.
• Hneď ako vozidlo naskočí, ihneď prestaňte štartovať
max. 9-10 sec.
•Po nepodarenom štartovacom pokuse vyčkajte cca 5
minút, než prístroj vychladne.
Tip: Ak budete meniť batériu po dobu 10-15 minút na
predvolanie vyžaduje oveľa menej energie batérie štarte.
Pozor: Ak prekročíte maximálny čas štartovania 10
sekúnd, môže dôjsť k prepáleniu poistiek resp.
k poškodeniu vozidla!
Poznámka: Svorky nesmie dotknúť.
Pozor: Nabíjačka je vybavená poistkou proti
preťaženiu.
Dôležité: Použitie poistiek, ktoré nesúhlasia s poistkami
(obr. 3, 5)použitými pôvodne v prístroji, môže mať za
následok vecné škody alebo poranenie osôb.
Výmenu poistiek vykonávajte iba, ak je nabíjačka
odpojená od zdroja elektrického napätia!
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
• Pred zapnutím prístroja musia byť všetky bezpečnostné
• Je zakázané sa pokúšať o naštartovanie pri vozidlách
• Pokusy o naštartovanie v pozícii „nabíjanie“ miesto
• Než stlačíte hlavný spínač, uistite sa, že je prístroj
• Výstraha! Ak máte pochyby, nechajte si pred použitím
• Prístroj používajte až potom, čo ste si pozorne prečítali
• Dodržujte všetky bezpečnostné predpisy uvedené v
• Voči iným osobám sa správajte zodpovedne.
Návod „krok za krokom“
Nabíjanie
1. Pripojte nabíjačku.
2. Nastavte funkciu nabíjania (min/1).
3. Nabíjačku zapnite.
4. Zapojte do sieťovej zásuvky.
5. Batéria sa nabíja. (max. 10 hodín)
Štartovanie
1. Pripojte nabíjačku.
2. Nastavte funkciu štartovania. (obr. 3/6)
3. Zapojte do siete.
4. Nabíjačku zapnite, potom ihneď začnite štartovať
5. Hneď ako vozidlo naskočí, so štartovaním hneď
a ochranné zariadenia riadne namontované a na svojom
mieste.
s vybitou alebo poškodenou batériou, pretože by to
viedlo k poškodeniu prístroja.
„štartovanie“ by mohli poškodiť ampérmeter a spustiť
ochranu proti preťaženiu.
správne zapojený.
prístroja poradiť od odborníka v autorizovanom
servisnom stredisku.
návod na obsluhu.
návode.
vozidlo.
prestaňte a nabíjačku vypnite a odpojte.
27
Poruchy - príčiny - odstránenie
POZOR: VŽDY NAJPRV SKONTROLUJTE POISTKY
PROTI PREŤAŽENIU!
Ochranný istič proti preťaženiu:
1. Červené kliešte pripojte ku kladnému pólu a čierne
kliešte k zápornému.
2. Odstráňte kontakt a skontrolujte poistky.
3. Zvoľte nižší stupeň nabíjania.
4. Ak je príkon batérie príliš vysoký, odporúčame poveriť
nabitím batérie kvalifikovaného elektrikára a následne
udržiavať batériu častým dobíjaním na vysokom stupni
nabitia, alebo si obstarať výkonnejšiu nabíjačku.
Batériu nechajte skontrolovať u odborníka. Batériu
vymeňte.
Príliš silný nabíjací prúd na začiatku nabíjania.
1. Pozor: ak je nabíjací prúd po 15 - 20 minútach vysoký,
môže to znamenať, že nabitie nevydrží.
Batériu nechajte skontrolovať u odborníka. Batériu
vymeňte.
Príliš slabý nabíjací prúd.
1. Prípadne skúste nastaviť reguláciu nabíjacieho prúdu na vyššiu hodnotu.
Ukazovateľ ampérmetra sa dotýka najnižšieho bodu
stupnice.
1. Nechajte batériu skontrolovať u odborníka. Batériu
vymeňte.
2. Zaistite, aby sieťové napätie zodpovedalo napätiu
vhodnému pre nabíjačku.
Ampérmeter neukazuje.
1. Očistite svorky a opäť nasaďte kliešte.
2. Nechajte skontrolovať u odborníka. Batériu vymeňte.
3. Preverte funkčnosť nabíjačky na nabitej batérii, ktorá je
v bezchybnom stave.
Príčiny preťaženia
1. Chybné pripojenie klieští k batérii.
2. Nechcený alebo nepriamy kontakt klieští medzi sebou.
3. Batéria je silne alebo celkom vybitá.
4. Batéria je celkom vybitá a má vyššiu kapacitu, než je
výkon nabíjačky.
Batéria je chybná či poškodená (napríklad skratom
vnútorných prvkov)
Prehliadky a údržba
Pred každou prácou na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
• Na čistenie plastových dielov používajte vlhkú handričku.
Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani ostré
predmety.
•Po každom použití odstráňte mäkkou kefkou alebo
štetcom z vetracieho otvoru a pohyblivých súčastí
usadený prach.
•Pravidelne mažte kolesá!
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Po každom použití
Vetracie otvory a pohyblivé diely očistite od prachu.
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze g ebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
NL
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Professioneel start-/laadapparaat voor het laden en
snelladen, evenals voor het starten van voertuigen. Mobiel
vanwege grote wielen en praktische greep.
Levering (afb. 1+2)
1. Wielen
2. As
3. Schroeven
4. Wieldoppen
5. Greep
6. Acculader
Beschrijving van het apparaat (Afb. 3)
1. 12 V aansluiting
2. Aardaansluiting
3. 24 V aansluiting
4. Smeltzekering
5. Ampèremeter
6. Trapschakelaar laden/starten
EG- Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EGrichtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: V 621 C
Artikel-Nr.: 85075
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/95 EG
2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
EN 61000-3-11: 2000 *
EN 60335-2-29 : 2004
Plaats van certificeren:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland
Datum/Handtekening fabrikant: 25.08.2010
Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold
bedrijfsleider
Technische Documentatie: J. Buerkle FBL; QA
* Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11 en
is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen. Dit
betekent dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare
aansluitingspunten niet toegelaten is.
Het apparaat kan bij ongunstige netverhoudingen tot
voorbijgaande spanningsschommelingen leiden.
Het apparaat uitsluitend te gebruiken aan aansluitpunten die
een maximale toegelaten netimpendantie van Z
niet overschrijden.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig – dat uw
aansluitingspunt, waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten, aan
de boven genoemde eis voldoet.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben.
Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming
van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over
de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan,
dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN
ACHT TE NEMEN:
Let op: Uitsluitend met een FI (veiligheidsschakelaar
voor foutstroom) gebruiken!!
LET OP!
•Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd.
Wanordelijke werkruimtes en werkbanken verhogen het
gevaar van ongevallen en letsels.
•Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt
wordt. Gebruik geen elektrische werktuigen en
apparaten in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor
een goede verlichting. Stel elektrische apparaten niet
aan regen of een hoge luchtvochtigheid bloot. Schakel
elektrische apparaten niet in een omgeving met licht
ontvlambare vloeistoffen of gassen in.
•Laat geen vreemde personen met het apparaat
werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen
evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen
moeten van de werkplek weg gehouden worden.
= 0,233 Ω
max
29
•Zorg voor veilig opbergen van het apparaat.
Apparaten, die niet worden gebruikt, moeten op een
droge, mogelijk hoog gelegen plaats bewaard of, indien
mogelijk, ontoegankelijk opgesloten worden
•Let op de stroomkabel. Trek niet aan de kabel. Pak
voor het uitnemen enkel aan de stekker. Houd de kabel
op afstand van warmtebronnen, olie en scherpe kanten
•Vermijd ongewenst inschakelen. Let er altijd op dat
het apparaat met de apparaatschakelaar uitgeschakeld
is voordat u de netstekker uit het stopcontact neemt.
•Gebruik buiten een speciale verlengkabel. Gebruik
voor buitengebruik speciale geschikte verlengkabels die
overeenstemmend zijn gemerkt.
•Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw
gezonde verstand. Gebruik geen elektrische apparaten
in geval van vermoeidheid.
