Güde KS 450-53 V, KS 500-56 V User Manual

DE EN
FR
IT
HU
PL ES
Originalbetriebsanleitung Benzinkettensäge
Az eredeti használati utasítás fordítása Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Traducción del manual de instrucciones original
Chain saw Scie à chaîne à moteur Motorová et zová pila Motorová re azová pí Motorkettingzaag Motosega a catena Motoros láncfrés Benzynowa piła łańcuchowa Motosierra a gasolina
KS 400-41 V
95010
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
KS 450-53 V
95015
KS 500-56 V
95020
13
4321 5
7
12 11 9 8 6
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detenidamente antes de la puesta en marcha.
10
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
URUCHOMIENIE | PUESTA EN MARCHA __________________________________________________2
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 23
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
Polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 40
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 49
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 58
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 67
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 75
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________83
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA _____________________________ 92
MANTENIMIENTO | GARANTÍA ______________________________ 101
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU EU-
Megfelelőségi nyilatkozat | Deklaracja zgodności WE | Declaración CE de conformidad
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
__________________________________ 110
|
|
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO
1
3
2
4
5 6 7
8 9 10
DE SICHERES ARBEITEN MIT DER MOTORSÄGE EN
SAFE WORK WITH CHAIN SAW
FR TRAVAIL SÛR AVEC LA SCIE À MOTEUR IT LAVORO SICURO CON LA SEGA MOTORIZZATA NL VEILIG WERKEN MET DE MOTORZAAG CZ BEZPEČNÁ PRÁCE S MOTOROVOU PILOU SK BEZPEČNÁ PRÁCA S MOTOROVOU PÍLOU HU BIZTONSÁGOS MUNKA A MOTOROS FŰRÉSSZEL PL BEZPIECZNA PRACA Z PIŁĄ SPALINOWĄ ES TRABAJO SEGURO CON LA MOTOSIERRA
2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS EN STARTINGUP THE MACHINE PL URUCHOMIENIE FR MISE EN SERVICE ES PUESTA EN MARCHA IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS EN OPERATION PL EKSPLOATACJA FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
DE WARTUNG HU KARBANTARTÁS EN MAINTENANCE PL KONSERWACJA FR ENTRETIEN ES MANTENIMIENTO IT MANUTENZIONE NL ONDERHOUD CZ ÚDRŽBA SK ÚDRZBA
7
14
20
2
DE SÄGEANWEISUNGEN HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK EN INSTRUCTIONS FOR CUTTING PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
1
2
DE RÜCKSCHLAG HU VISSZACSAPÓDÁS EN BACK KICK PL ODRZUT FR REBOND ES CONTRAGOLPE IT CONTRACOLPO NL TERUGSLAG CZ ZPĚTNÝ NÁRAZ SK SPÄTNÝ NÁRAZ
KICKBACK
STOP
3
4
DE BAUM FÄLLEN HU FA KIVÁGÁS EN TREE LOGGING PL ŚCINANIE DRZEWA FR ABATTAGE D’ARBRES ES TALA DE ÁRBOLES IT TAGLIO DELL’ALBERO NL BOOM KAPPEN CZ KÁCENÍ STROMU SK KÁLANIE STROMU
1
1
/2
min 2
1
TIP
2
2
1
45°
1
/3
min 50 mm
3
2
/3
3
DE ENTASTEN HU GALLYTALANÍTÁS EN BRANCHES REMOVAL PL PRZYCINANIE FR ELAGAGE ES DESRAMAR IT DIRAMAZIONE NL VERWIJDEREN VAN TAKKEN CZ VYVĚTVOVÁNÍ SK ODVET VOVANIE
5
1
2
3
6
DE BAUMSTAMM ABLÄNGEN HU A FATÖRZS FELVÁGÁSA EN TRUNK TRIMMING PL PRZYCINANIE PNIA NA DŁUGOŚĆ FR COUPAGE DE SOUCHES ES TRONZAR TRONCOS DE ÁRBOL IT TAGLIO DEL TRONCO NL BOOMSTAM AFKORTEN CZ PŘIŘEZÁVÁNÍ KMENU SK PRIREZÁVANIE KMEŇA
1 2
1 2
1
/3
2
/3
2
/3
1
/3
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
1
2
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
7
3
1
2
3
8
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
KS 450-53 V KS 500-56 V
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
7
10
8
1
9
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
KS 400-41 V
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
9
7
8
1
9
+
­+
-
9
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
10
TIP
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
2-3 mm
DE Kettenspannung einer neuen Kette nach
ca. fünf Sägevorgängen erneut einstellen. Danach bei abgeschaltetem Motor alle 50 Sägevorgänge Kettenspannung prüfen und einstellen.
EN Repeat tensioning of new chain after
approx. 5 cuts. With the engine o, check and adjust the chain tension after every 50 cuttings.
FR Réglez à nouveau la tension de la nouvelle
chaîne après environ cinq coupes. Ensuite, le moteur arrêté, contrôlez et réglez la tension de la chaîne toutes les 50 coupes.
IT Controllare la tensione della nuova catena
dopo averla utilizzato per cinque volte circa. A motore spento vericare e regolare ogni 50 tagli la tensione della catena.
NL Kettingspanning van een nieuwe ketting na ca.
vijf zaagsneden opnieuw instellen. Vervolgens telkens bij uitgeschakelde motor, om de 50 zaagprocessen, de kettingspanning controleren en nastellen.
CZ Napnutí nového řetězu po cca pěti řezáních
opět seřiďte. Poté při vypnutém motoru zkontrolujte a nastavte po každých 50 řezáních napnutí řetězu.
SK Napnutie novej reťaze po cca piatich rezaniach
opäť nastavte. Potom pri vypnutom motore skontrolujte a nastavte po každých 50 rezaniach napnutie reťaze.
HU Az új lánc feszültségét kb. 5 vágás után
újra állítsa be. Azután kikapcsolt motorn8l ellenőrizze és állitsa be minden 50.-ig vágás után a lánc feszültségét.
PL
Po ok. pięciu cyklach piłowania należy ponownie ustawić naprężenie nowego łańcucha. Następnie przy wyłączonym silniku sprawdzać i ustawiać naprężenie łańcucha po każdych 50 cyklach piłowania.
ES Volver a ajustar la tensión de una nueva cadena
tras aprox. cinco operaciones de serrado. A continuación, comprobar y ajustar la tensión de la cadena cada 50 operaciones de serrado con el motor apagado.
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
KS 450-53 V KS 500-56 V
1
11
+
-
CHECK
4
+
-
-
+
32
STOP
12
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
KS 400-41 V
1
- +
2
-
+
3
4
- +
DE TANKEN HU TANKOLÁS EN FUEL TANK FILLING PL TANKOWANIE FR RAVITAILLEMENT ES LLENADO IT RABBOCCO NL TANKEN CZ TANKOVÁNÍ SK TANKOVANIE
KS 450-53 V KS 500-56 V
KS 400-41 V
13
MAX
14
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS EN OPERATION PL EKSPLOATACJA FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
START
min. 3,00 m
1
°c
DE KALTSTART
EN COLD START FR DÉMARRAGE À FROID IT START A FREDDO NL KOUDE START CZ STUDENÝ START SK STUDENÝ ŠTART
3
HU HIDEG STARTOLÁS PL ROZRUCH NA ZIMNO ES ARRANQUE EN FRÍO
°c
DE WARMSTART
EN WARM START FR DÉMARRAGE À CHAUD IT START A CALDO NL WARME START CZ TEPLÝ START SK TEPLÝ ŠTART
2
6
HU MELEG STARTOLÁS PL ROZRUCH W STANIE CIEPŁYM ES ARRANQUE EN CALIENTE
BETRIEB / KALTSTART
DE
OPERATION / COLD START
EN
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
FR
ESERCIZIO / START A FREDDO
IT
GEBRUIK / KOUDE START
NL
PROVOZ / STUDENÝ START
CZ
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
SK
3a
3b
4 -8 x
ÜZEMELTETÉS /
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH NA ZIMNO
PL
FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE EN FRÍO
ES
HIDEG STARTOLÁS
15
16
BETRIEB / KALTSTART
DE
OPERATION / COLD START
EN
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
FR
ESERCIZIO / START A FREDDO
IT
GEBRUIK / KOUDE START
NL
PROVOZ / STUDENÝ START
CZ
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
SK
4
DE
Anwerfseil ca. 3-5x kräftig ziehen bis erste hörbare Zündung erfolgt.
GB
Pull rmly the starting rope approx. 3-5 times till the rst noise of running is evident.
FR
DTirez fermement 3-5x sur le câble de démarrage, jusqu’au premier allumage audible.
IT
Tirare fortemente cca 3-5 volte la funicella d’avviamento, nché non avviene la prima accensione udibile.
NL
Aan het startkoord ca. 3-5x krachtig trekken, tot de eerste hoorbare ontsteking plaatsvindt.
CZ
Za nahazovací lanko zatáhněte silně cca 3-5x, dokud nedojde k prvnímu slyšitelnému zapálení.
SK
Za štartovacie lanko zatiahnite silno cca 3 – 5×, pokým nedôjde k prvému počuteľnému zapáleniu
ÜZEMELTETÉS /
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH NA ZIMNO
PL
FUNCIONAMIENTO / ARRANQUE EN FRÍO
ES
HU
A startoló zsinórt 3-5X erősen rántsa meg, addig, mig hallhatóan be nem kapcsolódik.
PL
Pociągnąć silnie ok. 3-5 razy za linkę rozruchową aż do pierwszego słyszalnego zapłonu.
ES
Tirar de la cuerda del motor aprox. 3-5 veces hasta que se produzca el primer encendido audible.
HIDEG STARTOLÁS
5
BETRIEB /
DE
OPERATION /
EN
FONCTIONNEMENT /
FR
ESERCIZIO /
IT
GEBRUIK /
NL
PROVOZ /
CZ
PREVÁDZKA /
SK
WARMSTART
WARM START
DÉMARRAGE À CHAUD CIEPŁYM
START A CALDO
WARME START CALIENTE
TEPLÝ START
TEPLÝ ŠTART
ÜZEMELTETÉS / MELEG STARTOLÁS
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH W STANIE
PL
FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE EN
ES
17
DE Starten eines betriebswarmen Motors.
°c
START
6
DE Wenn der Motor nach 2-3 maligem Ziehen nicht läuft,
kompletten Startvorgang (Kaltstart) wiederholen.
EN If the engine does not start after rst 2-3 attempts, repeat
completely the cold start-up procedure.
FR Si le moteur ne démarre pas après 2-3 tractions, répétez
complètement le démarrage (démarrage à froid).
IT Se il motore non parte dopo 2-3 tiri, ripetere completamente
l‘avviamento (start a freddo)
NL Als de motor na 2-3 keer trekken niet draait, de complete start
(koude start) herhalen.
CZ Pokud motor po 2-3 zatáhnutích nenaskočí, zopakujte
kompletně start (studený start).
SK Ak motor po 2 – 3 zatiahnutiach nenaskočí, zopakujte
kompletne štart (studený štart).
Starten nach Startvorbereitungen des Kaltstarts.
EN Start-up of warm engine.
Start-up of cool engine.
FR Démarrage du moteur chaud.
Démarrage après le démarrage à froid.
IT Avviamento del motore caldo.
Avviamento dopo lo start a freddo.
NL Starten van een bedrijfswarme motor.
Starten na startvoorbereidingen van de koude start.
CZ Startování zahřátého motoru.
Startování po studeném startu.
SK Štar tovanie zahriateho motora.
Štartovanie po studenom štarte.
HU Felmelegedett motor startolása.
Startolás hideg start után.
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu na zimno.
ES Arrancar el motor a temperatura de
funcionamiento. Arrancar tras los preparativos de arranque en frío.
7
1
2
HU Az esetben, ha a motor 2-3 megrántás után nem indul be, az
egész startot kompletten ismételje meg (hideg startolás)
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu na zimno.
ES Si el motor no funciona después de tirar 2-3 veces, repetir el
procedimiento de arranque completo (arranque en frío).
18
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS EN OPERATION PL EKSPLOATACJA FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
START
1
2
1
2 2
3
CHECK
4
STOP
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS EN OPERATION PL EKSPLOATACJA FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
STOP
STOP
19
DE
Kette läuft nach dem Ausschalten noch kurz nach
EN
Chain runs out briey after switching o!
FR
La chaîne continue à tourner pendant quelques instants après l’arrêt!
IT
Dopo lo spegnimento, la catena si muove ancora per qualche momento
NL
Ketting draait na het uitschakelen nog kort na!
CZ
Řetěz po vypnutí ještě krátce dobíhá!
SK
Reťaz po vypnutí ešte krátko dobieha!
HU
A kikapcsolás után a lánc még kis ideig fut.
PL
Łańcuch nadal pracuje przez krótki czas po wyłączeniu
ES
La cadena sigue funcionando brevemente tras la desconexión
20
KETTENSCHMIERUNG EINSTELLEN
DE
CHAIN LUBRICATION ADJUSTMENT
EN
RÉGLAGE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE
FR
REGOLAZIONE DELLA LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA
IT
KETTINGSMERING INSTELLEN
NL
NASTAVENÍ MAZÁNÍ ŘETĚZU
CZ
NASTAVENIE MAZANIA REŤAZE
SK
A LÁNCKENÉS BEÁLLÍTÁSA
HU
USTAWIANIE SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
PL
AJUSTAR LA LUBRICACIÓN DE LA
ES
CADENA
-
+
SÄGEKETTE SCHÄRFEN
DE
SAW CHAIN SHARPENING
EN
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE DE SCIE
FR
AFFILAMENTO DELLA CATENA DA TAGLIO
IT
ZAAGKETTING SLIJPEN
NL
NAOSTŘENÍ PILOVÉHO ŘETĚZU
CZ
NAOSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE
SK
TIP
P 2300 A
Art.-Nr. 94135
www.guede.com
A FŰRÉSZLÁNC KIÉLEZÉSE
HU
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA PIŁY
PL
AFILAR LA CADENA DE LA SIERRA
ES
90°
2 -3
21
x
TIP
www.oregonchain.de
a a
30°
a
a
30°
22
LUFTFILTER REINIGEN ODER AUSTAUSCHENHUTISZTITSA KI VAGY CSERÉLJE KI A LEVEGŐSZŰRŐT
DE
CLEAN OR REPLACE THE AIR FILTER
EN
NETTOYEZ OU REMPLACEZ LE FILTRE À AIR
FR
PULIRE O SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ARIA
IT
BOUGIE SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
NL
VYČISTĚTE NEBO VYMĚŇTE VZDUCHOVÝ FILTR
CZ
VYČISTITE ALEBO VYMEŇTE VZDUCHOVÝ FILTER
SK
1 2
CZYSZCZENIE LUB WYMIANA FILTRA
PL
LIMPIAR O CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
ES
3
DEUTSCH
Technische Daten
Motorkettensäge KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500 -56 V
Artikel-Nr. Hubraum 41 cm Max. Leistung 2-Takt-Motor 1,4 kW (1,9 PS) 2,0 kW (2,72 PS) 2,3 kW (3,15 PS) Leerlaufdrehzahl 3100 (±300) min Kettengeschwindigkeit 21 m/s 21 m/s 22 m/s Tankinhalt
Kettenöltank 0,21 l 0,26 l 0,26 l Sägeschwert Typ (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Schnittlänge* 15“, ca. 375 mm 17“, ca. 430 mm 19“, ca. 480 mm Schwertlänge ca. 460 mm ca. 505 mm ca. 560 mm Sägekette Typ (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Kettenteilung / Treibgliedstärke
Anzahl Treibglieder 57 62 78
Kettenrad: 6 T x 3/8“ (9,525mm) 7T x 3/8“ (9,525mm)
Gewicht (Netto) ohne Kett, Schwert, leerer Tank 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsemissionswert a
* without claw
1)
am Arbeitsplatz, Gemessen nach ISO 22868, Unsicherheit K=3 dB (A),
2)
Gemessen nach 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Gemessen nach EN ISO 22867, Unsicherheit K=1,5 m/s
3)
h
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden.
95010 95015 95020
3
0,26 l 1:40
3/8” (9,525mm) / 1,27 mm
3
53 cm
-1
3100 (±300) min-13100 (±300) min
0,55 l 1:40
3/8” (9,525mm) / 1,27 mm
3
56 cm
0,55 l 1:40
0,325” (8,255mm) / 1,47 mm
7 T x 0,325“ (8,255mm)
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
6,72 m/s 6,83 m/s
-1
2
2
23
DE
-
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
-
-
DEUTSCH
24
DE
DE
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungsele­menten und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
­nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Sie sollten sich mit Ihrer neuen Kettensäge vertraut machen, indem Sie einfache Schnitte in sicher abge
­stütztem Holz machen. Machen Sie das immer dann, wenn Sie die Kettensäge längere Zeit nicht benutzt haben.
In einigen Regionen können Vorschriften die Benut
­zung dieser Maschine einschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese Ma
­schine zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
WARNUNG! Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn diese Kettensäge benutzt wird. Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit und die von Außenste
­henden diese Anweisungen, bevor Sie die Kettensäge benutzen.
Sie sollten einen professionell organisierten Sicher
­heitskurs über die Benutzung, Präventionsmaß­nahmen, Erste Hilfe und Wartung der Kettensäge besuchen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oderkrank sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkoholoder Medikamenten stehen.
Gerätebeschreibung
1
Kettenbremse / vorderer Handschutz
2
Gri
3
Seilstarter
4
Choke
5
Sicherheitsauslöser
6
Gashebel
7
Ein-/Ausschalter
8
Einfüllstutzen Kraftsto
9
Einfüllstutzen Kettenöl
10
Krallenanschlag
11
Sägekette
12
Sägeschwert
13
Kettenschutz
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge darf nur zum Sägen von Holz- quer zur Faserrichtung - verwendetwerden. Unter Berück­sichtigung der technischen Daten und Sicherheits­hinweise.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere, als die oben aufgeführten Zwecke. Sie darf nicht im Rah
­men professioneller Baumpegearbeiten eingesetzt werden.
Die Kettensäge darf nicht von Kindern oder Personen, die nicht die erforderliche persönliche Schutzausstat
­tung und -kleidung tragen, verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
­gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Restrisiken
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftre­ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der „Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände während des Arbeitens warm und machen in regelmäßigen Abständen Pausen.
-
DEUTSCH
Gehörschädigungen
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Ar beiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist ein geeigneter Gehör schutz zu tragen. Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau­fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen!
Vergiftungsgefahr!!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd gase sammeln können.
Feuergefahr!!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf. Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp fe verüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren. Kraftsto darf nicht mit Kleidung in Berührung
kommen. Falls Ihre Kleidung mit Kraftsto in Be rührung gekommen ist, wechseln Sie die Kleidung sofort.
-
-
-
-
Explosionsgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Verletzungsgefahr! Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
­Niemals mit den Händen in die laufende Sägeket
te greifen.
Rückschlaggefahr!
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverlet­zungen führen.
Verbrennungsgefahr!
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im Betrieb.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Ver­letzten, 4. Art der Verletzungen
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
25
-
-
-
DE
DE
Schutzhelm tragen!
DEUTSCH
26
DE
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzkleidung mit Schnittschutzeinlage tragen!
Warnung vor gefährlichem Rückschlag
Abstand von Personen! Achten Sie darauf, dass sich keine Per
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Brandgefahr!: Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus­schalten.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
CE Konformitätszeichen
Lärmwertangabe
114
-
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei sungen für die Zukunft auf.
• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
• Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rech ten Hand am hinteren Gri und Ihrer linken Hand am vorderen Gri. Das Festhalten der Kettensäge
in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
-
-
• Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei-
dung mindert die Verletzungsgefahr durch umher­iegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.Bei Betrieb einer auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
• Achten Sie immer auf festen Stand und benut zen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewah rung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehent­lichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Grie trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Grie sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
• Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bauma terialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung
der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungs schiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bediener
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH
richtung zurückstoßen. Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich mögli cherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten­säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wo bei Daumen und Finger die Grie der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlag­kräften standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch
wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schie nenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie bene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Er-
satzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
• Halten Sie sich an die Anweisungen des Her stellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Warnung: Es können nationale Vorschriften (Arbeits schutz; Umwelt) vorhanden sein, die eine Benutzung der Kettensäge einschränken können.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft stooder Öl auslaufen kann.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Überprüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig.
Eine falsch gespannte Kette kann von der Führungs schiene springen und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Die Länge der Kette ist von der Temperatur abhängig.
Überprüfen der Kettenbremse
Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie die linke Hand um den vorderen Gri drehen. Drücken Sie den Kettenbremshebel/Handschutz mit Ihrem Handrü cken in Richtung Führungsschiene, während die Kette sich schnell bewegt. Stellen Sie sicher, dass sich beide Hände immer an den Grien benden.
WARNUNG! Falls die Kettenbremse die Kette nicht
sofort anhält, oder falls die Kettenbremse nicht in der Laufstellung ohne Hilfe bleibt, bringen Sie die Kettensäge vor einer weiteren Verwendung zur Reparatur.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Überprüfen Sie die Säge vor jeder Inbetriebnah­me auf Schäden oder sonstige Defekte, insbesondere wenn die Säge fallen gelassen wurde ist sicher zu stellen, dass keine signikanten Schäden entstanden sind.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält­nisse.
Achtung beim Rückwärtsgehen, Stolpergefahr!
Entfernen Sie abgeschnittene Zweige/Äste sofort aus dem Arbeitsbereich um Verletzungen zu verhindern.
Der Ein-/ Ausschalter und der Sicherheitsschalter dürfen nicht arretiert werden.
Arbeitshinweise
Fällen eines Baumes
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi schen den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausge­setzt werden, keine Versorgungsleitungen getroen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen. Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baums aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
Es sollte eine Fluchtroute eingeplant und, sofern erforderlich, vor Beginn der Fällarbeiten freigeräumt werden. Der Fluchtweg sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten wegführen.
Berücksichtigen Sie, bevor Sie mit dem Fällen be ginnen, die natürliche Neigung des Baums, die Lage größerer Äste und die Windrichtung, um einschätzen zu können in welche Richtung der Baum fallen wird.
Entfernen sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht vom bzw. aus dem Baum.
Versuchen Sie nicht Bäume zu fällen, die verfault sind oder durch Wind, Feuer, Blitz usw. beschädigt wurden. Das ist extrem gefährlich und sollte von professio nellen Baumpegern durchgeführt werden.
-
-
-
27
DE
DEUTSCH
28
DE
1. Kerbschnitt
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers. Zuerst den unteren waagrechten Schnitt durchfüh ren. Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Schnittes vermieden.
2. Fällschnitt
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50 mm höher als den waagerechten Kerbschnitt aus. Führen Sie den Fällschnitt parallel zum waagerechten Kerbschnitt aus. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch. Wenn der Fällschnitt sich dem Steg nähert, sollte der Baum zu fallen beginnen. Sollte die Gefahr bestehen, dass der Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt, oder zurückschwankt und die Sägekette einklemmt, hören Sie mit dem Schnei den auf, bevor der Fällschnitt vollständig ausgeführt ist, und verwenden Sie Holz-, Plastik- oder Alumini­umkeile, um den Schnitt zu erweitern und den Baum in der gewünschten Fallrichtung fallen zu lassen.
Ziehen Sie, sobald der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus, setzen sie die Kettensäge ab und folgen Sie dann dem geplanten Rückzugspfad. Achten Sie auf herun terfallende Äste und stolpern Sie nicht.
Wurzelansätze entfernen
Ein Wurzelansatz ist eine große Wurzel, die über dem Erdreich aus dem Stamm des Baums vorsteht. Große Wurzelansätze müssen vor dem Fällen entfernt werden. Den Wurzelansatz erst horizontal und danach vertikal anschneiden. Das lose Wurzelstück aus dem Arbeitsbereich entfernen. Das korrekte Vorgehen zum Fällen des Baums einhalten, nachdem die großen Wurzelansätze entfernt wurden.
Einen Baumstamm ablängen
Ablängen ist das Schneiden eines Baumstamms in Stücke. Es ist wichtig, dass Sie einen festen Stand haben und ihr Gewicht gleichmäßig auf beide Füße verteilt ist. Sofern möglich, sollte der Stamm erhöht liegen und durch Äste, Stämme oder Holzkeile gestützt werden. Befolgen Sie die folgenden Anwei sungen, um sich das Schneiden zu erleichtern: Wenn der Stamm über die gesamte Länge gestützt wird, wird er von oben geschnitten (Oberschnitt). Wenn der Stamm an einem Ende gestützt wird, schneiden Sie durch ein Drittel des Durchmessers von der Unterseite (Unterschnitt). Führen Sie dann den abschließenden Schnitt als Oberschnitt aus, der auf den ersten Schnitt trit.
Wenn der Stamm an beiden Enden gestützt wird, schneiden Sie durch ein Drittel des Durchmessers von der Oberseite (Oberschnitt). Führen Sie dann den abschließenden Schnitt als Unterschnitt über die unteren 2/3 aus, der auf den ersten Schnitt trit.
Stehen Sie beim Ablängen in Hanglage immer auf der vom Stamm aus höher gelegenen Seite. Um beim
-
-
-
-
Abschluss des Schnitts vollkommen die Kontrolle zu behalten, verringern Sie den Schnittdruck gegen Ende des Schnitts ohne Ihren festen Gri um die Grie der Kettensäge zu lösen. Lassen Sie die Kette nicht in Kontakt mit dem Boden geraten.
Warten sie nach Beendigung des Schnitts bis die Sägekette angehalten hat bevor sie die Kettensäge bewegen. Schalten Sie immer den Motor aus, bevor Sie sich von Baum zu Baum bewegen.
Entlasten eines Baumes
Entasten ist das Entfernen von Zweigen von einem gefällten Baum. Belassen Sie beim Entasten größere unten liegende Äste als Stützen, um den Baum über dem Boden zu halten. Entfernen Sie kleinere Äste in einem Schnitt. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben geschnitten werden, um ein Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Sägen von gespanntem Holz
Gespanntes Holz ist ein Stamm, Ast, verwurzelter Stumpf oder Schößling, der von anderem Holz unter Spannung gebogen wird und zurückschnellt, wenn das andere Holz geschnitten oder entfernt wird. Bei einem gefällten Baum ist es sehr wahrscheinlich, dass ein verwurzelter Stumpf wieder in seine aufrechte Stellung zurückschnellt, wenn der Stamm beim Ablängen vom Stumpf getrennt wird. Auf gespanntes Holz achten, da dies sehr gefährlich ist.
Krallenanschlag
Der integrierte Krallenanschlag kann als Drehpunkt verwendet werden, wenn ein Schnitt durchzuführen ist. Es ist hilfreich, beim Sägen das Gehäuse der Säge stabil zu halten. Drücken Sie beim Sägen die Maschi­ne nach vorne, bis die Metalldorne in die Holzkante dringen, wenn Sie dann den hinteren Gri nach oben oder unten in Richtung des Schnitts heben, kann die physische Belastung des Sägens verringert werden.
10
Wartung und Transport
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen den.
Lassen Sie den Motor abkühlen; leeren Sie den Kraftstotank und sichern Sie die Maschine vor dem Verrutschen bevor Sie diese mit einem Fahrzeug transportieren. Hierbei wird sichergestellt, dass ein Auslaufen von Benzin, Beschädigungen oder Verlet zungen verhindert wird.
Der Transport einer Kettensäge erfolgt immer mit einem aufgestecktem Schutz.
Verwenden Sie nur biologisch abbaubares Kettenöl Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
-
-
-
DEUTSCH
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen! Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Löse
mittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reini­gen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl.
Reinigen Sie nach jeder Benutzung die Sägekette und das Schwert sorgfältig. Reiben Sie ihn mit einem öligen Lappen ab oder sprühen Sie ihn mit einem Metallpegespray ein.
Stumpfe, verbogene oder beschädigte Ketten und Schwerter müssen ausgewechselt werden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
-
-
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
29
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Serien­nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
DE
DEUTSCH
30
Inspektions- und Wartungsplan
Allgemein Gesamte Säge
Kunststogehäuse Sägekette Sägeschiene Kettenrad Kettenbremse Kupplung
Vor jeder Inbetrieb­nahme
Nach jeder Außerbe­triebnahme
Lagerung Kettenöltank
Sägekette Sägeschiene Kettenschmierung Kettenbremse Auslaufbremse Ein-/Ausschalter Öltankverschluss
Sägeschiene Schienenaunnahme
Sägekette / Sägeschiene Gesamte Säge
Regelmäßig äußerlich reinigen. Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen. Auf Brüche und Risse überprüfen. Regelmäßig nachschärfen lassen.. Regelmäßig reinigen. Regelmäßig reinigen. Regelmäßige Funktionsprüfung. Regelmäßige Funktionsprüfung. (Kette darf sich imLeer-
lauf nicht bewegen).
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen. Kettenspannung kontrollieren. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Auf Dichtigkeit überprüfen. Bei Beschädigungen in Fachwerkstatt reparieren lassen.
Öleintrittsbohrung reinigen. Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut.
Entleeren. Demontieren, reinigen und leicht einölen. Führungsnut
der Sägeschiene reinigen und Kettenschutz aufstecken. Gereinigte und gewartete Säge sicher in einem trocken-
emRaum - außerhalb der Reichweite von Kindern- la­gern.
Nach längerer Lagerung die Säge in einer Fachwerk­stattüberprüfen lassen (restliches Öl kann harzigwer­den und das Ventil der Ölpumpe verstopfen)
DE
DEUTSCH
Störungssuche
Störung Ursache Fehlerbehebung Der Motor startet nicht 1. Betriebsschalter auf „AUS“
Der Motor läuft im Leer­laufzu schnell
Der Motor gibt kei­neHöchstleistung
Der Motor kommt nichtzum Stillstand
Die Kette läuft trotz Leerlauf
2. Tank leer
3. Motor abgesoen
4. Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück­standeauf den Elektroden),Elektro­denabstand zu groß
5. Vergaser, -düsen verschmutzt
6. Kerzenanschluss, Zündkabelschadhaft
7. Kein Zündfunke
1. Motor kalt 1. Langsam warmfahren evtl. Chokeet-
1. Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück­standeauf den Elektroden),Elektro­denabstand zu groß
2. Vergaser, - düsen verschmutzt
3. Vergaser, - düsen verschmutzt
4. Auspu, Zylinderauslasskanal
5. Dichtring im Kurbelgehäuse undichtt
6. Zylinder, Kolben/-ringe abgenutzt
7. Falsches Kraftstogemisch (zuviel Öl)
8. Falsche Zündung
1. Kerze hellgrau mit Anzeichen zumGlü­hen ( Schmelzperlen)
2. Kohlerückstände im Verbrennungs­raum
1. Zu hohe Leerlaufdrehzahl 1. Leerlaufdrehzahl durch Fachwerkstatt
1. Betriebsschalter auf „EIN“ stellen
2. Volltanken
3. Gas wegnehmen, mehrere Malestar­ten, wenn nötig, Zündkerzeausbauen, reinigen und trocknen
4. Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
5. VVergaser in Fachwerkstatt reini­gen,ausblasen lassen
6. In Fachwerkstatt erneuern lassen.
7. Kurzschlußknopf, Kabel kontrollie­ren,Zündmodul prüfen, evtl. in Fach­werkstattaustauschen, Spaltmaß(0,3­0,4 mm) einstellen lassen.
was schließen.
1. Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
2. Vergaser in Fachwerkstatt reinigen,aus­blasen lassen
3. Reinigen
4. Auspu in Fachwerkstatt abbauenund reinigen, Kohlerückstandeentfernen lassen.
5. In Fachwerkstatt erneuern lassen.
6. Zylinder, Kolben oder -ringe inFach­werkstatt erneuern, Zylinder aufÜber­maß aufschleifen und Kolbenübergrö­ßemontieren lassen.
