Güde OM 15 User Manual

Page 1
OM 15
Deutsch DE 2
© Güde Gmb H & Co. KG - Birkichstr asse 6 - D-74549 Wolpertshause n - Deutschland
Originalbetriebsanleitung OBSTMÜHLE
English GB 4
Translation of original operating instructions FRUIT GRINDER
Français F 6
Traduction du mode d’emploi d’origine MOULIN Á FRUITS
Čeština – CZ 8
Překlad originálního návodu k provozu MIÝNEK NA OVOCE
Slovenčina SK 10
Preklad originálneho návodu na prevádzku MLYNČEK NA OVOCIE
Nederlands NL 12
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing FRUITMOLEN
Italiano I 14
Traduzione del Manu ale d’U so ori gi n al e MACINATORE DI FRUTTA
Magyar H 16
Az eredeti használati utasítás fordítása GYÜMÖLCSDARÁLÓT
Slovenščina SLO 18
Prevod originalnih nav odi l za upo rabo MLIN ZA SADJE
Hrvatski HR 20
Prijevod originalni h upu ta za upo ra bu ZA VOĆE MLIN
Bosanski BIH 22
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
ZA VOĆE MLIN
Româneşte RO 24
Traducerea manualului de exploatare original PRESA DE FRUCTE
Български BG 26
Превод на оригиналната инструкция Плодове мелница
#30010
Page 2
2
Einleitung
Produkt ist mit den
konform
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern!
Technische Daten Art.-Nr. 30010 OM 15
Betätigung: Obstmühle Korbvolumen: 15 l Maße: 990 x 345 x 285 mm Gewicht: 14 kg
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Anwendung
Die Voraussetzung zur Fertigung von Saft, Most oder Würze ist eine gute Obstmaische. Mit unseren Obstmühlen kann man eine gute Maische aus Äpfeln und Birnen gewinnen.
Hinweise: Weintrauben, Himbeeren, Erdbeeren, Stachelbeeren,
Johannisbeeren usw.
Dürfen und müssen in der Regel nicht gemahlen werden, da zum einen das Fruchtfleisch sehr weich und lediglich von einer Haut umgeben ist. Zudem dürfen die kerne durch mahlen nicht beschädigt werden, da diese Bitterstoffe enthalten und den Saft dunkelbraun färben.
Steinobst: Kirschen, Mirabellen, Pflaumen usw.
Werden entsteint und ebenfalls aus den oben genannten Gründen ohne zu mahlen gepresst.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Lebensmittelecht
Äpfel, Birnen, Quitten usw. Werden gemahlen, da das Fruchtfleisch relativ fest ist, man dadurch eine größere Oberfläche des Fruchtfleisches erhält und somit der Saftertrag entsprechend höher beziehungsweise ein Pressen erst möglich ist.
Vorsichtsmaßnahmen
- Es ist verboten, während der Umdrehung des Antriebsrades mit der Hand in den Trichter oder unter die Schutzdecke hineinzufassen bzw. ohne Schutzdecke zu quetschen.
- Es ist wichtig die Obstmühle stabil am Boden zu befestigen. Die Obstmühle darf nicht rutschen und nicht kippen.
- Ohne Befestigung des Trichters ist es verboten, zu mahlen.
Inbetriebnahme
- Montieren sie das Antriebsrad an die Obstmühle.
Wartung
- Nach der Arbeit die Obstmühlen mit heißem Wasser abwaschen und trocknen lassen.
- Nach einer längeren Stillstandszeit schmieren Sie die Lager und Metalloberfläche mit Lebensmittelöl ein.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Entsorgung der Transportverpa ck ung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Page 3
3
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. E s besteht Erstickungsgefah r! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine B edienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 4
4
Introduction
It is our best effort to improve the products continuously. Therefore, technical data and figures are subject to change.
Technische Daten Art.-Nr. 30010 OM 15
Control: manual Feeding hopper volume: 15 l Size LxW xH: 990 x 345 x 285 mm Approximate Weight: 14 kg
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Package:
Protect against moisture.
Keep this side up.
Interseroh-Recycling
Use
Good fruit mash or pulp is essential for making juices, ciders or wort. Our fruit grinders enable you to get good mash of apples and pears.
Instructions: Grapes, raspberries, strawberries, gooseberries,
currant, etc.
Usually may or need not be crushed as their flesh is very soft and they only have peel on the surface. Moreover, grains must not get damaged by crushing as they contain bitter substances and make the juice dark brown.