•Let op beschadigde delen. Onderzoek het apparaat
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke
delen beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd
zijn vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus
af of het apparaat toch nog perfect kan functioneren.
•Voorkom stroomschokken. Vermijd ieder lichamelijk
contact met geaarde objecten, bijv. waterleidingen,
verwarmingselementen, haarden en behuizingen van
koelkasten.
•Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen.
Gebruik bij onderhoud en reparaties identieke
reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdelen tot
een officieel servicecentrum.
•Waarschuwing! Het gebruik van andere onderdelen of
aanbouwdelen, die in deze gebruiksaanwijzing niet
uitgesproken aanbevolen zijn, kan bedreiging van
personen en objecten tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructies voor de éérste ingebruikneming
•Neem altijd de netstekker uit voordat met het instellen of
onderhoudswerk wordt begonnen.
Sluit de lader totdat de stroomvoorziening, als alle
instellingen en de terminals zijn aangesloten.
- Na het verwijderen van de verpakking controleren of het
apparaat en alle onderdelen in een onberispelijke staat
zijn.
- De netkabel geheel afwikkelen en zodanig neerleggen
dat de poolklemmen elkaar niet raken.
- Indien vereist, de netkabel met een verlengkabel
verlengen; daarbij moet er op gelet worden dat de
kabeldoorsnede dezelfde is als van de netkabel; geen
kabel met een kleinere doorsnede gebruiken.
- De aansluittangen, de klemmen en de bovenste
oppervlakte van de accu moeten schoon gehouden
worden; zo nodig de accuklemmen met een draadborstel
schoonborstelen; daardoor wordt een goed elektrisch
contact en een maximale oplading bereikt.
- Nooit de polen van de aansluitingen verwisselen.
( (-) zwart; (+) rood )
- De laadspanning van het laadapparaat moet gelijk zijn
aan de op de accu aangegeven nominale spanning; zij
komt met het aantal van de accucellen, verveelvoudigd
met twee, overeen (3 cellen = 6 V; 6 cellen = 12 V; 12
cellen = 24 V).
- Het apparaat voor het laden veilig opstellen en zich
ervan overtuigen dat de luchtstroom door de
overeenkomstige openingen niet wordt belemmerd. Een
goede koeling systeem moet worden gewaarborgd.
- Niet tegelijk meerdere accu’s laden.
- De accusluitdoppen slechts dan verwijderen, nadat de
klemmen zijn schoongemaakt zodat geen stof en
dergelijk in de accubak kan komen. Tijdens de laadtijd
zo houden.
- Controleren of de elektrolytvloeistof minimaal 4 á 5 mm
boven de platen staat; eventueel met gedestilleerd
water, dat voor dit doel in de handel verkrijgbaar is,
aanvullen.
1. Tijdens de laadfase ontstaan explosieve gassen; vermijd
daarom vonken en open vuur, resp. roken in de
omgeving.
2.
Opladen van accu’s mag slechts in geventileerde
ruimtes plaatsvinden; het is streng verboden het
laadapparaat in het voertuig of onder de gesloten
motorkap te gebruiken.
3. Laad standaardaccu’s en onderhoudsvrije accu’s nooit
tegelijk op.
4. Laad nooit wegwerpaccu’s op.
5. Laat achter het apparaat altijd voldoende plaats voor
ventilatie.
6. Volg de aanwijzingen van de fabrikant op.
7. Controleer de correcte staat van het zuur in de accu.
8. Controleer steeds de vlekkeloze staat van netkabel en
kabelklem. Bij beschadigingen van de netkabel
onmiddellijk het vakpersoneel op de hoogte stellen.
9. Het apparaat mag niet aan weersinvloeden, regen en
sneeuw, blootgesteld worden.
10. Het apparaat niet blootsvoets gebruiken. Het apparaat
niet met vochtige handen of natte, resp. vochtige voeten
aanraken.
11. Stekker niet aan de kabel of door rukken aan het
apparaat uit het stopcontact nemen.
12. Verhinder dat het apparaat door kinderen of
onbevoegden wordt gebruikt.
13.
Van toepassing in gebruik is, altijd handschoenen
en oogbescherming en alert zijn bij het werken met zuur!
Laat het apparaat niet zonder toezicht of nutteloos
ingeschakeld aanstaan omdat het een gevarenbron kan
zijn.
•Indien beveiligings- of bescherminrichtingen worden
onderhouden of gerepareerd, moeten deze na het
beëindigen van de werkzaamheden opnieuw correct
ingebouwd worden.
•Het is absoluut noodzakelijk de aan de betreffende
gebruiksplaats geldige voorschriften ter voorkoming van
ongevallen te kennen evenals andere, algemeen
erkende veiligheidsregels.
•Voordat u dit apparaat gaat gebruiken moet u beslist de
veiligheidsinrichtingen controleren. Overtuigt u zich dat
ook schijnbaar slechts licht beschadigde onderdelen
daadwerkelijk naar behoren functioneren.
•Voor zover in deze gebruiksaanwijzing niet anders
aangegeven, moeten beschadigde onderdelen en
veiligheidsinrichtingen door een geautoriseerd
servicecentrum gerepareerd of vervangen worden.
•Laat een beschadigde schakelaar door een
geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
•Dit apparaat voldoet aan alle desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen slechts door
een gekwalificeerde elektricien in een geautoriseerd
servicecentrum en met gebruik van originele
reserveonderdelen uitgevoerd worden. Bij niet
respecteren van deze regels bestaat gevaar van
ongevallen.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
30
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt.
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Apparaat is randgeaard
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Niet bij regen gebruiken
Aan de kabel trekken verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor bijtende
stoffen
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Aanwijzingen:
gebruiken
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
Oogbescherming gebruiken
lezen
Veiligheidshandschoenen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
afleveren
Interseroh
Technische gegevens:
Netaansluiting Motorleistung
Min. beveiliging
Accucapaciteit Max. effectieve laadstroom
Gewicht
Laadspanning
A
Gebruik volgens bepalingen
Startlaadapparaat voor laden, snelladen, zoals voor starten
van voertuigen. Rijdbaar door wielen van grote afmetingen.
Loodaccu: bij aan voertuigen aangesloten accu’s zal de
boordelektronica beschadigd worden, indien langer dan 7-10
seconden gestart wordt. Uitsluitend loodzuur accu’s
gebruiken.
Elektrische gevaren
Direct elektrisch contact
Een defecte kabel of stekker kan tot een elektrische
schok leiden.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman
vervangen. Gebruik het apparaat slechts met een aansluiting
aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (FI).
Indirect elektrisch contact
Letsels door spanninggeleidende onderdelen bij
geopende elektrische of defecten bouwdelen.
Tijdens onderhoudswerkzaamheden de netstekker uitnemen.
Slechts met FI-schakelaar aansluiten.
Onjuiste plaatselijke verlichting
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.
Zorg bij het werken met het apparaat voor voldoende
verlichting.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben.
Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
31
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het
apparaat” te vinden.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Aansluiting: 230 V~50 Hz
Startspanning laden: 12 V/24 V
Max. vermogenopname
bij het starten: 9000 W
Laadstroom effectief: 70 A
Laadstroom rekenk.: 50 A
Startstroom (0 V) ca.: 500 A
Startstroom (1,5 V) ca.: 300 A
Min. beveiliging: 16 A
Aanvullende zekering: 110 A
Nominale capaciteit: 20-800 Ah.
Gewicht: 23 kg
Transport en opslag
•Bij een langdurige opslag moet het apparaat vooraf
grondig gereinigd worden.
•Bescherm de zaag door een kunststofplaat, karton of
iets dergelijks tegen weersinvloeden.
Montage en de éérste ingebruikneming (afb. 4+5)
Schroef de greep zoals in afb. 4 vast.
Plaats nu de as (afb. 1/2) door de acculader. Daarna de
meegeleverde borgringen aanbrengen. Nu enkel noch de
wielen (afb. 1/1) op de as plaatsen en deze eveneens met de
borgringen, zoals in afb. 5 aangegeven, borgen.
Als laatste de wieldoppen (afb. 1/4) op de wielen plaatsen.