7. Gemäß Anleitung tanken
8. Spaltmaß des Zündmoduls (0,3­0,4mm) in Fachwerkstatt einstel­lenlassen.
1. Kerze mit höherem Wärmewertein­bauen.
2. Zylinderkopf, Kolbenboden undZylin­derkanäle in Fachwerkstattreinigen lassen.
einstellen / reduzieren lassen
31
DE
ENGLISH
32
EN
Technical Information
Chain saw KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Item no. 95010 95015 95020 Cylinder capacity 41 cm Max. power 2-stroke engine 1.4 kW (1.9 HP) 2.0 kW (2.72 HP) 2.3 kW (3.15 HP) Idle speed 3100 (±300) rpm Saw speed 21 m/s 21 m/s 22 m/s Tank capacity
Mixing ratio 2-stroke oil l: Fuel Chain oil tank 0.21 l 0.26 l 0.26 l Chain saw guide bar Type (Oregon Double
Guard)
Cutting length*
Bar length approx. 460 mm approx. 505 mm approx. 560 mm Saw chain type(Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Chain pitch / gauge
Number of driving links 57 62 78
Sprocket:
Weight (net) without chain, bar, empty tank 4.5 kg 5.1 kg 5.5 kg
Noise values
Acoustic pressure level L Measured acoustic power level L Guaranteed acoustic power level L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Wear hearing protection!
Vibration values
Vibration emission value a Front handle
3)
h
Rear handle
* without claw
1)
At the workplace, measured according to ISO 22868 with a deviation of K=3 dB (A),
2)
Measured according to 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Measured according to ISO 22867 with a deviation of K=1.5 m/s
WARNING:
the application. The vibration level can be used to compare tools with each other.
It is also suitable for a preliminary assessment of the vibration level.
3
0.26 l 1:40
3
53 cm
-1
3100 (±300) rpm-13100 (±300) rpm
0.55 l 1:40
56 cm
0.55 l 1:40
3
160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
15”, approx. 375 mm17”, approx. 430 mm19”, approx. 480
mm
3/8” (9.525mm) /
1.27 mm
6 T x 3/8” (9.525 mm)
3/8” (9.525mm) /
1.27 mm
7 T x 3/8” (9.525 mm)
0.325” (8.255 mm) /
1.47 mm
7 T x 0.325” (8.255 mm)
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
7.07 m/s
6.67 m/s
2
2
2
7.07 m/s
2
6.67 m/s
2
6.72 m/s
6.83 m/s
2
2
-1
as: Maintenance of tools and application tools, keeping hands warm, organisation of work processes. If the machine is used frequently, you should contact your specialist dealer and acquire anti-vibration acces-
sories (handles) if necessary. Avoid using the machine at temperatures of t=10°C or less. Draw up a work schedule to limit the vibration impact.
ENGLISH
Use the machine only after you have carefully read and understood the
operating instructions. Familiarise yourself with the operating elements and the proper use of the machine. Observe all safety instructions contained in these operating instructions. Act responsibly towards other people.
The operator is responsible for accidents or hazards aecting third parties.
The machine may be operated only by persons who are 18 years of age or older. An exception is made for use by a minor if the saw is used in the course of vocational training to acquire the skill under the supervision of a trainer.
If there is any doubt about connecting and operating the machine, contact customer service.
You should familiarise yourself with your new chain saw by making simple cuts in securely braced wood. Always do this if you have not used the chain saw for a long time.
Some regions may have regulations restricting the use of this machine. Refer to your local authority for advice.
Never allow children or anyone unfamiliar with these instructions to use this machine. The minimum age of the user is regulated by local legislation.
WARNING! The safety guidelines must be followed when using this chain saw. For your own safety and that of bystanders, read these instructions before using the chain saw.
You should attend a professional safety course on the use, accident prevention measures, rst aid and main
­tenance of the chain saw. Please keep the instructions for future reference.
WARNING! Do not use the machine if you are tired or ill or under the inuence of drugs, alcohol or medica
-
tion.
Description of the machine
1
Chain brake / front hand protection
2
Handle
3
Starter rope
4
Choke
5
Safety release
6
Throttle
7
On-o switch
8
Fuel inlet nozzle
9
Chain oil inlet nozzle
10
Bumper spike
11
Saw chain
12
Saw bar
13
Scabbard
Intended use
The chain saw may only be used for sawing wood across the direction of the grain, taking into account the technical data and safety instructions.
Do not use the chain saw for purposes other than those listed above. It must not be used in the context of professional tree care work.
The chain saw must not be used by children or persons who do not wear the necessary personal protective equipment and clothing.
This machine may only be used as directed. The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from non-compliance with the provisions of the generally applicable regulations and the provisions of these operating instructions.
Only use the machine outdoors and never in
closed or poorly ventilated rooms.
Residual risks
Health impairments resulting from hand-arm vibrations if the device is used for a long period of time or is not properly controlled and assessed.
Vibration attenuation systems are not guaranteed protection against Raynaud’s syndrome or carpal tunnel syndrome. For this reason, monitor the condition of ngers and wrist thoroughly when using the device regularly and continuously. If symptoms of the above-mentioned diseases occur, consult a doctor immediately. To reduce the risk of Raynaud’s syndrome, keep your hands warm during work and take breaks at regular intervals.
Auditory impairments
A certain amount of noise from this machine cannot be avoided. Schedule noisy work during permitted and designated times. If necessary, keep to rest periods and limit the duration of work to what is required. For your personal protection and the protection of persons in the vicinity, suitable hearing protection must be worn. Prolonged exposure in the immediate vicinity of the running machine may cause hearing damage. Wear hearing protection!
33
EN
EN
ENGLISH
34
EN
EN
Risk of poisoning!!
Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic and breathing in exhaust gases can be life-threatening!
Do not operate the machine in an enclosed area where dangerous carbon monoxide gases may collect.
Fire hazard!!
Do not operate the machine in the vicinity of am mable materials.
Fuel is highly ammable. Store fuel only in approved containers. Only refuel the machine outdoors and not near
open ames or burning cigarettes. Refuel the engine only when it is switched o.
Refuel before starting the engine. Do not refuel or open the tank cap while the engine is running or still hot.
Allow the machine to cool for at least 10 minutes after use before relling.
Make sure that no fuel is spilled. If fuel has spilled over, do not start the engine. Remove the machine from the area of the spillage and do not attempt to ignite until the fuel vapours have evaporated.
Replace all caps rmly on fuel tanks and fuel reservoirs.
Empty the fuel tank outdoors only. Do not allow fuel to come into contact with cloth
ing. If your clothing does come into contact with fuel, change it immediately.
Explosion hazard!
Petrol and petrol vapours are highly ammable or explosive.
Do not work with the machine in a potentially explosive environment where ammable liquids, gases or dust are present.
Refuel the engine only when it is switched o. Do not store fuel near the machine. Never store the machine with petrol in the tank
inside a building where petrol vapours may come into contact with open ames or sparks.
Risk of injury!
Contact with the saw chain can lead to life-threatening cuts.
Never reach into the running saw chain with your hands.
Kickback hazard!
Kickback can lead to life-threatening cuts.
-
-
Risk of burns! The chain and the guide bar heat up during operation.
In case of emergency
Initiate the rst aid measures necessary for the injury and request qualied medical assistance as soon as possible. Safeguard the injured person from further injury and keep them calm. If you request help, please provide the following information
1. Location of the accident, 2. Type of accident, 3. Number of injured persons, 4. Type of injuries
Symbols
WARNING/Caution!
To reduce the risk of injury, read the operating instructions.
Wear safety goggles! Wear hearing protection!
Wear a safety helmet!
Wear safety gloves!
Wear safety boots with cut protection, non-slip sole and steel toe cap!
Wear protective clothing with cut-protec­tion inlay!
Warning of dangerous kickback
Minimum distance from people! Ensure that there are no persons in the
danger zone.
Fire hazard! Smoking and open ames are prohibited.
Switch o the engine before carrying out any maintenance work on the machine.
Warning of dangerous electrical voltage
ENGLISH
Warning of ammable substances
CE conformity mark
Indication of noise level
114
Safety instructions
WARNING
Read all safety instructions and precautions. Fail
ure to follow the safety instructions and precautions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety instructions and precautions for future reference.
• Keep all body parts away from the saw chain while the saw is running. Before starting the saw, make sure that the saw chain is not touching any thing. When working with a chain saw, a moment
of negligence can lead to clothing or body parts being caught by the saw chain.
• Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw in the reverse
working position increases the risk of injury and it should not be used in this way.
• Wear safety goggles and hearing protection. Ad ditional protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Suitable protective
clothing reduces the risk of injury from ejected chips and accidental contact with the saw chain.
• Do not work on trees with the chain saw. There is a risk of injury when using a chain saw on a tree.
• Always make sure your footing is secure and only use the chain saw when standing on rm, safe and level ground. Slippery ground or unstable sur
faces such as a ladder can lead to loss of balance or control over the chain saw.
• When cutting a branch that is under tension, expect it to spring back. If the tension in the wood
bres is released, the tensioned branch can hit the operator and/or force the chain saw out of control.
• Be especially careful when cutting undergrowth and young trees. The thin material can get caught
in the saw chain and hit you or upset your balance.
• Carry the chain saw using the front handle when switched o, with the chain facing away from your body. Always attach the protective cover when transporting or storing the chain saw.
Careful handling of the chain saw reduces the likelihood of accidental contact with the running saw chain.
• Follow instructions for lubrication, chain ten sion and changing accessories. An improperly
tensioned or lubricated chain can either break or
-
-
-
increase the risk of kickback.
• Keep handles dry, clean and free of oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
• Only saw wood. Do not use the chain saw for work for which it is not intended, for example: Do not use the chain saw to saw plastic, masonry, or construction materials that are not made of wood. Using the chain saw for work other than
that for which it was intended can lead to hazard ous situations.
Causes and avoidance of kickback:
Kickback may occur if the tip of the guide bar touches an object or if the wood bends and the saw chain gets stuck in the slit.
In some cases, contact with the bar tip may result in an unexpected backwards reaction where the guide bar is knocked upwards and in the direction of the operator.
Jamming of the saw chain at the top edge of the guide bar can force the bar backwards in the direction of the operator.
-
Any of these reactions can cause you to lose control of the saw and may result in serious injury. Do not rely exclusively on the safety devices installed in the chain saw. As a chain saw user, you should take vari ous measures to ensure that you can work without accidents or injuries.
Kickback is the result of incorrect or incorrect use of the tool. It can be prevented by taking appropriate precautions as described below.
• Hold the saw rmly with both hands, with thumb and nger enclosing the chain saw handles. Bring your body and arms into a position where you can withstand the kickback forces. If suitable
measures are taken, the operator can control the kickback forces. Never let go of the chain saw.
• Avoid adopting an abnormal posture and do not saw above shoulder height. This prevents ac
cidental contact with the bar tip and allows better
­control of the chain saw in unexpected situations.
• Always use replacement bars and saw chains
specied by the manufacturer. Incorrect replace
ment bars and saw chains can cause the chain to break and/or cause kickback.
• Follow the manufacturer’s instructions for sharp
ening and maintaining the saw chain. Setting
depth limiters too low increase the tendency to kickback.
Warning: There may be national regulations (occu pational health and safety, environment) which may restrict the use of the chain saw.
Ensure that no fuel or oil can leak during transport. Dust generated during work is often harmful to
health and should not enter the body. Wear a suitable dust mask.
Check the chain tension regularly. An incorrectly tensioned chain can bounce o the guide bar and lead to serious injury or death. The length of the chain
35
-
-
-
EN
-
-
-
ENGLISH
36
EN
depends on the temperature.
Checking the chain brake
Operate the chain brake by turning your left hand around the front handle. Push the chain brake lever / hand guard with the back of your hand towards the guide bar while the chain is moving quickly. Make sure that both hands are always on the handles.
WARNING! If the chain brake does not stop the chain
immediately, or if the chain brake does not remain in the running position without assistance, arrange for the chain saw to be repaired before further use.
Before each start-up, check all screw and plug connections and protective devices for strength and correct seating and to ensure that all moving parts are turning smoothly.
It is strictly forbidden to dismantle, modify or remove the protective devices located on the machine or to install other protective devices.
The machine must not be used if it is damaged or if the safety devices are defective. Replace worn and damaged parts.
Check the saw for damage or other defects before each start-up, especially if the saw has been dropped, and make sure that no signicant damage has occurred.
Always ensure adequate lighting or good light condi tions when working with the machine.
Attention when walking backwards, danger of
tripping!
Remove cut branches immediately from the work area to prevent injury.
The on/o switch and the safety switch must not be locked.
-
Working instructions
Felling a tree
If two or more persons cut and fell at the same time, the distance between the fellers and the cutters should be at least twice the height of the tree to be felled. When felling trees, care must be taken to ensure that other persons are not exposed to danger, that no utility lines are in the way and that no material damage can be caused. If a tree comes into contact with a utility line, the utility company must be informed immediately. When sawing on slopes, the chain saw operator should be on the ground above the tree to be felled, as the tree is likely to roll or slide downhill after felling.
An escape route should be planned and, if neces sary, cleared prior to the commencement of felling operations. The escape route should lead diagonally backwards from the expected fall line.
Before you start felling, consider the natural inclina tion of the tree, the position of larger branches and the direction of the wind in order to estimate the direction in which the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire from the tree.
-
-
Do not try to cut trees that have rotted or been dam aged by wind, re, lightning, etc. This is extremely dangerous and should be done by professional tree surgeons.
1. Notch cut
At right angles to the direction of fall, saw a notch with a depth of 1/3 of the tree diameter. First make the lower horizontal cut. This avoids jamming the saw chain or guide bar when making the second cut.
2. Felling cut
Make the felling cut at least 50 mm higher than the horizontal notch cut. Make the felling cut parallel to the horizontal notch cut. Make the felling cut so that a strip (felling strip) remains, which can act as a hinge. The strip prevents the tree from turning and falling in the wrong direction. Do not saw through the strip. As the felling cut approaches the strip, the tree should begin to fall. If there is a danger that the tree will not fall in the desired direction or it swings back and the saw chain jams, stop cutting before the felling cut is complete and use wooden, plastic or aluminium wedges to expand the cut and make the tree fall in the desired direction.
When the tree begins to fall, pull the chain saw out of the cut, turn o the engine, turn o the chain saw and follow the planned escape route. Pay attention to falling branches and do not trip.
Removing woody roots
Woody roots are large roots that protrude above the soil from the trunk of the tree. Large woody roots must be removed before felling. First cut the woody root horizontally and then vertically. Remove the loose root piece from the working area. Follow the correct procedure for felling the tree after removing the large woody roots.
Cutting a tree trunk to length
Cutting to length involves cutting a tree trunk into pieces. It is important that you have a rm footing and that your weight is evenly distributed on both feet. Where possible, the trunk should be elevated and supported by branches, trunks or wooden wedges. Follow the instructions below to facilitate cutting: If the trunk is supported over its entire length, cut it from above (top cut). If the trunk is supported at one end, cut through a third of the diameter from the bottom (undercut). Then make the nal cut as a top cut, which meets the rst cut.
If the trunk is supported at both ends, cut through a third of the diameter from the top (top cut). Then make the nal cut as an undercut over the lower 2/3, which meets the rst cut.
When cutting to length on slopes, always stand on the higher side of the trunk. To maintain complete control at the end of the cut, reduce the cutting pres sure towards the end of the cut without loosening your rm grip on the handles of the chain saw. Do not let the chain come into contact with the oor.
Wait until the saw chain has stopped before moving the chain saw. Always switch o the engine before moving from tree to tree.
-
-
ENGLISH
Delimbing a tree
The process of delimbing involves removal of branches from a felled tree. When delimbing, leave larger lower branches as supports to keep the tree above the ground. Remove smaller branches in one cut. Branches under tension should be cut from bot tom to top to avoid jamming the chain saw.
Sawing tensioned wood
Tensioned wood is a trunk, branch, rooted stump or sapling bent under tension by other wood and which rebounds when the other wood is cut or removed. For a felled tree, it is very likely that a rooted stump will return to its upright position when the trunk is separated from the stump when it is being cut to length. Pay attention to tensioned wood, as this is very dangerous.
Bumper spike
The integrated bumper spike can be used as a pivot point when making a cut. It is helpful to keep the body of the saw stable when sawing. When sawing, push the machine forward until the metal pins penetrate the wood edge, then lift the rear handle up or down in the direction of the cut to reduce the physical strain on sawing.
10
-
Maintenance and transport
Before carrying out any work on the machine, switch o the engine and pull out the spark plug connector. Wait until the unit has cooled down.
Repairs and work not described in this manual should only be carried out by qualied personnel.
Only use original accessories and original spare parts. Allow the engine to cool down; empty the fuel
tank and secure the machine from slipping before transporting it in a vehicle. This ensures prevention of petrol leakage, damage or injury.
Always transport a chain saw with the scabbard attached.
Only use biodegradable chain oil Always keep the machine clean, especially the ventila
tion slots. Never spray the unit body with water! Do not clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Only use a damp cloth for cleaning.
Use an environmentally friendly oil for all moving parts.
Clean the saw chain and the guide bar carefully after each use. Rub it with an oily cloth or spray it with a metal maintenance spray.
Blunt, bent or damaged chains and guide bars must be replaced.
Only a regularly serviced and well-maintained ma chine can be a useful tool. Lack of maintenance and care can lead to unforeseeable accidents and injuries.
If required, you can nd the spare parts list online at
-
-
www.guede.com. Store the machine in a dry place.
Warranty
The warranty period is 12 months for commercial use, 24 months for consumers, and begins with the date of purchase of the machine.
The warranty exclusively covers defects attributable to material or manufacturing defects. In the event of the assertion of a defect within the meaning of the warranty, the original proof of purchase must be enclosed with the date of sale.
The warranty does not cover improper use, e.g. overloading the machine, use of excessive force, damage caused by external inuences or foreign objects. Non-observance of the operating instructions and normal wear and tear are also excluded from the warranty.
Important customer information
Please note that returns within or outside the warranty period should always be in the original packaging. This measure eectively avoids un necessary transport damage and any associated disputes. Your equipment is optimally protected only in the original box and this will ensure smooth processing.
-
Service
Do you have a technical question? A complaint? Do you need spare parts or operating instructions? We can help you quickly and easily in the Service section of the homepage of Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com). Please help us to help you. In order to be able to identify your machine in the event of a com­plaint, we need the serial number, the item number and year of manufacture. All this data can be found on the rating plate.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
37
EN
ENGLISH
38
Inspection and maintenance schedule
General Entire saw
Plastic body Saw chain Saw guide bar Sprocket Chain brake Clutch
Before starting each job Saw chain
Saw guide bar Chain lubrication Chain brake Deceleration brake On-o switch Oil tank cap
After each job Saw guide bar
Guide bar mount
Storage Chain oil tank
Saw chain / saw guide bar Entire saw
Regularly clean the exterior. Have them checked regularly by a specialist workshop. Check for breaks and cracks. Re-sharpen regularly. Clean regularly. Clean regularly. Check proper functioning regularly. Check proper functioning regularly. (Chain must not
move when idling).
Check for damage and sharpness. Check chain tension. Function test. Function test. Function test. Function test. Check for leaks. If there is any damage, arrange for repair in a specialist
workshop.
Clean oil inlet bore. Clean, especially the oil guide groove.
Empty. Dismantle, clean and lightly oil. Clean the guide groove
of the saw guide bar and attach the scabbard. Store cleaned and serviced saws safely in a dry room out
of the reach of children. After prolonged storage, have the saw checked in a
specialist workshop (residual oil can become waxy and clog the oil pump valve)
EN
ENGLISH
Fault nding
Problem Cause Troubleshooting The engine doesn’t start 1. Operating switch set to “OFF”
The engine runs too fast when idling
The engine does not give maximum power 
The engine does not come to a complete stop
The chain runs despite idling
2. Tank empty
3. Engine ooded
4. Spark plug dirty (carbon residue on the electrodes), electrode gap too large
5. Carburettor, nozzles dirty
6. Spark plug connection, defective igni­tion cable
7. No ignition spark
1. Engine is cold  1. Slowly warm up, and, if necessary, close
1. Spark plug dirty (carbon residue on the electrodes), electrode gap too large
2. Carburettor, nozzles dirty
3. Carburettor, nozzles dirty
4. Exhaust, cylinder exhaust port
5. Sealing ring leaking in the crankcase
6. Worn cylinders, pistons/rings
7. Incorrect fuel mixture (too much oil)
8. Incorrect ignition
1. Spark plug light grey with signs of glow (melting beads)
2. Carbon residues in the combustion chamber
1. Idle speed too high 1. Have the idle speed adjusted/reduced
1. Set operating switch to “ON”
2. Fill up the tank
3. Remove fuel, start several times if necessary, remove spark plug, clean and dry
4. Clean spark plug, check heat value of spark plug and replace spark plug if necessary, adjust to 0.6-0.8 mm
5. Clean the carburettor in a specialist workshop, have it blown out
6. Have it replaced in a specialist work­shop.
7. Check short circuit button, cable, check ignition module, and if necessary have them replaced in a specialist workshop and have the gap dimension (0.3-0.4 mm) adjusted.
the choke a little.
1. Clean spark plug, check heat value of spark plug and replace spark plug, if necessary, adjust to 0.6-0.8 mm
2. Clean the carburettor in a specialist workshop, have it blown out
3. Clean
4. Dismantle and clean the exhaust at a specialist workshop and have any carbon residue removed.
5. Have it replaced in a specialist work­shop.
6. Replace cylinder, piston or piston rings in a specialist workshop, grind cylinder and have excess piston size tted.
7. Refuel according to instructions
8. Have the gap dimension of the ignition module (0.3-0.4 mm) adjusted in a specialist workshop.
1. Install a spark plug with a higher heat value.
2. Have the cylinder head, piston crown and cylinder ducts cleaned in a special­ist workshop.
by a specialist workshop
39
EN
FRANÇAIS
40
Données techniques
Scie à chaîne KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
N° d'article 95010 95015 95020 Cylindrée 41 cm Puissance max. du moteur à 2 temps 1,4 kW (1,9 CH) 2,0 kW (2,72 CH) 2,3 kW (3,15 CH)
Vitesse au ralenti
Vitesse de la chaîne Capacité du réservoir
Rapport de mélange huile pour moteurs à 2
Réservoir à huile pour chaîne 0,21 l 0,26 l 0,26 l Guide-chaîne type (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Longueur de coupe* Longueur du guide-chaîne Chaîne type (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Pas de chaîne / épaisseur des maillons
Nombre de maillons 57 62 78
Poids (net) sans chaîne, sans guide-chaîne, avec le réservoir vide
Indications de bruit
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique mesuré L Niveau de puissance acoustique garanti L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
3
53 cm
3
56 cm
3
min min min
0,26 l 1:40
3/8” (9,525 mm) /
0,55 l 1:40
0,55 l 1:40
3/8” (9,525 mm) / 0,325” (8,255 mm)/
1,47 mm
6 T x 3/8“ (9,525
7 T x 3/8“ 7 T x 0,325“
mm)
4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
FR
Indications de vibrations
Valeur d'émission des vibrations a Poignée avant
3)
h
Poignée arrière
* without claw
1)
2)
mesurée selon 2000/14/CE, 2005/88/CE
3) 2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
fonction des modalités de l'application. Le niveau de vibrations peut servir à comparer des outils entre eux.
Il convient également pour déterminer provisoirement l'exposition aux vibrations. Pour déterminer exactement l'exposition aux vibrations, il faut également prendre en compte les temps
l'exposition aux vibrations durant toute la période de travail.
de travail. Si vous devez souvent utiliser la machine, consultez votre revendeur spécialisé et achetez, le cas échéant, des accessoires antivibrations (poignées). Évitez d'utiliser la machine à des températures (t) égales ou
6,72 m/s 6,83 m/s
2
2
FRANÇAIS
Utilisez l'appareil uniquement après avoir lu attentivement et compris le
mode d'emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l'utilisation correcte de l'appareil. Observez toutes les consignes de sécurité contenues dans le mode d'emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L'opérateur est responsable en cas d'accidents ou de dangers envers les tiers.
L'appareil doit être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Une exception est l'utilisation en tant qu'adolescent dans le cadre d'une formation professionnelle et sous la surveillance d'un formateur.
Contactez le service après-vente si vous avez des doutes quant au raccordement ou à l'utilisation de l'appareil.
Familiarisez-vous avec votre nouvelle scie à chaîne en eectuant des coupes simples sur du bois étayé et sé
­curisé. Procédez toujours ainsi quand vous n'avez plus utilisé la scie à chaîne pendant une durée prolongée.
Dans certaines régions, des dispositions peuvent limiter l'utilisation de cette machine. Demandez aux autorités locales qu'elles vous éclairent à ce sujet.
Ne permettez jamais aux enfants ni aux personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions d'utiliser cette machine. La législation locale spécie l'âge minimum de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT! Vous devez vous conformer aux règles de sécurité quand vous utilisez cette scie à chaîne. Pour votre propre sécurité et celle des tiers, veuillez lire ces instructions avant d'utiliser la scie à chaîne.
Nous vous recommandons de suivre un cours professionnel de formation à la sécurité portant sur l'utilisation et l'entretien de la scie à chaîne ainsi que sur les mesures préventives et les premiers secours. Veuillez conserver ce mode d'emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué ou malade ou sous l'inuence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Description de l'appareil
1
Frein de chaîne / protection avant des mains
2
Poignée
3
Démarreur à tirette
4
Starter
5
Gâchette de sécurité
6
Manette des gaz
7
Interrupteur marche/arrêt
8
Orice de remplissage pour carburant
9
Orice de remplissage pour huile pour chaîne
10
Grie
11
Chaîne
12
Guide-chaîne
13
Garde-chaîne
Utilisation conforme
Utilisez la scie à chaîne uniquement pour scier du bois transversalement, par rapport au sens des bres, en tenant compte des caractéristiques techniques et des consignes de sécurité.
N'utilisez pas la scie à chaîne à d'autres ns que celles mentionnées plus haut. Ne l'utilisez pas dans le cadre de travaux arboricoles professionnels.
La scie à chaîne ne doit pas être utilisée par des enfants ou par des personnes ne portant pas des équipements et vêtements de protection individuelle.
Cet appareil doit être utilisé uniquement confor
­mément à l'usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant du non-respect des dispositions générales en vigueur ainsi que des spécications contenues dans le présent manuel.
Utilisez l'appareil uniquement à l'extérieur, mais jamais dans des locaux fermés ou mal ventilés.
Risques résiduels
Dommages causés à la santé résultant des vibrations main-bras, si l'appareil a été utilisé sur une durée prolongée ou n'a pas été correctement utilisé et évalué.
Les systèmes d'atténuation des vibrations ne sont pas une protection avérée contre le syndrome de Raynaud ou le syndrome du canal carpien. C'est pourquoi il faut surveiller attentivement l'état des doigts et du carpe en cas d'utilisation continue et régulière de l'appareil. Consultez immédiatement un médecin si vous constatez des symptômes des maladies susmentionnées. Pour réduire le risque du «syndrome de Raynaud», veillez à réchauer vos mains durant le travail et à faire des pauses à intervalles réguliers.
41
FR
FR
FRANÇAIS
42
FR
FR
Lésions de l'ouïe
Il n'est pas possible d'éviter certaines nuisances sonores avec cet appareil. Eectuez les travaux bruyants aux heures indiquées par les autorités compétentes. Le cas échéant, observez les temps de pause et limitez la durée de travail au strict nécessaire. Vous et les personnes se trouvant à proximité devez porter une protection auditive appropriée. Tout séjour prolongé à proximité directe de l'ap pareil en marche peut causer des lésions de l'ouïe. Porter une protection auditive!
Danger d'intoxication!
Les gaz d'échappement, carburants et lubriants sont toxiques. L'inspiration de gaz d'échappement peut être mortelle!
N'utilisez pas la machine dans un espace fermé où des monoxydes de carbone dangereux peuvent s'accumuler.
Risque d'incendie!
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement où se trouvent des matériaux facilement inammables.
Le carburant est facilement inammable. Conservez le carburant uniquement dans des
récipients homologués. Remplissez le réservoir de la machine uniquement
à l'extérieur et non à proximité de ammes nues ou de cigarettes allumées.
Remplissez le réservoir uniquement quand le moteur est à l'arrêt. Remplissez le réservoir avant de mettre la machine en marche. Ne rajoutez pas de carburant et n'ouvrez pas le couvercle du réservoir quand le moteur est en marche ou encore chaud.
Après utilisation, laissez refroidir la machine pendant au moins 10minutes avant de rajouter du carburant.
Veillez à ne pas renverser de carburant. Ne mettez pas le moteur en marche si du carburant a débordé. Écartez l'appareil de l'endroit où le carburant s'est répandu et renoncez à toute tentative d'allumage jusqu'à ce que les vapeurs de carburant se soient volatilisées.
Remettez tous les couvercles sur les réservoirs et récipients à carburant.
Videz toujours le réservoir à carburant en plein air. Le carburant ne doit pas entrer en contact avec
les vêtements. Remplacez immédiatement vos vêtements si ceux-ci sont entrés en contact avec du carburant.
-
Risque d'explosion!
L'essence et les vapeurs d'essence sont facilement inammables ou explosives.
Ne travaillez pas avec l'appareil dans une atmos phère présentant des risques d'explosion où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inam­mables.
Remplissez le réservoir uniquement quand le moteur est à l'arrêt.
Ne stockez pas de carburant à proximité de la machine.
Ne conservez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir dans un bâtiment où des vapeurs d'essence peuvent éventuellement entrer en contact avec des ammes nues ou des étincelles.
Risque de blessure! Tout contact avec la chaîne peut provoquer des blessures mortelles par coupure.
Ne saisissez jamais la chaîne avec les mains quand elle tourne.
Risque de rebond! Le rebond peut provoquer des blessures mortelles par coupure.
Risque de brûlure! La chaîne et le guide-chaîne chauent durant le fonctionnement.
-
Comportement en cas d'urgence
Prenez les mesures de premiers secours nécessaires selon la blessure et faites appel à un médecin le plus rapidement possible. Mettez la personne blessée à l'abri d'autres dangers maintenez-la immobile. Fournissez les renseignements suivants quand vous appelez à l'aide
1. lieu de l'accident, 2. type d'accident, 3. nombre de blessés, 4. type de blessures
Pictogrammes
AVERTISSEMENT / Attention!
Lire le mode d'emploi pour réduire tout risque de blessure.
Porter des lunettes de protection! Porter une protection auditive!
FRANÇAIS
Porter un casque de sécurité!
Porter des gants de protection!
Porter des chaussures de sécurité à protection anti-coupure, à semelle antidé­rapante et à embout en acier!
Porter des vêtements de protection à garniture anti-coupure!
Avertissement! Rebond dangereux!
Distance par rapport aux personnes! Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone de danger.
Risque d'incendie! Interdiction de fumer et de faire du feu.
Toujours éteindre le moteur avant d'eec­tuer des travaux sur l'appareil.
Avertissement! Tension électrique dangereuse!
Avertissement! Substances inam­mables!
Marque de conformité CE
Niveau de puissance acoustique
114
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et instruc tions. Tout non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour un usage futur.
• Tenez toutes les parties du corps à l'écart de la chaîne quand la scie est en marche. Avant de mettre la scie en marche, assurez-vous que la chaîne ne touche rien. Lors du travail avec une
scie à chaîne, un moment d'inattention peut faire que les vêtements ou des parties du corps soient happés par la chaîne.
• Tenez toujours la scie à chaîne avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Le fait de tenir la scie à
chaîne en inversant les mains augmente le risque
-
de blessures et ne doit pas être pratiqué.
• Portez des lunettes de protection et une pro tection auditive. Il est recommandé d'utiliser d'autres équipements de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de vête-
ments de protection appropriés permet de réduire le risque de blessure dû à des éclats de bois et au contact accidentel avec la chaîne.
• Ne travaillez pas avec la scie à chaîne sur un arbre. Il y a risque de blessure en cas d'utilisation d'une scie à chaîne sur un arbre.
• Veillez toujours à être dans une position stable et utilisez la scie à chaîne uniquement quand vous vous trouvez sur un sol ferme, sûr et plan. Tout
support glissant ou toute surface d'appui instable comme, par exemple, une échelle peut faire perdre l'équilibre ou le contrôle de la scie à chaîne.
• Lors du tronçonnage d'une branche sous tension, prévoyez le mouvement de recul nécessaire. Au
moment où la tension dans les bres du bois se libère, la branche tendue peut frapper l'opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à chaîne.
• Faites particulièrement attention lors du tron çonnage de sous-bois et de jeunes arbres. Le
matériau mince peut se prendre dans la chaîne et vous heurter ou vous faire perdre l'équilibre.
• Portez la scie à chaîne éteinte par la poignée avant avec la chaîne éloignée de votre corps. Mettez toujours le fourreau sur la scie à chaîne pour la transporter ou la ranger. Le maniement
scrupuleux de la scie à chaîne réduit la probabi lité d'entrer involontairement en contact avec la chaîne en marche.