Stone fruits: cherries, mirabelles, plums, etc.
They are stoned and squeezed without crushing for the above-mentioned reasons.
Apples, pears, quinces, etc. They are crushed as the flesh is relatively stiff. By this, larger flesh surface and therefore more juice is obtained. Squeezing may not take place sooner.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
The product is not harmful
recycling.
to food.
Safety Measures
- It is forbidden to reach in the feeding hopper or underneath the protection cover with your hand or to grind without the protection cover.
- It is essential to have the fruit grinder firmly fixed to the floor. The fruit grinder should not slip or tilt over.
- Never grind without the hopper being fitted.
Putting in Operation
- Fit the driving wheel on the fruit grinder.
Maintenance
- Having finished the job, wash the fruit grinder with hot water and let dry.
- After a period of standstill grease the bearings and the metal surface with edible oil.
Guarantee
The guarantee exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase with the purchase date must be submitted when lodging a claim in the guarantee period. The guarantee does not include any unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent use, damage by a third party or foreign item. The failure to follow the Operating Instructions and assembly instructions and common wear and tear are not covered by the guarantee either.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible
Page 5
5
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by a qualified person.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under teacher's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Servicing Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Service part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 6
6
Introduction
Nous nous efforçons d’améliorer constamment nos produits. Par conséquent, les indications techniques et les images peuvent être modifiées!
Caractéristiques techniques
Commande: manuelle Capacité de la trémie de remplissage en litres: 15 l Dimension L x L x H: 990 x 345 x 285 mm Poids - environ: 14 kg
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Emballage:
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Interseroh-Recycling
Utilisation
La condition préalable à la fabrication de bon jus, de cidres ou du moût est un bon mélange de fruits. Avec nos moulins à fruits vous obtiendrez un bon moût de pommes et de poires.
Consignes : Raisins, framboises, fraises, groseilles à maquereau,
groseilles, etc.
En général, ils peuvent se broyer ou pas, car leur pulpe est très molle et leur surface est recouverte de peau. En outre, il ne faut pas broyer leurs pépins, car ils contiennent des bitters et colorent le jus en marron foncé.
Fruits à noyau : Cerises, mirabelles, quetsches, etc.
Dénoyauter et presser sans broyage pour les raisons indiquées ci-dessus.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
Non nocif pour les aliments.
recyclage.
Pommes, poires, coings, etc. Broyer, car leur pulpe est relativement ferme, ainsi, on obtient une surface de pulpe plus important et par conséquent, une plus grande quantité de jus, éventuellement il possible de les presser après.
Mesures de sécurité
- Il est interdit de mettre la main dans la trémie ou sous le capot de protection lors de la rotation de la roue d’entraînement, éventuellement broyer sans le capot de protection.
- Il est important que le moulin à fruits soit fixé au sol d’une manière stable. Le moulin à fruits ne doit pas
glisser ni basculer.
- Il est interdit de mouliner sans la trémie fixée.
Mise en marche
- Montez la roue d’entraînement sur le moulin à fruits.
Entretien
- Après avoir fini de mouliner, lavez les moulins à fruits à l’eau chaude et laissez sécher.
- Si vous ne vous servez pas du moulin à fruits pendant une longue période, graissez les roulements et la surface métallique à l’huile comestible.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que – surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transpor t L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé.
Page 7
7
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instructi on par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 8
8
Úvod
Usilujeme o průběžné zlepšování našich výrobků. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit!
Technické údaje
Ovládání: ruční Objem násypky v litrech: 15 l Rozměr DxŠxV: 990 x 345 x 285 mm Hmotnost cca: 14 kg
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obal:
Chraňte před mokrem
Orientace obalu nahoru
Interseroh-Recycling
Anwendung
Předpokladem pro výrobu šťávy, moštu či sladiny je dobrý
ovocný rmut. S našimi mlýnky na ovoce lze získat dobrý rmut z jablek a hrušek.
Pokyny: Vinné hrozny, maliny, jahody, angrešt, rybíz atd.
Mohou a nemusí se zpravidla rozmělnit, protože mají velmi měkkou dužinu a na povrchu pouze slupku. Navíc se zrnka nesmí rozmělněním poškodit, protože obsahují hořčiny a šťávu zbarvují do tmavohněda.
Peckoviny: Třešně, mirabelky, švestky atd.
Odpec kují se a z výše uvedených důvodů lisují bez rozmělnění.
Jablka, hrušky, kdoule atd.