Bediening
Bij alle om- en instellingen van de acculader altijd de
netstekker uitnemen.
Laadfunctie (afb. 3)
• Sluit het laadapparaat aan de te laden accu aan.
• De zwarte poolkabel moet altijd als éérste aangesloten
worden aan de minpool, daarna de pluspool
aanklemmen.
•
Klem de accu van het voertuig, voor het laden,
geheel af.
•Stel het laadapparaat altijd in op de laagste
laadspanning (min/1).
•Steek nu de netstekker in het stopcontact en regel de
laadspanning naar `boven tot een laadstroom
aangegeven wordt die ca. 10% van de accucapaciteit is.
•De laadspanningen kunnen bij verlaagde laadstroom
verhoogd worden.
•Uiterlijk 3-5 uren, na de afgeronde lading, de accu
afklemmen.
•
De laadstroomindicatie gaat, na de afgeronde
lading, niet helemaal naar nul terug.
Laadtijd van de accu
•De laadtijd is altijd afhankelijk van de staat van de accu
(volledig geladen, tot de helft geladen of volledig
ontladen).
•Voor het laden „als opfrissing“ van een accu is 2 - 4 uur
nodig, Voor een volledige lading is 8 - 10 uur nodig.
•
Een maximale laadtijd van 10 uur niet
overschrijden.
Snelladen
Op de posities 4-6 is snellading mogelijk die overigens met de
tijdschakelklok beperkt moet worden.
- Accu aanklemmen (zie hoofdstuk „Bediening”).
- Laadpositie naar keuze op 4-6 instellen en de
laadstroom op de ampèremeter aflezen.
- De tijdschakelklok op de gewenste duur van het laden
instellen (max. 60 min.).
Starthulp
•LET OP! Tijdens het opstartproces kunnen
overspanningen ontstaan, de on-board elektronica
kunnen beschadigen hun voertuig. Bespreek met uw
auto-specialist.
•De accu, als onder het hoofdstuk “Laadproces”
aangegeven, aansluiten en aan het voertuig geklemd
laten!
•Het laadapparaat moet principieel met 2 personen
gestart worden.
•De éérste persoon bedient de startschakelaar van het
laadapparaat. (Fig. 3/6) De tweede persoon start
onmiddellijk daarna het voertuig.
•Zodra het voertuig is aangelopen, het startproces
onmiddellijk onderbreken, max. 9-10 sec.
•Na een niet gelukte startpoging gelieve ca. 5 minuten te
wachten, tot het apparaat afgekoeld is.
Tip: als u de batterij gedurende 10-15 minuten tot
dagvaarding vereist veel minder batterijcapaciteit
opstarten.
Let op: Wordt de max. startduur van 10 sec.
overschreden, dan kunnen de zekeringen doorbranden,
resp. schaden aan voertuig ontstaan!
Let op: De klemmen mogen niet aanraken.
Let op: De acculader beschikt over een zekering
voor overbelasting.
Belangrijk: Het vervangen van zekeringen (Fig. 3, 9), die
niet met de waarden van het apparaat overeenstemmen,
kan materiaal- en persoonlijke schaden veroorzaken.
Het vervangen van zekeringen mag slechts bij
uitgenomen netkabel plaatsvinden!
Veiligheidsinstructies voor de bediening
•Alle veiligheids- en beschermingsinrichtingen moeten
behoorlijk aangebouwd en op hun plaats zijn voordat het
apparaat ingeschakeld mag worden.
•Startpogingen van voertuigen met lege of defecte accu’s
zijn verboden omdat het tot beschadiging van het
apparaat kan leiden.
•Het starten met de accu in de positie “Laden” i.p.v.
“Starthulp” kan de ampèremeter beschadigen en de
overlastbeveiliging in werking zetten.
•Voordat de hoofdschakelaar wordt ingeschakeld, dient u
zich er van te overtuigen dat het juist is aangesloten.
32
•Waarschuwing! Indien u twijfels hebt: Laat u zich bij het
gebruik door een vakman in een geautoriseerd
servicecentrum voorlichten.
•Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing
aandachtig hebt gelezen.
•Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
•Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Aanwijzingen stap voor stap
Laden
1. De acculader aansluiten.
2. Laadfunctie instellen (min/1)
3. De acculader inschakelen.
4. De netkabel aansluiten.
5. De accu wordt geladen (max. 10 uur).
Starten
1. De acculader aansluiten.
2. Startfunctie instellen (afb. 3/6).
3. De netkabel aansluiten.
4. Acculader inschakelen, daarna onmiddellijk het voertuig
starten.
5. Zodra het voertuig is aangelopen, het startproces
onmiddellijk onderbreken en de acculader uitschakelen
en afkoppelen.
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
LET OP: ALTIJD EERST DE OVERLASTBEVEILIGINGEN
CONTROLEREN!
Veiligheidsschakelaar:
1. De rode tang aan de pluspool en de zwarte tang aan de
minpool aansluiten.
2. Het contact verwijderen en de zekeringen controleren.
3. Lagere laadspanning kiezen.
4. Is de vermogensopname van de accu te hoog, dan
wordt aanbevolen de accu door een auto-elektromonteur
te laten laden en in de aansluiting, onder veel
voorkomend gebruik van de acculader, het laadniveau
hoog te houden of een krachtiger laadapparaat aan te
schaffen.
De accu door een vakman laten controleren. Accu
vervangen.
Te sterke laadstroom bij laadbegin
1. Let op: Indien de laadstroom na 15 - 20 minuten nog te
hoog is, kan het betekenen dat de lading niet blijft.
De accu door een vakman laten controleren. Accu
vervangen.
Te zwakke laadstroom
1. Eventueel proberen de laadstroomregulering hoger in te
stellen.
Ampèremeter wijst de laagste stand aan
1. De accu door een vakman laten controleren. Accu
vervangen.
2. Controleren of de netspanning in overeenkomst met de
voorgeschreven spanning is.
Ampèremeter wijst niet aan
1. De tangen schoonmaken en opnieuw aanbrengen.
2. De accu door een vakman laten controleren. Accu
vervangen.
3. Functiebekwaamheid van de acculader met een andere
accu, die in perfecte staat is, uitproberen.
Oorzaken van de overbelasting
1. Onjuiste aansluiting van de aansluittangen aan de accu.
2. Een vergeten of indirect contact van de aansluittangen
met elkaar.
3. De accu is volledig, resp. sterk ontladen.
4. De accu is volledig ontladen en heeft een hogere
capaciteit dan de acculader aan vermogen kan
opbrengen.
5. De accu is defect of beschadigd (bijvoorbeeld
kortsluiting van de interne elementen).
Inspectie en onderhoud
Neem voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
netstekker uit.
•Gebruik voor het schoonmaken van de kunststofdelen
een vochtige doek. Geen schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of puntachtige voorwerpen gebruiken.
•Verwijder uit de ventilatieopening en van de beweegbare
onderdelen, na ieder gebruik, vastzittend stof met een
zachte borstel of penseel.
•Smeer regelmatig de wielen!
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Na ieder gebruik
Ventilatieopeningen en beweegbare onderdelen van stof
ontdoen.
Regelmatig
Beweegbare metalen onderdelen met olie smeren.
(Universele olie)
Regelmatig
Controleer of alle schroeven goed zijn vastgedraaid.
33
IT
A.V. 2 Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
tecniche.
Avete le domande tecniche? Contestazioni?Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano
IT
per poter aiutarVi. Nel caso di contestazione, per l’identificazione del Vostro apparecchio, occorre indicare il numero di serie, codice
dell’articolo e la matricola. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli
qui sotto, per favore:
Numero di serie;_________________________Codice dell’articolo:________________________Matri cola:__________________________
Il caricabatteria professionale per caricamento normale e
rapido delle batterie ed avviamento dei veicoli. Mobile, grazie
alle grandi ruote ed al manico pratico.