• Observez les instructions relatives au graissage, à la tension de la chaîne et au remplacement des accessoires. Toute chaîne incorrectement tendue
ou graissée peut se rompre ou augmenter le risque de rebond.
• Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes de traces d'huile et de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses
sont glissantes et font perdre le contrôle de la scie.
• Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la scie à chaîne pour eectuer des travaux auxquels elle n'est pas destinée, par exemple: n'utilisez pas la scie à chaîne pour le sciage du plastique, de la maçonnerie ou de matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la scie à chaîne
pour eectuer des travaux non conformes à l'usage prévu peut entraîner des situations dangereuses.
Causes et prévention possibles du rebond:
Le rebond peut se produire si la pointe du guide­chaîne touche un objet ou si le bois se plie et que la chaîne se coince dans la section de coupe.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du guide­chaîne peut provoquer une réaction inattendue vers l'arrière, projetant le guide-chaîne vers le haut et en direction de l'opérateur.
Tout coincement de la chaîne au niveau du bord su périeur du guide-chaîne peut faire rebondir vivement
-
-
-
-
43
FR
FRANÇAIS
44
FR
le guide-chaîne en direction de l'opérateur. Chacune de ces réactions peut provoquer une perte
de contrôle de la scie susceptible d’entraîner des blessures graves. Ne comptez pas exclusivement sur les dispositifs de sécurité intégrés de la scie à chaîne. En tant qu'utilisateur d'une scie à chaîne, vous devez prendre diérentes mesures pour pouvoir travailler sans risque d'accident et de blessure.
Le rebond est le résultat de l'utilisation erronée ou fautive de l'outil. Il est possible de le prévenir en pre nant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après.
• Tenez fermement la scie avec les deux mains, avec les pouces et les doigts autour des poignées de la scie à chaîne. Votre corps et vos bras doivent être dans une position vous permettant de résister aux forces de rebond. L'opérateur
peut maîtriser les forces de rebond en prenant des mesures appropriées. Ne lâchez jamais la scie à chaîne.
• Évitez toute posture anormale et ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle de vos épaules. Ceci vous permettra d'éviter tout contact
involontaire avec la pointe du guide-chaîne et de mieux contrôler la scie à chaîne dans les situations inattendues.
• Utilisez toujours les chaînes et guide-chaînes de rechange spéciés par le fabricant. Les chaînes
et guide-chaînes de rechange erronés peuvent provoquer la rupture de la chaîne et/ou le rebond.
• Suivez les instructions du fabricant concernant l'aûtage et la maintenance de la chaîne. Une
diminution des limiteurs de profondeurs accroît le risque de rebond.
Avertissement: certaines dispositions nationales (sé curité au travail, environnement) peuvent restreindre l'utilisation de la scie à chaîne.
Lors du transport, veillez à ce que ni le carburant ni l'huile ne puissent s'échapper de la scie.
La poussière qui se forme lors du travail est souvent dangereuse pour la santé et ne doit pas être inhalée. Portez un masque antipoussière approprié.
Contrôlez régulièrement la tension de la chaîne.
Toute chaîne incorrectement tendue peut dérailler du guide-chaîne et provoquer des blessures graves ou entraîner la mort. La longueur de la chaîne dépend de la température.
Contrôler le frein de chaîne
Actionnez le frein de chaîne en faisant tourner la main gauche sur la poignée avant. Exercez une pression sur le levier du frein de chaîne/protection des mains avec le dos de la main en direction du guide-chaîne quand la chaîne tourne rapidement. Veillez à ce que les deux mains se trouvent toujours sur les poignées.
AVERTISSEMENT! Faites réparer la scie à chaîne
avant de l'utiliser de nouveau si le frein de chaîne n'immobilise pas immédiatement la chaîne ou s'il ne reste pas de lui-même dans la position de marche.
-
-
Avant chaque mise en service, assurez-vous que toutes les liaisons vissées et emboîtées ainsi que les dispositifs de protection sont correcte­ment serrés et positionnés et que toutes les parties mobiles se déplacent librement.
Il est strictement interdit de démonter, modier ou détourner de leur usage les dispositifs de protection de la machine ou d'installer des dispositifs de protection diérents de ceux de la machine.
N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé ou si les dispositifs de sécurité sont défectueux. Remplacez tout élément usé ou détérioré.
Avant chaque mise en service, assurez-vous que la scie ne présente aucun dommage ni aucune autre défectuosité; en particulier, si elle est tombée, assurez-vous qu'elle n'a subi aucun dommage important.
Veillez à ce que l'éclairage ou la luminosité soit tou jours convenable pour travailler avec l'appareil.
Attention en reculant! Risque de trébucher!
Retirez immédiatement les rameaux/branches coupés de la zone de travail pour éviter les blessures.
Ne bloquez pas l'interrupteur marche/arrêt ni l'inter rupteur de sécurité.
-
-
Consignes de travail
Abattage d'un arbre
Si deux personnes ou plus coupent et abattent en même temps des arbres, la distance entre chacune de ces personnes doit correspondre, au moins, au double de la hauteur de l'arbre à abattre. Lors de l'abattage d'arbres, il faut veiller à ne pas exposer les autres per sonnes à des risques, à ne pas endommager de lignes électriques et à ne pas occasionner de dommages matériels. Il faut informer immédiatement le fournis­seur d'électricité si un arbre est entré en contact avec une ligne électrique. En cas de sciage sur une pente, l'opérateur de la scie à chaîne doit se positionner en amont de l'arbre à abattre étant donné qu'il est très probable que l'arbre, une fois abattu, roule ou glisse vers le bas de la pente.
Il faut prévoir un chemin de repli qui, le cas échéant, doit être dégagé avant de procéder à l'abattage. En fonction de la ligne de chute escomptée, le chemin de repli doit s'éloigner en diagonale vers l'arrière.
Avant de commencer l'abattage, vous devez tenir compte de l'inclinaison naturelle de l'arbre, de la position des plus grandes branches et du sens du vent an de pouvoir déterminer dans quelle direction l'arbre tombera.
Retirez la terre, les pierres, les écorces lâches, les clous, les agrafes et les ls de l'arbre.
N'essayez pas d'abattre des arbres qui sont pourris ou qui ont été endommagés par le vent, le feu, la foudre, etc. C'est une tâche extrêmement dangereuse qui doit être eectuée par des arboristes professionnels.
1. Entaille
-
FRANÇAIS
Réalisez une entaille à angle droit par rapport à la direction de chute et d'une profondeur équivalant à 1/3 du diamètre de l'arbre. Eectuez d'abord la coupe horizontale inférieure. Ceci permet d'éviter que la chaîne ou le guide-chaîne ne puisse se coincer lors de la réalisation de la seconde coupe.
2. Trait d'abattage
Eectuez le trait d'abattage à, au moins, 50mm au-dessus de l'entaille horizontale. Le trait d'abattage doit être parallèle à l'entaille horizontale. Réalisez le trait d'abattage de telle sorte qu'il reste encore un morceau de tronc pouvant faire oce de charnière. Le rôle de cette charnière est d'empêcher que l'arbre ne tourne et ne tombe dans la mauvaise direction. Ne sciez pas complètement ce morceau de tronc. L'arbre doit commencer à s'incliner quand le trait d'abattage s'approche de la charnière. Si l'arbre risque de ne pas tomber dans la direction souhaitée ou bien s'il risque de partir en arrière et de coincer la chaîne, interrom pez le sciage avant de compléter le trait d'abattage et utilisez des coins en bois, en plastique ou métalliques pour élargir l'entaille et faire tomber l'arbre dans la direction de chute souhaitée.
Dès que l'arbre commence à s'incliner, retirez la scie à chaîne de l'entaille, coupez le moteur, posez la scie à chaîne et empruntez le chemin de repli prévu. Faites attention aux branches qui tombent et veillez à ne pas trébucher.
Couper les bases de racines
La base de racine est une grosse racine émanant du tronc de l'arbre et se trouvant au-dessus de la terre. Il faut retirer les grosses bases de racines avant d'abattre l'arbre. Taillez la base de racine d'abord ho rizontalement puis verticalement. Écartez le morceau de racine détaché de la zone de travail. Procédez à l'abattage correct de l'arbre après avoir retiré les grosses bases de racines.
Tronçonnage
Le tronçonnage consiste à tailler un tronc en plusieurs morceaux. Il est important de vous assurer que votre appui au sol est ferme et que votre poids est distribué de façon égale sur vos deux pieds. Le tronc doit être, si possible, surélevé et soutenu par des branches, des bûches ou des cales en bois. Conformez-vous aux instructions suivantes qui vous faciliteront le travail: Si le tronc est soutenu sur toute la longueur, coupez-le en partant du haut (coupe par le haut). Si le tronc est soutenu à une extrémité, coupez un tiers de son diamètre par le bas (coupe par le bas). Exécutez ensuite la coupe nale par le haut qui doit rencontrer la coupe initiale.
Si le tronc est soutenu par les deux extrémités, coupez un tiers de son diamètre par le haut (coupe par le haut). Exécutez ensuite la coupe nale par le bas qui doit parcourir les 2/3 inférieurs et rencontrer la coupe initiale.
En cas de tronçonnage en pente, tenez-vous toujours en amont du tronc. Pour maîtriser parfaitement la n de la coupe, réduisez la pression que vous exercez tout en continuant à maintenir fermement les
-
-
poignées de la scie à chaîne. Veillez à ce que la chaîne n'entre pas en contact avec le sol.
Une fois la coupe terminée, attendez que la chaîne se soit immobilisée avant de déplacer la scie à chaîne. Coupez toujours le moteur avant de passer d'un arbre à l'autre.
Ébranchage
L'ébranchage consiste à couper les branches d'un arbre abattu. Lors de l'ébranchage, laissez les grosses branches inférieures qui servent d'appui à l'arbre et lui permettent de ne pas être en contact avec le sol. Coupez les plus petites branches en une seule fois. Il faut couper les branches sous tension du bas vers le haut pour éviter que la scie à chaîne ne se coince.
Sciage de bois sous tension
Le bois sous tension peut être un tronc, une branche, une souche enracinée ou une cépée qui est plié(e) sous tension par un autre bois et qui revient violem ment dès que l'on coupe ou retire l'autre bois. Dans le cas d'un arbre abattu, il est très probable qu'une souche enracinée retourne violemment à sa position verticale quand on sépare par tronçonnage le tronc de la souche. Faites attention au bois sous tension vu qu'il présente un danger important.
Grie
10
Vous pouvez utiliser la grie intégrée comme point d'appui quand vous eectuez une coupe. Il est conseillé de maintenir fermement le boîtier de la scie quand vous sciez. Lors du sciage, exercez une pression vers l'avant sur la machine jusqu'à ce que les pointes métalliques pénètrent dans le bois; vous pouvez alors réduire l'eort physique du sciage en faisant déplacer la poignée arrière vers le haut ou vers le bas en direction de la coupe.
-
Maintenance et transport
Éteignez toujours le moteur et retirez le connecteur de bougie avant d'eectuer des travaux sur l'appareil. Attendez que l'appareil ait refroidi.
Faites eectuer les réparations et travaux, qui ne sont pas décrits dans ce mode d'emploi, uniquement par du personnel qualié.
Utilisez uniquement des accessoires d'origine et des pièces de rechange d'origine.
Laissez refroidir le moteur; videz le réservoir à carbu rant et sécurisez la machine de manière à ce qu'elle ne puisse pas glisser avant de la transporter dans un véhicule. Ceci permet d'éviter toute fuite d'essence, tout risque de détérioration ou de blessure.
Transportez toujours la scie à chaîne avec son four reau en place.
Utilisez uniquement de l'huile biodégradable pour chaîne
La machine, notamment les fentes d'aération, doit toujours être propre. N'aspergez jamais le corps de
-
-
45
FR
FRANÇAIS
46
l'appareil avec de l'eau! Ne nettoyez pas la machine et ses composants avec
du solvant ou des liquides inammables ou toxiques. Utilisez uniquement un chion humide pour les nettoyer.
Lubriez toutes les parties mobiles avec une huile compatible avec l'environnement.
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement la chaîne et le guide-chaîne. Essuyez le guide-chaîne avec un chion huileux ou pulvérisez sur le guide­chaîne du spray pour l'entretien des métaux.
Remplacez toute chaîne et tout guide-chaîne émous sés, tordus ou endommagés.
Seul un appareil régulièrement maintenu et entrete nu peut fonctionner de façon satisfaisante. Les main­tenances et entretiens insusants peuvent entraîner des accidents et des blessures imprévisibles.
Vous trouverez, au besoin, la liste des pièces de rechange sur Internet à l'adresse www.guede.com.
Rangez l'appareil dans un lieu à l'abri de l'humidité.
-
Garantie
La garantie est de 12 mois à compter de la date d'achat en cas d'usage professionnel, et de 24 moins pour les consommateurs.
La garantie s'étend exclusivement aux vices imputés aux défauts de matériel ou de fabrication. En cas de revendication d'un vice dans le sens de la garantie, fournir la facture d'origine avec date d'achat.
Sont exclus de la garantie les utilisations non conformes, p. ex., surcharge de l'appareil, usage de la force, dommages liés à une inuence extérieure ou à des corps étrangers. Le non­respect du mode d'emploi et l'usure normale sont également exclus de la garantie.
de fabrication. Vous trouverez toutes ces informations sur la plaque signalétique.
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
-
FR
Informations importantes à l'attention des clients
Veuillez noter que tout retour pendant ou en dehors de la période de garantie doit toujours se faire dans l'emballage d'origine. Cette mesure évite ecacement les dommages inutiles liés au transport et leur réglementation souvent sujette à litige. Votre appareil est protégé de manière op timale uniquement dans son emballage d'origine, garantissant ainsi un traitement optimal.
SAV
Vous avez des questions techniques? Une réclama­tion? Vous avez besoin de pièces de rechange ou d'un mode d'emploi? Nous vous aiderons rapidement et sans formalités excessives à la Rubrique SAV du site Internet de la société Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com). Aidez-nous à vous aider. Pour pouvoir identier votre appareil en cas de réclamation, il nous faut le numéro de série, le numéro d'article et l'année
-
FRANÇAIS
Plan d'inspection et de maintenance
Généralités Scie complète
Boîtier en plastique Chaîne Guide-chaîne Pignon de chaîne Frein de chaîne Accouplement
Avant chaque mise en marche
Après chaque mise hors service
Entreposage Réservoir à huile pour
Chaîne Guide-chaîne Graisseur de chaîne Frein de chaîne Frein d’inertie Interrupteur marche/arrêt Bouchon du réservoir à
huile
Guide-chaîne Support du guide-chaîne
chaîne Chaîne / guide-chaîne Scie complète
47
Nettoyer régulièrement l'extérieur. La faire contrôler régulièrement par un atelier spécialisé. Contrôler s'il présente des cassures et des ssures. La faire aûter régulièrement. Le nettoyer régulièrement. Le nettoyer régulièrement. Contrôler régulièrement le fonctionnement. Contrôler régulièrement le fonctionnement. (Durant la
marche à vide, la chaîne ne doit pas se déplacer).
Contrôler si elle est détériorée et si elle est aûtée. Contrôlez la tension de la chaîne. Contrôler le fonctionnement. Contrôler le fonctionnement. Contrôler le fonctionnement. Contrôler le fonctionnement. S'assurer qu'il est étanche. S'il est détérioré, le faire réparer par un atelier spécialisé.
Nettoyer le perçage d'entrée d'huile. Nettoyer, en particulier, la rainure de guidage d'huile.
Le vider. Les démonter, les nettoyer et les huiler légèrement. Net-
toyer la rainure de guidage du guide-chaîne et mettre en place le garde-chaîne.
Ranger la scie nettoyée et entretenue hors de portée des enfants dans un local à l'abri de l'humidité.
Après tout entreposage prolongé de la scie, faites-la contrôler par un atelier spécialisé (l'huile résiduelle peut devenir résineuse et boucher la soupape de la pompe à huile)
FR
48
FR
FRANÇAIS
Dépannage
Panne Cause Dépannage Le moteur ne démarre
pas
Le moteur tourne trop vite en marche à vide
Le moteur n'atteint pas la puissance maximale
Le moteur ne s'arrête pas 1. Bougie gris clair avec trace d'incandes-
La chaîne tourne malgré la marche à vide
1. Interrupteur sur «ARRÊT»“
2. Réservoir vide
3. Moteur noyé
4. Bougie d'allumage encrassée, (dépôts de carbone sur les électrodes), écarte­ment des électrodes trop grand
5. Carburateur/gicleurs de carburateur encrassés
6. Connecteur de la bougie, câble d'allu­mage endommagés
7. Pas d'étincelle d'allumage
1. Moteur froid 1. Le faire tourner lentement pour qu'il
1. Bougie d'allumage encrassée, (dépôts de carbone sur les électrodes), écarte­ment des électrodes trop grand
2. Carburateur/gicleurs de carburateur encrassés
3. Carburateur/gicleurs de carburateur encrassés
4. Pot d'échappement, conduit d'échap­pement du cylindre
5. La bague d'étanchéité du carter du vilebrequin n'est plus étanche
6. Cylindre, piston/segments de piston usés
7. Mauvais mélange de carburant (trop d'huile)
8. Allumage incorrect
cance (perles de fusion)
2. Dépôts de carbone dans la chambre de combustion
1. Vitesse au ralenti trop élevée 1. Faire régler/réduire la vitesse au ralenti
1. Amener l'interrupteur sur «MARCHE»
2. Faire le plein
3. Couper les gaz; démarrer plusieurs fois; le cas échéant, démonter, nettoyer et faire sécher la bougie d'allumage
4. Nettoyer la bougie; contrôler la valeur thermique de la bougie; remplacer éventuellement la bougie d'allumage; régler l'écartement sur 0,6 à 0,8mm
5. Faire nettoyer et souer le carburateur par un atelier spécialisé
6. Les faire remplacer par un atelier spécialisé.
7. Contrôler le bouton de court-circuit et le câble; contrôler le module d'allu­mage; le faire éventuellement rempla­cer par un atelier spécialisé; faire régler l'écartement (0,3 à 0,4mm).
se réchaue; fermer éventuellement quelque peu le starter.
1. Nettoyer la bougie; contrôler la valeur thermique de la bougie; remplacer éventuellement la bougie d'allumage; régler l'écartement sur 0,6 à 0,8mm
2. Faire nettoyer et souer le carburateur par un atelier spécialisé
3. Les nettoyer
4. Faire démonter et nettoyer le pot d'échappement par un atelier spéciali­sé; faire retirer les dépôts de carbone.
5. La faire remplacer par un atelier spécialisé.
6. Faire remplacer le cylindre, le piston ou les segments de piston par un atelier spécialisé; rectier le cylindre à la surcote et monter le piston avec la cote de réalésage.
7. Faire le plein conformément au mode d'emploi
8. Faire régler l'écartement du module d'allumage (0,3 à 0,4mm) par un atelier spécialisé.
1. Mettre en place une bougie avec une valeur thermique supérieure.
2. Faire nettoyer la tête de cylindre, le fond de piston et les conduits d'échap­pement de cylindre par un atelier spécialisé.
par un atelier spécialisé
ITALIANO
Dati tecnici
Motosega KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Nr. articolo 95010 95015 95020 Cilindrata 41 cm Potenza max. motore a 2 tempi 1,4 kW (1,9 CV) 2,0 kW (2,72 CV) 2,3 kW (3,15 CV) Regime di minimo 3100 (±300) min Velocità della catena 21 m/s 21 m/s 22 m/s Contenuto del serbatoio
Rapporto di miscela olio per motore a 2 tempi: carburante
Serbatoio olio catena 0,21 l 0,26 l 0,26 l Tipo di guida della sega (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Lunghezza di taglio* 15”, ca. 375 mm 17“, ca. 430 mm 19“, ca. 480 mm Lunghezza della guida ca. 460 mm ca. 505 mm ca. 560 mm Tipo di catena della sega (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Passo della catena / spessore maglia di traino
Quantità di maglie di traino 57 62 78
Pignone:
Peso (netto) senza catena, guida e con serbatoio vuoto
Rumorosità
Livello di pressione acustica L Livello misurato di potenza sonora L Livello garantito di potenza sonora L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Indossare dispositivi di protezione dell’udito!
Vibrazioni
Valore di emissione delle oscillazioni a Impugnatura anteriore
3)
h
Impugnatura posteriore
* without claw
1)
sul posto di lavoro, misurazione a norma ISO 22868, incertezza di misura K=3 dB (A),
2)
misurazione a norma 2000/14/CE, 2005/88/CE
3)
misurazione a norma EN ISO 22867, incertezza di misura K=1,5 m/s
AVVERTIMENTO:
delle modalità d’impiego. Il livello delle vibrazioni può essere utilizzato per il confronto della strumentazione.
Esso è indicato anche per una valutazione provvisoria delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni.
che dei tempi di fermo dell’apparecchio o comunque dei tempi durante i quali esso è in funzione ma non viene
3
0,26 l 1:40
3/8” (9,525 mm) / 1,27 mm
6 T x 3/8“ (9,525mm)
3
53 cm
-1
3100 (±300) min-13100 (±300) min
0,55 l 1:40
3/8” (9,525 mm) / 1,27 mm
7T x 3/8“ (9,525mm)
3
56 cm
0,55 l 1:40
0,325” (8,255mm) / 1,47 mm
7 T x 0,325“ (8,255mm)
4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
6,72 m/s 6,83 m/s
-1
2
2
-
49
IT
delle vibrazioni, come per esempio: eseguire la manutenzione della strumentazione e degli accessori a innesto, tenere calde le mani, organizzazione dei processi lavorativi. Nel caso in cui la macchina venga impiegata/usata spesso, si consiglia di contattare il proprio rivenditore e di procurarsi eventualmente degli antivibranti (mani­glie). Evitare di usare la macchina con temperature pari a t=10°C o inferiori. Compilare un piano di lavoro che aiuti a limitare le sollecitazioni causate dalle vibrazioni.
ITALIANO
50
IT
IT
Utilizzare l’apparecchio solo dopo aver letto attentamente e compreso
le presenti istruzioni per l’uso. Si consiglia di prendere dimestichezza con i dispositivi di comando e con il corretto utilizzo dell’apparecchio. Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza indicate nelle istruzioni. Comportarsi in modo responsabile nei confronti delle altre persone.
L’operatore è responsabile di incidenti o pericoli nei confronti di terzi.
L’apparecchio può essere usato solo da persone che abbiano compiuto il 18° anno di età. Fa eccezione l’uso da parte di giovani, se avviene nell’ambito di una formazione professionale per il raggiungimento della completezza della stessa, sotto la sorveglianza di un formatore.
In caso di dubbi sul collegamento o l’uso dell’apparec
-
chio, rivolgersi al centro di assistenza clienti. Occorre prendere dimestichezza con la nuova
motosega praticando tagli semplici su legno ssato in modo sicuro. Ripetere l’operazione ogniqualvolta la motosega non sia stata utilizzata per un periodo prolungato.
In alcune regioni potrebbero esistere normative che limitano l’uso di questa macchina. Informarsi presso gli enti locali.
Non permettere mai di utilizzare questa macchina a bambini o persone che non conoscono queste istru
­zioni. L’età minima dell’utilizzatore è regolamentata dalla legislazione locale.
AVVERTIMENTO! Durante l’utilizzo della motosega è obbligatorio rispettare le regole di sicurezza. Prima di utilizzare la motosega, leggere queste istruzioni per la propria sicurezza personale e per quella delle persone circostanti.
Occorre frequentare un corso di sicurezza organizzato da professionisti sull’utilizzo, le misure preventive, il pronto soccorso e la manutenzione della motosega. Conservare le istruzioni per consultazioni future.
AVVERTIMENTO! Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o malati oppure sotto l’inusso di droghe, alcol o farmaci.
Descrizione dell’apparecchio
1
Freno catena / paramano anteriore
2
Impugnatura
3
Avviamento a corda
4
Cavo a strozzo
5
Bloccaggio di sicurezza
6
Acceleratore
7
Pulsante ON/OFF
8
Bocchettone riempimento carburante
9
Bocchettone riempimento olio catena
10
Rampone
11
Catena
12
Guida
13
Copricatena
Uso conforme allo scopo previsto
L’impiego della motosega è previsto esclusivamente per il taglio del legno in direzione perpendicolare alle bre, tenendo conto dei dati tecnici e delle istruzioni di sicurezza.
Non utilizzare la motosega per scopi diversi da quelli sopra citati. Non ne è consentito l’impiego nell’ambito di interventi di potatura professionale di alberi.
Non è consentito l’utilizzo della motosega da parte di bambini o persone che non indossano i dispositivi e indumenti di protezione individuale necessari.
Il presente apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo previsto, come da prescrizioni. In caso di mancato rispetto delle disposizioni, provenienti da prescrizioni vigenti a livello generale nonché da indi
­cazioni riportate nelle presenti istruzioni, il produttore non potrà essere ritenuto responsabile per danni.
La zona di lavoro deve essere all’aperto, mai
in luoghi chiusi o scarsamente ventilati.
Rischi residui
Rischi per la salute risultanti dalle vibrazioni al sistema mano-braccio nel caso in cui l’apparecchio venga utilizzato per periodi prolungati oppure non venga correttamente utilizzato o valutato.
I sistemi di riduzione delle vibrazioni non garan tiscono una protezione contro l’insorgere della sindrome del dito bianco o del tunnel carpale. Di conseguenza, le persone che usano costantemen­te e regolarmente l’apparecchio devono mante­nere sotto stretto controllo le condizioni di mani e dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste patologie, si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico. Al ne di ridurre il rischio della “sindrome del dito bianco”, tenere sempre le mani al caldo durante le sessioni d’uso dell’apparecchio e fare delle pause a intervalli regolari.
-
ITALIANO
Danni all’apparato uditivo
L’uso della motosega comporta sempre un certo impatto acustico. I lavori particolarmente rumorosi dovrebbero essere eettuati nei tempi approvati e a ciò designati. Occorre pertanto attenersi a eventuali periodi di riposo e limitare i tempi di lavoro allo stretto neces sario. Ai ni della propria tutela e di quella delle persone nelle immediate vicinanze è obbligo indos­sare appositi dispositivi di protezione dell’udito. Una sosta prolungata nelle immediate vicinanze dell’apparecchio in funzione può infatti provocare danni all’apparato uditivo. Indossare dispositivi di protezione dell’udito!
Pericolo di avvelenamento!!
I gas di scarico, i combustibili e i lubricanti sono tossici. L’inalazione dei gas di scarico può essere mortale!
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
Pericolo di incendio!!
Non utilizzare l’apparecchio nei pressi di materiali facilmente inammabili.
Il carburante è facilmente inammabile. Occorre pertanto conservare il carburante esclusiva
mente in apposite taniche omologate. Fare rifornimento solo all’aperto e mai vicino a
amme libere o sigarette accese. Fare rifornimento solamente quando il motore è
spento. Fare rifornimento prima di avviare l’appa recchio. Non aprire il tappo del serbatoio o rifornire la motosega di carburante mentre il motore è caldo o in funzione.
Dopo l’utilizzo, far rareddare la motosega per almeno 10 minuti prima di fare rifornimento di carburante.
Accertarsi di non far traboccare il carburante. In caso di fuoriuscita accidentale, non avviare il moto re. Allontanare l’apparecchio dal luogo di fuoriuscita e non mettere in moto prima che si siano dileguati i fumi del carburante.
Richiudere accuratamente il tappo del serbatoio e delle taniche di carburante.
Svuotare il serbatoio del carburante solamente all’aperto.
Il carburante non deve entrare in contatto con gli indumenti. Se gli indumenti sono venuti a contatto con il carburante, sostituirli immediatamente.
-
-
-
Pericolo di esplosione!
La benzina e i vapori di benzina sono altamente inammabili e/o esplosivi.
Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione, dove sono presenti gas, polveri o liquidi inammabili.
Fare rifornimento solamente quando il motore è spento.
Non stoccare carburante nei pressi della motosega. Non conservare la motosega con benzina nel serba
toio in un edicio nel quale i vapori del carburante potrebbero entrare in contatto con amme libere o scintille.
Pericolo di lesioni! Il contatto con la motosega può causare tagli mortali.
Non mettere mai le mani nella catena in funzione.
Pericolo di contraccolpo! Il fenomeno del contraccolpo può causare tagli mortali.
Pericolo di ustioni! La catena e la barra di guida si riscaldano durante
-
il funzionamento.
Comportamento in caso d’emergenza
Trattare le lesioni secondo le misure di pronto soc­corso necessarie e richiedere al più presto assistenza medica qualicata. Tenere gli infortunati al riparo da ulteriori danni e calmarli. In caso di richiesta di aiuto, fornire i seguenti dati
1. luogo dell’incidente, 2. tipologia dell’incidente, 3. numero dei feriti, 4. tipo di lesioni
Simboli
AVVERTENZA / Attenzione!
Leggere le istruzioni d’uso per ridurre il rischio di lesioni.
Indossare occhiali di protezione! Indossare dispositivi di protezione
dell’udito!
51
-
IT
IT
Indossare un casco di protezione!
ITALIANO
52
IT
Indossare guanti di protezione!
Indossare calzature di sicurezza con protezione antitaglio, suola antiscivolo e puntale in acciaio!
Indossare indumenti di protezione con inserti antitaglio!
Pericolo di contraccolpi pericolosi
Tenere la distanza dalle persone! Accertarsi che nell’area di pericolo non
sostino persone.
Pericolo di incendio!: Vietato fumare e usare amme libere.
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio, spegnere il motore.
Pericolo di tensione elettrica pericolosa
Pericolo di sostanze inammabili
Marchio di Conformità Europea
Indicazione delle emissioni acustiche
114
Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Si raccomanda di leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Inadempimenti relativi al
rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
• Quando la sega è in funzione, tenere lontano tutte le parti del corpo dalla catena. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena non sia a contatto con alcunché. Durante i lavori con la
motosega, un attimo di disattenzione può far sì che i vestiti o parti del corpo rimangano impigliati nell’apparecchio.
• La motosega va tenuta saldamente con la mano destra sull'impugnatura posteriore e con la sini stra su quella anteriore. Non è consentito tenere
la motosega in senso inverso in quanto aumente­rebbe il rischio di lesioni.
• Indossare sempre gli occhiali di protezione e
-
la protezione per l’udito. Si consiglia inoltre di indossare un equipaggiamento di protezione per testa, mani, gambe e piedi. Un apposito abbiglia-
mento di protezione riduce il pericolo di lesioni a causa di trucioli catapultati e di un contatto accidentale della catena.
• Non lavorare con la motosega sugli alberi. L’uso della motosega su un albero comporta il rischio di lesioni.
• Prestare sempre attenzione a una posizione stabile e usare la motosega solo su terreni solidi, sicuri e piani. Un terreno scivoloso o superci
d’appoggio instabili, come ad esempio le scale, possono comportare la perdita dell’equilibrio oppure del controllo dell’apparecchio.
• Durante il taglio di un ramo sotto tensione, tenere conto del fatto che il ramo può muoversi all’indietro per riprendere la posizione originale.
Quando si allenta la tensione nelle bre legnose, il ramo teso può colpire l’operatore e/o compromet tere il controllo della motosega.
• Usare la massima prudenza durante il taglio del sottobosco e di alberi giovani. Il materiale sottile
può incepparsi nella catena, colpire l’operatore oppure fargli perdere l’equilibrio.
• Quando è spenta, tenere la motosega sull’im pugnatura anteriore e con la catena lontana dal corpo. Durante il trasporto e la conservazione della motosega, inserire sempre la copertura di sicurezza. Un trattamento accurato della motose-
ga riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena in movimento.
• Seguire le indicazioni per la lubricazione, la tensione della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena non correttamente tesa
o lubricata può rompersi oppure aumentare il rischio di contraccolpo.
• Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature grasse o oleose sono
scivolose e comportano la perdita del controllo.
• Segare solo legno. Non usare la motosega per lavori per i quali non è destinata. Esempio: non usare la motosega per segare plastica, opere murarie o materiali da costruzione che non sono composti da legno. L’uso della motosega per lavori
non previsti può generare situazioni pericolose.
Cause e misure di sicurezza per prevenire i con traccolpi:
Il contraccolpo può vericarsi quando la punta della barra di guida viene a contatto con un oggetto o quando il legno si piega e la catena si inceppa duran te il taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta della guida può provocare una reazione inaspettata all’indietro, con la quale la barra di guida viene catapultata verso l’alto e in direzione dell’operatore.