Rozmělní se, protože je dužina relativně tuhá, získá se tak větší povrch dužiny a tudíž větší množství šťávy resp.
teprve pak je možné lisovat.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Neškodí potravinám.
Bezpečnostní opatření
- Během otáčení hnacího kola je zakázáno sahat rukou do násypky či pod ochranný kryt resp. drtit bez
ochranného krytu.
- Je důležité, aby byl mlýnek na ovoce připevněn
stabilně k podlaze. Mlýnek na ovoce nesmí sklouznout, ani se nesmí překlopit.
- Bez připevnění násypky je zakázáno mlít.
Uvedení do provozu
- Namontujte hnací kolo na mlýnek na ovoce.
Udržba
- Po práci omyjte mlýnky na ovoce horkou vodou a nechte vyschnout.
- Po delší době stání namažte ložiska a kovový povrch jedlým olejem.
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Page 9
9
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo:
Rok výroby: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 10
10
Uvod
Usilujeme o priebežné zlepšovanie našich výrobkov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť!
Technické údaje
Ovládanie: ručné Objem násypky v litroch: 15 l Rozmer DxŠxV: 990 x 345 x 285 mm
Hmotnosť cca: 14 kg
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obal:
Chráňte pred mokrom
Orientácia obalu nahor
Interseroh-Recycling
Použitie
Predpokladom pre výrobu šťavy, muštu či sladiny je dobrý ovocný rmut. S našimi mlynčekmi na ovocie je možné získať dobrý rmut z jabĺk a hrušiek.
Pokyny: Hrozno, maliny, jahody, egreše, ríbezle atď.
Môžu a nemusia sa spravidla pomlieť, pretože majú veľmi mäkkú dužinu a na povrchu iba šupku. Navyše sa zrnká nesmú pomletím poškodiť, pretože obsahujú horčiny a šťavu sfarbujú do tmavohneda.
Kôstkovice: čerešne, mirabelky, slivky atď.
Odkôstkujú sa a z vyššie uvedených dôvodov lisujú bez pomletia.
Jablká, hrušky, dule atď. Pomelú sa, pretože je dužina relatívne tuhá, získa sa tak väčší povrch dužiny a teda väčšie množstvo šťavy, resp. až potom je možné lisovať.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
Neškodí potravinám.
zberne.
Bezpečnostné opatrenia
- Počas otáčania hnacieho kolesa je zakázané siahať rukou do násypky či pod ochranný kryt resp. drviť bez
ochranného krytu.
- Je dôležité, aby bol mlynček na ovocie pripevnenýstabilne k podlahe. Mlynček na ovocie nesmie skĺznuť, ani sa nesmie preklopiť.
- Bez pripevnenia násypky je zakázané mlieť.
Uvedenie do prevádzky
- Namontujte hnacie koleso na mlynček na ovocie.
Údržba
- Po práci omyte mlynčeky na ovocie horúcou vodou a nechajte vyschnúť.
- Po dlhšom čase státia namažte ložiská a kovový povrch jedlým olejom.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je tiež vylúčené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Page 11
11
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Servis Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo:
Rok výroby: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 12
12
Inleiding
Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegevens en afbeeldingen afwijken!
Technische gegevens
Bediening: Handbediening Trechtervolume in liters: 15 l Afmetingen LxBxH: 990 x 345 x 285 mm Gewicht ca.: 14 kg
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Milieubescherming:
Verpakkingsmateriaal van
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Interseroh-Recycling
Gebruik
De voorwaarde voor het maken van sap, most of kruiden is een goed fruitbeslag. Met onze fruitmolen kan een goed beslag uit appels en peren gewonnen worden.
Aanwijzingen: Wijndruiven, frambozen, aardbeien, kruisbessen,
aalbessen, enz.
mogen en hoeven meestal niet gemalen te worden omdat het vruchtvlees erg zacht en alleen met een schil omgeven is. Daarnaast mogen de pitten door het malen niet beschadigd worden omdat deze bittere stoffen bevatten en het sap donkerbruin kleuren.
Steenvruchten: Kersen, mirabellen, pruimen enz. worden ontpit en eveneens vanwege de bovengenoemde redenen zonder te malen geperst.
Appelen, peren, kweeappelen enz.
worden gemalen omdat het vruchtvlees relatief stevig is, een grotere oppervlakte van het vruchtvlees verkregen
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Levensmiddelecht
wordt en de sapwinst overeenkomstig hoger wordt, resp. als eerste het persen mogelijk is.