Volume (fig. 1+2)
1. ruote
2. asse
3. viti
4. carter delle ruote
5. manico
6. caricabatteria
Descrizione dell’apparecchio (fig. 3)
1. allacciamento 12V
2. massa
3. allacciamento 24V
4. fusibile
5. amperometro
6. Selettore graduale caricamento/start
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE
sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: V 621 C
Cod.ord.: 85075
Direttive CE applicabili:
2006/95 EG
2004/108 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
EN 61000-3-11: 2000 *
EN 60335-2-29 : 2004
Applicate norme armonizzate:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland
Data/firma del costruttore: 25.08.2010
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold
Amministratore delegato
Documentazione tecnica: J. Buerkle FBL; QA
* L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN 610003-11 ed è soggetto alle condizioni particolari per la
connessione. Ciò significa che l’uso sui punti di connessione
scelti a volontà non è ammissibile.
In condizioni peggiorate l’apparecchio può subire le oscillazioni
di tensione temporanee.
L’apparecchio è destinato solamente per uso sui punti di
collegamento che non superano l’impedanza massima
ammissibile Z
Nel caso di necessità e con accordo con fornitore della corrente
elettrica, l’Utente deve procurare che il punto di collegamento
dell’apparecchio abbia adempito il requisito succitato.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti
dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale
del documento d’acquisto riportante della data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della
macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure
dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza
del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Prescrizioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere
completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla
connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al
costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA
ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI
ISTRUZIONI:
Attenzione: Utilizzare solo con FI (protezione alla
corrente falsa)!
ATTENZIONE!
•Mantenere la zona di lavoro pulita ed ordinata.
La zona di lavoro e banco da lavoro disordinati
aumentano il pericolo degli incidenti ed infortuni.
•Porre attenzione alle condizioni ambientali nelle
quali state lavorando. Non utilizzare gli attrezzi elettrici
nell’ambiente bagnato, né umido. Assicurare la buona
illuminazione. Non sottoporre gli attrezzi elettrici alla
pioggia, né all’alta umidità dell’ambiente. Non accenderli
nell’ambiente con i liquidi oppure gas infiammabili.
•Impedire avvicinarsi alle persone non adatte Le visite
ed assistenti, soprattutto i bambini e le persone malate
= 0,233 Ω.
max
34
e/o fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura dalla
Vs. zona di lavoro.
•Provvedere alla sicura conservazione degli utensili.
Gli attrezzi inutili porre al luogo asciutto, inaccessibile
oppure in alto.
•Porre attenzione al cavo. Non tirare il cavo. Volendo
sconnetterlo dalla presa, reggerlo sempre sulla spina.
Tenere il cavo d’alimentazione in distanza sufficiente
dalle fonti del calore, olio ed angoli vivi.
•Evitare l’accensione involontaria Prima di collegare la
spina alla presa, badare sempre a che l’interruttore sia in
posizione “spento”.
•Per il lavoro all’aperto utilizzare i cavi di prolunga
speciali. Per il lavoro all’aperto sono necessari cavi di
prolunga speciali, adatti per i lavori esterni, che sono
indicati in modo relativo.
•Mantenersi sempre la concentrazione. Porre
attenzione a ciò, che state facendo. Utilizzare la
razionalità. Non utilizzare gli attrezzi elettrici, quando
siete stanchi.
•Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di
utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Sono danneggiate
alcune parti? Nel caso del danneggiamento leggero
considerare, se la macchina funzionerà ancora con
sicurezza e perfettamente.
•Precedere alle scosse elettriche. Evitare ogni contatto
del corpo con gli oggetti messi a terra, ad es. acquedotti,
corpi di riscaldamento, stufe e frigoriferi.
•Utilizzare solo le parti approvate. Per manutenzione e
riparazioni utilizzare solamente i ricambi originali. I
ricambi sono disponibili solo presso il Centro
d’Assistenza autorizzato.
•Avviso! L’applicazione degli accessori e delle parti
aggiuntive, non consigliate univocamente nel presente
Manuale d’Uso, può condurre ai danni delle persone e
cose.
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
•Ziehen Sie immer zuerst den Stecker ab, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Collegare il caricabatterie fino a quando
l'alimentazione, se tutte le impostazioni ei terminali sono
collegati correttamente.
- Dopo aver tolto l’imballo, controllare che l’apparecchio e
tutte sue parti sono in perfette condizioni.
- Svolgere totalmente il cavo d’alimentazione ed
appoggiarlo in modo che le pinze non possano entrare in
contatto.
- Se bisogna, utilizzare il cavo di prolunga; è necessario
mantenere la sezione identica con cavo d'alimentazione;
non utilizzare i cavi di sezione inferiore.
- Le pinze, morsetti e la superficie superiore della batteria
mantenere sempre puliti; nel caso di necessità pulirne
con la spazzola metallica; sarà così garantito buon
contatto elettrico e la migliore effettività del caricamento.
- Mai cambiare la polarità degli allacciamenti! ((-) Nero
(+) di colore rosso)
- La tensione di caricamento deve essere uguale di quella
nominale indicata sulla batteria; tal valore corrisponde al
numero degli elementi dell'accumulatore moltiplicati per
due (3 elementi = 6V; 6 elementi = 12V; 12 elementi =
24V).
- Appoggiare l’apparecchio sul suolo stabile ed assicurare
che niente impedisca la circolazione dell'aria attraverso i
relativi fori. Un buon sistema di raffreddamento deve
essere garantita.
- Non caricare più batterie insieme.
- Togliere i coperchi delle batterie dopo di ché i morsetti
saranno puliti per evitare la caduta dello sporco nei vani.
- Assicurare che il livello dell’elettrolito sia sopra le piastre
fino a 4 – 5 mm; se bisogna, aggiungere l’acqua
distillata, disponibile per tali scopi nei negozi.
1. Durante la fase di caricamento si formano i gas
esplosivi; evitare perciò il fumare e la manipolazione con
la fiamma viva/scintille.
2.
Caricare le batterie solo nei locali ben ventilati; è
vietato utilizzare il caricabatteria all’interno del veicolo
oppure sotto il cofano del motore chiuso.
3. Mai caricare insieme le batterie standard e senza
manutenzione.
4. Mai caricare le batterie di uso unico.
5. Dietro l'apparecchio lasciare lo spazio sufficiente per la
ventilazione.
6. Rispettare le istruzioni del produttore.
7. Controllare la giusta concentrazione dell’acido contenuto
nella batteria.
8. Controllare sempre le perfette condizioni del cavo
d’alimentazione e del caricamento. Nel caso di
danneggiamento farli sostituire immediatamente dal
professionista
9. L’apparecchio non deve subire gli influssi ambientali, di
cui la neve e pioggia.
10. Non utilizzare l’apparecchio non avendo le scarpe. Non
mettersi in contatto all'apparecchio con le mani e/o piedi
umidi oppure bagnati.
11. Mai sconnettere la spina dalla presa tirando il cavo.
12. Evitare che l’apparecchio sia utilizzato dai bambini
oppure dalle persone non adatte.
13.
Applicare in uso, sempre guanti e occhiali protettivi
e fare attenzione quando si lavora con l'acido
Non lasciare l’apparecchio in marcia senza
sorveglianza perché può costituire la fonte del pericolo.
•Fatta la riparazione dei dispositivi di sicurezza e di
protezione, tali devono essere rimessi al suo posto
immediatamente dopo la terminazione dei lavori.
•E’ necessario conoscere e rispettare le prescrizioni di
prevenzione agli infortuni, vigenti nel luogo di utilizzo
dell’apparecchio, idem tutte altre regole generalmente
applicate.
•Prima di usare la macchina è indispensabile controllare i
dispositivi di sicurezza. Assicurarsi che anche le parti,
che sembrano danneggiate solo leggermente
funzionano bene.
•Se non descritto diversamente nel presente Manuale, le
riparazioni e sostituzioni delle parti difettose devono
essere svolte presso i Centri d’Assistenza autorizzati.
• Far sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata.
• Questo apparecchio è conforme a tutte relative istituzioni
di sicurezza. Le riparazioni devono essere svolte solo
dagli elettricisti specializzati presso le officine
autorizzate, che utilizzeranno i ricambi originali. Nel caso
di trascuratezza di tal istituzione c’è pericolo
dell’infortunio.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi
più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
35
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati
sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
Divieti:
norme CE
L’apparecchio è dotato
dell’isolamento di protezione
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Vietato tirare il cavo
Avviso:
Non utilizzare in pioggia
Avviso/attenzione
Avviso alle sostanze corrosive
Direttive:
Avviso alla tensione elettrica
Prima dell’uso leggere il Manuale
Utilizzare i mezzi di protezione del
d’Uso
visto
Usare i guanti di protezione
pericolosa
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta predisposto a
tal scopo.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
Imballo:
Proteggere all’umidità
autorizzati.