Il blocco della catena sul bordo superiore della barra di guida può ribaltarla violentemente in direzione dell’operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare la perdita
-
-
-
-
ITALIANO
del controllo della motosega e causare una lesione grave. Non adarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza montati nella sega. In veste di utilizzatore di una motosega è necessario adottare una serie di provvedimenti al ne di poter lavorare senza infortuni e lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o improprio dell’utensile. Ciò può essere impedito attra verso appropriate misure di sicurezza, come descritte qui di seguito.
• Aerrare la motosega con entrambe le mani, tenendo il pollice e le dita intorno alle impugna ture. Portare il corpo e le braccia in una posizione nella quale è possibile opporre resistenza alle forze del contraccolpo. Adottando opportuni
provvedimenti, l’utilizzatore può governare le forze del contraccolpo. Non lasciare mai andare la motosega, tenerla sempre ben salda.
• Evitare una postura anormale e non segare a un’altezza superiore alla spalla. In questo modo
si evita un contatto accidentale con la punta della barra di guida e si garantisce un controllo migliore della motosega in situazioni impreviste.
• Usare sempre le barre e le catene di ricambio pre scritte dal produttore. Guide e catene di ricambio
errate possono comportare la rottura della catena e/o un contraccolpo.
• Attenersi alle indicazioni del produttore per l’a latura e la manutenzione della catena. Limitatori
di profondità insucienti aumentano la tendenza ai contraccolpi.
Avvertimento: tenere conto di eventuali norme nazio nali (tutela del lavoro; ambiente) che possono limitare l’uso della motosega.
Attenzione a non far traboccare il carburante o l’olio durante il trasporto.
La polvere che si forma durante i lavori con la moto sega è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere inalata. Indossare un’adeguata maschera antipolvere.
Vericare regolarmente la tensione della catena.
Una catena tesa in modo errato può staccarsi dalla barra di guida e provocare lesioni gravi o mortali. La lunghezza della catena dipende dalla temperatura.
Controllo del freno catena
Per azionare il freno catena, ruotare la mano sinistra intorno all’impugnatura anteriore. Premere la leva del freno catena/il paramano con il dorso della mano in direzione della barra di guida mentre la catena si muove velocemente. Assicurarsi che entrambe le mani si trovino sempre sulle impugnature.
AVVERTIMENTO! Se il freno catena non ferma subito
la catena o se il freno catena non rimane nella posi zione di corsa senza aiuto, far riparare la motosega prima di utilizzarla di nuovo.
-
-
-
-
-
-
-
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e i connettori, nonché i dispositivi di sicurezza, riguardo a stabilità e corretta posizione e se tutte le parti mobili sono scorrevoli.
È assolutamente vietato smontare, modicare, destinare ad altro scopo i dispositivi di sicurezza ubicati sulla macchina oppure applicarne altri.
L’apparecchio non può essere usato se danneggiato o in caso di dispositivi di sicurezza difettosi. Sostituire i pezzi usurati e danneggiati.
Prima di ogni messa in funzione controllare la motosega riguardo a danni o difetti di qualsiasi genere; in particolare se la si è fatta cadere, occorre appurare che non si siano vericati danni signicativi.
Per il lavoro con l’apparecchio, garantire sempre un’illuminazione ottima e suciente.
Attenzione quando si cammina all’indietro,
pericolo di inciampo!
Rimuovere immediatamente dall’area di lavoro rami e rametti tagliati al ne di prevenire lesioni.
È vietato bloccare il pulsante ON/OFF e l’interruttore di sicurezza.
Istruzioni per il lavoro
Abbattimento di un albero
Se il taglio e l’abbattimento vengono eseguiti con temporaneamente da due o più persone, la distanza tra le persone addette all’abbattimento e quelle addette al taglio deve essere pari ad almeno il doppio dell’altezza dell’albero da abbattere. Durante l’abbat­timento degli alberi è necessario assicurarsi che le altre persone non siano esposte a pericoli, che non vengano colpiti condotti e che non vengano arrecati danni materiali. Se un albero entra in contatto con un condotto è necessario avvisare immediatamente la società fornitrice del servizio. Durante gli interventi di segatura su pendii, l’utilizzatore della motosega deve mantenersi nell’area a monte dell’albero da abbattere in quanto, dopo l’abbattimento, è probabile che l’albero rotoli o scivoli a valle.
Deve essere predisposto un percorso di fuga che, se necessario, deve essere sgomberato prima dell’inizio degli interventi di abbattimento. La via di fuga deve svilupparsi all’indietro in senso obliquo rispetto alla linea di caduta prevista.
Prima di procedere all’abbattimento, considerare l’in clinazione naturale dell’albero, la posizione dei rami di grandi dimensioni e la direzione del vento per poter stimare la direzione in cui cadrà l’albero.
Rimuovere sporco, sassi, corteccia malferma, chiodi, ganci e li dall’albero.
Non tentare di abbattere alberi marci o danneggiati da vento, incendi, fulmini ecc. Questa operazione è estremamente pericolosa e deve essere eseguita da potatori professionisti.
1. Taglio d’incisione
-
-
53
IT
ITALIANO
54
IT
Praticare con la sega un’incisione profonda 1/3 del diametro dell’albero e ad angolo retto rispetto alla di­rezione di caduta. Praticare prima il taglio orizzontale inferiore. In questo modo si evita che la catena o la barra di guida rimangano incastrate durante l’esecu­zione del secondo taglio.
2. Taglio di abbattimento
Eseguire il taglio di abbattimento almeno 50 mm al di sopra del taglio d’incisione orizzontale. Eseguire il taglio di abbattimento parallelamente al taglio d’in cisione orizzontale. Eseguire il taglio di abbattimento solo no a una profondità tale da lasciare integro un pezzo di tronco (spigolo di rotazione) che possa fun­gere da cerniera. Lo spigolo di rotazione impedisce che l’albero ruoti e cada nella direzione sbagliata. Non tranciare lo spigolo di rotazione con la sega. Quando il taglio di abbattimento si avvicina allo spigolo di rotazione, l’albero dovrebbe iniziare a cadere. Se sus­siste il pericolo che l’albero non cada nella direzione desiderata o che oscilli all’indietro incastrando la catena della sega, interrompere il taglio prima di aver eseguito completamente il taglio di abbattimento e utilizzare cunei di legno, plastica o alluminio per allargare il taglio e far cadere l’albero nella direzione di caduta desiderata.
Appena l’albero inizia a cadere, estrarre la motosega dal taglio, spegnerne il motore, riporla e seguire il sentiero di allontanamento predisposto. Fare atten zione ai rami in caduta e a non inciampare.
Rimozione delle radici esposte
Le radici esposte sono radici di grandi dimensioni che sporgono dal terreno partendo dal tronco dell’albe ro. Prima dell’abbattimento è necessario rimuovere le radici esposte di grandi dimensioni. Incidere la radice esposta prima in orizzontale e poi in verticale. Rimuovere il pezzo di radice tagliato dall’area di lavoro. Dopo aver rimosso le radici esposte di grandi dimensioni, rispettare la procedura corretta per l’abbattimento dell’albero.
Taglio del tronco di un albero
Il taglio del tronco permette di tagliare in pezzi il tronco di un albero. È importante avere una posizione eretta stabile e distribuire il proprio peso su entrambi i piedi. Se possibile, il tronco deve giacere rialzato ed essere puntellato con rami, tronchi o cunei di legno. Seguire le seguenti istruzioni per facilitare il taglio: Se il tronco è puntellato sull’intera lunghezza, viene tagliato a partire dall’alto (taglio discendente). Se il tronco è puntellato a un’estremità, incidere un terzo del diametro a partire dal lato inferiore (taglio ascendente). Quindi completare il taglio con un taglio discendente che si congiunga al primo taglio.
Se il tronco è puntellato in entrambe le estremità, incidere un terzo del diametro a partire dal lato superiore (taglio discendente). Quindi completare il taglio con un taglio ascendente per i 2/3 inferiori che si congiunga al primo taglio.
In caso di taglio del tronco su pendii, mantenersi sempre sul lato più in alto rispetto al tronco. Per mantenere il pieno controllo al momento del comple
-
-
-
-
tamento del taglio, verso la ne del taglio diminuire la pressione di taglio senza allentare la presa ferma sulle impugnature della motosega. Non permettere alla catena di entrare in contatto con il suolo.
Al termine del taglio, attendere no all’arresto della catena prima di muovere la motosega. Spegnere sem pre il motore prima di spostarsi da un albero all’altro.
Sramatura di un albero
La sramatura è la rimozione dei rami di un albero ab battuto. Durante la sramatura utilizzare i rami inferiori di grandi dimensioni come supporto, anché l’albero non entri in contatto con il suolo. Rimuovere i rami di piccole dimensioni con un taglio. I rami che sono sotto tensione devono essere tagliati dal basso verso l’alto per evitare che la motosega si incastri.
Segatura di legno teso
Il legno teso è un tronco, ramo, ceppo radicato o pollone mantenuto piegato sotto tensione da altre parti di legno e che scatta indietro una volta tagliate o rimosse le altre parti di legno. Nel caso di un albero abbattuto è molto probabile che un ceppo radicato scatti di nuovo nella sua posizione eretta quando il tronco si separa dal ceppo durante il taglio. Fare attenzione al legno teso in quanto è molto pericoloso.
Rampone
Il rampone integrato può essere utilizzato come punto di rotazione quando deve essere eseguito un taglio. Durante la segatura è utile mantenere stabile l’alloggiamento della sega. Durante la segatura spin­gere la macchina in avanti no a quando i denti me­tallici non penetrano nello spigolo del legno; quindi, quando si sposta l’impugnatura posteriore verso l’alto o in basso in direzione del taglio, è possibile ridurre lo sforzo sico dell’azione di segatura.
10
-
Manutenzione e trasporto
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio, spegnere il motore e staccare la spina sulla candela d’accensione. Attendere che l’apparec­chio si rareddi.
Riparazioni e lavori che non sono descritti nelle presente istruzioni d’uso devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali.
Far rareddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e, prima di trasportare la motosega con un veicolo, ssarla in modo che non si sposti. Questa misura consente di prevenire fuoriuscite di benzina, danni o lesioni.
Per garantire il trasporto sicuro della motosega, occorre sempre applicare una protezione.
Per la catena utilizzare esclusivamente olio biodegra dabile
Tenere l’apparecchio sempre pulito, in particolare le fessure di aerazione. Non spruzzare mai acqua sul
-
-
ITALIANO
corpo dell’apparecchio! Non pulire la macchina e la relativa componentistica
con solventi, liquidi inammabili o tossici. Per la pulizia usare solamente un panno umido.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico. Dopo ogni utilizzo pulire accuratamente sia la catena
che la guida. Pulire con un panno oleoso oppure spruzzarvi sopra un apposito spray per il trattamento dei metalli.
Catene e guide smussate, piegate o danneggiate dovranno essere sostituite.
Solo un apparecchio sottoposto a regolare manuten zione e ben tenuto può risultare uno strumento utile. Carenze in fatto di manutenzione e cura possono causare incidenti imprevedibili e lesioni.
In caso di necessità, l’elenco dei pezzi di ricambio è disponibile su Internet all’indirizzo www.guede.com.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
-
Garanzia
La garanzia dura 12 mesi in caso di uso commerciale e 24 mesi peri consumatori privati e decorre dalla data di acquisto dell’apparecchio.
La garanzia copre esclusivamente vizi riconducibili a difetti di materiale o costruzione. Per far valere il dirit to alla garanzia riguardo un vizio è richiesta la prova d’acquisto originale con la data di acquisto.
È escluso dalla garanzia l’uso improprio, come ad es. sovraccarico dell’apparecchio, forzature, danni dovuti a fattori esterni o corpi esterni. Sono esclusi dalla garanzia anche il mancato rispetto delle istruzioni d’uso e la normale usura.
-
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
55
Informazioni importanti per i clienti
Si prega di tenere conto che la restituzione in garanzia o anche al di fuori del periodo di garanzia dovrebbe essere eettuata, sostanzialmente, nella confezione originale. Questa precauzione consen te di prevenire inutili danni da trasporto e il ricorso alla relativa regolamentazione, spesso controversa. Solamente nell’imballo originale l’apparecchio è protetto in maniera ottimale, consentendo così un disbrigo senza dicoltà.
-
Assistenza
Avete domande di tipo di tecnico? Un reclamo? Avete bisogno di pezzi di ricambio o delle istruzioni d’uso? Sul sito della ditta Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com), nell’area Service, riceverete assistenza in modo rapido e senza formalità eccessive. Aiutateci ad aiutarvi. Per poter identicare l’apparecchio in caso di reclami, ci occorrono il numero di serie, il codice articolo e l’anno di costruzione. Tutti questi dati sono
reperibili nella targhetta identicativa.
IT
ITALIANO
56
Piano d’ispezione e di manutenzione
In generale Tutta la motosega
Carter in materiale plastico Catena Barra Pignone Freno catena Frizione
Prima di ogni messa in servizio
Dopo ogni messa fuori servizio
Conservazione Serbatoio olio catena
Catena Barra Lubricazione della catena Freno catena Freno di arresto graduale Pulsante ON/OFF Tappo del serbatoio
dell’olio
Barra Supporto della barra
Catena/barra Tutta la motosega
Pulire la parte esterna a intervalli regolari. Far controllare da un’ocina qualicata a intervalli
regolari. Controllare se sono presenti rotture e screpolature. Far alare a intervalli regolari. Pulire a intervalli regolari. Pulire a intervalli regolari. Prova di funzionalità a intervalli regolari. Prova di funzionalità a intervalli regolari. (La catena non
deve girare a vuoto).
Controllare l’eventuale presenza di danni e l’alatura. Controllare la tensione della catena. Prova di funzionalità. Prova di funzionalità. Prova di funzionalità. Prova di funzionalità. Controllare la tenuta. In caso di danni, far riparare da un’ocina qualicata.
Pulire il foro d’ingresso per l’olio. Pulire, in particolare la scanalatura per l’olio.
Svuotare. Smontare, pulire e oliare leggermente. Pulire la scanala-
tura della barra della catena e applicare il copricatena. Conservare la motosega pulita e sottoposta a manuten-
zione in un luogo sicuro e asciutto, fuori della portata dei bambini.
Dopo un periodo di conservazione prolungato, far controllare la motosega presso un’ocina qualicata (c’è il rischio che l’olio residuo diventi resinoso e la valvola della pompa dell’olio sia bloccata)
IT
ITALIANO
Ricerca anomalie
Anomalia  Causa Risoluzione dei guasti Il motore non si avvia 1. Interruttore di funzionamento su “OFF”
Il motore gira troppo veloce al minimo
Il motore non viaggia alla massima potenza
Il motore non si arresta 1. Candela grigia chiara con indicazione
La catena gira anche a vuoto
2. Serbatoio vuoto
3. Motore ingolfato
4. Candela d’accensione sporca, (depositi carboniosi sugli elettrodi),troppa di­stanza tra gli elettrodi
5. Carburatore e relativi ugelli sporchi
6. Attacco candela d’accensione o cavo d’accensione difettosi
7. Nessuna scintilla d’accensione
1. Motore freddo  1. Far riscaldare lentamente, eventual-
1. Candela d’accensione sporca, (depositi carboniosi sugli elettrodi),troppa di­stanza tra gli elettrodi
2. Carburatore e relativi ugelli sporchi
3. Carburatore e relativi ugelli sporchi
4. Scarico, canale scarico fumi del cilindro
5. Anello di guarnizione del basamento del motore non a tenuta
6. Cilindro, pistone/segmenti del pistone usurati
7. Miscela sbagliata di carburante (troppo olio)
8. Accensione non corretta
di incandescenza (perle di fusione)
2. Depositi carboniosi nella camera di combustione
1. Regime di minimo troppo elevato 1. Far regolare/ridurre il regime di minimo
1. Posizionare l’interruttore di funziona­mento su “ON”
2. Fare il pieno di carburante
3. Decelerare, avviare varie volte, all’occorrenza smontare la candela d’accensione, pulire e asciugare
4. Pulire la candela, controllarne il grado termico ed eventualmente sostituir­la,regolare 0,6-0,8 mm
5. Far pulire e spurgare il carburatore presso un’ocina qualicata
6. Far sostituire presso un’ocina qualicata.
7. Controllare il pulsante arresto d’e­mergenza e il cavo, testare il modulo d’accensione, eventualmente far sosti­tuire presso un’ocina qualicata, far regolare il gioco (0,3-0,4 mm).
mente chiudere leggermente il cavo a strozzo.
1. Pulire la candela, controllarne il grado termico ed eventualmente sostituir­la,regolare 0,6-0,8 mm
2. Far pulire e spurgare il carburatore presso un’ocina qualicata
3. Pulire
4. Far smontare e pulire lo scarico presso un’ocina qualicata, far rimuovere i depositi carboniosi.
5. Far sostituire presso un’ocina qualicata.
6. Presso un’ocina qualicata far sostitu­ire il cilindro, il pistone o i segmenti del pistone, retticare il cilindro e far mon­tare un pistone sovradimensionato.
7. Fare rifornimento di carburante seguendo le istruzioni
8. Far regolare il gioco del modulo di accensione (0,3-0,4mm) presso un’o­cina qualicata.
1. Montare una candela con grado termi­co più alto.
2. Far pulire la testa del cilindro, la testa del pistone e i canali del cilindro presso un’ocina qualicata.
da un’ocina qualicata
57
IT
NEDERLANDS
58
NL
Technische gegevens
Motorzaag KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Artikelnr. 95010 95015 95020 Cilinderinhoud 41 cm Max. vermogen 2-taktmotor 1,4 kW (1,9 PK) 2,0 kW (2,72 PK) 2,3 kW (3,15 PK) Stationair toerental 3100 (±300) min Kettingsnelheid 21 m/s 21 m/s 22 m/s Tankinhoud
Mengverhouding olie voor tweetaktmotor: Brandstof
Kettingsmeermiddeltank 0,21 l 0,26 l 0,26 l Type zaagzwaard (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Zaaglengte* 15”, ca. 375 mm 17", ca. 430 mm 19", ca. 480 mm Zwaardlengte ca. 460 mm ca. 505 mm ca. 560 mm Type zaagketting (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Steek/schakeldikte
Aantal aandrijfschakels 57 62 78
Kettingwiel:
Gewicht (netto) zonder ketting en zwaard, met lege tank
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau L Gemeten geluidsvermogenniveau L Gegarandeerd geluidsvermogenniveau L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Draag gehoorbescherming!
Trillingswaarden
Trillingsemissiewaarde a Voorste handgreep
3)
h
Achterste handgreep
* without claw
1)
op de werkplek, gemeten volgens ISO 22868, onzekerheid K = 3 dB (A),
2)
gemeten volgens 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
gemeten volgens EN ISO 22867, onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING: De werkelijke trillingsemissiewaarde kan afhankelijk van het gebruik afwijken van de aangegeven waarde. Het trillingsniveau kan worden gebruikt om gereedschappen met elkaar te vergelijken.
Het is ook geschikt voor een eerste beoordeling van de trillingsbelasting. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de peri-
oden waarin de machine is uitgeschakeld of is ingeschakeld, maar niet daadwerkelijk in gebruik is. Dit kan de trillingsbelasting over de gehele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Zorg voor extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen de gevolgen van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van gereedschappen en inzetapparatuur, warm houden van de handen, organisatie van werkprocessen. Bij veelvuldig gebruik van de machine bevelen wij u aan contact op te nemen met uw vak­handelaar en indien nodig antitrillingsaccessoires (handgrepen) te kopen. Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen t=10 °C of minder. Maak een werkplan om de trillingsbelasting te beperken.
3
0,26 l 1:40
3/8" (9,525mm) / 1,27 mm
6 T x 3/8" (9,525 mm)
3
53 cm
-1
3100 (±300) min-13100 (±300) min
0,55 l 1:40
3/8" (9,525 mm) / 1,27 mm
7 T x 3/8" (9,525 mm)
3
56 cm
0,55 l 1:40
0,325" (8,255 mm)/ 1,47 mm
7 T x 0,325" (8,255 mm)
4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
6,72 m/s 6,83 m/s
-1
2
2
NEDERLANDS
Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt
doorgelezen en begrepen. Maak u vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Neem alle in de gebruiksaan­wijzing vermelde veiligheidsaanwijzingen in acht. Werk verantwoordelijk ten opzichte van andere personen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren voor derden.
De machine mag alleen worden gebruikt door perso
­nen die tenminste 18 jaar oud zijn. De uitzondering op deze regel is het gebruik door jongeren wanneer deze de machine gebruiken tijdens een beroepsoplei­ding onder toezicht van een opleider.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u twijfels hebt over de aansluiting en bediening van de machine.
U dient zich vertrouwd te maken met uw nieuwe kettingzaag door eenvoudige sneden in een goed on
­dersteund stuk hout te maken. Doe dat altijd wanneer u de kettingzaag langere tijd niet hebt gebruikt.
In enkele regio’s kunnen voorschriften het gebruik van deze machine beperken. Laat u door uw plaatse
-
lijke autoriteiten adviseren. Geef kinderen of personen die niet met deze in
­structies vertrouwd zijn nooit toestemming om deze machine te gebruiken. De lokale wetgeving regelt de minimumleeftijd van de gebruiker.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik van deze kettingzaag moeten de veiligheidsregels worden opgevolgd. Lees deze instructies voor uw eigen veiligheid en die van buitenstaanders voordat u de kettingzaag gebruikt.
U dient een professioneel georganiseerde veilig
­heidscursus te volgen over het gebruik, preventieve maatregelen, EHBO en onderhoud van de ketting­zaag. Bewaar de instructies als naslagwerk.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet als u moe of ziek bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent.
Beschrijving van de machine
1
Kettingrem/voorste handbescherming
2
Greep
3
Startergreep
4
Smoorklep
5
Veiligheidsknop
6
Gashendel
7
Aan/uit-schakelaar
8
Tankdop brandstof
9
Tankdop kettingolie
10
Klauwaanslag
11
Zaagketting
12
Zaagzwaard
13
Beschermkap
Reglementair gebruik
De kettingzaag mag alleen worden gebruikt om hout - dwars t.o.v. de nerfrichting - te zagen. Met inachtneming van de technische gegevens en veilig­heidsinstructies.
Gebruik de kettingzaag niet voor andere dan de bovenstaande doeleinden. Deze mag niet voor pro
­fessionele boomverzorgingswerkzaamheden worden gebruikt.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt door kinderen of personen die niet de vereiste persoonlijke beschermingsmiddelen en kleding dragen.
Deze machine mag alleen op de vermelde manier re
­glementair worden gebruikt. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van het negeren van de instructies, de algemeen geldende voorschriften en de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik de machine alleen buitenshuis en nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Overige risico's
Schade aan de gezondheid als gevolg van hand-armtrillingen als de machine gedurende langere tijd wordt gebruikt of niet reglemen­tair wordt gebruikt of onderhouden.
Trillingsdempende systemen zijn geen gegaran deerde bescherming tegen de ziekte van Raynaud of het carpaletunnelsyndroom. Daarom moet de toestand van de vingers en pols bij regelmatig en voortdurend gebruik van de machine grondig worden gecontroleerd. Als de symptomen van de bovengenoemde ziekten zich voordoen, raad­pleeg dan onmiddellijk een arts. Houd uw handen warm tijdens het werk en neem regelmatig pauzes om het risico op de ziekte van Raynaud te verminderen.
-
59
NL
NL
NEDERLANDS
60
NL
NL
Gehoorbeschadigingen
Een bepaalde blootstelling aan lawaai door deze machine kan niet worden vermeden. Plan werk waarbij veel lawaai ontstaat op toegelaten en daarvoor aange wezen tijdstippen. Houd u aan eventuele rusttijden en beperk de duur van de werkzaamheden tot het noodzake lijke minimum. Voor uw persoonlijke bescherming en de bescherming van personen in de omgeving moet een geschikte gehoorbescherming worden gedragen. Langdurige blootstelling in de directe omgeving van de draaiende machine kan leiden tot gehoor­schade. Draag gehoorbescherming!
Gevaar voor vergiftiging!!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeermiddelen zijn giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn!
Gebruik de machine niet in een gesloten ruimte waar zich gevaarlijke koolmonoxidegassen kunnen ophopen.
Brandgevaar!!
Gebruik de machine niet in de buurt van licht ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar. Bewaar brandstof alleen in daarvoor toegelaten
containers. Tank de machine alleen buitenshuis en niet in de
buurt van open vuur of brandende sigaretten. Tank de motor alleen bij wanneer deze is uitge
schakeld. Tank bij voor het starten van de machine. Als de motor draait of nog warm is, mag u niet bijtanken of de tankdop openen.
Laat de machine na gebruik minstens 10 minuten afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Zorg ervoor dat er geen brandstof wordt gemorst. Als er brandstof is uitgelopen, mag de motor niet worden gestart. Haal de machine uit het vervuilde gebied en vermijd elke poging tot ontbranding totdat de brandstofdampen zijn verdampt.
Plaats alle dopjes stevig op de brandstoftanks en
-reservoirs. Leeg de brandstoftank alleen buitenshuis. Brandstof mag niet in aanraking komen met kle
ding. Als uw kleding met brandstof in aanraking is gekomen, moet u de kleding direct vervangen.
-
-
-
-
Ontplongsgevaar!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar en explosief.
Werk niet met de machine in een potentieel explosieve omgeving met ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Tank de motor alleen bij wanneer deze is uitge schakeld.
Bewaar geen brandstof in de buurt van de machine. Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
in een gebouw waar benzinedampen in contact kunnen komen met open vuur of vonken.
Gevaar voor verwondingen! Contact met de zaagketting kan leiden tot fatale snijverwondingen.
Grijp nooit met uw handen in de draaiende zaagketting.
Gevaar voor terugslag! Terugslag kan leiden tot fatale snijverwondingen.
Gevaar voor brandwonden! Ketting en zaagblad worden tijdens het gebruik heet.
-
Wat te doen in geval van nood
Begin met EHBO-maatregelen en schakel zo snel mo­gelijk gekwaliceerde medische hulp in. Voorkom dat de gewonde persoon nog verder verwond raakt en houd de persoon stil. Vermeld de volgende informatie wanneer u hulp inroept
1. de locatie van het ongeval; 2. de aard van het ongeval; 3. het aantal slachtoers; 4. de aard van de verwondingen.
Symbolen
Waarschuwing/Let op!
Om de kans op letsel te verkleinen, dient u de gebruiksaanwijzing te lezen.
Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidshelm!
NEDERLANDS
Draag beschermende handschoenen!
Draag veiligheidsschoenen met snijbescherming, antislipzool en stalen veiligheidsneus!
Draag beschermende kleding met snijbe­scherming!
Waarschuwing voor gevaarlijke terugslag
Afstand van personen! Let erop dat er geen personen in het
gevarengebied aanwezig zijn.
Brandgevaar!: Roken en open vuur zijn verboden.
Schakel de motor uit voordat u werkzaam­heden aan de machine uitvoert.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Waarschuwing voor brandbare stoen
CE-markering
Geluidswaardespecicatie
114
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de zaag draait. Zorg ervoor dat de zaagketting niets aanraakt voordat u de zaag start. Bij het werken met een kettingzaag kan
een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden gegrepen.
• Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand op de achterste handgreep en uw linkerhand op de voorste handgreep vast. Als u de kettingzaag
omgekeerde vasthoudt, neemt de kans op letsel toe; houd de machine niet in de omgekeerde positie vast.
• Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher
-
ming. Extra beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen.
Geschikte beschermende kleding verlaagt de kans op verwondingen door rondvliegende spanen en toevallig contact met de zaagketting.
• Werk niet met de kettingzaag op een boom. Bij het gebruik van een kettingzaag op een boom bestaat het gevaar voor verwondingen.
• Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de kettingzaag alleen als u op een stevige, veilige en vlakke ondergrond staat. Een gladde onder
grond of onstabiele oppervlakken zoals een ladder kunnen leiden tot verlies van evenwicht of verlies van de controle over de kettingzaag.
• Houd er bij het zagen van een tak die onder spanning staat rekening mee dat deze kan terugspringen. Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de tak de gebruiker raken en/of de kettingzaag uit de handen trekken.
• Wees vooral voorzichtig bij het zagen van kreu pelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal
kan vast komen te zitten in de zaagketting en u raken of uw evenwicht verstoren.
• Draag de kettingzaag wanneer deze is uitge schakeld aan de voorste handgreep met de zaag­ketting van uw lichaam af gericht. Plaats altijd de beschermkap op de machine wanneer u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag verlaagt de kans op onbedoeld contact met de draaiende zaagketting.
• Volg de instructies voor smering, kettingspan ning en het verwisselen van accessoires. Een
verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken of de kans op terugslag vergroten.
• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige handgrepen zijn glad en leiden
tot het verlies van controle.
• Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet voor werkzaamheden waarvoor hij niet bedoeld is – bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn gemaakt.
Het gebruik van de kettingzaag voor andere werkzaamheden dan waarvoor hij bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en vermijding van een terugslag:
Een terugslag kan zich voordoen wanneer de punt van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer het hout buigt en de zaagketting vastloopt in de zaagsnede.
In sommige gevallen kan contact met de punt van het zaagblad leiden tot een onverwachte achterwaartse reactie waarbij het zaagblad naar boven in de richting van de gebruiker wordt gestoten.
Als de zaagketting aan de bovenrand van het zaag blad ingeklemd raakt, kan het zaagblad snel in de richting van de gebruiker worden gestoten.
Deze reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en mogelijk ernstig letsel oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheids
-
-
-
-
-
-
61
NL
NEDERLANDS
62
NL
voorzieningen die in de kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van een kettingzaag moet u verschil­lende maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat u kunt werken zonder ongelukken of verwondingen te veroorzaken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of foutief ge bruik van de machine. Deze kan worden voorkomen door de nodige voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
• Houd de zaag stevig vast met beide handen, duim en vingers omsluiten de handgrepen van de kettingzaag. Breng lichaam en armen in een stabiele positie zodat u de terugslagkrachten kunt tegenhouden. Als er geschikte maatregelen
worden genomen, kan de gebruiker de terug slagkrachten onder controle houden. Laat de kettingzaag nooit los.
• Vermijd een abnormale houding en zaag niet boven schouderhoogte. Dit voorkomt onbedoeld
contact met de punt van het zaagblad en maakt een betere controle van de kettingzaag in onver wachte situaties mogelijk.
• Gebruik altijd reservezaagbladen en zaagket tingen die door de fabrikant zijn gespeciceerd.
Verkeerde reservebladen en zaagkettingen kunnen tot gevolg hebben dat de ketting breekt en/of terugslag veroorzaken.
• Volg de instructies van de fabrikant voor het slij pen en onderhouden van de zaagketting. Te lage
dieptestellers verhogen de kans op terugslag.
Waarschuwing: Er kunnen nationale voorschriften (veiligheid en gezondheid op het werk, milieu) zijn die het gebruik van de kettingzaag kunnen beperken.
Zorg er tijdens het transport voor dat er geen brand stof of smeermiddel kan lekken.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, is vaak schadelijk voor de gezondheid en mag niet worden ingeademd. Draag een geschikt stofmasker.
Controleer de kettingspanning regelmatig. Een verkeerd gespannen ketting kan van het zaagblad springen en ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. De lengte van de ketting is temperatuurafhankelijk.
Controle van de kettingrem
Bedien de kettingrem door de linkerhand om de voorste handgreep te draaien. Druk de kettingrem hendel/handbescherming met uw handrug in de richting van het zaagblad terwijl de ketting snel draait. Zorg dat uw handen zich altijd allebei aan de handgrepen bevinden.
WAARSCHUWING! Als de kettingrem de ketting niet
direct stopt, of als de kettingrem niet zonder hulp in de draaistand blijft, moet u de kettingzaag laten repareren voordat u deze opnieuw gebruikt.
-
-
-
-
-
-
-
Controleer voor elke ingebruikname of alle schroef- en steekverbindingen en veiligheidsvoor­zieningen goed (vast)zitten en of alle bewegende delen soepel lopen.
Het is ten strengste verboden om de veiligheidsvoorzieningen op de machine te demonteren, te wijzigen, voor andere doeleinden te gebruiken of andere veiligheidsvoorzieningen te monteren.