Sicherheitsmaßnahmen
- Het is verboden tijdens de draaibewegingen van het aandrijfwiel met de hand in de trechter of in de beschermdeken te grijpen.
- Het is belangrijk de fruitmolen stabiel op de bodem te bevestigen. De fruitmolen mag niet glijden en niet
kantelen.
- Zonder bevestiging van de trechter is het verboden te malen.
Inbedrijfstelling
- Monteer het aandrijfwiel aan de fruitmolen.
Onderhoud
- Na de werkzaamheden de fruitmolen met heet water afwassen en laten drogen.
- Smeer, bij een langere stilstandtijd, het lager en metaaloppervlakken in met plantaardige olie.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen mate r iaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Page 13
13
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leef tijd
De machine mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 14
14
Premessa
Il materiale d’imballo di
scopo.
Facciamo ogni sforzo per raggiungere il miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo, possono essere modificati dati tecnici e le figure!
Dati tecnici
Gestione: manuale Volume della tramoggetta in lt: 15 l Ingombro Ln x Lg x Alt: 990 x 345 x 285 mm Peso cca: 14 kg
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Tutela dell’ambiente:
Non deporre i rifiuti
nell’ambiente, smaltirlo
correttamente.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Orientare l’imballo verso alto
Riciclo Interseroh
Uso
La presupposizione della produzione del succo e mosti rappresenta la buona melina di frutta. Con i nostri macinatori di frutta è possibile ottenere buona mulina delle mele e pere.
Istruzioni: Grappoli d’uva, lamponi, le fragole, l’uva spina, ribes
ecc.
Possono ma non devono triturarsi normalmente perché hanno la polpa molto morbida con la sola buccia superficiale. In più, i semi non si devono danneggiare alla triturazione perché contengono le sostanze amare da cui il sugo diventa scuro, marrone.
Frutta a nocciolo: Ciliegie, mirabelle, prugne ecc.
Si tolgono i noccioli e, per i motivi succitati, vengono ammostate senza la triturazione.
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta predisposto a tal
Non è pericoloso per gli
alimentari
Pomi: Mele, pere, cotogne ecc. Vengono triturate perché la polpa è abbastanza rigida; si ottiene una superficie maggiore della polpa e quindi la quantità maggiore di sugo; rispettivamente solo così è possibile ammostarle.
Misure di sicurezza
- E‘ vietato mettere le mani dentro la tramoggetta e/o sotto il carter di protezione, oppure macinare senza il carter, durante la rotazione della ruota d’azionamento.
- E‘ importante che il macinatore di frutta sia fissato stabile sul pavimento. Il macinatore di frutta non
deve scivolare, né ribaltarsi.
- E‘ vietato lavorare non avendo la tramoggetta montata.
Messa in esercizio
- Montare la ruota d’azionamento sul mulino di frutta.
Manutenzione
- Terminato lavoro, lavare con acqua calda il macinatore e lasciarlo che si asciuga.
- Nel caso che l’apparecchio non debba essere usato per tempo più lungo, lubrificare i cuscinetti e le superfici metalliche dell’olio alimentare.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Page 15
15
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
, nel
Page 16
16
Bevezetés
Törekszünk termékeink folyamatos tökéletesítésére, ezért
változhatnak meg a műszaki adatok és az ábrák!
Műszaki adatai
Működtetés: kézi
Garat térfogata /liter: 15 l Méretek HxŠzxM: 990 x 345 x 285 mm Súly cca.: 14 kg
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Interseroh-Recycling
Használat
A szirup, must, vagy a limonádé gyártásának alapja a jó
minőségű gyümölcs cefre. A mi gyümölcsdarálóink segítségével almából és körtéből jó minőségű cefrét
készíthet.
Utasítások: Szőlő, málna, földieper, köszméte, ribizli, stb.
Általában nem nszükséges préselni, ugyanis nagyon puha a gyümölcsök húsa és csak héjuk van. Ráadásul a magvakat nem szabad darálással megsérteni, ugyanis keserű anyagokat tartalmaznak, mely a levet sötét barnára színezik.
Magvas gyümölcsök: Cseresznye, ringló, szilva, stb.
Ki kell magvazni, s a fenti okokból, darálás nélkül kell kipréselni.
Alma, körte , birsalma, stb. Meg kell darálni, ugyanis a gyümölcs húsa relatívan szívós,s daralással nagyobb lesz a felülete, tehát sokkal több levet produkál. Ezt követően kell kipréselni.