Interseroh
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Spina di connessione assorbimento
Sicurezza MinTensione di caricamento
Capacità della batteria
Max. corrente effettiva di
A
caricamento
Peso
Uso in conformità alla destinazione
Il caricabatteria per caricamento normale e rapido delle
batterie ed avviamento dei veicoli. Le ruote grandi permettono
la manipolazione comoda. Batteria di piombo: nel caso in cui
l'avviamento supera l’intervallo di 7-10 secondi, con le
batterie connesse al veicolo, avviene il danno sull’elettronica
del bordo. Utilizzare solo le batterie di piombo ad acido.
Pericoli residuali elettrici
Contatto diretto
Il cavo oppure la presa difettosi possono costituire la
causa dell’infortunio elettrico.
Il cavo e/o spina difettosi fa r sostituire sempre da specialista.
L’apparecchio può essere usato solamente con dispositivo di
protezione alla corrente falsa (FI).
Contatto indiretto
Pericolo dell’incidente dalle parti dell’apparecchio
conducenti aperte e/o difettose.
Prima di fare la manutenzione scollegare sempre la fonte di
tensione dall’apparecchio. Utilizzare solo con la protezione
alla corrente falsa.
Illuminazione insufficiente
Illuminazione insufficiente della zona di lavoro
costituisce un notevole rischio per la sicurezza.
Lavorando con apparecchio, assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei
materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di
lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli,
styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori
portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
36
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
Allacciamento: 230 V~50 Hz
Tensione di caricamento: 12 V/24 V
max. assorbimento in start: 9000 W
Corrente di carico effettiva: 70 A
Corrente di carico aritmetica: 50 A
corrente di start (0V) cca: 500 A
corrente di start (1,5 V) cca: 300 A
Sicurezza Min: 16 A
fusibile supplementare: 110 A
Capacità nominale: 20-800 Ah.
Peso: 23 kg
Trasporto e stoccaggio
•Nel caso di stoccaggio per tempo più lungo, la macchina
dovrebbe essere perfettamente pulita.
•Proteggere l’apparecchio agli impatti ambientali
coprendola del telone, cartone etc..
Montaggio e prima messa in funzione (fig. 4+5)
Avvitare il manico secondo la (fig. 4).
Inserire l’asse al caricabatteria (fig.1/2). Montare gli anelli
d’arresto in fornitura. Inastare le ruote (fig.1/1) sull’asse e
bloccare con anelli d’arresto, vedi (fig. 5).
Mettere i carter sulle ruote (fig. 1/4).
Manovra
Prima di qualsiasi regolazione oppure impostazione
del caricabatteria occorre sconnettere la spina dalla
presa.
Funzione caricamento (fig.3)
• Collegare il caricabatteria alla batteria da caricare.
• Il cavo nero polare deve essere collegato prima al polo
negativo e poi con i morsetti al polo positivo.
•
• Il caricabatteria deve essere impostato sempre al grado
• Collegare la spina alla presa e regolare i gradi di
• In decrescenza della corrente di caricamento è possibile
• Non più tardi a 3-5 ore dalla terminazione del
•
Tempo di caricamento della batteria
•Il tempo di caricamento dipende sempre di stato della
Durante il caricamento scollegare la batteria dal
veicolo.
di caricamento minimo (min/1).
caricamento verso alto, finché appare la corrente di
caricamento corrispondente a 10% di capacità della
batteria.
aumentare i gradi.
caricamento scollegare la batteria dai morsetti.
L’indicatore della corrente di caricamento, dopo
la terminazione del caricamento, non indica lo zero
assoluto.
batteria (quasi caricata, metà caricata oppure totalmente
scaricata).
•Per il caricamento “rigenerante” della batteria bastano 2-
4 ora. Per il caricamento pieno sono necessarie 8-10
ore.
•
Non dovrebbe essere superato il tempo
massimo di caricamento 10 ore.
Caricamento rapido
Il caricamento rapido è possibile sui gradi 4 -6 e in ogni caso
deve essere limitato dal temporizzatore.
- Connettere la batteria (cfr. capitolo "Manovra”).
- Il grado di caricamento impostare fra 4-6 e leggere la
corrente di caricamento indicata dell’amperometro.
- Impostare il temporizzatore sull’intervallo di caricamento
richiesto (max. 60 min).
Accessorio per avviamento
•ATTENZIONE! Al processo di avvio possono verificarsi
sovratensioni, dispositivi elettronici di bordo potrebbe
danneggiare il loro veicolo. Si prega di discutere con il
proprio specialista automobilistico.
•Collegare la batteria uguale del capitolo Caricamento e
lasciarla nel veicolo.
•L’avviamento tramite il caricabatteria dovrebbero
svolgere esclusivamente due persone.
•Il caricabatterie a max. Le prestazioni sono:
Commutazione fase 2 (Fig. 3, 7) e "Boost" (Fig. 3, 8).
•Prima persona chiude il contattore d’avviamento sul
caricabatteria (fig. 3/6). La seconda avvia
immediatamente il processo d’accensione.
•Non appena parte il veicolo, interrompere
immediatamente la funzione dello START, max. 9-10
sec.
•Con il successo mancato attendere cca 5 minuti, finché
l’apparecchio non si raffredda.
Suggerimento: Se si cambia la batteria per 10-15 minuti a
citazione, richiede molta meno energia della batteria di
avvio.
Attenzione: Superando il tempo dello start massimo
10 secondi potrebbe avvenire la bruciatura dei fusibili
oppure il danneggiamento del veicolo.
Attenzione: I terminali non possono toccare.
Attenzione: Il caricabatteria è dotato della sicurezza
al sovraccarico.
Importante: L’utilizzo di fusibili che non corrispondono
(fig.3, 5) a quelli utilizzati precedentemente
nell’apparecchio, può provocare i danni sulle cose e/o le
ferite delle persone.
Sostituire i fusibili solamente con il caricabatteria
sconnesso dalla fonte di tensione elettrica!
Istruzioni di sicurezza per la manovra
•Prima di accendere l’apparecchio, tutti dispositivi di
protezione e di sicurezza devono essere correttamente
montati al suo posto.
•E’ vietato provare l’avviamento dei veicoli con la batteria
scaricata oppure difettosa perché questo potrebbe
condurre al danneggiamento dell’apparecchio
•Le prove dello start in posizione “caricamento”, invece
“avviamento” potrebbero danneggiare l’amperometro ed
attivare la protezione al sovraccarico
•Prima di premere l’interruttore principale, accertarsi che
l’apparecchio sia correttamente collegato.
•Avviso! Nel caso dei dubbi, prima di utilizzare
l’apparecchio rivolgersi al professionista presso il Centro
d’Assistenza autorizzato.
•Utilizzare l’apparecchio solo dopo aver letto
attentamente il Manuale d’Uso.
37
•Rispettare tutte le prescrizioni di sicurezza riportate nel
Manuale d’Uso.
•Comportarsi con la responsabilità verso le altre persone.
Manuale “step by step”
Caricamento
1. Collegare il caricabatteria.
2. Impostare la funzione di caricamento (min/1).
3. Accendere il caricabatteria.
4. Collegarlo alla presa di rete.
5. La batteria si carica. (max. 10 ore)
Avviamento
1. Collegare il caricabatteria.
2. Impostare la funzione Start (fig.3/6).
3. Collegare alla rete.
4. Accendere il caricabatteria ed avviare immediatamente il
veicolo.
5. Non appena parte il veicolo, interrompere
immediatamente l’avviamento e spegnere e scollegare il
caricabatteria.
Guasti – cause - rimozione
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE PRIMA I
TERMICI!
Interruttore di protezione al sovraccarico:
1. Collegare la pinza rossa al polo positivo e la nera al
negativo.