De machine mag niet worden gebruikt als deze beschadigd is of de veiligheidsvoorzienin­gen defect zijn. Vervang versleten en beschadigde onderdelen.
Controleer de zaag voor elke ingebruikname op beschadigingen of andere defecten, vooral als de zaag is gevallen, dient u zich ervan te vergewissen dat er geen signicante schade is ontstaan.
Zorg bij het werken met de machine altijd voor ade quate verlichting of goede lichtomstandigheden.
Attentie bij het achteruit lopen, gevaar voor
struikelen!
Verwijder de afgeknipte takken onmiddellijk uit het werkgebied om letsel te voorkomen.
De aan/uit-schakelaar en de veiligheidsschakelaar mogen niet vergrendeld worden.
-
Werkinstructies
Vellen van een boom
Als door twee of meerdere personen tegelijkertijd wordt gezaagd en geveld, moet de afstand tussen de vellende en zagende personen ten minste de dubbele hoogte van de te vellen boom zijn. Bij het vellen van bomen dient men erop te letten dat andere personen niet aan gevaren worden blootgesteld, geen elek trische leidingen worden geraakt en geen materiële schade wordt veroorzaakt. Als een boom met een elektrische leiding in aanraking komt, moet het elek­triciteitsbedrijf direct daarvan op de hoogte worden gesteld. Bij zaagwerkzaamheden op een helling moet de gebruiker de kettingzaag in het terrein boven de te vellen boom houden, omdat de boom na het vellen waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Er moet een vluchtroute worden gepland die, indien nodig, voorafgaand aan het vellen moet worden ontruimd. De vluchtweg moet ten opzichte van de verwachte vallijn schuin naar achteren lopen.
Voordat u met het vellen begint, moet u rekening houden met de natuurlijke helling van de boom, de positie van grotere takken en de windrichting om te kunnen inschatten in welke richting de boom zal vallen.
Verwijder vuil, stenen, losse boomschors, spijkers, klemmen en draad van of uit de boom.
Probeer geen bomen te vellen die verrot zijn of door wind, brand, bliksem etc. zijn beschadigd. Dit is extreem gevaarlijk en mag alleen door professionele boomverzorgers worden uitgevoerd.
-
NEDERLANDS
1. Kerfsnede
Zaag in een rechte hoek ten opzichte van de valrich ting een kerf met een diepte van 1/3 van de boomdia­meter. Zaag eerst de onderste horizontale snede. Daardoor wordt het vastklemmen van de zaagketting of het zaagblad bij het maken van de tweede snede voorkomen.
2. Velsnede
Maak de velsnede ten minste 50 mm hoger dan de horizontale kerfsnede. Zaag de velsnede parallel aan de horizontale kerfsnede. Zaag de velsnede slechts zo diep dat nog een stuk (breuklijst) blijft staan, dat als scharnier kan fungeren. De breuklijst voorkomt dat de boom draait en in de verkeerde richting valt. Zaag de breuklijst niet door. Als de velsnede de breuklijst nadert, moet de boom beginnen te vallen. Als het gevaar bestaat dat de boom niet in de gewenste richting valt, of terug zwenkt en de zaagketting vastklemt, moet u stoppen met het zagen voordat de zaagsnede volledig is gemaakt, en moet u wiggen van hout, kunststof of aluminium gebruiken om de snede te vergroten en de boom in de gewenste richting te laten vallen.
Trek de kettingzaag, zodra de boom begint te vallen, uit de snede, schakel de motor uit, zet de kettingzaag op de grond en volg dan de geplande terugkeerroute. Let op omlaag vallende takken en struikel niet.
Wortelaanzetten verwijderen
Een wortelaanzet is een grote wortel die boven de grond uit de stam van de boom uitsteekt. Grote wortelaanzetten moeten vóór het vellen worden verwijderd. Zaag eerst horizontaal en dan verticaal in de wortelaanzet. Verwijder het losse wortelstuk uit de werkomgeving. Houd de juiste procedure voor het vellen van de boom aan, nadat de grote wortelaan zetten zijn verwijderd.
Een boomstam op lengte zagen
Op lengte zagen is het in stukken zagen van een boomstam. Het is belangrijk dat u stevig staat en uw gewicht gelijkmatig over beide voeten is verdeeld. Indien mogelijk moet de stam hoger liggen en door takken, stammen of houten wiggen worden onder steund. Volg de volgende instructies op om het zagen te vergemakkelijken: als de stam over de gehele leng­te wordt ondersteund, wordt hij vanaf de bovenkant op lengte gezaagd (bovensnede). Als de stam aan één uiteinde wordt ondersteund, zaagt u door een derde van de diameter van de onderkant (ondersnede). Maak dan de afsluitende snede als bovensnede, die op de eerste snede uitkomt.
Als de stam aan beide uiteinden wordt ondersteund, zaagt u door een derde van de diameter van de bovenkant (bovensnede). Zaag dan de afsluitende snede als ondersnede boven het onderste 2/3 en laat deze op de eerste snede uitkomen.
Ga bij het op lengte zagen op een helling altijd aan de kant staan die hoger ligt dan de stam. Om bij het voltooien van de snede volledige controle te behou den, vermindert u de zaagdruk aan het einde van de snede en behoudt u daarbij de vaste grip rondom de
-
-
-
-
handgrepen van de kettingzaag. Laat de ketting niet in aanraking komen met de grond.
Wacht nadat de snede is gemaakt tot de zaagketting is gestopt, voordat u de kettingzaag beweegt. Schakel altijd de motor uit voordat u van boom naar boom loopt.
Takken verwijderen
Van een gevelde boom kunnen de takken worden verwijderd. Laat bij het verwijderen van takken gro tere takken aan de onderkant zitten als steun om de boom boven de grond te houden. Verwijder kleinere takken met één snede. Takken die onder spanning staan, moeten van onderen naar boven worden afgezaagd, om vastklemmen van de kettingzaag te vermijden.
Gespannen hout zagen
Gespannen hout is een stam, tak, gewortelde stomp of scheut, die door ander hout onder spanning wordt gebogen en terug klapt wanneer het andere hout afgezaagd of verwijderd wordt. Bij een gevelde boom is het zeer waarschijnlijk dat een gewortelde stomp weer in zijn rechte stand terug klapt als de stam bij het op lengte zagen van de stomp wordt gescheiden. Let op gespannen hout, omdat dit zeer gevaarlijk is.
Klauwaanslag
De geïntegreerde klauwaanslag kan als draaipunt worden gebruikt, als een zaagsnede moet worden gemaakt. Het is nuttig om tijdens het zagen de behui­zing van de zaag stabiel te houden. Druk de machine bij het zagen naar voren totdat de metalen doorn in de houten rand dringt. Als u dan de achterste hand­greep omhoog of omlaag in de richting van de snede optilt, kan de lichamelijke belasting van het zagen worden verminderd.
10
-
Onderhoud en transport
Schakel de motor uit en verwijder de bougiestekker voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert. Wacht tot de machine is afgekoeld.
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven, mogen alleen door gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en originele vervangingsonderdelen.
Laat de motor afkoelen; maak de brandstoftank leeg en zorg ervoor dat de machine niet kan wegglijden voordat u deze met een voertuig vervoert. Dit zorgt ervoor dat benzinelekkage, schade of letsel wordt voorkomen.
Plaats voor het transport van een kettingzaag altijd de beschermkap.
Gebruik uitsluitend biologisch afbreekbaar kettings meermiddel.
Houd de machine en met name de ventilatiesleuven altijd schoon. Spuit nooit water op de behuizing van
-
63
NL
NEDERLANDS
64
NL
de machine! Reinig de machine en de onderdelen ervan niet met
oplosmiddelen of ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik voor het reinigen alleen een vochtige doek.
Behandel alle bewegende delen met een milieuvrien delijk smeermiddel.
Reinig de zaagketting en het zwaard na elk gebruik zorgvuldig. Wrijf ze in met een geoliede doek of ver stuif onderhoudsspray voor metaal op de onderdelen.
Stompe, gebogen of beschadigde kettingen en zwaarden moeten worden vervangen.
Een machine kan alleen een nuttig hulpmiddel zijn als deze regelmatig en goed wordt onderhouden. Gebreken in onderhoud en verzorging kunnen leiden tot onvoorspelbare ongevallen en verwondingen.
Indien gewenst kunt u de lijst met reserveonderdelen vinden op internet via www.guede.com.
Bewaar de machine op een droge plaats.
-
Garantie
De garantieperiode bedraagt 12 maanden bij com­mercieel gebruik en 24 maanden voor consumenten en begint op het tijdstip waarop de machine wordt gekocht.
De garantie geldt uitsluitend voor gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten. Stuur bij een defect waarvoor u aanspraak op de garantie maakt altijd het originele aankoopbewijs met de verkoopdatum mee.
Uitgesloten van de garantie zijn oneigenlijk gebruik van de machine, bijvoorbeeld overbelasting, gebruik van geweld en schade veroorzaakt door externe invloeden of door vreemde voorwerpen. Ook schade als gevolg van het niet naleven van de gebruiksaanwijzing en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie.
Belangrijke klantinformatie
Houd er rekening mee dat een retourzending binnen of buiten de garantieperiode altijd met de originele verpakking moet plaatsvinden. Deze maatregel voorkomt onnodige transportschade en het vaak moeizame afhandelen ervan. Alleen in de originele verpakking is uw machine optimaal beschermd en is een vlotte verwerking gegaran deerd.
-
nummer, het artikelnummer en het bouwjaar nodig. Al deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
­E-mail: support@ts.guede.com
Service
Hebt u technische vragen? Een klacht? Hebt u vervan­gingsonderdelen nodig of een gebruiksaanwijzing? Op de website van Güde GmbH & Co. KG (www.gue­de.com) onder 'Service' helpen we u snel en eciënt verder. Help ons u te helpen. Om uw machine bij een klacht te kunnen identiceren, hebben we het serie-
NEDERLANDS
Inspectie- en onderhoudsschema
Algemeen Hele kettingzaag
Kunststofbehuizing Zaagketting Zaagblad Kettingwiel Kettingrem Koppeling
Voor ieder gebruik Zaagketting
Zaagblad Kettingsmering Kettingrem Uitlooprem Aan/uit-schakelaar Dop smeermiddeltank
Na ieder gebruik Zaagblad
Zaagbladhouder
Opslag Kettingsmeermiddeltank
Zaagketting/zaagblad Hele kettingzaag
65
Buitenkant regelmatig reinigen. Regelmatig laten controleren in een gespecialiseerde
werkplaats. Controleren op breuken en scheuren. Regelmatig laten slijpen. Regelmatig reinigen. Regelmatig reinigen. Regelmatig op werking controleren. Regelmatig op werking controleren. (Ketting mag niet
bewegen als deze stationair draait).
Op beschadigingen en scherpte controleren. Kettingspanning controleren. Op werking controleren. Op werking controleren. Op werking controleren. Op werking controleren. Dichtheid controleren. Bij beschadiging in een gespecialiseerde werkplaats
laten repareren.
Smeermiddel-opening reinigen. Reinigen, vooral de smeermiddelgroef.
Legen. Demonteren, reinigen en licht insmeren. De groef van
het zaagblad reinigen en de beschermkap plaatsen. Bewaar de gereinigde en onderhouden kettingzaag vei-
lig in een droge ruimte buiten het bereik van kinderen. Na langdurige opslag moet de kettingzaag in een
gespecialiseerde werkplaats worden gecontroleerd (resten smeermiddel kunnen harsachtig worden en de smeermiddelpomp kan verstopt raken).
NL
NEDERLANDS
66
NL
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Storingen verhelpen De motor start niet 1. Aan/uit-schakelaar op "UIT"
De motor loopt te snel als hij stationair draait
De motor geeft geen maximale prestaties
De motor komt niet tot stilstand
De ketting loopt ook als de motor stationair draait
2. Tank leeg
3. Motor afgeslagen
4. Bougie vervuild (koolstofresten op de elektroden), afstand tussen elektroden te groot
5. Carburateur/injector vervuild
6. Bougieaansluiting, bougiekabel defect
7. Geen ontstekingsvonk
1. Motor koud 1. Langzaam laten warmdraaien, eventu-
1. Bougie vervuild (koolstofresten op de elektroden), afstand tussen elektroden te groot
2. Carburateur/injector vervuild
3. Carburateur/injector vervuild
4. Uitlaat, cilinderuitlaat
5. Afdichtring in het cartersysteem lekt
6. Cilinder, zuiger/zuigerveren versleten
7. Onjuist brandstofmengsel (te veel olie)
8. Onjuiste ontsteking
1. Bougie lichtgrijs met tekenen van gloeien (smeltkorrels)
2. Koolresten in de verbrandingskamer
1. Te hoog stationair toerental 1. Het stationaire toerental door een
1. Aan/uit-schakelaar op "AAN" zetten
2. Tank bijvullen
3. Van het gas gaan, meerdere malen star­ten, indien nodig bougie verwijderen, reinigen en drogen.
4. Bougie reinigen, warmtewaarde van de bougie controleren, indien nodig bougie vervangen, afstellen met 0,6­0,8 mm.
5. De carburateur in een gespeciali­seerde werkplaats laten reinigen en doorblazen.
6. In een gespecialiseerde werkplaats laten vervangen.
7. Kortsluitknop, kabel controleren, ontstekingsmodule controleren, indien nodig in een gespecialiseerde werk­plaats laten vervangen, afstand (0,3-0,4 mm) laten instellen.
eel de smoorklep een beetje sluiten.
1. Bougie reinigen, warmtewaarde van de bougie controleren, indien nodig bougie vervangen, afstellen met 0,6­0,8 mm.
2. De carburateur in een gespecialiseerde werkplaats laten reinigen en uitblazen.
3. Reinigen
4. De uitlaat bij een gespecialiseerde werkplaats laten demonteren en reinigen en eventuele koolstofresten laten verwijderen.
5. In een gespecialiseerde werkplaats laten vervangen.
6. Cilinder, zuiger of zuigerveren in een gespecialiseerde werkplaats laten vervangen, cilinder grondig reinigen en zuigerveren laten monteren.
7. Tanken volgens de instructies.
8. De afstand van de ontstekingsmodule (0,3-0,4 mm) in een gespecialiseerde werkplaats laten instellen.
1. Een bougie met een hogere warmte­waarde installeren.
2. De cilinderkop, de zuigerbodem en de cilinderkanalen in een gespecialiseerde werkplaats laten reinigen.
gespecialiseerde werkplaats laten instellen/verlagen.
ČESKY
Technické údaje
Motorová řetězová pila KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Č. zboží 95010 95015 95020 Zdvihový objem 41 cm Max. výkon dvoutaktního motoru 1,4 kW (1,9 HP) 2,0 kW (2,72 HP) 2,3 kW (3,15 HP) Otáčky volnoběhu 3100 (±300) min Rychlost řetězu 21 m/s 21 m/s 22 m/s Objem nádrže
Poměr míšení oleje pro dvoutaktní motor: Palivo Nádrž na řetězový olej 0,21 l 0,26 l 0,26 l List řetězové pily typ (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Délka řezu* 15“, cca 375 mm 17“, cca 430 mm 19“, cca 480 mm Délka listu cca 460 mm cca 505 mm cca 560 mm Pilový řetěz typ (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Rozteč řetězu / Tloušťka vodicího článku
Počet vodicích článků 57 62 78
Řetězové kolo:
Hmotnost (netto) bez řetězu, listu, prázdná nádrž 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Naměřená hladina akustického tlaku L Garantovaná hladina akustického tlaku L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Noste ochranu sluchu!
Údaje o vibracích
Hodnota emise vibrací a Přední rukojeť
3)
h
Zadní rukojeť
* without claw
1)
na pracovišti, měřeno dle ISO 22868, nejistota měření K=3 dB (A),
2)
měřeno dle 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
měřeno dle EN ISO 22867, nejistota měření K=1,5 m/s
VÝSTRAHA: Skutečná hodnota emise vibrací se může lišit od uvedené hodnoty v závislosti na způsobu použití. Pro porovnání nástrojů se může použít společně s úrovní vibrací.
Hodí se také pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by se měly zohlednit také ty časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice
běží, ale ve skutečnosti se nepoužívá. To může významně snížit zatížení vibracemi po celou pracovní dobu. Stanovte další bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy před účinky vibrací, jako například: Údržba nástroje a
používaných nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních postupů. Pokud je přístroj nasazován nebo používán často, měli byste se poradit se svým prodejcem a v případě potřeby si pořídit antivibrační příslušenství (rukojeti). Vyvarujte se používání přístroje při teplotách t = 10 °C a nižších. Udělejte si plán práce, čím by se mohlo omezit zatížení vibracemi.
3
0,26 l 1:40
3/8” (9,525mm) / 1,27 mm
6 T x 3/8“ (9,525 mm)
3
53 cm
-1
3100 (±300) min-13100 (±300) min
0,55 l 1:40
3/8” (9,525mm) / 1,27 mm
7 T x 3/8“ (9,525 mm)
3
56 cm
0,55 l 1:40
0,325” (8,255mm) / 1,47 mm
7 T x 0,325“ (8,255 mm)
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
6,72 m/s 6,83 m/s
-1
2
2
67
CS
ČESKY
68
CS
CS
Přístroj začněte používat teprve po pozorném přečtení návodu k obsluze.
Návod musíte pochopit. Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dbejte bezpečnostních upozornění uvedených v návodu. Vůči jiným osobám se chovejte s povědomím o své odpovědností.
Obsluha odpovídá vůči třetím osobám za úrazy nebo nebezpečí.
Přístroj smí používat pouze osoby po dovršení 18. roku. Výjimku představuje používání dospívajícími v rámci profesního vzdělávání k dosažení kvalikace pod dohledem školitele.
Pokud máte pochybnosti ohledně zapojení a ovládání přístroje, obraťte se na zákaznickou službu.
Měli byste se seznámit se svou novou řetězovou pilou tím, že uděláte jednoduché řezy v bezpečně pode
­přeném dřevě. Dělejte to vždy i poté, co delší dobu nepoužíváte řetězovou pilu.
V některých regionech může být používání tohoto stroje omezeno předpisy. Nechte si poradit na svém místně příslušném správním úřadě.
Nikdy nedovolte používat tento stroj dětem nebo oso bám, které nejsou seznámeny s těmito pokyny. Místní legislativa upravuje minimální věk uživatele.
VÝSTRAHA! Při používání této řetězové pily je třeba dodržovat bezpečnostní pravidla. Pro svou vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích osob si před použi
-
tím řetězové pily přečtěte tyto pokyny. Měli byste absolvovat profesionálně organizovaný
kurz o bezpečném používání, preventivních opatře
­ních, první pomoci a údržbě řetězové pily. Prosím, uschovejte si pokyny pro pozdější použití.
VÝSTRAHA! Přístroj nepoužívejte, když jste unavení nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Popis přístroje
1
Brzda řetězu / přední ochrana rukou
2
Rukojeť
3
Lanový startér
4
Sytič
5
Spouštěč se zajišťovačem
6
Plynová páka
7
Zapínač/vypínač
8
Plnicí hrdlo paliva
9
Plnicí hrdlo řetězového oleje
10
Ozubený doraz
11
Pilový řetěz
12
List řetězové pily
13
Ochrana řetězu
Použití v souladu s určením
Řetězová pila se smí používat pouze k řezání dřeva – příčně ke směru vláken. S ohledem na technické údaje a bezpečnostní upozornění.
Nepoužívejte řetězovou pilu na žádné jiné účely než ty výše uvedené. Nesmí se používat v rámci profesio nální péče o stromy.
Řetězovou pilu nesmí používat děti ani osoby, které nenosí potřebné osobní ochranné prostředky a oblečení.
Tento přístroj se smí používat výhradně v souladu s uvedeným určením. V případě nedodržení ustanovení plynoucích z obecně platných předpisů a taky ustano vení z tohoto návodu nelze výrobce dělat odpověd­ným za vzniklé škody.
Přístroj používejte pouze venku a nikdy v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
-
Zbytková rizika
Poškození zdraví v důsledku vibrací rukou a paží, pokud je přístroj používán delší dobu nebo pokud není řádně směrován a vyhodno­cen.
Systémy tlumení vibrací nezaručují ochranu před onemocněním bílých prstů nebo syndromem karpálního tunelu. Proto by se měl při pravidel ném nepřetržitém používání přístroje pečlivě sledovat stav prstů a karpálního tunelu. Pokud se vyskytnou symptomy shora uvedených nemocí, okamžitě vyhledejte lékaře. Aby se snížilo riziko „onemocnění bílých prstů“, udržujte ruce při práci v teple a dělejte v pravidelných intervalech přestávky.
Poškození sluchu
Určitému zatížení hlukem nelze u tohoto přístroje zabránit. Přesuňte práci náročnou na hluk do zákon ných a k tomu určených časů. Dodržujte případné doby na odpočinek a omezte pracovní dobu na nejnutnější. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob nacházejících se v blízkosti je nutné používat vhodnou ochranu sluchu. Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího pří­stroje může vést k poškození sluchu. Noste ochranu sluchu!
-
-
-
-
ČESKY
Nebezpečí otravy!!
Odpadní plyny, paliva a maziva jsou jedovaté. Vde chování odpadních plynů může být smrtelné!
Přístroj neprovozujte v uzavřeném prostoru, ve kterém se mohou nahromadit jedovaté plyny kyslič níku uhelnatého.
Nebezpečí ohně!!
Přístroj neprovozujte v okolí snadno vznětlivých materiálů.
Palivo je snadno vznětlivé. Palivo skladujte pouze v nádobách k tomu urče
ných. Stroje tankujte pouze na volném prostranství a ne v
blízkosti otevřeného plamene nebo hořících cigaret. Do motoru tankujte pouze ve vypnutém stavu. Stroj
před spuštěním natankujte. Když motor běží nebo je ještě horký, nesmí se tankovat nebo otevírat kryt nádrže.
Po použití nechejte stroj minimálně 10 minut vychladnout a potom doplňte palivo.
Dávejte pozor na to, aby se palivo nevylilo. Pokud palivo přeteče, motor se nesmí nastartovat. Přístroj odstraňte ze znečištěného místa a vyvarujte se ja kémukoliv pokusu o nastartování, dokud se výpary paliva neodpaří.
Všechny kryty opět pevně umístěte na palivovou nádrž a nádobu na palivo.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně na volném prostranství.
Palivo nesmí přijít do styku s oblečením. Pokud se Vaše oblečení dostalo do kontaktu s palivem, okamžitě oblečení vyměňte.
-
-
-
Nebezpečí zpětného rázu! Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným zraněním.
-
Nebezpečí popálení! Řetěz a vodicí lišta se v provozu zahřívají.
Chování v nouzové situaci
Poskytněte potřebnou první pomoc odpovídající zranění a co nejrychleji přivolejte kvalikovanou lékařskou pomoc. Ochraňte zraněného před dalším poškozením a uklidněte ho. Pokud potřebujete pomoc, uveďte následující údaje
1. místo úrazu, 2. druh úrazu, 3, počet zraněných, 4. druh zranění.
Symboly
VÝSTRAHA/Pozor!
Pro snížení rizika zranění si přečtěte návod k provozu.
Noste ochranné brýle! Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou helmu!
Noste ochranné rukavice!
69
Nebezpečí výbuchu!
Benzín a výpary benzínu jsou snadno vznětlivé nebo výbušné.
S přístrojem nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, ve kterém jsou přítomny hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Do motoru tankujte pouze ve vypnutém stavu. V blízkosti přístroje neskladujte žádné palivo. Přístroj s benzínem v nádrži nikdy neskladujte uvnitř
budovy, ve které se benzínové výpary mohou do stat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
Nebezpečí zranění!
Kontakt s pilovým řetězem může vést ke smrtelným řezným zraněním.
Nikdy nesahejte rukama do běžícího pilového řetězu.
-
Noste bezpečnostní obuv a ochranou proti proříznutí, drsnou podrážkou a ocelovou špičkou!
Noste bezpečnostní oděv s ochrannou vložkou proti proříznutí!
Výstraha před nebezpečným zpětným rázem
Vzdálenost osob! Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nenacházely osoby.
Nebezpečí požáru!: Kouření a otevřený oheň jsou zakázány.
Před veškerými pracemi na přístroji vypněte motor.
CS
CS
ČESKY
70
CS
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Výstraha před hořlavými látkami
Značka shody CE
Údaj o hlučnosti
114
Bezpečnostní upozornění
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedodržení bezpečnostních upozornění
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným zraněním.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny do budoucna.
• Když je pila v chodu, mějte všechny části těla mimo pilový řetěz. Ujistěte se před spuštěním pily, že se pilový řetěz ničeho nedotýká. Při práci
s řetězovou pilou může chvíle nedbalosti způsobit, že pilový řetěz zachytí oděv nebo části těla.
• Řetězovou pilu vždy držte pravou rukou na zadní rukojeti a levou rukou na přední rukojeti. Přidr
žením řetězové pily v obrácené pracovní poloze se zvyšuje riziko zranění a nesmí se používat.
• Noste ochranné brýle a ochranu sluchu. Doporu čujeme další ochranné pomůcky pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv snižuje
riziko zranění odlétávajícími třískami a náhodným kontaktem s řetězovou pilou.
• S řetězovou pilou nepracujte na stromě. Při práci na stromě hrozí nebezpečí zranění.
• Vždy se ujistěte, že stojíte pevně a řetězovou pilu používejte, pouze pokud stojíte na pevném, bezpečném a vodorovném podkladu. Kluzké pod
klady nebo nestabilní povrchy, jako například na žebříku, mohou způsobit ztrátu rovnováhy nebo ztrátu kontroly nad řetězovou pilou.
• Při řezání větve pod napětím počítejte s tím, že odpruží zpět. Když se napětí v dřevěných vláknech
uvolní, může větev pod napětím zasáhnout obslu hu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo kontrolu.
• Při řezání podrostu a mladých stromů buďte obzvláště opatrní. Tenký materiál se může zachytit
v pilovém řetězu a zasáhnout vás nebo vás dostat z rovnováhy.
• Noste řetězovou pilu za přední rukojeť ve vypnu tém stavu a pilový řetěz přitom musí být na od­vrácené straně od vašeho těla. Při přepravě nebo skladování řetězové pily vždy nasaďte ochranný kryt. Pečlivá manipulace s řetězovou pilou snižuje
pravděpodobnost náhodného kontaktu s běžící
-
-
-
pilovým řetězem.
• Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí
řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně napnu
tý nebo namazaný řetěz se může buď přetrhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
• Rukojeti udržujte suché, čisté a bez oleje a mast
noty. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké a
vedou ke ztrátě kontroly.
• Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu nepoužívej te pro práce, pro které není určena – příklad: Řetězovou pilu nepoužívejte k řezání plastů, zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily pro práce v rozporu s
jejím určením může vést k nebezpečným situacím.
Příčiny zpětného rázu a jak se mu vyvarovat:
Ke zpětnému rázu může dojít, pokud se špička vodicí lišty dotkne nějakého předmětu nebo pokud se dřevo ohne a pilový řetěz se zasekne v řezu.
Dotyk špičky vodicí lišty může vést v některých přípa dech k nečekané reakci směrem dozadu, při které je vodicí kolejnice vyražena nahoru a směrem k obsluze.
Zaseknutí pilového řetězu na horním okraji vodicí lišty může lištu rychle odrazit zpět ve směru obsluhy.
Jakákoliv z těchto reakcí může způsobit ztrátu kont roly nad pilou a možné vážné zranění. Nespoléhejte se pouze na bezpečnostní prvky zabudované do řetězové pily. Jako uživatel řetězové pily byste měli podniknout různá opatření, abyste mohli pracovat bez úrazů a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nespráv ného použití nástroje. Tomu lze zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je popsáno níže.
• Pilu držte pevně oběma rukama, přičemž palce a prsty svírají rukojeti řetězové pily. Uveďte své tělo a paže do polohy, ve které můžete odolat silám zpětného rázu. Jsou-li přijata vhodná
opatření, může obsluha síly zpětného rázu zvládat. Řetězovou pilu nesmíte nikdy pustit.
• Vyvarujte se neobvyklého držení těla a neřežte nad výškou ramen. Tím se zabrání neúmyslnému
kontaktu se špičkou vodicí lišty a umožňuje to lepší kontrolu řetězové pily v nečekaných situacích.
-
• Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní lišty a pilové řetězy. Nesprávné náhradní lišty a
pilové řetězy mohou vést k roztržení řetězu a/nebo zpětnému rázu.
• Dodržujte pokyny výrobce k ostření a údržbě pilového řetězu. Příliš nízká hloubka omezovače
zvyšuje tendenci ke zpětnému rázu.
Výstraha: Mohou existovat národní předpisy (bezpeč nost práce, životní prostředí), které mohou omezovat používání řetězové pily.
Při přepravě dávejte pozor na to, aby se palivo nebo olej nevylily.
-
Prach vznikající při práci je zdraví škodlivý a neměl by se dostat do těla. Noste vhodnou masku na ochranu proti prachu.
Pravidelně kontrolujte napnutí řetězu. Nesprávně
-
-
-
-
-
-
-
ČESKY
napnutý řetěz může vyskočit z vodicí lišty a způsobit vážná zranění nebo smrt. Délka řetězu závisí na teplotě.
Kontrola řetězové brzdy
Aktivujte řetězovou brzdu tím, že levou ruku otočíte okolo přední rukojeti. Stiskněte páku řetězové brzdy/ ochranu ruky pomocí hřbetu Vaší ruky směrem k vodící liště, zatímco se řetěz rychle pohybuje. Ujistěte se, že jsou obě ruce vždy na rukojetích.
VÝSTRAHA! Jestliže řetězová brzda ihned nezastaví
řetěz nebo řetězová brzda nezůstane bez pomoci v provozní poloze, dejte řetězovou pilu před dalším použitím do opravy.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte, zda jsou veškeré šroubové a nástrčné spoje a ochranná zařízení pevně a správně usazeny a zda mají všechny pohyblivé části lehký chod.
Je přísně zakázáno demontovat, upravovat a odstraňovat ochranná zařízení na stroji nebo připevňovat cizí ochranná zařízení.
Přístroj se nesmí používat, jestli je poškozen nebo jsou defektní bezpečnostní zařízení. Opotřebované a poškozené díly vyměňte za nové.
Před každým použitím zkontrolujte, zda není pila poškozena nebo nemá jiné defekty, zejména pokud pila spadla, musí být zajištěno, že nedošlo k žádnému významnému poškození.
Při práci s přístrojem dbejte vždy na dostatečné osvět lení nebo dobré světelné poměry.
Pozor při chůzi dozadu, nebezpečí zakopnutí!
Okamžitě odstraňte odnože/větve z pracovního prostoru, abyste předešli zranění.
Zapínač/vypínač a bezpečnostní spínač nesmí být zajištěny.
-
Pokyny pro práci
Kácení stromu
Jestliže stromy nařezávají a kácejí dvě a více osob současně, vzdálenost mezi osobami, které nařezávají a kácejí stromy, by měla být alespoň dvojnásobek výšky káceného stromu. Při kácení stromů je třeba dbát na to, aby jiné osoby nebyly vystaveny žádnému nebezpečí, aby nedošlo k zasažení napájecích vedení a aby nedošlo k žádné materiální škodě. Jestliže strom přijde do kontaktu s napájecím vedením, tak musí být okamžitě informován dodavatel energie. Při řezání pilou na svahu by měla obsluha řetězové pily zůstat v terénu nad stromem, který má být pokácen, protože strom se bude pravděpodobně po pokácení kutálet nebo klouzat dolů svahem.
Měla by být naplánována úniková cesta a v případě potřeby by měla být tato před začátkem kácení vyčištěna. Úniková cesta by měla vést od přímky očekávaného pádu šikmo dozadu.
Předtím, než začnete s pokácením, zohledněte přirozený sklon stromu, polohu větších větví a směr větru, abyste mohli odhadnout, kterým směrem bude
strom padat. Případně odstraňte ze stromu nečistoty, kameny,
uvolněnou kůru, hřebíky, skoby a dráty. Nepokoušejte se kácet stromy, které jsou prohnilé
nebo poškozené větrem, ohněm, bleskem atd. To je mimořádně nebezpečné a mělo by to být provedeno profesionálními ošetřovateli stromů.
1. Vrubový zářez
Udělejte zářez s hloubkou 1/3 průměru stromu v pravém úhlu ke směru pádu. Nejprve proveďte spodní horizontální řez. Tím se zabrání zaseknutí pilového řetězu nebo vodicí lišty při nastavení druhého řezu.