A karton csomagolást adja
át megsemmísítésre
speciális hulladékgyűjtőbe.
Élelmiszerekre nem káros
Biztonsági óvintézkedések
- A hajtókar forgatása közben tilos kézzel a darálandó
anyagba, vagy a védő burkolat alá nyulni, esetleg a védő burkolat nélkül darálni.
- Fontos: A gyümöldarálót stabilan erősítse a padlózathoz. A darálónak nem szabad sem félre
csúszni, sem felborulni.
- A beöntött anyagot a garat stabilizálása nélkül tilos darálni.
Üzembe helyezés
- Szerelje fel a hajtókereket a gyümölcsdarálóra.
Karbantartás
- Munka után a gyümölcsdarálót mossa meg forró vízzel, s hagyja kiszáradni.
- Ha hosszabb ideig nem használja a gépet, a csapágyakat és a fém felületet kenje be étol ajjal .
Jótállás
A jótá l l ás kizárólag azok ra a hi bákra vonatkozik, melyeket
az anyag hibája, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási
igény benyújtása esetén mellékelje az eredeti, vásárlási dátummal ellátott, számlát. A jótállás nem vonatkozik a
szakszerűtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a berendezés túlterhelése, erőszakos kezelése, a gép
megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési
utasítás mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a
jótállás erre sem vonatkozik.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt, amit a készletből kivesz,
azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés típusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg. A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Page 17
17
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com-on, a Szerviz fejezetben, gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
alternatív elérhetőségünk: E­mail:support@ts.guede.com . Se gíts ene k, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 18
18
Uvod
Neprestano poskušamo izboljševati naše izdelke. Zato se
lahko tehnični podatki in slike od izdelka do izdelka
razlikujejo!
Tehnični podatki
Upravljanje: ročni Prostornina lijaka v litrih: 15 l Dimenzije DxŠxV: 990 x 345 x 285 mm Teža ca.: 14 kg
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Ovitek:
Varovati pred vlago.
Naj to stranjo navzgor.
Interseroh-Recycling-
Reciklaža
Način uporabe
Predpogoj za izdelavo soka, mošta ali nektarja je kakovosten sadni drozg. Naši mlini za sadje služijo za pridobitev kakovostnega drozga iz jabolk in hrušk.
Napotki: Vinsko grozdje, maline, jagode, kosmulja, ribez itd.
Ni nujno, a jih lahko praviloma zdrobite, saj imajo zelo mehko sadno sredico, na površini pa le blago skorjico. Razen tega pazite, da ne poškodujete zrnc, saj vsebujejo grenke esence, ki obarvajo sok rjavo.
Sadje s koščicami: Češnje, marelice mirabel, slive itd.
Koščice se vzamejo ven in se iz zgoraj navedenih vzrokov stiskajo brez drobljenja.
Jabolka, hruške, dunje, itd. Drobijo se, saj je njihova sadna sredica relativno trda, s
čemer pa se pridobi večja površina sadne sredice in več
soka, šele potem je možno stiskanje.
namenjen za reciklažo, odnesite ga v surovino.
Kartonski ovitek je
Hrana varno
Varnostni ukrepi
- Medtem, ko se pogonsko kolo vrti, dajte roke stran od lijaka ali izpod pokrova; sadja prav tako ne meljite brez zaščitnega pokrova.
- Mlin za sadje naj bo pritrjen stabilno na podlago. Mlin
za sadje ne sme zdrsniti in se ne sme prekucniti.
- Brez pritrditve lijaka je mletje prepovedano.
Uvedba v pogon
- Montirajte pogonsko kolo na mlin in sadje.
Vzdrževanjeartung
- Po končanem delu operite mline in sadje z vročo vodo in pustite, da se posuši.
- Kadar naprave ne uporabljate, namažite ležaje z mazivom in kovinsko površino z jedilnim oljem.
Garancija
Garancija velja za izključne napake na materialu ali na proizvodne napake. Pri uveljavljanju reklamacije v času garancije priložite originalen račun, na katerem mora biti čitljiv datum prodaje. Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do
okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo oz. poškodb, ki jih povzročijo tujki. Posledice neupoštevanj a navodil za uporabo in montažo, ter posledice normalne uporabe ne sodijo v sklop garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem
mestu vedno pri roki omarica prve pomoči kot
narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, nemudoma dopolnite z novim. V kolikor potre buj t e pomoč, sporočite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor otroke. Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka
shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih
odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
®
), so lahko nevarni za
Page 19
19
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci
udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Servis Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam b omo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka: Kataloška številka: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
Page 20
20
Uvod
Držite suho
Paket orijentacija vrh
Trudimo se neprestano poboljšavati kvalitetu naših proizvoda. Zbog toga može doći do izmjene navedenih tehničkih parametara i slika!