2. Togliere il contatto e controllare i fusibili.
3. Scegliere il grado inferiore del caricamento.
4. S’è l’assorbimento della batteria troppo alto, consigliamo
affidare il caricamento della batteria all’elettricista
qualificato e poi mantenere la batteria in grado di carica
alto caricandola spesso, oppure comprare il
caricabatteria più potente.
Far controllare la batteria dal professionista. Sostituire la
batteria.
La corrente di caricamenti all’inizio di caricamento è
troppo forte.
1. Attenzione: Nel caso della corrente di caricamento alta
dopo 15 – 20 minuti, potrebbe significare che la carica
non durerà tanto.
Far controllare la batteria dal professionista. Sostituire la
batteria.
La corrente di caricamento troppo bassa.
1. Provare impostare la regolazione della corrente di caricamento al valore superiore.
L’indicatore dell’amperometro tocca il punto più basso
della scala.
1. Far controllare la batteria dal professionista. Sostituire la
batteria.
2. Assicurare che la tensione della rete sia corrispondente
alla tensione adatta per il caricabatteria.
Amperometro non indica.
1. Pulire i morsetti e rimettere le pinze.
2. Far controllare dal professionista. Sostituire la batteria.
3. Verificare la funzione del caricabatteria con la batteria
caricata e nelle perfette condizioni.
Cause del sovraccarico
1. Errato collegamento delle pinze alla batteria.
2. Involontario contatto indiretto tra le pinze.
3. La batteria è molto oppure assolutamente scaricata.
4. La batteria è totalmente scaricata e ha la capacità
superiore alla potenza del caricabatteria.
5. La batteria è difettosa oppure danneggiata (ad es.
cortocircuito dei particolari interni).
Ispezioni e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio scollegare la
spina dalla presa.
•Per la pulizia delle parti di plastica utilizzare il panno
umido. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti
appuntiti.
•Dopo ogni uso eliminare dal foro di ventilazione e dalle
parti mobili la polvere attaccata con la spazzola e/o
pennello morbidi.
•Lubrificare periodicamente le ruote!
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Dopo ogni uso
Pulire dalla polvere i fori di ventilazione e le parti mobili.
Periodicamente
Parti mobili metalliche lubrificare con olio. (olio universale)
Periodicamente
Controllare tutte viti, se ben serrate.
38
HU
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változá sok fenntartva.
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a www.guede.com
címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kér e m, segítsen nekünk,
HU
hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az
adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
Professzionális töltökészülék normál- és gyorstöltéshez,
valamint járművek indításához.
A nagy kerekeknek és praktikus markolónak köszönhetően a
berendezés egyszerűen mozgatható.
Tartozékok (1+2.ábra)
1. kerekek
2. tengely
3. csavarok
4. kerékfedő
5. markolat
6. akkumulátortöltő
A gép (3.ábra)
1. csatlakozó 12 V
2. földelés
3. csatlakozó 24 V
4. olvadó biztosíték
5. ampérmérő
6. Skálázott töltés/start kapcsoló
EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
kijelentjük, hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Gép jelzése: V 621 C
Gyártási száma: 85075
Az illetékes EU előírások:
2006/95 EG
2004/108 EG
Használt harmonizált normák:
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
EN 61000-3-11: 2000 *
EN 60335-2-29 : 2004
Certifikációs szerv:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
80339 München, Deutschland
Dátum/a gyártó aláírása: 25.08.2010
Az aláíró személy adatai:: Arnold úr
ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J. Buerkle FBL; QA
* A berendezés eleget tesz az EN 61000-3-11 norma
követelményeinek és külön csatlakozási feltételek vonatkoznak
rá. Ez azt jelenti, hogy tilos bekapcsolni bármely, szabadon
választott helyeken.
A gép, az áramkör megfelelőtlen eredményeként, átmeneti
feszültségingadozást idézhet elő.
A berendezést kizárólag azokon a helyeken szabad
bekapcsolni, ahol a maximálisan megengedett impendanció
értéke nem haladta túl a Z
= 0,233 Ω.
max
A berendezés tulajdonosának kötelessége, az
áramszolgáltatóval való megegyezés alapján, hogy azon
bekapcsolási hely, ahol a gépet használni akarja, eleget
tegyen a fenti követelményeknek.
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő
elégtelenségekre vonatkozik.
Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor
kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat
következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése,
erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való
megrongálódása.
A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési
és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a
jótállás.
Általános biztonsági utasítások
A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen
el kell olvasni. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és
használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a
gyártóhoz (szervíz osztály).
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN
TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT
Vigyázz: Kizárólag FI hibaáram elleni
védőkapcsolóval szabad az áramkörbe bekapcsolni!
VIGYÁZZ!
Munkahelyét tartsa tisztán, kitakarítva. A munkahelyen és
munkaasztalon lévő rendetlenség emeli a baleset és a
sebesülés veszélyét.
•Respektujte munkakörnyezete sajátosságait..
Villanyszerszámokat és gépeket ne használjon nyirkos,
vagy nedves környezetben. Biztosítsa be a megfelelő
világítást. Villanyszerszámokat ne hagyjon esőn, vagy
nedves levegőn, ne kapcsolja be könnyen gyulékony
folyadékok, vagy gázak közelében.
•A gép közelébe nem szabad idegen személyt engedni.
Látogatókat, nézőközönséget, főleg gyerekeket,
betegeket, vagy legyengült személyeket tartson távol
munkahelyétől
•Biztosítsa be az akkumulátortöltő biztonságos
raktározását. Azt a gépet, melyet nem használ,
raktározza száraz, idegen személyek számára
hozzáférhetetlen, vagy magas helyen.
•Vigyázzon a csatlakozó kábelre. A gépet nem szabad a
kábelnél fogva húzni. A konektorból való kihúzásnál
39
mindig tartsa egyik kézzel a konektort. A kábelt tartsa
hőforrásoktól, olajaktól és éles tárgyaktól biztonságos
távolságban.
•Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását.
Mielőtt a dugvillát a konektorba helyezi, győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló „kikapcsolva“ helyzetben legyen.
•Kinti munkához használjon speciális hosszabbító kábelt.
Olyan hosszabbító kábelt használjon kinti munkához,
mely alkalmas kinti használatra, s ennek megfelelően
van megjelölve.
•Mindig legyen éber munka közben, ügyeljen arra, mit
csinál. Villamos szerszámmal nem szabad dolgoznia, ha
fáradt.
•Vigyázzon a megrongálódott alkatrészekre. Használat
előtt ellenőrizze a gépet. Ha egyes alkatrészek kissé
meg vannak károsodva, bizonyosodjon meg arról, hogy
a gép ennek ellenére, hiba nélkül és biztonságosan fog
működni.
• Előzze meg az áramütéseket. Kerülje ki teste
kapcsolatát minden leföldelt tárggyal, pl. vízvezetékkel,
fűtőtestekkel, rezsóval, vagy jégszekrénnyel.
•Kizárólag a gyártóval jóváhagyott alkaltrészeket szabad
használni. Karbantartáshoz és javításhoz kizárólag az
eredetivel azonos alkatrészeket szabad használni,
melyeket az autorizált szervíz központokban szerezhet
meg.
•Figyelmeztetés! Az ebben a használati utasításban nem
ajánlott alkatrészek használata személyek és tárgyak
veszélyeztetésével járhat.
Biztonsági utasítások első üzembehelyezéshez
•A szabályozás és a karbantartás előtt a dugvillát mindig
el kell távolítani a konektorból.
Csatlakoztassa a töltőt, amíg a tápegység, ha
valamennyi, a beállítások és a terminálok megfelelő
csatlakozik.
•A berendezés kicsomagolásakor ellenőrizze, hogy a gép
minden alkatrésze hibátlan állapotban van-e.
•A villanyvezetéket teljesen tekerje le, s úgy helyezze le,
hogy a póluskapcsok ne érintkezzenek.
•Szükség esetén használjon megfelelő hosszabbító
kábelt, ügyeljen arra, hogy ugyanolyan legyen a kábel
átmérője, mint a használt villanyvezetéké, kisebb átmérőjű kábelt nem szabad használni.