2. Hlavní řez
Hlavní řez proveďte nejméně o 50 mm výše než je horizontální vrubový zářez. Hlavní řez proveďte paralelně k horizontálnímu vrubovému zářezu. Hlavní řez vyřízněte jen tak hluboko, aby ještě zůstal stát můstek (srážecí pás), který může působit jako závěs. Můstek zabraňuje tomu, aby se strom otočil a padl nesprávným směrem. Můstek nepřeřezávejte. Když se hlavní řez přiblíží k můstku, strom by měl začít padat. Pokud existuje nebezpečí, že strom nespadne v poža dovaném směru nebo se zpětně nakloní a pilový řetěz se zasekne, zastavte řezání před tím, než je hlavní řez zcela proveden a použijte dřevěné, plastové nebo hliníkové klíny, abyste řez rozšířili a strom nechali padnout v požadovaném směru pádu.
Jakmile strom začne padat, vytáhněte pilu z řezu, vypněte motor, odstavte řetězovou pilu a pak opusťte prostor naplánovanou ústupovou cestou. Dávejte pozor na padající větve a nezakopněte.
Odstranění kořenových výstupků
Kořenový výstupek je velký kořen, který vyčnívá nad zemí z kmene stromu. Velké kořenové výstupky se musí před pokácením odstranit. Nejprve nařežte kořenový výstupek horizontálně a potom vertikálně. Odstraňte volný kořenový výstupek z pracovního prostoru. Po odstranění velkých kořenových výstupků dodržujte správný postup pro kácení stromu.
Řezání kmene stromu na délku
Řezání na délku je řezání kmene stromu na kusy. Je důležité, abyste měli stabilní postavení a Vaše hmot nost byla rovnoměrně rozložena na obě nohy. Pokud je to možné, kmen by měl být zvednutý a podepřený větvemi, kmeny nebo dřevěnými klíny. Postupujte podle následujících pokynů, abyste si usnadnili řezání: Pokud je kmen podepřen po celé délce, je řezaný shora (horní řez). Pokud je kmen podepřen na jednom konci, řežte přes jednu třetinu průměru ze spodní strany (spodní řez). Potom proveďte konečný řez jako horní řez, který zasáhne přesně do prvního řezu.
Pokud je kmen podepřen na obou koncích, řežte přes jednu třetinu průměru z horní strany (horní řez). Potom proveďte konečný řez jako spodní řez přes spodní 2/3, který zasáhne přesně do prvního řezu.
Při řezání na délku ve svahu vždy stůjte na vyšší straně směrem od kmene. Pokud si chcete udržet úplnou kontrolu na konci řezu, snižte řezný tlak směrem ke konci řezu bez uvolnění Vašeho pevného sevření kolem rukojeti řetězové pily. Nedovolte, aby se řetěz
-
-
71
CS
ČESKY
72
CS
dostal do kontaktu se zemí. Po ukončení řezu počkejte, dokud se pilový řetěz
nezastaví, pak můžete s řetězovou pilou hýbat. Před přesunem od jednoho stromu ke druhému stromu vždy vypněte motor.
Odvětvení stromu
Odvětvení je odstranění větví pokáceného stromu. Při odvětvení nechte větší, dole ležící větve jako podpěry, aby strom zůstal nad zemí. Odstraňte menší větve jedním řezem. Větve, které jsou pod napětím, by měly být řezané zdola nahoru, aby se zabránilo zaseknutí řetězové pily.
Řezání napjatého dřeva
Napjaté dřevo je kmen, větev, zakořeněný pařez nebo výhonek, který je ohnutý pod napětím jiným dřevem a rychle se vrátí zpět, když se jiné dřevo řeže nebo odstraňuje. Při kácení stromu je velmi pravděpodob né, že zakořeněný pařez se rychle vrátí zpět do své vzpřímené polohy, když se kmen oddělí při zkracování délky od pařezu. Dávejte pozor na napjaté dřevo, protože je velmi nebezpečné.
Ozubený doraz
Integrovaný ozubený doraz může být použit jako bod otáčení, když se má provést řez. Je užitečné, abyste při řezání stabilně drželi těleso pily. Při řezání tlačte stroj dopředu, dokud kovové čepy neproniknou do hrany dřeva. Když pak zvednete zadní rukojeť směrem na­horu nebo dolů ve směru řezu, může se snížit fyzické zatížení řezání.
10
-
Údržba a přeprava
Před veškerými pracemi na přístroji vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací svíčky. Počkejte, až se přístroj ochladí.
Opravy a práce, které nejsou popsány v tomto návo du, smí provádět pouze kvalikovaný personál.
Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly.
Nechejte motor vychladnout; vyprázdněte nádrž na palivo a přístroj zajistěte proti sklouznutí předtím, než ho budete přepravovat vozidlem. Přitom musí být za jištěno, aby se zabránilo vytečení benzínu, poškození nebo zranění.
Řetězová pila se vždy přepravuje se zasunutou ochranou.
Používejte jen biologicky odbouratelný řetězový olej Přístroj, obzvlášť větrací štěrbiny, vždy udržujte v čis
tém stavu. Na těleso přístroje nikdy nestříkejte vodu! Přístroj a jeho součásti nečistěte rozpouštědly, vznět
livými nebo jedovatými tekutinami. K čištění používej­te pouze vlhký hadřík.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem. Pilový řetěz a list po každém použití pečlivě vyčistěte.
Potřete ho naolejovaným hadříkem nebo ho postří kejte sprejem pro péči o kovy.
-
-
-
-
-
Tupé, prohnuté nebo poškozené řetězy a listy se musí vyměnit.
Pouze pravidelně udržovaný a dobře ošetřovaný přístroj může fungovat jako spolehlivá a uspokojivá pomůcka. Nedostatečná údržba a péče mohou způso bit nepředvídatelné nehody a poranění.
V případě potřeby naleznete seznam náhradních dílů na internetu na stránce www.guede.com.
Přístroj skladujte na suchém místě.
Záruka
Záruka činí 12 měsíců při průmyslovém užívání, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná okamžikem koupě přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze připsat na vrub materiálovým a výrobním vadám. Při uplatnění nedostatku ve smyslu uplatnění záruky musíte předložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Ze záruky jsou vyloučena věcně nesprávná použití, jako jsou např. přetížení přístroje, užití násilí, poškození cizím účinkem nebo cizím tělesem. Záruka se rovněž nevztahuje na nedodržení návodu k použití a na běžné opotřebení.
Důležitá informace pro zákazníky
Prosím nezapomeňte, že přístroj v záruční době i mimo ni by měl být zasílán zpět zásadně v originál ním obalu. Díky tomuto opatření se účinně zabrání zbytečnému poškození při přepravě a jejímu často spornému řešení. Pouze v originálním obalu je přístroj optimálně chráněn a tím je zajištěno bezproblémové zpracování.
-
Servis
Máte technické dotazy? Nebo reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na domovské stránce rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede. com) vám záložce Servis rádi rychle a nebyrokraticky pomůžeme. Pomozte nám prosím, abychom vám do­vedli pomoct. Aby bylo možné váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, číslo zboží a rok výroby. Všechna tato data naleznete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
-
ČESKY
Plán údržby a prohlídek
Všeobecně Celá pila
Plastový kryt Pilový řetěz Pilová lišta Řetězové kolo Brzda řetězu Spojka
Před každým uvedením do provozu
Po každém uvedení mimo provoz
Skladování Nádrž na řetězový olej
Pilový řetěz Pilová lišta Mazání řetězu Brzda řetězu Dojezdová brzda Zapínač/vypínač Uzávěr olejové nádrže
Pilová lišta Uchycení lišty
Pilový řetěz / Pilová lišta Celá pila
73
Pravidelně zvenku čistěte. Nechejte pravidelně zkontrolovat v odborné dílně. Zkontrolujte prasknutí a trhliny. Nechejte pravidelně naostřit. Pravidelně čistěte. Pravidelně čistěte. Pravidelná kontrola funkce. Pravidelná kontrola funkce. (Řetěz se nesmí ve volnobě-
hu pohybovat).
Zkontrolujte poškození a ostrost. Zkontrolujte napnutí řetězu. Kontrola funkce. Kontrola funkce. Kontrola funkce. Kontrola funkce. Zkontrolujte těsnost. V případě poškození nechejte opravit v odborné dílně.
Vyčistěte vstupní otvor oleje. Vyčistěte, obzvlášť olejovou drážku.
Vyprázdněte. Demontujte, vyčistěte a lehce naolejujte. Vyčistěte vodicí
drážku pilové lišty a nasuňte ochranu řetězu. Vyčištěnou pilu po provedené údržbě bezpečně uložte v
suché místnosti – mimo dosahu dětí. Po delší době skladování pilu nechejte zkontrolovat v
odborné dílně (zbytkový olej může zpryskyřičnatět a ucpat ventil olejového čerpadla)
CS
ČESKY
74
CS
Lokalizace poruch
Porucha Příčina Odstraňování závad Motor nestartuje 1. Provozní spínač na „VYP“
Motor běží ve volnoběhu příliš rychle
Motor nedává maximální výkon
Motor nelze zastavit 1. Svíčka je světle šedá s náznaky rozžha-
2. Prázdná nádrž
3. Mokrý motor
4. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíku na elektrodách), příliš velká mezera mezi elektrodami
5. Znečištěný karburátor a trysky
6. Vadné připojení trysky, vadný kabel zapalování
7. Žádná jiskra
1. Studený motor 1. Pomalu zahřát nebo trochu zavřít sytič.
1. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíku na elektrodách), příliš velká mezera mezi elektrodami
2. Znečištěný karburátor a trysky
3. Znečištěný karburátor a trysky
4. Výfuk, vypouštěcí kanál z válce
5. Netěsný těsnicí kroužek ve skříni motoru
6. Opotřebený, válec, píst / pístové kroužky
7. Chybná směr paliva (příliš mnoho oleje)
8. Chybné zapalování
vení (tavné kapky)
2. Zbytky uhlíku v prostoru spalování
1. Provozní spínač nastavte na „ZAP“
2. Natankujte plnou nádrž
3. Uberte plyn, několikrát nastartujte, jestliže je to potřeba, vyjměte, vyčistěte a nechejte uschnout zapalovací svíčku
4. Vyčistěte svíčku, zkontrolujte tepelnou hodnotu svíčky a případně ji vyměňte, nastavte 0,6–0,8 mm
5. Karburátor nechejte vyčistit a vyfouk­nout v odborné dílně
6. Nechejte vyměnit v odborné dílně.
7. Zkontrolujte tlačítko zkratu, modul zapalování, případně nechejte vyměnit ve specializované dílně, nechejte nastavit mezeru (0,3–0,4 mm).
1. Vyčistěte svíčku, zkontrolujte tepelnou hodnotu svíčku a případně ji vyměňte, nastavte 0,6–0,8 mm
2. Karburátor nechejte vyčistit a vyfouk­nout v odborné dílně
3. Vyčistěte
4. Výfuk nechejte demontovat a vyčistit v odborné dílně, nechejte odstranit zbytky uhlíku.
5. Nechejte vyměnit v odborné dílně.
6. Válec, píst nebo pístové kroužky nechejte vyměnit v odborné dílně, válec zabruste na nadměrnou velikost a nechejte namontovat nadměrnou velikost pístu.
7. Natankujte podle návodu
8. Rozměr mezery modulu zapalování (0,3–0,4mm) nechejte nastavit v odborné dílně.
1. Zabudujte svíčku s vyšší tepelnou hodnotou.
2. Nechejte vyčistit v odborné dílně hlavu válce, dno pístu a kanály válce.
Řetěz běží i přes vol­noběh
1. Příliš vysoké otáčky volnoběhu 1. Otáčky volnoběhu nechejte nastavit/ snížit v odborné dílně
SLOVENSKY
Technické údaje
Motorová reťazová píla KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Číslo tovaru 95010 95015 95020 Zdvihový objem valca 41 cm Max. výkon 2-taktného motora 1,4 kW (1,9 HP) 2,0 kW (2,72 HP) 2,3 kW (3,15 HP) Voľnobežné otáčky 3100 (± 300) min Rýchlosť reťaze 21 m/s 21 m/s 22 m/s Objem nádrže
Zmiešavací pomer 2-taktného oleja: Palivo Nádrž na reťazový olej 0,21 l 0,26 l 0,26 l Typ lišty (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Dĺžka reznej časti* 15“, cca 375 mm 17“, cca 430 mm 19“, cca 480 mm Dĺžka lišty cca 460 mm cca 505 mm cca 560 mm Typ pílovej reťaze (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Rozstup reťaze / hrúbka článkov
Počet článkov 57 62 78
Reťazové koleso:
Hmotnosť (netto) bez reťaze, lišty, s prázdnou nádržou
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Nameraná hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Noste ochranu sluchu!
Údaje o vibráciách
Hodnota vibračných emisií a Predná rukoväť
3)
h
Zadná rukoväť
* without claw
1)
na pracovisku, merané podľa ISO 22868, neistota K = 3 dB (A),
2)
merané podľa 2000/14/ES, 2005/88/ES
3)
merané podľa EN ISO 22867, neistota K=1,5 m/s
VÝSTRAHA: Skutočná hodnota vibračných emisií sa v závislosti od spôsobu použitia môže líšiť od uvedenej hodnoty. Hladina vibrácii sa môže použiť na vzájomné porovnanie prístrojov.
Je tiež vhodná na predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami. Na presný odhad zaťaženia vibr
áciami by sa mali zohľadniť aj časy, počas ktorých je prístroj vypnutý, alebo síce
beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže značne znížiť zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu pracovníka obsluhy pred účinkom vibrácií ako naprí-
klad: údržba náradia a vložených nástrojov, udržiavanie rúk v teple, organizácia pracovných postupov. Ak sa stroj používa, resp. nasadzuje častejšie, mali by ste kontaktovať svojho odborného predajcu a príp. si zaobstarať antivibračné príslušenstvo (rukoväti). Zabráňte používaniu stroja pri teplotách t = 10 °C alebo nižších. Vypracujte si harmonogram prác, čím môžete obmedziť zaťaženie vibráciami.
3
0,26 l 1:40
3/8” (9,525 mm)/1,27 mm
6T x 3/8“ (9,525 mm)
3
53 cm
-1
3100 (± 300) min-13100 (± 300) min
0,55 l 1:40
3/8” (9,525 mm)/1,27 mm
7T x 3/8“ (9,525 mm)
56 cm
0,55 l 1:40
0,325” (8,255 mm)/1, 47 mm
7T x 0,325“ (8,255 mm)
4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
6,72 m/s 6,83 m/s
3
2
2
75
-1
SK
SLOVENSKY
76
SK
SK
Prístroj začnite používať až po tom, ako ste si pozorne prečítali a
pochopili návod na obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym používaním prístroja. Dbajte na všetky bezpečnostné upozornenia uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne voči iným osobám.
Pracovník obsluhy zodpovedá za nehody alebo nebezpečenstvá voči tretím osobám.
Prístroj smú prevádzkovať len osoby staršie ako 18 ro kov. Výnimku predstavuje používanie mládežou, keď ide o používanie v priebehu odborného vzdelávania s cieľom získať zručnosti pod dohľadom odborného majstra.
Ak máte pochybnosti v súvislosti s pripojením a obslu hou prístroja, obráťte sa na zákaznícku službu.
Mali by ste sa oboznámiť so svojou novou reťazovou pílou tým, že urobíte jednoduché rezy v bezpečne podopretom dreve. Robte to vždy aj potom, keď reťazovú pílu dlhšiu dobu nepoužívate.
V niektorých regiónoch môžu predpisy obmedzo
­vať používanie tohto stroja. Nechajte si poradiť na miestnom úrade.
Nikdy nedovoľte používať tento stroj deťom alebo osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi. Miestna legislatíva upravuje minimálny vek používa
-
teľa. VÝSTRAHA! Pri používaní tejto reťazovej píly je
potrebné dodržiavať bezpečnostné pravidlá. Pre svoju vlastnú bezpečnosť a bezpečnosť tretích osôb si pred použitím reťazovej píly prečítajte tieto pokyny.
Mali by ste absolvovať profesionálne organizovaný kurz bezpečnosti týkajúci sa používania, preventív
­nych opatrení, prvej pomoci a údržby reťazovej píly. Uschovajte si pokyny pre neskoršie použitie.
VÝSTRAHA! Nepoužívajte prístroj, keď ste unavení alebo chorí, alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Opis prístroja
1
Reťazová brzda / predná ochrana rúk
2
Rukoväť
3
Bowdenový štartér
4
Sýtič
5
Bezpečnostný istič
6
Plynová páka
7
Zapínač/vypínač
8
Hrdlo na plnenie paliva
9
Hrdlo na plnenie reťazového oleja
10
Ozubený doraz
11
Pílová reťaz
12
Lišta
13
Ochrana reťaze
Použitie v súlade s určením
Reťazová píla sa smie používať iba na pílenie dreva – priečne k smeru vlákna. Berte pritom do úvahy
-
technické údaje a bezpečnostné upozornenia. Nepoužívajte reťazovú pílu na iné účely ako tie, ktoré
sa uvádzajú v predchádzajúcej časti. Píla sa nesmie používať v rámci profesionálnej starostlivosti o stromy.
­Reťazovú pílu nesmú používať deti ani osoby, ktoré
nenosia potrebné osobné ochranné prostriedky a ochranný odev.
Tento prístroj smie byť používaný iba v súlade s uve deným určením. V prípade nedodržania ustanovení vyplývajúcich zo všeobecne platných predpisov, a tiež ustanovení z tohto návodu nemožno výrobcovi pripisovať zodpovednosť za škody.
Používajte prístroj iba exteriéri a nikdy nie v
uzavretých alebo zle vetraných priestoroch.
Zvyškové riziká
Ujmy na zdraví vyplývajúce z vibrácií prenášaných na dlane a ruky v prípade, že sa zariadenie používa dlhší čas, alebo nie je riadne vedené a vyhodnotené.
Systémy tlmenia vibrácií nie sú zaručenou ochra nou pred ochorením bledých prstov (Raynaudov syndróm) ani syndrómom karpálneho tunela. Preto by ste pri pravidelnom nepretržitom pou­žívaní prístroja mali dôkladne kontrolovať stav prstov a zápästia. Ak sa vyskytnú symptómy vyššie uvedených ochorení, okamžite vyhľadajte lekára. Na zníženie rizika „ochorenia bledých prstov“ udr­žiavajte ruky počas práce v teple a v pravidelných intervaloch robte prestávky.
Poškodenia sluchu
Pri tomto prístroji nie je možné zabrániť určitému zaťaženiu hlukom. Veľmi hlučné práce vykonávajte iba v povolenom čase, ktorý je určený na ich realizáciu. Poprípade dodržiavajte aj časy pokoja a dobu práce obmedzte na nevyhnutné minimum. Na osobnú ochranu a ochranu osôb nachádzajúcich sa v blízkosti noste vhodnú ochranu sluchu. Dlhšie zdržiavanie sa v bezprostrednej blízkosti be žiaceho prístroja môže viesť k poškodeniam sluchu. Noste ochranu sluchu!
-
-
-
SLOVENSKY
Nebezpečenstvo otravy!!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových plynov môže byť smrteľné!
Stroj neprevádzkujte v uzatvorenom priestore, v ktorom sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu uhoľnatého.
Nebezpečenstvo požiaru!!
Neprevádzkujte prístroj v blízkosti ľahko zápalných materiálov.
Palivo je ľahko zápalné. Palivo uchovávajte len vo vhodných a na tento účel
povolených nádobách. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet. Do motora tankujte palivo len vo vypnutom stave.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať kryt nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút vy chladnúť predtým, ako budete dopĺňať palivo.
Dbajte na to, aby žiadne palivo nevytieklo. Ak palivo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Prístroj dajte preč zo znečisteného miesta a zabráňte akému koľvek pokusu o zapaľovanie, kým výpary paliva nevyprchajú.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej nádrži a na nádobách s palivom.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku. Palivo nesmie prísť do styku s oblečením. Ak sa vaše
oblečenie dostalo do kontaktu s palivom, okamžite oblečenie vymeňte.
-
-
Nebezpečenstvo spätného nárazu! Spätný náraz môže viesť k smrteľným rezným poraneniam.
Nebezpečenstvo popálenia! Reťaz a vodiaca lišta sa počas prevádzky značne zahrievajú.
Správanie v prípade núdze
Vykonajte nevyhnutné opatrenia prvej pomoci zodpovedajúce danému úrazu a čo najrýchlejšie privolajte kvalikovanú lekársku pomoc. Poranenú osobu ochráňte pred ďalšími ujmami na zdraví a potom ju upokojte. Keď žiadate o pomoc, uveďte nasledujúce údaje
1. miesto nehody, 2. druh nehody, 3. počet zranených,
4. druh zranení
Symboly
VÝSTRAHA / upozornenie!
Na zníženie rizika poranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú prilbu!
77
Nebezpečenstvo výbuchu!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
Nepracujte s prístrojom v potenciálne výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapali ny, plyny alebo prach.
Do motora tankujte palivo len vo vypnutom stave. Neuskladňujte palivo v blízkosti stroja. Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vo
vnútri budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Nebezpečenstvo zranenia!
Kontakt s pílovou reťazou môže viesť k smrteľným rezným poraneniam.
Nikdy nesiahajte rukami do bežiacej pílovej reťaze.
-
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu, drsnou podrážkou a oceľovou špičkou!
Noste ochranný odev s vložkou na ochra­nu proti prerezaniu!
Varovanie pred nebezpečným spätným nárazom
Odstup od osôb! Dbajte na to, aby sa v oblasti ohrozenia
nenachádzali žiadne osoby.
Nebezpečenstvo požiaru!: Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Pred všetkými prácami na zariadení vypnite motor.
SK
SK
SLOVENSKY
78
SK
Varovanie pred nebezpečným elektrickým napätím
Varovanie pred horľavými látkami
Označenie zhody CE
Hlučnosť
114
Bezpečnostné upozornenia
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie bezpečnostných upozornení
a pokynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym zraneniam.
Uschovajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny pre budúce použitie.
• Počas chodu píly udržujte všetky časti tela v dostatočnej vzdialenosti od pílovej reťaze. Pred spustením píly sa uistite, že pílová reťaz sa ničoho nedotýka. Pri práci s reťazovou pílou môže
chvíľka nepozornosti spôsobiť, že reťazová píla zachytí odev alebo časti tela.
• Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou za zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Držanie
reťazovej píly v opačnej pracovnej polohe zvyšuje riziko zranení a nesmie sa používať.
• Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu. Odporúča sa nosiť ďalšie ochranné prostriedky na hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Vhodný ochranný
odev znižuje riziko poranenia odletujúcimi trieska mi a pri náhodnom kontakte s pílovou reťazou.
• Nepracujte s reťazovou pílou na strome. Pri použí vaní reťazovej píly na strome hrozí poranenie.
• Dbajte vždy na pevný postoj a reťazovú pílu používajte len vtedy, pokiaľ stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom podklade. Šmykľavý
podklad alebo nestabilná plocha, na ktorej stojíte, ako je napr. rebrík, môže viesť ku strate rovnováhy alebo ku strate kontroly nad reťazovou pílou.
• Pri rezaní vetvy, ktorá je pod mechanickým na pätím, počítajte s tým, že vetva sa môže odpružiť nazad. Keď mechanické napätie vo vláknach dreva
povolí, môže napnutá vetva zasiahnuť pracovníka obsluhy a/alebo reťazovú pílu strhnúť tak, že nad ňou stratíte kontrolu.
• Buďte mimoriadne opatrní pri rezaní krovín a mladých stromčekov. Tenký materiál by sa mohol
v reťazovej píle zachytiť a udrieť vás, popr. vás vyviesť z rovnovážnej polohy.
• Reťazovú pílu prenášajte držaním za prednú rukoväť a vždy vypnutú tak, aby bola pílová reťaz odvrátená od vášho tela. Pri preprave
-
-
alebo počas úschovy reťazovej píly vždy navlečte ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s reťa-
zovou pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu so zapnutou reťazovou pílou.
• Dodržiavajte pokyny na mazanie, napnutie reťa
ze a výmenu príslušenstva. Neodborne napnutá
alebo namazaná reťazová píla sa môže pretrhnúť alebo zvýšiť riziko spätného nárazu.
• Udržiavajte rukoväti suché, čisté, bez oleja a
tuku. Mastné, zaolejované rukoväti sa šmýkajú a
môžu spôsobiť stratu kontroly.
• Používajte len na pílenie dreva. Reťazovú pílu nepoužívajte nikdy na také práce, na ktoré nie je určená. Príklad: nepoužívajte reťazovú pílu na rezanie umelých hmôt, muriva alebo stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva. Použitie reťazovej
píly na práce nezhodné s jej určením môže mať za následok vznik nebezpečných situácií.
Príčiny vzniku a predchádzanie spätnému nárazu:
Ku spätnému nárazu môže dôjsť, keď sa špička vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu alebo keď sa drevo ohne a reťazová píla sa v reze zablokuje.
Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípadoch vyvolať nečakanú, dozadu smerujúcu reakciu, kedy sa vodiaca lišta vymrští smerom nahor k obsluhe.
Zablokovanie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej lišty môže lištu prudko vymrštiť smerom k obsluhu júcej osobe.
Každá z týchto reakcií môže mať za následok stratu vašej kontroly nad pílou a pravdepodobnosť, že sa ťažko zraníte. Nespoliehajte sa výlučne na bezpeč nostné zariadenia, ktoré sú zabudované v reťazovej píle. Ako používateľ reťazovej píly máte povinnosť urobiť opatrenia, aby ste mohli s pílou pracovať bez úrazov a poranení.
Spätný náraz je následkom nesprávneho a chybného používania nástroja. Vhodnými preventívnymi opat
­reniami, ktoré sú opísané v nasledujúcom texte, mu
možno zabrániť.
• Držte reťazovú pílu pevne oboma rukami, pričom
palce a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly. Telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej budete môcť najlepšie odolať silám spätného nárazu.
V prípade vykonania vhodných opatrení dokáže obsluhujúca osoba sily spätného nárazu zvládnuť. Reťazovú pílu nikdy nepúšťajte z rúk.
• Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela a ne
píľte vo väčšej výške, ako je výška vašich ramien.
Tým sa zabráni neúmyselnému dotyku so špičkou vodiacej lišty a umožní sa lepšia kontrola reťazovej píly v neočakávaných situáciách.
• Používajte vždy výrobcom predpísané náhradné
lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné vodiace
lišty a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu reťaze a/alebo k spätnému nárazu.
• Dodržiavajte pokyny výrobcu na brúsenie a
údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzovače
hĺbky zvyšujú náchylnosť k spätnému nárazu.
Výstraha: V niektorých krajinách môžu existovať
-
-
-
-
-
SLOVENSKY
národné predpisy (na ochranu pri práci; pre životné prostredie), ktoré môžu používanie reťazovej píly obmedziť.
Dbajte na to, aby pri preprave nevytieklo žiadne palivo ani olej.
Prach vznikajúci pri práci je často zdraviu škodlivý a nemal by preniknúť do tela. Noste vhodnú masku na ochranu pred prachom.
Pravidelne kontrolujte napnutie reťaze. Nesprávne napnutá reťaz môže vyskočiť z vodiacej lišty a spôso biť vážne zranenia alebo smrť. Dĺžka reťaze závisí od teploty.
Kontrola reťazovej brzdy
Aktivujte reťazovú brzdu tým, že ľavú ruku otočíte okolo prednej rukoväti. Stlačte páku reťazovej brzdy/ ochranu ruky pomocou chrbta ruky v smere vodiacej lišty, zatiaľ čo reťaz sa rýchlo pohybuje. Uistite sa, že obe ruky sú vždy na rukovätiach.
VÝSTRAHA! Ak reťazová brzda ihneď nezastaví reťaz
alebo ak reťazová brzda nezostane v polohe chodu bez pomoci, nechajte reťazovú pílu pred ďalším použitím opraviť.
Pred každým uvedením do prevádzky skontro­lujte upevnenie a správne dosadnutie všetkých skrutkových a zástrčkových spojov, ako aj ochranných zariadení, a či majú všetky pohyblivé časti hladký chod.
Je prísne zakázané rozoberať alebo meniť ochranné zariadenia, používať ich na iný účel, alebo umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený alebo sú bezpečnostné zariadenia defektné. Opotrebo­vané a poškodené diely vymeňte.
Pred každým uvedením do prevádzky skontro­lujte poškodenia alebo iné chyby píly. Ak píla spadla, presvedčte sa, že nevznikli značné škody.
Pri práci s prístrojom vždy zabezpečte dostatočné osvetlenie, resp. dobré svetelné podmienky.
Pozor pri chôdzi dozadu, nebezpečenstvo
zakopnutia!
Odrezané vetvy/konáre okamžite odstráňte z pracov nej oblasti, aby ste zabránili poraneniam.
Zapínač/vypínač a bezpečnostný spínač nesmú byť zaaretované.
-
-
Pracovné pokyny
Stínanie stromu
Ak stromy narezávajú a stínajú dve a viac osôb súčas ne, vzdialenosť medzi osobami, ktoré narezávajú a stínajú stromy by mala byť aspoň dvojnásobok výšky stínaného stromu. Pri stínaní stromov je potrebné dbať na to, aby neboli vystavené nebezpečenstvu iné osoby, aby nedošlo k zasiahnutiu napájacích vedení a aby neboli spôsobené žiadne materiálne škody. Ak strom príde do kontaktu s napájacím vedením, okam­žite informujte dodávateľa energie. Pri pílení na svahu by mala obsluha reťazovej píly zostať v teréne nad stínaným stromom, pretože strom sa po sťatí bude
-
pravdepodobne kotúľať alebo kĺzať dole svahom. Mala by byť naplánovaná úniková cesta a v prípade
potreby vyčistená pred začiatkom stínania. Úniková cesta by mala viesť od očakávanej línie pádu šikmo dozadu.
Predtým, než začnete so stínaním, zohľadnite priro dzený sklon stromu, polohu väčších konárov a smer vetra, aby ste mohli odhadnúť, ktorým smerom bude strom padať.
Prípadne odstráňte z okolia stromu, resp. zo stromu nečistoty, kamene, uvoľnenú kôru, klince, skoby a drôty.
Nepokúšajte sa stínať stromy, ktoré sú prehnité alebo poškodené vetrom, ohňom, bleskom atď. Je to totiž mimoriadne nebezpečné. Takéto činnosti by mali vykonávať profesionálni ošetrovatelia stromov (arboristi).
1. Vrubový zárez
Pílou spravte zárez s hĺbkou 1/3 priemeru stromu v pravom uhle k smeru pádu. Najskôr vykonajte spodný vodorovný rez. Tým sa zabráni zaseknutiu pílovej reťa ze alebo vodiacej lišty pri zasadení druhého rezu.
2. Hlavný rez
Hlavný rez veďte minimálne o 50 mm vyššie, než je vodorovný vrubový zárez. Hlavný rez urobte paralelne k vodorovnému vrubovému zárezu. Pri hlavnom reze režte len do takej hĺbky, aby ešte zostalo stáť jadro kmeňa (lomové jadro), ktoré môže pôsobiť ako záves. Jadro zabraňuje tomu, aby sa strom otočil a spadol nesprávnym smerom. Jadro kmeňa neprerezávajte. Keď sa hlavný rez priblíži k jadru, strom by mal začať padať. Ak existuje nebezpečenstvo, že strom nespad ne v požadovanom smere alebo sa spätne nakloní a pílová reťaz sa zasekne, zastavte rezanie predtým, než je hlavný rez úplne vykonaný a použite drevené, plas­tové alebo hliníkové kliny, aby ste rez rozšírili a strom nechali padnúť v požadovanom smere pádu.
Len čo strom začne padať, vytiahnite reťazovú pílu z rezu, vypnite motor, položte reťazovú pílu na zem a potom nasledujte plánovanú ústupovú cestu. Dávajte si pozor na padajúce konáre a nepotknite sa.
Odstránenie koreňových nábehov
Koreňový nábeh je veľký koreň, ktorý vyčnieva nad zemou z kmeňa stromu. Veľké koreňové nábehy sa musia pred stínaním odstrániť. Najprv narežte koreňo vý nábeh horizontálne a potom vertikálne. Odstráňte voľný koreňový nábeh z pracovného priestoru. Po odstránení veľkých koreňových nábehov dodržujte správny postup stínania stromu.