Tehnički podaci
Upravljanje: ručni Zapremina lijevka u: 15 l Dimenzije DxŠxV: 990 x 345 x 285 mm Težina cca: 14 kg
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Verpackung:
Fragile
Interseroh-Recycling
Primjena
Pretpostavka za proizvodnju soka, mošta ili nektara je dobra voćna pulpa. S našim mlinovima za voće moguće je dobiti dobru pulpu od jabuka i krušaka.
Upute: Vinska loza, maline, jagode, ogrozd, ribiz itd.
Ove vrste voća mogu se potpuno usitniti (ali i ne moraju) jer je njihovo voćno meso vrlo mekano, samo
s kožicom na površini. Pored toga, prilikom prešanja ne
smiju doći do oštećenja sjemenki voća koje sadrže gorke tvari, u protivnom sok može poprimiti smeđu boju.
Koštuničavo voće: Trešnje, mirabele, šljive itd.
Iz voća potrebno je izvaditi koštunice i prešati bez usitnjavanja (iz gore navedenih razloga).
Jabuke, kruške, dunje itd.
Voće treba prije prešanja usitniti zbog relativne tvrdoće voćnog mesa, time se dobiva veća površina voćnog mesa pa i veća količina soka, dakle voće prešajte tek poslije
usitnjavanja.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Sigurnosti hrane
Sigurnosne mjere
- Tijekom okretanja pogonskoga kotača zabranjeno je stavljati ruku u dio za sipanje ili pod zaštitni poklopac.
- Važno je da mlin za voće bude stabilno pričvršćen na pod. Mlin za voće ne smije skliznuti niti se smije
prevrnuti.
- Bez pričvršćenja dijela za sipanje je zabranjeno mljeti.
Puštanje u rad
- Montirajte pogonski kotač na mlin za voće.
Održavanje
- Poslije rada operite mlinove za voće vrućom vodom i ostavite da se osuše.
- Nakon dužeg vremena mirovanja namažite ležišta i metalnu površinu jestivim uljem.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju
priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Ukoliko zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša
i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može
biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Page 21
21
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet
da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Servis Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem home page www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije
potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici.
Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 22
22
Uvod
Trudimo se neprestano poboljšavati kvalitet naših proizvoda. Zbog toga može doći do izmjene navedenih tehničkih parametara i slika!
Tehnički podaci za kat. br.: 30010 OM 15
Upravljanje: Preša za voće
Zapremina kofe: 15 l Mere : 990 x 345 x 285 mm
Težina: 14 kg
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalaža:
Štitite od kiše.
Pažnja! Krhki tovar!
Smjer polaganja pakovanja –
prema gore.
Interseroh-Recycling
Primjena
Pretpostavka za proizvodnju soka, mošta ili nektara je dobra voćna pulpa. S našim prešama za voće moguće je dobiti dobru pulpu od jabuka i krušaka.
Uputstva: Vinska loza, maline, jagode, ogrozd, ribiz itd.
Te vrste voća mogu se potpuno usitniti (ali i ne moraju) pošto je njihovo voćno meso vrlo mekano i s kožicom na
površini. Osim toga, prilikom prešanja ne smiju doći do oštećenja sjemenki voća koje sadrže gorke materije, u protivnom sok može postati smeđe boje.
Koštuničavo voće: Trešnje, mirabele, šljive itd.
Iz voća izvadite koštunice i prešajte bez usitnjavanja (iz gore navedenih razloga).
Jabuke, kruške, dunje itd.
Prije prešanja treba voće usitniti zbog prilične tvrdoće voćne pulpe, a time se dobiva veća površina voćne pulpe pa i veća količina soka, dakle voće prešajte tek poslije
usitnjavanja.
Ambalažu od ljepenke
odnesite u recilažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Sigurnosti hrane
Preventivne mjere
- Prilikom okretanja pogonskog koluta zabranjeno je stavljati ruku u dio za sipanje ili pod zaštitni poklopac.
- Važno: Prešu za voće stabilno pričvrstite uz pod, da ne bi mogla skliznuti niti se prevrnuti.
- Bez pričvršćenja dijela za sipanje je zabranjeno drobiti.