•A csatlakozó fogókat, a kapcsokat és az akkumulátor
felületét tartsa tisztán. Szükség esetén a kapcsokat
tisztítsa meg drótkefével, ezzel jobb kontaktust biztosít
be, s a töltés hatásosabb lesz.
•Soha nem szabad felcserélni a csatlakozók pólusát!
((-)fekete, (+) piros)
• Az akkumulátortöltő feszültsége akkora legyen, mint az
akumulátor címkéjén feltüntetett feszültség; ez az érték
az akkumulátorcella számának a kétszerese (3 cella = 6
V; 6 cella = 12 V; 12 cella = 24 V).
•A gépet töltés előtt helyezze stabil felületre, s biztosítsa
be, hogy semmi ne akadályozza meg az illető
nyílásokban a légáramlást. A jó hűtőrendszer garantálni
kell.
• Nem szabad egyszerre több akkumulátort tölteni.
• Az akkumulátor fedelét kizárólag a kapcsok tisztítása
után távolítsa el, hogy a kádba ne kerülhessen por, vagy
más szennyeződés.
•Biztosítsa be, hogy a deszkák az elektrolytba min. 4 až
5 mm magasságig be legyenek merülve; szükség esetén
töltse fel a folyadékot desztillált vízzel, melyet erre a
célra árulnak az üzletekben.
•Töltés alatt robbanó gázok keletkeznek, s ezért tilos a
dohányzás és nyilt láng használata.
•
Az akkumulátort kizárólag jól szellőztethető
térségben szabad tölteni, tilos használni gépkocsiban,
vagy bezárt motorházfedél mellett.
•Nem szabad együtt tölteni standard és
karbantartásmentes akkumulátort.
• Nem szabad tölteni nem tölthető akkumulátorokat.
• A töltő mögött hagyjon elegendő helyet szellőztetésre.
• Tartsa be a gyártó utasításait.
• Ellenőrizze az akkumulátorban a sav állapotát.
• Ellenőrizze, hogy az áramköri vezeték és a csatlakozó
kábel mindig hiba nélküli állapotban legyen.
Megkárosodás esetén azonnal cseréltesse ki
szakemberrel.
•A gépet nem szabad kitenni az időjárás
viszontagságainak, pl. hó, eső.
•A gépet nem szabad használni, ha mezitláb van. A
gépet nem szabad vizes kézzel, vagy lábbal
megérinteni.
•A dugvillát soha nem szabad a kábelnél fogva kihúzni a
konektorból.
•Akadályozza meg, hogy a gépet erre nem hívatott,
idegen személyek, vagy gyerekek használják.
•
Alkalmazni kell használni, mindig kesztyűt és
védőszemüveget, és figyelmeztessen, ha dolgozni savas
A bekapcsolt gépet nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, veszélyt idézhet elő.
•Az esetben, ha a biztonsági és védőberendezéseket
javítja, a munka befejeztével ezeket a berendezéseket
haladéktalanul szabályosan vissza kell szerelni.
• A gépkezelőnek feltétlenül ismernie kell és be kell
tartania az illető helyen érvényes sebesüléseket
megelőző előírásokat, s minden általános érvényű
biztonsági utasítást.
•A gép használata előtt ellenőrizni kell a biztonsági
berendezéseket. Bizonyosodjon meg arról, hogy azok az
alkatrészek, melyek hibásnak tünnek, hibátlanul fognak
működni.
•Ha a használati utasításban nincs másképp, a gép
javítását, a megrongálódott alkatrészek és a biztonsági
berendezés cseréjét, kizárólag autorizált szervíz
végezheti.
• A hibás kapcsolókat cseréltesse ki autorizált
szervízben.
•A berendezés a biztonsági utasítások minden
követelményének eleget tesz. Kizárólag autorizált
szervízben szakképzett villanyszerelő javíthaja meg
eredeti alkatrészek felhasználásával. Ha ezt az utasítást
nem tartja be, balesetveszély fenyeget.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 norma szerint az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Az anyagot, amit a készletből kivesz,
azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív,
az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Jelzések a gépen
Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi
szimbólumok vannak feltüntetve
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az illető
EU normák követelményeinek
A gyyártmány védő szigeteléssel
van ellátvaí
Tilalom:
40
Általános figyelmeztetés
(más piktogarmmokkal együtt)
A gépet tilos esőbenn használni
Tlis a kábelnél fogva húzni
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés! Veszélyes
magas feszültség
Figyelmeztetés maró anyagokra
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utas ítást
Viseljen védő szemüveget
Viseljen védőkesztyüt
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek.
A karton csomagolást át lehet
adni megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell
adni az illetékes.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
Műszaki adatok:
Min. biztositásTöltési feszültség
Az akkumulátor kapacitása Max. effektív töltési áram
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Interseroh
Dugvilla Max. teljesítmény
A
Súly
A gép rendeltetés szerinti használata
Akkumulátortöltő közönséges és gyors töltésre és gépkocsik
startolására. A berendezés kényelmes mozgattatását nagy
kerekek biztosítják be. Ólomakkumulátor: az esetben, ha 7 –
10 másodpercnél tovább startolja a járműhöz kapcsolt
akkumulátort, a fedélzeti elektronika megrongálódik.
Kizárólag savas ólomakkumulátort használjon.
Elektromos maradékveszély
Közvetlen kapcsolat villanyárammal
Hibás kábel, vagy dugvilla lehet az oka a villanyáram
okozta balesetnek.
A hibás kábelt és dugvillát haladéktalanul cseréltesse ki
szakemberrel. A gépet kizárólag hibaáram elleni
védőkapcsolóval (FI) szabad használni.
Nem közvetlen kapcsolat villanyárammal
Sebesülés veszélye a gép nyitott, vagy hibás, jó
áramvezető képességű, alkatrészeivel. Karbantartáskor a
gépet mindig kapcsolja ki az áramkörből. Kizárólag hibaáram
elleni védőkapcsolóval működtethető.
A munkahely elégtelen megvilágítása
Elégtelen megvilágítás magas biztonsági kockázattal jár.
A géppel való munka közben biztosítson be megfelelő
megvilágítást.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való
visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a
hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl.
fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag
illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem
juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon
kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt
az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Műszaki adatok
Dugvilla: 230 V~50 Hz
Töltési feszültség: 12 V/24 V
max. teljesítményszükséglet
startolásnál: 9000 W
41
Effektív töltő áram: 70 A
Aritmetikus töltő áram: 50 A
startoló feszültség (0 V) cca: 500 A
startoló feszültség (1,5 V) cca: 300 A
Min. biztositás: 16 A
pót biztosíték: 110 A
Névleges kapacitás: 20-800 Ah.
Súly: 23 kg
Szállítás és raktározás
•Hosszabb raktározás esetén a gépet alaposan meg kell
tisztítani.
•Ponyvával, vagy kartonnal védje a gépet az időjárás
viszontagságaival szemben.
Szerelés és első üzembehelyezés (obr. 4+5)
A markolót az (4.ábra) szerint szerelje fel.
Az akkumulátortöltő illetékes helyére csúsztassa be a tengelyt
(1/2. ábra). Szerelje fel a tengelyre a géppel egy
csomagolásban átadott biztosító gyűrüket, majd a csúsztassa
fel a tengelyre a kerekeket (1/1.ábra), s erősítse fel biztosító
gyűrükkel (5. ábra).
Szerelje fel a kerékfedőket (1/4.ábra).
Kezelés
A töl tőt bármilyen beállítási, vagy karbantartási
munka előtt kapcsolja ki az áramkörből.
Töltés (3.ábra)
• A töltőt és a töltendő akkumulátort kapcsolja össze.
• Először a fekete pólusos kábelt kell mindig a negatív
pólushoz kapcsolni, utána kapcsolja hozzá kapcsokkal a
pozitiv pólust.
•
Az akkumulátort töltés alatt teljesen kapcsolja
ki a gépjárműből.
• A töltőt állítsa be a legalacsonyabb fel- töltési fokozatra
(perc/1).
•Kapcsolja be a dugvillát a konektorba, s a feltöltési
fokozatot regulálja felfelé haladó irányban, addig, mig
meg nem jelenik az a feltöltési áram, mely kb. az
akkumulátor 10% kapacitásának felel meg.