Prirezávanie kmeňa
Prirezávanie kmeňa je rezanie kmeňa stromu na kusy. Je dôležité, aby ste mali stabilný postoj a vaša hmot nosť bola rovnomerne rozložená na obe nohy. Ak je to možné, kmeň by mal byť zdvihnutý a podopretý konármi, kmeňmi alebo drevenými klinmi. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov, aby ste si uľahčili rezanie: Ak je kmeň podopretý po celej dĺžke, reže sa zhora (horný rez). Ak je kmeň podopretý na jednom konci, režte cez jednu tretinu priemeru zo spodnej strany (spodný rez). Potom veďte záverečný rez ako
-
-
-
79
-
SK
-
SLOVENSKY
80
SK
horný rez, ktorý narazí na prvý rez. Ak je kmeň podopretý na oboch koncoch, režte cez
jednu tretinu priemeru z hornej strany (horný rez). Potom veďte záverečný rez cez dolné 2/3 ako spodný rez, ktorý narazí na prvý rez.
Pri prirezávaní na svahu stojte vždy nad kmeňom. Aby ste si pri dokončovaní rezu udržali úplnú kontrolu, znížte tlak píly na konci rezu bez toho, aby ste uvoľnili pevné zovretie rukovätí reťazovej píly. Nedovoľte, aby sa reťaz dostala do kontaktu so zemou.
Po ukončení rezu počkajte, kým sa pílová reťaz zastaví, potom môžete s reťazovou pílou hýbať. Pred presunom od jedného stromu k druhému stromu vždy vypnite motor.
Odvetvovanie stromu
Odvetvovanie je odstránenie konárov zoťatého stro mu. Pri odvetvovaní ponechajte väčšie, dole ležiace konáre ako podpery, aby strom udržali nad zemou. Odstráňte menšie konáre jedným rezom. Konáre, ktoré sú pod napätím, by ste mali rezať zdola nahor, aby ste zabránili zaseknutiu reťazovej píly.
Pílenie mechanicky napnutého dreva
Napnuté drevo je kmeň, konár, zakorenený peň alebo výhonok, ktorý je pod napätím ohnutý iným drevom a rýchlo sa vymrští do pôvodnej polohy, keď sa toto iné drevo odreže alebo odstráni. Pri stínanom strome je veľmi pravdepodobné, že zakorenený peň sa rýchlo vráti späť do svojej vzpriamenej polohy, keď sa kmeň oddelí pri prirezávaní pňa. Dávajte si pozor na napnu té drevo, pretože je veľmi nebezpečné.
Ozubený doraz
Integrovaný ozubený doraz môže byť použitý ako bod otáčania, keď sa má vykonať rez. Je užitočné držať teleso píly počas pílenia stabilne. Pri pílení tlačte stroj dopredu, až kým kovové tŕne nepreniknú do hrany dreva. Keď potom zdvihnete zadnú rukoväť smerom nahor alebo nadol v smere rezu, môžete znížiť fyzické zaťaženie pri pílení.
10
-
-
Údržba a preprava
Pred všetkými prácami na prístroji motor vypnite a konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite. Čakajte, kým prístroj vychladne.
Opravy a práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode, smie vykonávať len kvalikovaný odborný personál.
Používajte iba originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pred prepravou vo vozidle nechajte motor vychlad núť; vyprázdnite palivovú nádrž a zaistite stroj pred pošmyknutím. Zabráni sa tak vytečeniu benzínu, poškodeniam alebo zraneniam.
Reťazovú pílu prepravujte vždy s nasunutou ochra nou.
Používajte len biologicky rozložiteľný reťazový olej Prístroj, najmä ventilačné štrbiny, udržiavajte vždy
-
-
čisté. Teleso prístroja nikdy nestriekajte vodou! Nečistite stroj ani jeho komponenty rozpúšťadlami,
horľavými alebo toxickými kvapalinami. Na čistenie používajte iba vlhkú handričku.
Všetky pohyblivé časti ošetrite ekologickým olejom. Po každom použití pílovú reťaz i lištu dôkladne vy
čistite. Vydrhnite ich naolejovanou handričkou alebo nastriekajte sprejom na ošetrenie kovov.
Tupé, ohnuté alebo poškodené reťaze a lišty sa musia vymeniť.
Len pravidelne udržiavaný a dobre ošetrovaný prístroj môže fungovať ako spoľahlivá pomôcka. Nedostatky pri údržbe a starostlivosti môžu spôsobiť nepredvída teľné nehody a poranenia.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internete na stránke www.guede.com.
Prístroj uskladnite na suchom mieste.
-
Záruka
Záručná doba predstavuje 12 mesiacov v prípade komerčného používania, 24 mesiacov v prípade používania spotrebiteľmi a začína plynúť okamihom kúpy prístroja.
Záruka sa týka výhradne tých nedostatkov, ktoré mož no vyvodiť z materiálových alebo výrobných chýb. Pri uplatnení nedostatku v zmysle záruky je nutné predložiť originál dokladu o kúpe s dátumom predaja.
Zo záruky sú vylúčené škody vyplývajúce z neodborného použitia, ako sú napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenia cudzím vplyvom či cudzími telesami. Záruka sa nevzťahuje ani na nedodržanie návodu na obsluhu a ani na prípady bežného opotrebovania.
Dôležité informácie pre zákazníkov
Majte na pamäti, že spätná zásielka v rámci i po uplynutí záručnej doby musí byť v každom prípade odoslaná v originálnom obale. Toto opatrenie účin ne zamedzí zbytočným poškodeniam pri preprave a ich často spornému urovnaniu. Váš prístroj je optimálne chránený len v originálnej krabici, čo tiež zaručí bezproblémové spracovanie zásielky.
-
Servis
Máte technické otázky? Alebo reklamáciu? Potre­bujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na domovskej stránke rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) vám v oblasti servisu radi rýchlo a nebyrokraticky pomôžeme. Pomôžte nám, aby sme vám vedeli pomôcť. Aby sme váš prístroj v prípade re­klamácie dokázali identikovať, potrebujeme poznať sériové číslo, číslo tovaru a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
-
-
SLOVENSKY
Tel.: +49 (0) 79 04/700-360 Fax: +49 (0) 79 04/700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Harmonogram inšpekcií a údržby
Všeobecné Celá píla
Umelohmotné teleso Pílová reťaz Pílová lišta Reťazové koleso Reťazová brzda Spojka
Pred každou prevádzkou Pílová reťaz
Pílová lišta Mazanie reťaze Reťazová brzda Brzda dobehu Zapínač/vypínač Uzáver olejovej nádrže
Po každom odstavení z prevádzky
Skladovanie Nádrž na reťazový olej
Pílová lišta Uchytenie lišty
Pílová reťaz / pílová lišta Celá píla
Pravidelne čistite zvonka. Pravidelne nechajte skontrolovať v autorizovanej dielni. Skontrolujte praskliny a trhliny. Pravidelne nechajte naostriť. Pravidelne čistite. Pravidelne čistite. Pravidelne kontrolujte funkčnosť. Pravidelne kontrolujte funkčnosť. (Reťaz sa vo voľnobe-
hu nesmie pohybovať).
Skontrolujte poškodenia a ostrosť. Skontrolujte napnutie reťaze. Skontrolujte funkčnosť. Skontrolujte funkčnosť. Skontrolujte funkčnosť. Skontrolujte funkčnosť. Skontrolujte utesnenie. Poškodenia nechajte opraviť v autorizovanej dielni.
Vyčistite otvor na nalievanie oleja. Vyčistite, predovšetkým vodiacu olejovú drážku.
Vyprázdnite. Demontujte, vyčistite a zľahka namažte olejom. Vyčistite
vodiacu drážku pílovej lišty a nasuňte ochranu reťaze. Očistenú a ošetrenú pílu bezpečne uskladnite v suchom
priestore, mimo dosahu detí. Po dlhšom skladovaní nechajte pílu skontrolovať v
autorizovanej dielni (zvyškový olej môže zoživičnatieť a upchať ventil olejového čerpadla)
81
SK
SLOVENSKY
82
SK
Vyhľadávanie porúch
Porucha Príčina Odstraňovanie chýb Motor neštartuje 1. Prevádzkový spínač v polohe „VYP“
Motor beží na voľnobeh príliš rýchlo
Motor nepodáva maxi­málny výkon
Motor nie je možné vypnúť
2. Prázdna nádrž
3. Presýtený motor
4. Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky uhlíkov na elektródach), príliš veľká vzdialenosť elektród
5. Znečistený karburátor, znečistené dýzy karburátora
6. Poškodená koncovka zapaľovacej sviečky, poškodený zapaľovací kábel
7. Chýba zapaľovacia iskra
1. Studený motor 1. Pomaly zahrievajte, príp. trochu privrite
1. Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky uhlíkov na elektródach), príliš veľká vzdialenosť elektród
2. Znečistený karburátor, znečistené dýzy karburátora
3. Znečistený karburátor, znečistené dýzy karburátora
4. Výfuk, výfukový kanál valca
5. Netesný tesniaci krúžok v kľukovej skrini
6. Opotrebované valce, piesty, piestne krúžky
7. Zlá zmes paliva (príliš veľa oleja)
8. Zlé zapaľovanie
1. Svetlosivá sviečka so stopami tlenia (tavné perly)
2. Zvyšky uhlíkov v spaľovacom priestore
1. Prevádzkový spínač dajte do polohy „ZAP“
2. Natankujte plnú nádrž
3. Uberte plyn, niekoľkokrát naštartujte, v prípade nutnosti zapaľovaciu sviečku vymontujte, vyčistite a osušte
4. Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeň­te, nastavte 0,6 – 0,8 mm
5. Karburátor nechajte vyčistiť, vyfúkať v autorizovanej dielni
6. Nechajte vymeniť v autorizovanej dielni.
7. Skontrolujte skratovacie tlačidlo, kábel a zapaľovací modul, príp. nechajte vy­meniť v autorizovanej dielni, nechajte nastaviť štrbinový rozmer (0,3 – 0,4 mm).
sýtič.
1. Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeň­te, nastavte 0,6 – 0,8 mm
2. Karburátor nechajte vyčistiť, vyfúkať v autorizovanej dielni
3. Vyčistite
4. Výfuk nechajte demontovať a vyčistiť v autorizovanej dielni, nechajte odstrániť zvyšky uhlíkov.
5. Nechajte vymeniť v autorizovanej dielni.
6. Valce, piesty a piestne krúžky nechajte vymeniť v autorizovanej dielni, valce nechajte zabrúsiť s presahom a nechajte namontovať piest nadmernej veľkosti.
7. Natankujte podľa návodu
8. Štrbinový rozmer zapaľovacieho mo­dulu (0,3 – 0,4 mm) nechajte nastaviť v autorizovanej dielni.
1. Namontujte sviečku s vyššou tepelnou hodnotou.
2. Hlavu valca, dno piesta a kanály valca nechajte vyčistiť v autorizovanej dielni.
Reťaz beží napriek voľnobehu
1. Príliš vysoké voľnobežné otáčky 1. Voľnobežné otáčky nechajte nastaviť/ obmedziť v autorizovanej dielni
MAGYAR
Műszaki adatok
Motoros láncfűrész KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Cikksz. 95010 95015 95020 Lökettérfogat 41 cm 2 ütemű motor max. teljesítménye 1,4 kW (1,9 LE) 2,0 kW (2,72 LE) 2,3 kW (3,15 LE) Üresjárati fordulatszám 3100 (±300) min Láncsebesség 21 m/s 21 m/s 22 m/s Tartály térfogata
2 ütemű motorhoz való olaj keverési aránya: Üzemanyag
Lánc olajtartálya 0,21 l 0,26 l 0,26 l Fűrészkés típusa (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Vágási hossz* 15”, kb. 375 mm 17”, kb. 430 mm 19”, kb. 480 mm Késhossz kb. 460 mm kb. 505 mm kb. 560 mm Fűrészlánc típusa (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Láncosztás / hajtótag vastagsága
Hajtótagok száma 57 62 78
Lánckerék:
(Nettó) súly lánc és kés nélkül, üres tartállyal 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Zajjal kapcsolatos adatok
1)
hangnyomásszint 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
L
pA
1)
mért hangteljesítményszint 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
L
WA
2)
garantált hangteljesítményszint 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
L
WA
Viseljen fülvédőt!
Rezgéssel kapcsolatos adatok
3)
a
h
rezgéskibocsátási értékElülső markolat Hátsó markolat
* without claw
1)
a munkavégzési helyen, az ISO 22868 szabvány szerint mérve, K mérési bizonytalanság = 3 dB (A),
2)
a 2000/14/EK és a 2005/88/EK irányelv szerint mérve
3)
az EN ISO 22867 szabvány szerint mérve, K mérési bizonytalanság = 1,5 m/s
FIGYELMEZTETÉS: A tényleges rezgéskibocsátási érték az alkalmazási módtól függően eltérhet a megadott értéktől. A rezgésszint szerszámok egymással való összehasonlításához használható.
A rezgés által okozott terhelés előzetes becslésére is alkalmas.
3
-1
0,26 l 1:40
3/8” (9,525 mm) / 1,27 mm
6 T x 3/8” (9,525 mm)
2
7,07 m/s
2
6,67 m/s
53 cm
3
56 cm
3
3100 (±300) min-13100 (±300) min
0,55 l 1:40
3/8” (9,525 mm) / 1,27 mm
7 T x 3/8” (9,525 mm)
2
7,07 m/s
2
6,67 m/s
2
0,55 l 1:40
0,325” (8,255 mm)/ 1,47 mm
7 T x 0,325” (8,255 mm)
2
6,72 m/s
2
6,83 m/s
83
-1
HU
amikor a készülék ki van kapcsolva, illetve amikor üzemel, de ténylegesen nincs használatban. Ez a teljes munka­időben számottevően csökkentheti a rezgés által okozott terhelést.
Állapítson meg további biztonsági intézkedéseket a kezelőszemélyzet rezgési hatások elleni védelme céljából, például: a szerszám és a felhelyezett tartozékok karbantartása, a kezek melegen tartása, munkafolyamatok megszervezése.
A gép gyakoribb használata esetén lépjen kapcsolatba szakkereskedőjével, és adott esetben gondoskodjon rezgésgátló tartozékokról (markolatokról). Kerülje a gép T = 10 °C-on vagy ennél alacsonyabb hőmérsékleten való használatát. Készítsen munkatervet, amelynek segítségével a rezgés által okozott terhelés csökkenthető.
MAGYAR
84
HU
HU
Csak azután használja a készüléket, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a használati útmutatót. Ismerje meg a készülék kezelőelemeit és rendelte­tésszerű használatát. Tartsa be a használati útmutatóban található összes biztonsági utasítást. Tanúsítson felelősségteljes magatartást más személyekkel szemben.
A balesetek és a harmadik feleket fenyegető veszélyek tekintetében a kezelő viseli a felelősséget.
A készülék üzemeltetése csak a 18. életévüket betöltött személyek számára engedélyezett. A kor
­látozás alól kivételt képez az olyan atalkorúak általi használat, amikor a használatra oktató felügyelete mellett kerül sor szakmai képzés keretében a jártasság eléréséig.
Amennyiben kétségei támadnának a készülék csatlakoztatására és kezelésére vonatkozóan, akkor forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Használat előtt gyakorolja az új láncfűrész kezelését egy biztonságosan rögzített fadarabon. A gyakorlást mindig végezze el, ha előtte hosszabb ideig nem használta a láncfűrészt.
Néhány országban előírások korlátozhatják a gép használatát. Kérjen felvilágosítást a helyi hatóságok
-
tól. Soha ne engedje meg gyermekeknek és az útmutató
tudnivalóit nem ismerő személyeknek, hogy használ
­ják ezt a gépet. A helyi törvények alsó korhatárt írhat­nak elő a gépet használó személyekre vonatkozóan.
FIGYELMEZTETÉS! A láncfűrész használatakor gyelembe kell venni a biztonsági szabályokat. Saját, ill. környezete biztonsága érdekében a láncfűrész használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat.
Vegyen részt olyan hivatalosan szervezett tanfolya
­mon, amelyen elsajátíthatja a láncfűrész használatát, karbantartását, ill. megismerheti a megelőző intézke­déseket és az elsősegéllyel kapcsolatos tudnivalókat. Őrizze meg az utasításokat későbbi tájékozódás esetére.
FIGYELMEZTETÉS! Na használja a készüléket, ha fáradt vagy beteg, illetve ha gyógyszer, alkohol vagy kábító
-
szer befolyása alatt áll.
A készülék leírása
1
Láncfék / elülső kézvédő
2
Markolat
3
Zsinóros indító
4
Fojtás
5
Biztonsági kioldó
6
Gázkar
7
Főkapcsoló
8
Üzemanyag-betöltő csonk
9
Láncolaj-betöltő csonk
10
Rönktámasz
11
Fűrészlánc
12
Fűrészkés
13
Láncvédő
Rendeltetésszerű használat
A fűrészlánc kizárólag faanyagok szálirányra merőleges vágására használható. A használat során vegye gyelembe a műszaki adatokat és a biztonsági tudnivalókat.
Ne használja a láncfűrészt a fentiekben leírtaktól eltérő célokra. A láncfűrész nem használható profesz szionális faápolási munkálatokhoz.
A láncfűrészt nem használhatják gyermekek és a szükséges védőfelszerelést és -ruházatot nem viselő személyek.
A készüléket csak a megadott rendeltetésszerű módon szabad használni. Az általános érvényű előírá sokból, valamint a jelen útmutató előírásaiból eredő rendelkezések be nem tartása esetén a gyártó nem tehető felelőssé a keletkező károkért.
A készüléket kizárólag kültérben használja, és soha ne használja zárt vagy rosszul szellőző helyiségekben.
Fennmaradó kockázatok
A kéz és a kar rezgéséből eredő egészség­károsodás a készülék tartós használata, illetve nem rendeltetésszerű használata és értékelése esetén.
A rezgéscsillapító rendszerek nem nyújtanak garantált védelmet az ún. fehérujj-betegséggel és a kéztőalagút-szindrómával szemben. Ezért a készülék rendszeres és tartós használata esetén az ujjak és a csukló állapotát alaposan ellenőrizni kell. A fenti betegségek tüneteinek jelentkezése esetén haladéktalanul orvoshoz kell fordulni. A „fehérujj-betegség” kockázatának csökkentésére tartsa a kezét munkavégzés közben melegen, és rendszeres időközönként tartson szünetet.
-
-
MAGYAR
Halláskárosodás
A készülék által kibocsátott bizonyos szintű zajter helés elkerülhetetlen. Ütemezze át a nagy zajjal járó mun kákat jóváhagyott, megfelelő időszakokra. Adott esetben tartsa be a pihenőidőket, és a munkavégzés időtartamát korlátozza a legszüksé­gesebbre. Az Ön és a közelben tartózkodók személyes védelmét szolgáló, megfele­lő fülvédőt kell viselni. Az üzemelő készülék közvetlen közelében való huzamosabb tartózkodás halláskárosodást okozhat. Viseljen fülvédőt!
Mérgezésveszély!!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgezőek! A kipufogógázok belélegzése akár halált is okozhat!
Ne üzemeltesse a gépet zárt helyen, ahol veszélyes szén-monoxid gáz gyűlhet fel.
Tűzveszély!!
Ne üzemeltesse a készüléket gyúlékony anyagok környezetében.
Az üzemanyag gyúlékony. Az üzemanyagot az adott célra engedélyezett
tartályokban tárolja. A gépet csakis a szabadban tankolja, és ne közben
ne tartózkodjon nyílt láng vagy égő cigaretta közelében.
A motort csak kikapcsolt állapotban szabad tankol ni. A gépet indítás előtt tankolja meg. Ha a motor jár vagy még forró, utántankolást nem szabad végezni, és a tank fedelét sem szabad kinyitni.
Használat után hagyja a gépet legalább 10 percig lehűlni, mielőtt üzemanyag-utántöltést végezne.
Ügyeljen arra, hogy ne locsolja szét az üzem anyagot. Ha az üzemanyag kifutott, a motort nem szabad elindítani. Távolítsa el a készüléket a szennyeződés helyéről, és az üzemanyag gőzeinek elillanásáig ne gyújtson meg semmit.
Helyezze vissza az üzemanyagtartályok fedeleit. Az üzemanyagtartályok kiürítését kizárólag a
szabadban végezze. Vigyázzon! Ne kerüljön üzemanyag a ruházatra.
Azonnal cserélje ki az üzemanyaggal szennyezett ruházatot.
-
-
-
-
Robbanásveszély!
A benzin és gőzei gyúlékonyak, ill. robbanásveszé lyesek.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
A motort csak kikapcsolt állapotban szabad tankolni.
Ne tároljon üzemanyagot a gép közelében. Soha ne tárolja a gépet benzinnel a tartályában
olyan épületben, amelyben a benzingőzök nyílt lánggal vagy szikrával érintkezhetnek.
Sérülésveszély! A fűrészlánc megérintése halálos kimenetelű vágási sérülést okozhat.
Soha ne nyúljon az üzemelő fűrészláncba.
Visszacsapódás veszélye! A visszacsapódás halálos kimenetelű vágási sérülést okozhat.
Égési sérülés veszélye! A lánc és a vezetősín üzem közben felmelegszik.
-
Viselkedés vészhelyzet esetén
A sérülésnek megfelelően gondoskodjon a szükséges elsősegély-nyújtási intézkedésekről, és a lehető leggyorsabban vegyen igénybe megfelelő orvosi segítséget. Óvja a sérültet a további sérülésektől, és nyugtassa meg. Segítség kérése esetén adja meg a következő információkat:
1. a baleset helye, 2. a baleset jellege, 3. a sérültek száma, 4. a sérülések jellege
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS / Figyelem!
A sérülési kockázat csökkentése érdeké­ben olvassa el az üzemeltetési útmutatót.
Viseljen védőszemüveget! Viseljen fülvédőt!
85
HU
HU
Viseljen védősisakot!
Viseljen védőkesztyűt!
MAGYAR
86
HU
Viselje vágásvédelemmel és acélbetéttel ellátott, jó tapadású munkavédelmi cipőt!
Viseljen vágásvédelmi betéttel ellátott védőruházatot!
Figyelmeztetés veszélyes visszacsapó­dásra
Tartson távolságot a személyektől! Ügyeljen arra, hogy ne tartózkodjon senki
a veszélyes területen.
Tűzveszély!: A dohányzás és a nyílt láng használata tilos!
A motort a készüléken való minden mun­kavégzés előtt ki kell kapcsolni.
Figyelmeztetés veszélyes elektromos feszültségre
Figyelmeztetés tűzveszélyes anyagokra
CE megfelelőségi jelzés
Zajkibocsátási érték
114
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági és egyéb utasítást.
A biztonsági és egyéb utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizze meg a biztonsági és egyéb utasításokat arra az esetre, ha a jövőben szüksége lenne rájuk.
• A fűrész üzemelése közben minden testrészét tartsa távol a fűrészlánctól. A fűrész elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc nem ér hozzá semmihez. A fűrészlánccal való
munkavégzés során egyetlen pillanatnyi gyelmet lenség is előidézheti, hogy a fűrészlánc belekapjon a ruházatba vagy a testrészekbe.
• A láncfűrészt mindig úgy fogja meg, hogy jobb kezét a hátsó, bal kezét az elülső markolatra helyezi. A láncfűrész fordított munkapozícióban
való megfogása növeli a sérülési kockázatot, ezért nem alkalmazható.
• Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. A fej, a kéz, a lábfej és a láb védelmére további védőfelsze relés viselése ajánlott. A megfelelő védőruházat
csökkenti a szétrepülő forgácsanyagok és a fűrész­lánc véletlen érintése általi sérülésveszélyt.
-
• Ne dolgozzon a láncfűrésszel fán tartózkodva. A fáról való üzemeltetés sérülésveszéllyel jár.
• Minden esetben ügyeljen a stabil pozícióra, és a láncfűrészt csak akkor használja, ha stabil, biz tonságos, egyenes talajon áll. A csúszós alapzat
vagy az instabil állófelület (pl. létrán) egyensúly­vesztést okozhat, vagy a láncfűrész kezelése feletti kontroll elvesztését idézheti elő.
• Feszültség alatt álló ág vágásakor számoljon an nak lehetőségével, hogy az ág visszacsapódhat.
Ha feszültség keletkezik a faanyagban, a feszültség alatt álló ág eltalálhatja a kezelőszemélyzetet, és/ vagy a kezelő elvesztheti az irányítást a láncfűrész felett.
• Aljnövényzet és atal fa vágásakor különös körültekintéssel járjon el. A vékony anyag beakad
hat a fűrészláncba és Önnek csapódhat, illetve egyensúlyvesztést okozhat.
• A láncfűrészt úgy szállítsa, hogy az elülső mar kolaton ki legyen kapcsolva, és a fűrészláncot fordítsa el a testétől. A láncfűrész szállítása vagy tárolása során mindig helyezze fel a védőbur­kolatot. A láncfűrész gondos kezelése csökkenti
az üzemelő fűrészlánc véletlen megérintésének valószínűségét.
• Tartsa be a kenésre, láncmegfeszítésre és a tarto zékcserére vonatkozó utasításokat. A szakszerűt-
lenül megfeszített vagy megkent lánc elszakadhat vagy növelheti a visszacsapódás kockázatát.
• A markolatokat tartsa tisztán, szárazon, olaj- és zsírmentes állapotban. A zsíros, olajos markolatok
csúszósak, emiatt a kezelő könnyen elveszítheti az irányítást a készülék felett.
• Csak fát fűrészeljen. Ne használja a láncfűrészt rendeltetésellenes célra – példa: Ne használja a láncfűrészt műanyag, falazat vagy nem fából ké szült építőanyagok vágására. A láncfűrésszel való
nem rendeltetésszerű munkavégzés veszélyhelyze­teket teremthet.
A visszacsapódás okai és megelőzése:
Visszacsapódás akkor léphet fel, ha a vezetősín csúcsa hozzáér egy tárgyhoz, vagy ha a fa elhajlik, és a fűrész lánc vágás közben beszorul.
A sín csúcsának megérintése bizonyos esetekben nem várt, hátrafelé irányuló folyamatot indít el, amelynek során a vezetősín felfelé, a kezelő irányába csapódik.
A fűrészláncnak a vezetősín felső peremébe való
-
beszorulása következtében a sín hirtelen a kezelő irányába visszalökődhet.
Az említett folyamatok mindegyike ahhoz vezethet, hogy a kezelő elveszti irányítását a fűrész felett, és adott esetben súlyosan megsérül. Ne hagyatkozzon kizárólag a láncfűrészbe beépített biztonsági beren dezésekre. A láncfűrész felhasználójaként különböző intézkedéseket kell tennie a sérülés- és balesetmentes munkavégzés biztosítása érdekében.
A visszacsapódás a szerszám helytelen használatának a következménye. Ez az alábbiakban ismertetett alkal mas óvintézkedésekkel megakadályozható.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
MAGYAR
• Tartsa meg a fűrészt két kézzel oly módon, hogy hüvelykujja és a többi ujja körülfogják a láncfűrészt. Testét és karját helyezze olyan pozí­cióba, hogy ellen tudjon állni a visszacsapódási erőknek. Megfelelő intézkedések megtétele után a
kezelő képes lesz uralkodni a visszacsapódási erők felett. Soha ne engedje el a láncfűrészt.
• Kerülje a nem megfelelő testtartást, és ne fűrészeljen vállmagasság felett. Így elkerülhető a
síncsúcs akaratlan megérintése, és a nem várt hely zetekben a láncfűrész jobban a kezelő irányítása alatt tartható.
• Mindig a gyártó által előírt tartalék síneket és fűrészláncokat használja. A nem megfelelő tar
talék sínek és fűrészláncok láncszakadást és/vagy visszacsapódást okozhatnak.
• A fűrészlánc élezése és karbantartása tekin tetében tartsa be a gyártó utasításait. A túl
alacsony mélységhatároló növeli a visszacsapódási hajlamot.
Figyelmeztetés: A láncfűrész használatát nemzeti előírások (munkavédelem, környezetvédelem) korlátozhatják.
Szállítás közben ügyeljen arra, hogy ne folyjon ki az üzemanyag vagy az olaj.
A munkavégzés során keletkező por gyakran káros az egészségre, és meg kell akadályozni, hogy a szerve zetbe kerüljön. Viseljen megfelelő pormaszkot.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc feszességét.
A nem megfelelő feszességű lánc leugorhat a veze tősínről, és súlyos, akár halálos sérülést is okozhat. A fűrészlánc hosszúsága a hőmérséklettől függ.
A láncfék ellenőrzése
A láncféket a bal kéz első fogantyú körüli elforgatásá val működtetheti. Nyomja kézfejével a láncfék-kart/ kézvédőt a fűrészlánc mozgása közben a vezetősín irányába. Győződjön meg arról, hogy mindkét keze a fogantyúkon helyezkedik el.
FIGYELMEZTETÉS! Ha a láncfék nem állítja meg azon
nal a fűrészláncot, vagy ha a láncfék nem marad meg magától a futó helyzetben, újabb használat előtt javíttassa meg a láncfűrészt.
-
-
-
-
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az összes csavaros és dugós csatlakozás, valamint védőberendezés stabilitását és megfelelő pozícióját, továbbá a mozgatható részek könnyű járását.
A gépen található védőberendezések leszerelése, módosítása, idegen célra való felhasználása, illetve idegen védőberendezések használata szigorúan tilos!
­A készülék nem használható, ha sérült, illetve
ha a biztonsági berendezések meghibásodtak. Az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket cserélje ki.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
fűrészt károsodások vagy egyéb meghibásodások tekintetében, különösen akkor kell ügyelni, hogy ne jelentkezzen számottevő károsodás, ha a fűrész leesett.
A készülékkel végzett munka során gondoskodjon mindig megfelelő világításról, illetve jó fényviszo nyokról.
Figyelem! Hátrafelé haladáskor botlásveszély
áll fenn!
A sérülésveszély megakadályozása érdekében a levágott ágakat/gallyakat azonnal távolítsa el a mun kavégzési területről.
A főkapcsolót és a biztonsági kapcsolót nem szabad reteszelni.
Munkautasítások
Fadöntés
Ha egyidejűleg két vagy több személy vágja és dönti
-
a fát, a fát méretre vágó és a fadöntést végző személy nek legalább kétszer akkora távolságra kell elhelyez­kednie egymástól, mint amilyen a döntésre kijelölt fa magassága. Fadöntésnél ügyelni kell arra, hogy a munkálatok ne veszélyeztessenek más személyeket, ill. kerülni kell az áramvezetékek érintését és az anyagi
-
károk keletkezését. Ha a fa hozzáér valamilyen ellá­tóvezetékhez, értesíteni kell a közüzemi szolgáltatót. Lejtős területen a láncfűrész kezelőjének a döntésre kijelölt fa feletti talajterületen kell tartózkodnia, mert a kidöntött fa a lejtőn legurul, ill. lecsúszik.
Fadöntés előtt tervezze meg a menekülési útvonalat, és szükséges esetben távolítsa el róla az akadályokat. A menekülési útvonalnak a várható esésvonaltól átlósan hátrafelé kell vezetnie.
A fadöntés megkezdése előtt, a dőlés irányának meghatározásához vegye gyelembe a fa természetes dőlését, a nagyobb ágak helyzetét és a szélirányt is.
Távolítsa el a fáról és környékéről a hulladékot, a leváló kérget, szöget, kapcsot, drótot.
Ne próbáljon meg korhadt, ill. szél, tűz vagy villámlás miatt károsodott fát kivágni. Ezt a veszélyes műveletet hivatásos faápoló szakembernek kell elvégeznie.
1. Hajkvágás
A dőlés irányával derékszögben vágjon éket a fába a rönk átmérőjének 1/3-áig. Előbb az alsó, vízszintes
87
-
-
-
HU
MAGYAR
88
HU
vágást végezze el. Ezáltal elkerülhető a fűrészlánc vagy a vezetősín beszorulása a második vágás bemet­szésénél.