Puštanje u rad
- Na prešu za voće montirajte pogonski kotač.
Održavanje
- Nakon završetka rada operite mlinove za voće vrućom vodom i ostavite da se osuše.
- Nakon dužeg vremena mirovanja namažite ležišta i metalnu površinu prehrambenim uljem.
Garancija
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s
navedenim datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale uslijed nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i prilikom normalne upotrebe.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na
radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN
13164. Poslije korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Ukoilko tražite pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na
zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal
može biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije
likvidirajte.
Page 23
23
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod
uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Servis Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com
„Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije
neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na
tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj: Kataloški broj/broj narudžbe: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
u odjeljenju
Page 24
24
Introducere
Ne străduim de o continuă îmbunătăţire a produselor
noastre. De aceea datele tehnice şi ilustraţiile se pot schimba!
Date tehnice com. nr.: 30010 OM 15
Denumire: Presă fructe Volum coş: 15 l Dimensiuni: 990 x 345 x 285 mm Greutate: 14 kg
Marcare
Siguranţa produsului:
Produsul corespunde normelor UE aferente
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să nu
poluaţi mediul ambiant.
Ambalaj:
Protejaţi de umezeală
Atenţie – fragil
Direcţia orientării ambalajului –
în sus
Interseroh-Recycling
Utilizare
Pentru a produce un suc de fructe, must sau o masă dulce, este necesară o bună chiseliţă de fructe. Cu presele noastre pentru fructe se poate obţine o bună chiseliţă din mere şi pere.
Instrucţiuni: Struguri, zmeură, fragi, căpşuni, agrişe, coacăze, etc.
Se pot, dar nu trebuie de regulă să se strivească, având carnea fructului moale, la suprafaţă numai cu o coajă. În plus, prin strivire sâmburii nu trebuie să se zdobească, aceştia conţin substanţe amare care coloreaza sucul în
maro închis.
Drupacee: Cireşe, corcoduşe, prune, etc.
Se scot sâmburii, din motivele de mai sus se presează fără strivire.
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
reciclării.
Legea alimentare
Mere, pere, gut ui, atc.
Se strivesc pentru că carnea fructului este relativ solidă, astfel se obţine o masă mai mare a fructului, deci şi o cantitate mai mare de suc, adică abia după aceea se
poate presa.
Măsuri preventive
- Este interzis ca în timpul rotirii roţii de antrenare să se pună mâna în pâlnia de alimentare sau sub capacul de protecţie, respectiv a se presa fără capacul de protecţie.
- Important: Fixaţi stabil pe pardoseală presa de fructe astfel ca aceasta să nu poată aluneca şi nici să se răstoarne
- Fără fixarea pâlniei de alimentare strivirea este interzisă.
Punerea în funcţiune
- Montaţi pe presa de fructe roata motoare.
Întreţinere
- După terminarea lucrului, spălaţi presa de fructe cu apă fierbinte şi lăsaţi să se usuce.
- După o perioadă mai lungă de nefolosire, ungeţi cuzineţii şi suprafaţa de metal cu ulei alimentar
Garanţie
Garanţia se referă în exclusivitate la defectele de material sau la defectele de producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se efectuează prin prezentarea documentului original de cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată, deteriorare de o persoană străină sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare şi a modului de montare ca şi uzura normală sunt excluse din garanţie.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l.
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN
13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa
medicală trebuie completat imediat. În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele
date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele plasate pe aparat, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le
veţi găsi la capitolul „Marcare“
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea
acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor.
.
Page 25
25
Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor) pot prezenta
pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere!
Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Exigenţe de operare
Persoana care operează utilajul, înainte de a-l folosi, trebuie să citească cu atenţie modul de utilizare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat de persoane care au împlinit vârsta
de 16 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub
supravegherea instructorului.
Instruire
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată
din partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un instructaj special nu este necesar.
Servis Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi
nevoie de piese de schimb sau de un mod de utilizare?
La pagina noastră de web www.guede.com, la compartimentul Servis vă vom ajuta repede şi fără bariere
birocratice. Vă rugăm, ajutaţi-ne ca să vă putem ajuta. Pentru ca, în caz de reclamaţie, să putem identifica utilajul Dumneavoastră, avem nevoie de numărul de serie, nr. comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să le aveţi mereu la îndemână, vă rog să le copiaţi mai jos.