•A feltöltési fokozatot, a töltő áram csökkenése estén,
növelni lehet az akumulátortöltőn elhelyezett
fokozatkapcsoló segítségévelt.
•A befejezett töltés utáni legkésőbb 3-5 óra elteltével
kapcsolja le az akkumulátort a kapcsokról.
•
A feltöltő áram mutatója a töltés befejezése
után nincs teljesen a nullán.
Az akkumulátor feltöltési ideje
•A feltöltési idő hossza minden esetben az akkumulátor
állapotától függ (majdnem feltöltött, félig feltöltött, vagy
teljesen kisült akkumulátor)
•Az akkumulátor „regenerációjához“ elég 2-4 óra. Teljes
feltöltéshez 8-10 óra szükséges.
•
Nem szabad feltöltésnél túlhaladni a maximális
10 órát.
Gyorstöltés
A gyorstöltés a 4-6 fokon lehetséges, mely időtartamát,
minden esetben, kapcsoló óra segítségével kell szabályozni.
- Csatlakoztassa az akkumulátort (lásd.fejezet „Kezelés“).
- A feltöltés fokát állítsa be a 4-6 fok közötti illetékes
értékre, a töltő áram erősségét olvassa le az
amperméteren.
- A kapcsoló órán állítsa be az illetékes töltési időtartamot
(max.60 perc).
Segítség startoláshoz
•Vigyázz! Az indítási folyamat egymásután merülnek fel,
a fedélzeti elektronika károsíthatják a járművet. Kérjük,
beszélje meg autóipari szakember.
•Az akkumulátort kapcsolja be úgy, ahogy a „Feltöltés és
hagyja a gépkocsiban“ fejezetben van leírva!
•A gépkocsi startolásához, töltő segítségével, két
személyre van szükség.
• A töltőt a max. Teljesítmény:
Switching 2. szakasz (3. ábra, 6) és a "boost".
•Az egyik személy bekapcsolja a töltőn a startoló
kapcsolót. A másik személy azonnal elindítja a gyújtási
folyamatot.
• Mihelyt a gépjármű beugrik, azonnal fejezze be a
startolást, 9-10 sec max.
•Sikertelen startolás után várjon kb. 5 percet, mig a
berendezés kihül.
Tipp: Ha az akkumulátor 10-15 percet igényel idézés
sokkal kevesebb akkumulátort induláskor.
Vigyázz: Ha túl lépi a maximális 10 perces startolási
időt, kiéghetnek a biztosítékok, s esetleg megrongálódhat
a gépjármű!
ellátva.
Fontos: Az eredetivel nem azonos biztosítékok (3.ábra, 5)
használata károk keletkezéséhez, vagy személyek
sérüléséhez vezethet.
A biztosítékokat csak abban az esetben szabad cserélni,
ha a töltő ki van kapcsolva az áramkörből!
Kezelési biztonsági utasítások
A gép bekapcsolása előtt minden biztonsági és védelmi
bezendezésnek rendesen, az illetékes helyen, fel kell lennie
szerelve.
• Tilos olyan gépkocsik startolásával próbálkozni,
• Próbastartolás „startolás“ helyetti „töltési“ helyzetben
• Mielőtt lenyomja a főkapcsolót, győződjön meg, hogy a
• Figyelmeztetés! Ha kétségei vannak, a gép használata
• A gép használata előtt figyelmesen tanulmányozza át a
• Tartsa be a használati utasításban lévő biztonsági
• Felelősségteljesen viselkedjen más személyekkel
Utasítás lépésről lépésre
Feltöltés
1. Kapcsolja a töltőt az akkumulátorhoz.
2. Állítsa be a „feltöltés“ funkcióját (perc/1).
3. Kapcsolja be a töltőt.
4. Kapcsolja be az áramkörbe.
5. Az akkumulátor feltöltődik. (max. 10 óra)
Startolás
1. Kapcsolja össze a töltőt a járművel.
2. Állítsa be a startolás funkcióját (3/6 ábra).
3. Kapcsolja be az áramkörbe.
Megjegyzés: A terminálok nem lehet megérinteni.
Vigyázz: A töltő túlterhelés elleni biztosítékkal van
melyekben az akumulátor kisült, vagy meg van
károsodva , ugyanis ez a berendezés
megrongálódásához vezethet.
megrongálhatja az ampermérőt,
s egyúttal bekapcsolhatja a túlterhelés elleni
berendezést.
gép rendesen be van-e kapcsolva.
előtt forduljon autorizált szervízközponthoz.
használati utasítást.
előírásokat.
szemben.
42
4. Kapcsolja be a töltőt és azonnal kezdje startolni a
gépjárművet.
5. Mihelyt a motor beugrik, azonnal fejezze be a startolást,
a töltőt kapcsolja ki és szerelje le.
Üzemzavarok - okok - eltávolításuk
VIGYÁZZ: ELLENŐRIZZE A BIZTOSÍTÉKOKAT,NEHOGY
TÚL LEGYENEK TERHELVE!
Túlterhelés elleni védőrelé:
1. A piros kapcsolót a pozitiv pólushoz, a feketét a negatív
pólushoz csatolja.
2. Távolítsa el a kontaktust és ellenőrizze a biztosítékokat.
3. Alacsonyabb feltöltési fokozatot állítson be.
4. Ha az akkumulátor erőszükséglete magas, ajánlatos az
akkumulátor töltését szakosított villanyszerelőre bízni,
továbbá az akkumulátort gyakori töltéssel magas
fokozatú feltöltési állapotban tartani, vagy nagyobb
teljesítményű töltőt beszerezni.
Az akkumulátort ellenőriztesse szakemberrel.
Az akkumulátort cserélje ki.
Túlságosan erős feltöltő áram a töltés kezdetén.
1. Vigyázz: ha 15-20 perc eltelte után a töltő áram
feszültsége magas, ez azt jelentheti, hogy a feltöltést
nem bírja ki.
2. Az akkumulátort ellenőriztesse szakemberrel.
Az akkumulátort cserélje ki.
Túlságosan gyenge feltöltő áram.
1. Próbálja meg a töltő áramot magasabb értékre beállítani.
Az ampérmérő mutatója a skála legalacsonyabb pontjára
kerül.
1. Ellenőriztesse az akkumulátort szakemberrel.
Cserélje ki az akkumulátort.
2. Ügyeljen arra, hogy az áramkör feszültsége megfeleljen
a töltőn feltüntetett megfelelő feszültségnek.
Ampérmérő nem működik.
1. Tisztítsa ki a kapcsokat és újra szerelje a fogóra.
2. Ellenőriztesse szakemberrel. Az akkumulátort cserélje
ki.
Próbálja ki a töltő működésképességét hiba nélküli
akkumulátorral.
A túlterhelés okai
1. A fogók nem megfelő, hibás kapcsolása az
akkumulátorhoz.
2. Véletlen, vagy nem közvetlen kapcsolat kialakulása a
fogók között.
3. Az akkumulátor erősen, vagy teljesen ki van sülve.
4. Az akkumulátor teljesen ki van sülve, s nagyobb
kapacitású, mint a töltő teljesítmén
5. Az akkumulátor hibás, vagy meg van rongálódva (pl. a
belső elemek rövidzárlata miatt).
y
e.
Szemlék és karbantartás
A gépen végzendő minden munka előtt feltétlenül
kapcsolja ki a dugvillát a konektorból.
• A műanyag alkatrészek tisztításához nedves textiliát
használjon. Tisztítószerek, oldószerek és éles tárgyak
használata tilos.
•Minden használat előtt, puha kefével, vagy ecsettel,
távolítsa el a szellőztető nyílásokból és a mozgó
alkatrészekről a leülepedett port.
•A kerekeket rendszeresen olajozza!
Szemlére és karbantartásra vonatkozó biztonsági
utasítások
Minden használat előtt
A szellőztető nyílásokat és a mozgó alkatrészeket tisztítsa
meg a portól
Rendszeresen
A mozgó fémalkatrészeket olajozza (univerzális olaj)
Rendszeresen
Ellenőrizze a csavarokat, be vannak-e húzva
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.