2. Döntővágás
A döntővágást a vízszintes hajkvágásnál legalább 50 mm-rel magasabbra helyezze. A döntővágásnak a vízszintes hajkvágással párhuzamosnak kell lennie a fában. A döntővágást csak olyan mélyen végezze, hogy maradjon egy kis stég (töréslépcső) a fában, amely egyfajta zsanérként szolgál a fa döntése során. A töréslépcső megakadályozza, hogy a fa elforduljon vagy a rossz irányba dőljön. Ne fűrészelje át a törés lépcsőt. Ha a döntővágás a töréslépcsőhöz közelít, a fának kezd dőlni. Ha az a veszély fenyeget, hogy a fa nem a kívánt irányba dől, visszahajol, és beszorul a fűrészlánc, ne folytassa a döntővágást. Használjon fa-, műanyag vagy alumíniuméket a vágás kiszélesítésé­hez és a fa kívánt irányba való kidöntéséhez.
Mihelyt elkezd dőlni a fa, húzza ki a láncfűrészt a vágásból, kapcsolja ki a motort, tegye le a láncfűrészt, és távozzon a megtervezett menekülési útvonalon. Ügyeljen a leeső ágakra, és ne bukjon fel.
A kiinduló gyökérzet eltávolítása
A kiinduló gyökérzet a gyökérnek a föld feletti, fatör zsből kiálló része. A föld feletti nagy gyökérrészeket még a fadöntés előtt el kell távolítani. A gyökeret előbb vízszintesen, majd függőlegesen vágja le. Távo­lítsa el a munkaterületről a különálló gyökérrészeket. A nagyobb gyökérdarabok eltávolítása után tartsa be a fadöntésre vonatkozó helyes munkamenetet.
Fatörzs darabolása
A darabolás a fatörzs hossztengelyre merőleges elvágása. A művelet során álljon stabilan, testsúlyát két lábán egyenletesen eloszlatva. A fát lehetőség szerint megemelt helyzetben kell feldarabolni és más ággal, fatörzzsel, faékkel kitámasztani. Kérjük, vegye gyelembe a vágást megkönnyítő alábbi utasításokat: Ha a fatörzs teljes hossza ki van támasztva, felülről kell vágni (felső vágás). Ha a fatörzsnek az egyik vége van kitámasztva, az alsó oldaláról vágjon bele egyhar madnyi részig (alsó vágás). A befejező vágást felülről végezze el, pontosan érintve az alsó vágást.
Ha a fatörzsnek mindkét vége ki van kitámasztva, a felső oldaláról vágjon bele egyharmadnyi részig (felső vágás). A befejező vágást alulról végezze el, a fennma radó 2/3 részen, pontosan érintve az első vágást.
Lejtős területen mindig a fatörzs felől magasabban fekvő oldalon álljon. A vágás befejezésénél, a láncfű rész ellenőrzés alatt tartásának érdekében csökkentse a vágásnál a fára nehezedő nyomást anélkül, hogy lazábban fogná a láncfűrész markolatát. Ne hagyja, hogy a fűrészlánc a talajhoz érjen.
A vágás befejezésénél várjon, amíg a fűrészlánc megáll, és csak ezután mozdítsa el a láncfűrészt. Csak kikapcsolt motorral induljon a következő fához.
Gallyazás
Gallyazásnál eltávolítjuk a kivágott fáról a gallyakat. A gallyazás során hagyja meg a nagyobb alsó ágakat támasznak, a fa talaj felett tartásához. Egy vágással távolítsa el a kisebb ágakat. A megfeszülő ágakat lent
-
-
-
-
ről felfelé haladva vágja le, hogy elkerülhető legyen a láncfűrész beszorulása.
Feszülő fa fűrészelése
A feszülő fa olyan törzs, ág, gyökeret vert tő vagy hajtás, amely más fa hatására megfeszül és meghajlik. Ha a másik fát kivágják vagy eltávolítják, a meghajló ág visszacsapódhat. Kivágott fánál valószínű, hogy a gyökeret vert tő visszaegyenesedik és visszacsap, ha a fatörzset a darabolásnál leválasztják a tőről. Ügyeljen a veszélyes, feszülő, meghajlott ágakra.
Rönktámasz
A beépített rönktámasz forgáspontként használható a vágás során. Fűrészelésnél tartsa stabilan a fűrész ké­szülékházát. Nyomja előre a gépet, amíg a fémfogak a fa pereméhez érnek. Ha a hátsó markolatot ekkor a vágás irányába felfelé vagy lefelé mozdítja, csökkent­heti a fűrészelés okozta zikai terhelést.
10
Karbantartás és ápolás
A motort a készüléken való minden
munkavégzés előtt le kell állítani, és a gyertyapi­pát le kell húzni. Várja meg, míg a készülék lehűl.
A jelen útmutatóban nem ismertetett javításokat és munkálatokat csak szakképzett személyzet hajthatja végre.
Csak eredeti tartozékokat és alkatrészeket használjon. Hagyja lehűlni a motort; ürítse ki az üzemanyagtar
tályt, és biztosítsa a gépet elcsúszás ellen, mielőtt járművel szállítaná. Ügyelni kell arra, hogy ne folyjon ki a benzin, illetve meg kell előzni a sérüléseket és károsodásokat.
A láncfűrész mindig csak felhelyezett védőburkolattal szabad szállítani.
Csak biológiai úton lebomló láncolajat használjon. Mindig tartsa tisztán a gépet, különösen a szellőzőnyí
lásokat. Soha ne locsoljon vizet a készüléktestre! A gép és alkatrészeinek tisztításához ne használjon
oldószert, illetve gyúlékony vagy mérgező folyadékot. A tisztításhoz csak egy nedves kendőt használjon.
A mozgatható alkatrészeket környezetbarát olajjal
-
kezelje. Minden használat után gondosan tisztítsa meg a
fűrészláncot és a kést. Dörzsölje le olajos ronggyal, vagy permetezze be fémápoló spray-vel.
A tompa, elhajlott vagy sérült láncokat és késeket ki kell cserélni.
Csak rendszeresen karbantartott és ápolt készülék szolgálhat kielégítő segédeszközként. A karbantartási és ápolási hiányosságok előre nem látható balesetek hez és sérülésekhez vezethetnek.
Szükség esetén a www.guede.com weboldalon talál hatja meg a pótalkatrészek listáját.
A készülék száraz helyen tárolandó.
-
-
-
-
-
MAGYAR
Garancia
A garancia időtartama kereskedelmi célú felhasználás esetén 12 hónap, fogyasztók számára pedig 24 hónap, amely a készülék vásárlásának időpontjában veszi kezdetét.
A garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hibákra visz szavezethető hiányosságokra vonatkozik. A garancia érvényesítése keretében mellékelni kell a vásárlás dátumát tartalmazó eredeti vásárlási bizonylatot.
A garanciális igények nem érvényesíthetők olyan szakszerűtlen alkalmazásokra, mint például a készülék túlterhelése, erőszak alkalmazása, külső hatások vagy idegen testek által okozott sérülések. Az üzemeltetési útmutatóban foglaltak be nem tartása és normális kopás esetén ugyancsak kizárt a garancia.
Fontos ügyfélinformációk
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a készüléket a garancia időtartamán belül vagy akár kívül alapve tően az eredeti csomagolásban kell visszaküldeni. Ezzel az intézkedéssel hatékonyan elkerülhetők a nem szükségszerű szállítási károk és az azok gyakran vitatott szabályozásába való belebonyo­lódás. Készülékének csak az eredeti csomagolás biztosít optimális védelmet, és a zökkenőmentes megmunkálás is csak így garantálható.
-
Szerviz
Műszaki kérdései vannak? Netán reklamációi? Tartalék alkatrészekre vagy üzemeltetési útmutatóra van szüksége? A Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) weboldalán a „Service” menüpontban gyorsan és a felesleges adminisztrációtól megkímélve segítjük tovább. Kérjük, segítsen abban, hogy segíthessünk. Annak érdekében, hogy reklamációs esetben azono­síthassuk készülékét, szükségünk van a sorozatszám­ra, valamint a cikkszámra és a gyártási évre. Az összes adatot a típustáblán találja.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
89
-
HU
MAGYAR
90
Ellenőrzési és karbantartási terv
Általános információk Komplett fűrész
Műanyag készülékház Fűrészlánc Fűrészsín Lánckerék Láncfék Csatlakozó
Minden üzembe helye­zés előtt
Minden üzemen kívül helyezés után
Tárolás Lánc olajtartálya
Fűrészlánc Fűrészsín Lánckenés Láncfék Kifutófék Főkapcsoló Olajtartály zárja
Fűrészsín Sínrögzítő
Fűrészlánc / fűrészsín Komplett fűrész
Kívülről rendszeresen tisztítsa meg. Szakműhelyben rendszeresen vizsgáltassa meg. Ellenőrizze törés és szakadás tekintetében. Rendszeresen végeztesse el az utóélezését. Rendszeresen tisztítsa meg. Rendszeresen tisztítsa meg. Végezzen rendszeres működés-ellenőrzést. Végezzen rendszeres működés-ellenőrzést. (A lánc
üresjáratban nem mozoghat).
Ellenőrizze károsodás és élesség tekintetében. Ellenőrizze a lánc feszességét. Végezzen működés-ellenőrzést. Végezzen működés-ellenőrzést. Végezzen működés-ellenőrzést. Végezzen működés-ellenőrzést. Végezzen tömítettségi ellenőrzést. A károsodásokat szakműhellyel javíttassa meg.
Tisztítsa meg az olajbevezető furatot. Tisztítsa meg, különösen az olajvezető hornyot.
Ürítse ki. Szerelje le, tisztítsa meg, és enyhén olajozza be. Tisztítsa
meg a fűrészsín vezetőhornyát, és helyezze fel a lánc­védőt.
A megtisztított és karbantartott fűrészt száraz helyen, biztonságosan, gyermekektől elzárva kell tárolni.
Hosszas tárolás után a fűrészt szakműhelyben ellenőriz­tetni kell (a fáradt olaj gyantás lehet és eltömítheti az olajszivattyú szelepét)
HU
MAGYAR
Hibaelhárítás
Üzemzavar Ok Hibaelhárítás Nem indul a motor 1. Az üzemi kapcsoló „KI” állásban van
A motor üresjáratban túl gyorsan jár
A motor nem adja le a legnagyobb teljesít­ményt
Nem áll le a motor 1. A gyertya világosszürke, és izzás jeleit
Az üresjárat ellenére a lánc mozog
2. A tartály üres
3. Túl sok a benzin a motorban
4. A gyújtógyertya elszennyeződött, (szénmaradványok az elektródákon), túl nagy az elektródák távolsága
5. Elszennyeződött a porlasztó és a fúvókák
6. Meghibásodott a gyertyacsatlakozó, a gyújtókábel
7. Nincs gyújtószikra
1. Hideg a motor 1. Lassan járassa melegre, adott esetben
1. A gyújtógyertya elszennyeződött, (szénmaradványok az elektródákon), túl nagy az elektródák távolsága
2. Elszennyeződött a porlasztó és a fúvókák
3. Elszennyeződött a porlasztó és a fúvókák
4. Kipufogó, hengerkivezető csatorna
5. A forgattyúház tömítőgyűrűje nem tömít
6. Elhasználódtak a hengerek, dugattyúk/ gyűrűk
7. Nem megfelelő üzemanyag-keverék (túl sok az olaj)
8. Nem megfelelő a gyújtás
mutatja (olvadógyöngyök)
2. Szénmaradványok a gyújtótérben
1. Túl magas üresjárati fordulatszám 1. Állíttassa be / rövidíttesse le az üresjá-
1. Állítsa az üzemi kapcsolót „BE” állásba
2. Tankolja tele a tartályt
3. Vegye el a gázt, végezzen többszöri indítást, ha szükséges, szerelje ki a gyújtógyertyát, tisztítsa és szárítsa meg
4. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze a gyertya melegedési értékét, adott esetben cserélje ki a gyújtógyertyát, állítson be 0,6-0,8 mm-s távolságot
5. Tisztíttassa meg a porlasztót szakmű­helyben, fúvassa ki
6. Szakműhelyben cseréltesse ki.
7. Ellenőrizze a rövidzár gombot, a kábeleket és a gyújtómodult, adott esetben cseréltesse ki szakműhelyben, állíttasson be 0,3-0,4 mm-es hézagot.
zárja el kissé a fojtást.
1. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze a gyertya melegedési értékét, adott esetben cserélje ki a gyújtógyertyát, állítson be 0,6-0,8 mm-s távolságot
2. Tisztíttassa meg a porlasztót szakmű­helyben, fúvassa ki
3. Tisztítás
4. Szereltesse ki és tisztíttassa meg a kipufogót szakműhelyben, távolíttassa el a szénmaradványokat.
5. Szakműhelyben cseréltesse ki.
6. Cseréltesse ki a hengereket, dugaty­tyúkat vagy gyűrűket szakműhelyben, csiszoltassa túlméretesre a hengere­ket, és szereltessen be túlméretezett dugattyút.
7. Az útmutató szerint tankoljon
8. Állíttassa be a gyújtómodul hézagát szakműhelyben 0,3-0,4mm-esre.
1. Szereljen be nagyobb melegedési értékű gyertyát.
2. Tisztíttassa meg a hengerfejet, a dugattyúaljat és a hengercsatornákat szakműhelyben.
rati fordulatszámot szakműhellyel
91
HU
POLSKI
92
PL
Dane techniczne
Spalinowa piła łańcuchowa KS 400 -41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Nr artykułu 95010 95015 95020 Pojemność skokowa 41 cm Maks. moc silnika dwusuwowego 1,4 kW (1,9 KM) 2,0 kW (2,72 KM) 2,3 kW (3,15 KM) Prędkość obrotowa biegu jałowego 3100 (±300) min Prędkość łańcucha 21 m/s 21 m/s 22 m/s Pojemność zbiornika
Stosunek mieszanki oleju, silnik dwusuwowy: Paliwo
Zbiornik oleju 0,21 l 0,26 l 0,26 l Prowadnica piły typ (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Długość cięcia* 15“, ok. 375 mm 17“, ok. 430 mm 19“, ok. 480 mm Długość prowadnicy ok. 460 mm ok. 505 mm ok. 560 m Łańcuch piły typ (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X Podziałka łańcucha / grubość członu napędo
wego
-
Liczba członów napędowych 57 62 78
Koło łańcuchowe:
Masa (netto) bez łańcucha, prowadnicy, z pustym zbiornikiem
Dane dotyczące poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego L Zmierzony poziom mocy akustycznej L Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Stosować ochronniki słuchu!
Dane dotyczące wibracji
Wartość emisji drgań a Przedni uchwyt
3)
h
Tylny uchwyt
* without claw
1)
W miejscu pracy, pomiar dokonany wg ISO 22868, niepewność K=3 dB (A),
2)
Pomiar dokonany wg 2000/14/WE, 2005/88/WE
3)
Pomiar dokonany wg EN ISO 22867, niepewność K=1,5 m/s
OSTRZEŻENIE: Rzeczywista wartość emisji drgań może różnić się od podanej wartości w zależności od metody zastosowania. Poziom drgań może być użyty do porównania narzędzi między sobą.
Nadaje się on również do bieżącej oceny obciążenia drganiami. Dla dokładnej oceny obciążenia drganiami należy uwzględnić także czas, w którym urządzenie jest wyłączone
lub jest uruchomione, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to istotnie zmniejszyć obciążenie drganiami w całym okresie pracy. Określić dodatkowe środki bezpieczeństwa do ochrony operatora przed działaniem drgań, np. jak na przykład: Konserwacja narzędzia i narzędzi roboczych, utrzymywanie właściwej ciepłoty rąk, organiza­cja procesów roboczych. Jeśli maszyna będzie eksploatowana lub używana częściej, należy skontaktować się ze swoim dystrybutorem i w razie potrzeby zapewnić sprzęt antywibracyjny (uchwyty).
Unikać użytkowania maszyny w temperaturach t=10°C lub niższych. Należy opracować taki plan pracy , aby ograniczyć obciążenie wibracjami.
3
0,26 l 1:40
3/8” (9,525 mm) / 1,27 mm
6 T x 3/8“ (9,525 mm)
3
53 cm
-1
3100 (±300) min-13100 (±300) min
0,55 l 1:40
3/8” (9,525 mm) / 1,27 mm
7 T x 3/8“ (9,525 mm)
3
56 cm
0,55 l 1:40
0,325” (8,255 mm)/ 1,47 mm
7 T x 0,325“ (8,255 mm)
4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
6,72 m/s 6,83 m/s
-1
m
2
2
POLSKI
Używać urządzenia dopiero po dokładnym zapoznaniu się i
zrozumieniu instrukcji obsługi. Zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym użytkowaniem urządzenia. Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny w stosunku do innych osób.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia dla osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygotowa nia do zawodu.
Jeżeli powstaną wątpliwości dotyczące podłączenia i obsługi urządzenia, należy zwrócić się do działu obsługi klienta.
Należy się zapoznać z nową piłą łańcuchową, wykonu jąc proste cięcia w bezpiecznie podpartym drewnie. Czynność tę należy powtarzać zawsze po dłuższym nieużywaniu piły łańcuchowej.
W niektórych regionach używanie niniejszej maszyny może być ograniczone przez lokalne przepisy. Zasię
-
gnąć informacji u lokalnych władz. Nigdy nie dopuszczać do maszyny dzieci ani osób,
które nie zaznajomiły się z niniejszą instrukcją. Minimalny wiek operatora regulują lokalne przepisy prawa.
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podczas używania piły łańcuchowej. Dla bezpieczeństwa własnego i osób znajdujących się wokół przeczytać niniejszą instrukcję przed użyciem piły łańcuchowej.
Użytkownik powinien odbyć profesjonalny kurs dotyczący bezpieczeństwa w zakresie użytkowania, środków zapobiegawczych, pierwszej pomocy oraz konserwacji piły łańcuchowej. Należy zachować instrukcję w celu późniejszego użycia.
OSTRZEŻENIE! Nie wykonywać żadnej pracy z użyciem urządzenia w przypadku zmęczenia lub pod wpły
-
wem narkotyków, alkoholu lub działania leków.
Opis urządzenia
1
Hamulec łańcucha / przednia ochrona rąk
2
Uchwyt
3
Starter
4
Dławik
5
Wyzwalacz bezpieczeństwa
6
Przepustnica
7
Włącznik/wyłącznik
8
Króciec wlewowy paliwa
9
Króciec wlewowy oleju do łańcucha
10
Oporowy zderzak zębaty
11
Łańcuch piły
12
Prowadnica piły
13
Osłona łańcucha
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Używać piły łańcuchowej do cięcia drewna tylko poprzecznie do kierunku włókien. Z uwzględnieniem
­danych technicznych i wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa. Nie używać piły łańcuchowej do innych celów niż
wyżej wymienione. Nie należy jej stosować do profe sjonalnych prac związanych z pielęgnacją drzew.
­Piła łańcuchowa nie powinna być używana przez dzie
ci lub osoby, które nie noszą wymaganego osobistego wyposażenia i odzieży ochronnej.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem. W przypadku nieprze strzegania regulacji wynikających z ogólnie obowią­zujących przepisów prawa oraz ustaleń podanych w przedstawianej instrukcji producent może odstąpić od przyjęcia odpowiedzialności za powstałe szkody.
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i nigdy w zamkniętych lub źle wentylowanych pomieszczeniach.
Ryzyko resztkowe
Szkody na zdrowiu wynikające z przeno­szenia drgań drogą ręka-ramię w przypadku długiego okresu pracy z urządzeniem lub niewłaściwego przeprowadzenia i oceny.
Systemy antywibracyjne nie stanowią gwaranto wanej ochrony przed zakłóceniami w obiegu krwi lub naruszeniami neurologicznymi. Dlatego przy ciągłym używaniu urządzenia należy dokładnie sprawdzać stan, w jakim znajdują się palce i nadgarstki. W razie wystąpienia wyżej wymienio­nych objawów, niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. Aby zmniejszyć ryzyko zakłócenia w obiegu krwi należy podczas pracy trzymać dłonie w cieple i robić regularne przerwy.
93
-
-
-
PL
-
PL
POLSKI
94
PL
PL
Uszkodzenie słuchu
Nie można zapobiec określonemu obciążeniu hałasem pochodzącemu z tego urządzenia. Prace związane z intensywnym hałasem należy wykonywać w dozwolonych, przeznaczonych do tego typu prac godzinach. W razie konieczności przestrzegać czasu odpo czynku i ograniczyć czas pracy do minimum. W celu ochro­ny osobistej i ochrony osób znajdujących się w pobliżu należy nosić odpowiednią ochronę słuchu. Dłuższe przebywanie w pobliżu pracującego urządzenia może spowodować uszkodzenie słuchu. Stosować ochronniki słuchu!
Niebezpieczeństwo zatrucia!!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Wdychanie spalin może prowadzić do śmierci!
Nie eksploatować maszyny w zamkniętym pomiesz czeniu, w którym mogą się gromadzić niebezpiecz­ne opary tlenku węgla.
Niebezpieczeństwo pożaru!!
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu łatwopal nych materiałów.
Paliwo jest łatwopalne. Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do
tego celu zbiornikach. Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na wolnym po
wietrzu, z dala od otwartego ognia bądź zapalonych papierosów.
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym silniku. Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny. Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca, nie uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbior nika na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 10 minut aż maszy na się ochłodzi przed ponownym uzupełnieniem paliwa.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie przepeł nienia zbiornika na paliwo, nie wolno uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzonego miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu, aż do ulotnie­nia się oparów paliwa.
Ponownie mocno dokręcić wszystkie wieka zbiorni ka i pojemników z paliwem.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na wolnym powietrzu.
Paliwo nie powinno wchodzić w kontakt z odzieżą. W razie wejścia w kontakt paliwa z odzieżą, nie zwłocznie zmienić odzież.
-
-
-
-
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Benzyna i jej opary są łatwopalne i wybuchowe. Urządzenia nie wolno stosować w strefach zagro
żonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub istnieje wysokie zapylenie.
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym silniku. Nie składować paliwa w pobliżu maszyny. Nigdy nie przechowywać benzyny w zbiorniku we
wnątrz budynku, w którym istnieje ryzyko wejścia w kontakt oparów benzyny z otwartym ogniem lub iskrami.
Niebezpieczeństwo urazu! Kontakt z piłą łańcuchową może prowadzić do śmiertelnych ran ciętych.
Nigdy nie zbliżać rąk do pracującej piły łańcu chowej.
-
-
-
-
Niebezpieczeństwo odbicia! Odbicie może prowadzić do śmiertelnych ran ciętych.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Łańcuch i szyna prowadząca nagrzewają się podczas pracy.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej we­zwać fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszko­dowanego przed dalszymi obrażeniami i pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek 2. Rodzaj wypadku 3. Liczba poszkodowanych w wypadku 4. Rodzaj obrażeń
Symbole
OSTRZEŻENIE / Uwaga!
-
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Nosić okulary ochronne! Stosować ochronniki słuchu!
Nosić kask ochronny!
-
-
-
POLSKI
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne z ochroną przed przecięciem, antypoślizgową podeszwą i metalowym noskiem!
Nosić odzież ochronną z zabezpieczeniem przed przecięciem!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym odbiciem
Zachować odstęp! Należy pamiętać, aby w obszarze zagroże
nia nie przebywały żadne osoby. Niebezpieczeństwo pożaru!: Palenie
papierosów i używanie otwartego ognia zabronione.
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyłączyć silnik.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napię­ciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed niebezpiecznymi substancjami
Znak zgodności CE
Dane dotyczące poziomu hałasu
114
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi i zawartymi w niej wskazówkami.Brak
przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa i zawartych w niej wskazówek może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub powstania obrażeń.
Proszę zachować na przyszłość wszystkie wska zówki bezpieczeństwa i instrukcje.
• Trzymać wszystkie części ciała z daleka od pracu jącego łańcucha piły. Przed uruchomieniem piły upewnić się, że łańcuch piły niczego nie dotyka.
Podczas pracy z użyciem piły łańcuchowej chwila nieuwagi może doprowadzić do pochwycenia odzieży lub części ciała przez łańcuch piły.
• Zawsze trzymać piłę prawą ręką za tylny uchwyt i lewą ręką za przedni uchwyt. Trzymanie piły
łańcuchowej w odwrotny sposób zwiększa ryzyko obrażeń i nie należy go stosować.
• Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu. Zaleca się nosić wyposażenie ochronne na głowę, dłonie, nogi i stopy. Pasująca odzież ochronna
-
zmniejsza ryzyko obrażeń spowodowane przez unoszące się w powietrzu wióry oraz przypadkowe dotknięcie łańcucha piły.
• Nie wolno używać piły łańcuchowej będąc na drze wie. Używanie piły na drzewie może spowodować niebezpieczeństwo urazu.
• Zawsze przyjąć stabilną pozycję i korzystać z piły łańcuchowej tylko stojąc na stabilnym, bezpiecz nym i równym podłożu. Osuwające się podłoże
i niestabilne powierzchnie jak podczas pracy na drabinie mogą prowadzić do utraty równowagi i kontroli nad piłą łańcuchową.
• Ucinając napiętą gałąź należy liczyć się z tym, że może ona spowodować odbicie. Zwolnienie
napięcia włókien drewnianych może spowodować,
­że gałąź uderzy operatora i/lub utraci on kontrolę
nad piłą łańcuchową.
• Podczas cięcia krzewów i drzewek należy
zachować szczególną ostrożność. Ich sprężyste
gałęzie mogą się zakleszczyć w łańcuchu i uderzyć operatora lub wytrącić go z równowagi.
• Chwytać piłę łańcuchową za przedni uchwyt w wyłączonym stanie, z łańcuchem piły odwróco nym od ciała. Podczas transportu i przechowywa­nia zawsze zakładać pokrowiec na piłę łańcucho­wą. Staranne obchodzenie się z piłą łańcuchową
zmniejsza prawdopodobieństwo niezamierzonego dotknięcia pracującego łańcucha piły.
• Postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania, naprężania łańcucha i wymiany akcesoriów. Nieprawidłowo naprężony lub niepra
widłowo nasmarowany łańcuch może pęknąć lub zwiększyć ryzyko wystąpienia odbicia.
• Utrzymywać uchwyty w suchym, czystym stanie, wolnym od oleju i smaru. Zabrudzone smarem,
olejem uchwyty są śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
• Ciąć tylko drewno. Nie używać piły łańcuchowej do prac, do których nie jest przeznaczona – przykład: Nie używać piły łańcuchowej do cięcia plastiku, muru lub materiałów budowlanych, które nie są wykonane z drewna. Używanie piły
łańcuchowej niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Przyczyny i uniknięcie odbicia:
Odbicie może wystąpić, gdy wierzchołek prowadnicy dotknie jakiegoś przedmiotu lub gdy drzewo przyci śnie i zakleszczy łańcuch piły podczas cięcia.
-
Przy dotknięciu wierzchołkiem prowadnicy następuje gwałtowny udar zwrotny, przy którym prowadnica odskakuje do góry i do tyłu w stronę operatora.
Zakleszczenie łańcucha piły w części górnej prowad nicy może szybko wyrzucić prowadnicę w stronę operatora.
Każde z tych odbić może stać się przyczyną utraty kontroli nad narzędziem, co może spowodować poważny wypadek. Nie można liczyć tylko na wypo sażenie ochronne wbudowane w piłę łańcuchową. Użytkownicy piły łańcuchowej powinni podjąć różne środki zapobiegające wypadkom i urazom podczas
95
-
-
-
-
PL
-
-
-
POLSKI
96
PL
pracy. Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego
użycia narzędzia. Można mu zapobiec przez odpo wiednie środki bezpieczeństwa opisane poniżej.
• Trzymać piłę mocno oburącz, przy czym kciuki i pozostałe palce powinny mocno obejmować uchwyty piły łańcuchowej. Przyjąć odpowiednią pozycję ciała i ramion, aby wytrzymać odziaływu jące siły odbicia piły. Mocne trzymanie przyczynia
się do zmniejszenia odrzutu i zachowania kontroli nad piłą. Nigdy nie wypuszczać piły z rąk.
• Należy unikać wymuszonej pozycji ciała i nie prowadzić cięcia powyżej wysokości ramion.
Pozwala to uniknąć niezamierzonego dotknięcia wierzchołkiem prowadnicy i umożliwia lepszą kontrolę piły łańcuchowej w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Stosować tylko prowadnice zamienne i łańcuchy zalecane przez producenta. Nieprawidłowe pro
wadnice i łańcuchy mogą prowadzić do pęknięcia łańcucha i/lub odbicia.
• Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Zbyt niskie
ustawienie ogranicznika głębokości zwiększa ryzyko wystąpienia odbicia.
Ostrzeżenie: Mogą istnieć przepisy krajowe (dotyczą ce bezpieczeństwa i higieny pracy, ochrony środowi­ska), które mogą ograniczać możliwość zastosowania piły łańcuchowej.
Podczas transportu uważać, aby nie rozlać paliwa ani oleju.
Powstający w trakcie pracy pył jest często szkodliwy dla zdrowia i nie powinien być wdychany. Stosować odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Regularnie sprawdzać napięcie łańcucha. Nieprawi dłowo napięty łańcuch może wyskoczyć z prowadnicy i spowodować poważne obrażanie a nawet śmierć. Długość łańcucha zależy od temperatury.
Kontrola hamulca łańcucha
Włączyć hamulec łańcucha, przekręcając lewą ręką wokół przedniego uchwytu. Wcisnąć dźwignię hamulca łańcucha/ochronę rąk tylną stroną dłoni w kierunku prowadnicy podczas szybkiej pracy łańcu cha. Upewnić się, że obydwie ręce znajdują się zawsze na uchwytach.
OSTRZEŻENIE! Jeśli hamulec nie zatrzyma łańcucha
natychmiast lub jeśli hamulec łańcucha nie pozo staje w pozycji biegu bez pomocy, przed kolejnym użyciem należy oddać piłę łańcuchową do naprawy.
-
-
-
-
-
-
Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia, a także to, czy części ruchome poruszają się bez oporu.
Stanowczo zabrania się demontażu, modykacji urządzeń ochronnych znajdujących się przy maszynie, użytkowania niezgodnego z
-
przeznaczeniem ani instalacji urządzeń ochronnych innych producentów.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia zabezpieczające. Wymieniać części zużyte i uszkodzone.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić piłę pod kątem uszkodzeń lub innych usterek. Zwłaszcza gdy piła wypadła z rąk należy upewnić się, że nie doszło do żadnych znacznych uszkodzeń.
Podczas pracy z urządzeniem zawsze zadbać o odpo wiednie oświetlenie bądź dobre warunki świetlne.
Uwaga przy schodzeniu, niebezpieczeństwo
przewrócenia!
Niezwłocznie usunąć odcięte gałęzie/konary z obsza ru pracy, aby uniknąć urazów.
Nie wolno blokować włącznika/wyłącznika ani wy łącznika bezpieczeństwa.
Instrukcje robocze
Ścinanie drzewa
W przypadku przycinania i ścinania drzewa przez dwie lub więcej osób, odległość między osobami ścinającymi a przycinającymi powinna wynosić co najmniej dwie wysokości ścinanego drzewa. Przy ścinaniu drzewa należy uważać, aby nie narażać innych osób na niebezpieczeństwo, nie uszkodzić linii elektrycznych ani nie spowodować żadnych szkód materialnych. W razie upadku drzewa na linię elek tryczną, należy niezwłocznie poinformować zakład energetyczny. Przy ścinaniu drzewa rosnącego na zboczu, operator piły powinien ustawić się po wyższej stronie terenu, ponieważ drzewo może stoczyć się lub pośliznąć w dół po ścięciu.
Należy wyznaczyć trasę wycofania się i, jeśli to ko nieczne, oczyścić ją z przeszkód przed przystąpieniem do cięcia. Trasa wycofania się powinna przebiegać w kierunku odwrotnym do oczekiwanego kierunku zwalenia się drzewa.
Przed przystąpieniem do cięcia należy uwzględnić naturalne nachylenie drzewa, usytuowanie większych konarów i kierunek wiatru, aby móc określić kierunek powalenia się drzewa.
Usunąć brud, kamienie, luźną korę, gwoździe, klamry i druty z drzewa lub zawieszone na drzewie.
Nie zwalać drzew, które są zbutwiałe lub uszkodzone przez wiatr, ogień, piorun itd. Jest to ekstremalnie nie bezpieczne i powinno zostać przeprowadzone przez profesjonalne rmy zajmujące się pielęgnacją drzew.
1. Podcięcie klinowe
-
-
-
-
-
-
Loading...