Număr serie: Număr comandă: An producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-mail: support@ts.guede.com
Page 26
26
Увод
Опаковъчния материал от
суровини
Стараем се постоянно да подобряваме нашите продукти. Поради тази причина техническите данни и картинките може да се променят!
Технически данни заявка №: 30010 OM 15
Обслужване: Овощарска преса Обем на коша: 15 л Размери: 990 x 345 x 285 mm Тегло: 14 кг
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Защита на жизнената среда:
Ликвидирвайте отпадъците професионално, така че да
не вредите на жизнената
среда
Опаковка:
Пазете пред влага
Крехък
Опаковката трябва да бъде
насочена нагоре
Interseroh-Recycling
Употреба
Предпоставка за производството на сироп, сок или малц е добра плодова каша. С нашите овощарски преси можете да получите добра каша от ябълки и круши.
Инструкции: Грозде, малини, ягоди, цариградско грозде,
френско грозде и т.н..
Могат и обикновено не е необходимо до се смилат, защото претежават много мека вътрешност и на повърхността само кора. Още повече зрънцата не бива да се наранят с раздробяването , защото съдържат горчилки и оцветяват сока в тъмно кафяво.
Костилкови плодове: Череши,мирабели, сливи ит.н.
Изваждат се костилките и поради горе посочените причини се пресоват без раздробяване.
рециклация във вторични
картон можете да предадете за цел
Закон за храните
Ябълки, круши, дюли и т.н.
Раздробяват се, защото вътрешността е относително твърда, така ще се получи по-голяма повърхност на вътрешността и следователно по­голямо количество сок, респ. едва след това може да се пресова.
Превантивни мерки
- По време на въртене на задвижващото колело е забранено да се пипа с ръка в отверстието за насипване или под предпазния капак, респ. да се пресова без предпазен капак.
- Важно: Закрепете стабилно овощарската преса към пода, за да не може да се плъзне нито пък да се преобърне.
- Без да бъде закрепено отверстието е забранено смилането.
Пускане в действие
- Монтирайте към овощарската преса задвижващото колело.
Поддръжка
- След работа измийте овощарската преса с гореща вода и я оставете да изсъхне.
- След по-продължителна неупотреба намажете лагерите и металната повърхност с хранително масло.
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на материала или фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в гаранционния срок прибавете оригинален документ от закупуването с дата на покупката. От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет. Неспазване на упътването за употреба и упътването за монтаж и нормалното износване също са изключени от гаранция.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по-бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага. Ако искате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Ликвидация
Инструкции за ликвидация произлизат от пиктограмите разположени на уреда респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения“.
Page 27
27
Ликвидиране на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при транспортирането.Опаковъчните материали са подбрани обикновено според тяхната грижа спрямо околната среда и начина на ликвидация и затова могат да се рециклират. Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини за материала и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр. фолио, стиропор) магат да представляват опасност за деца. Съществува
опасност от задушаване!
Съхранявайте части от опаковката извън достъпа на деца, и ги ликвидирайте колкото се може по-бързо.
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на този уред трябва внимателно да прочете това упътване за обслужване.
Квалификация
Освен подробното запознаване от специалист не е необходима за използването на уреда никаква специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професио-налното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване. Специално обучение не е необходимо.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?
На нашата страница www.guede.com в отдел Сервиз ще ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни моля за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е необходимо да знаем неговия сериен номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да имате тези данни под ръка постоянно, запишете ги, моля, по-долу.
Сериен номер: Номер на заявката: Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Page 28
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
ei einer nich
B verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo intr delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá př bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, z smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
t mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
oducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
-
íslušným základním požadavkům směrnic EU na
odpovedá príslušným základným požiadavkám
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
a izgubi svojo veljavnost.
izjav
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i hig slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
onforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
sunt c privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i hig promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
edstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
prz wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyr Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB y bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
ektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
lerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
önetmelik
ijene. Ova Izjava prestaje važiti u
ijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
Page 29
Obstpresse
Fruit mill| Fruit de presse | Pressa per frutta | fruit pers | Lis na ovoce | Lis na ovocie | Gyümölcs prés
3001
Einschlägige EG-Richtlinien
Appr
opriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/E U
&6-'(#
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body
Type Ex. Cert.-No.
2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konf
ormitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
OP 
0
2014/29/EU
2015/1188/EU
Name: Adress:No:
| Modo di valutazione della conformità
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex VI
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guar
anteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
|
Livello di potenza sonora garantito
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
dB (A)
dB (A)
Wolpertshausen,
22.02.2019
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Loading...