Translation of the original instructionsMulti-Task Sharpener10
GUS 650
94102
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
5
Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen Universal-Schärfstation
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen der Multischleifmaschine später
nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen
ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor
zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Teile der Universal-Schärfstation
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Adapter zum Schleifen von Messern und Scheren
3. Adapter zum Schleifen von HSS-Bohrern
4. Adapter zum Schleifen von Hobelklingen und Meißeln
5. Montagelöcher
Technische Daten
Anschluss: 230V~50 Hz
Motorleistung: 65 W (P1 S3 15%)
Drehzahl: 6700 min
-1
Schleifscheibendurchmesser: 48mm
max. Bohrerdurchmesser: 10mm
min. Bohrerdurchmesser: 3mm
Messerbreite: 6mm-51mm
Schutzklasse: II
Lärmwertangaben: LL
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Gewicht: 1,53kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und
Verletzungen von Personen auszuschließen,
einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie
vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von bewegenden Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist!
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen, schützen Sie
das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück!
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über
den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges
und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel wie z.B. Schleifscheibe.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken
des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
müde sind.
Page 6
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
6
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft
reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Die Universal-Schärfstation ist nicht für den
Dauerbetrieb geeignet. Der Motor kann nach 15
Minuten thermisch bedingt abschalten und sollte
dann für mindestens 10 Minuten abkühlen.
•Die Universal-Schärfstation ist zum
Trockenschleifen gedacht und darf mit keinerlei
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
•Die Universal-Schärfstation darf nur zum
Schleifen von High Speed Steel-Bohrern (HSSBohrern), Messern und Scheren mit geraden
Schneiden, Hobelklingen und Meißeln
verwendet werden.
•Beim Schleifen kommt es zur Funkenbildung.
Halten Sie die Multischleifmaschine in sicherem
Abstand zu entzündlichen Flüssigkeiten und
Materialien.
•Vermeiden Sie es, den Schleifstein und das
Werkstück unmittelbar nach Gebrauch zu
berühren, da diese sehr heiß werden.
•Färbt sich das Werkstück während des
Schleifens blau, ist es überhitzt und kann
Schaden nehmen. Kühlen Sie das Werkstück
während des Schleifens ggf. regelmäßig in
Wasser.
•Die Universal-Schärfstation darf nur mit
montiertem Adapter verwendet werden.
•Der Adapter darf nicht demontiert oder montiert
werden, während der Schleifstein sich dreht.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden
Hineinfassen verboten
Warnung:
Warnung/Achtung Einzugsgefahr
Umstehende Personen
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Sicherheitshandschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Gehör- und Augenschutz
tragen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Schutzklasse II
Interseroh-Recycling
Page 7
7
Technische Daten:
Netzanschluss Gewicht
Motorleistung Leerlaufdrehzahl
Maximale Klingenbreite
Bohrerdurchmesser
Betrieb
Schärfen von Bohrern:
Ein korrekt geschliffener Bohrer ist gekennzeichnet durch;
• Einen spitzen Punkt in der Mitte des Bohrers.
• Eine Bohrerschneide mit zwei scharfen und
gleich großen Seiten.
•Zwei Hinterkanten, die geringfügig niedriger als
die Vorderkanten der Bohrerschneide sind.
Sieht ein Bohrer nicht so aus, muss er geschliffen werden.
Beim Schleifen von gebrochenen oder sehr stumpfen
Bohrern empfiehlt es sich, den Grobschliff mit einer
Tischschleifmaschine vorzunehmen, bevor die
Bohrerschleifmaschine eingesetzt wird.
•Montieren Sie den Adapter (3) zum Schleifen
von Bohrern an der Universal-Schärfstation.
•Nehmen Sie die Zwinge aus der Halterung am
Adapter, und schieben Sie den Bohrer hinein
(Abbildung 1a).
•Ziehen Sie die Zwinge leicht fest, sodass der
Bohrer immer noch leicht in der Zwinge bewegt
werden kann.
•Bringen Sie die Zwinge ganz unten in der Kerbe
links am Adapter an, sodass die Spitze des
Bohrers zur V-Führung in der Kerbe zeigt
(Abbildung 1 b).
•Schieben Sie den Bohrer in der V-Führung ganz
nach vorn (Abbildung 1c).
•Drehen Sie den Bohrer so, dass er an allen vier
Seiten an der V-Führung anliegt.
•Heben Sie die V-Führung an und vergewissern
Sie sich, dass die Zwinge ganz unten in der
Kerbe sitzt.
•Ziehen Sie die Zwinge ganz fest (Abbildung
1d).
•Heben Sie die V-Führung an und entfernen Sie
die Zwinge.
•Setzen Sie die Zwinge in die Zwingenhalterung
in der Mitte des Adaptersein (Abbildung 1e).
•Schalten Sie die Multischleifmaschine am Ein-
/Aus-Schalter ein (1).
•Bewegen Sie die Zwingenhalterung mit einem
leichten Griff von einer Seite zur anderen
(Abbildung 1f).
Schleifscheiben-
Durchmesser
•Drehen Sie die Zwinge um, sodass die andere
Seile nach oben zeigt (Abbildung 1g).
•Bewegen Sie die Zwingenhalterung wieder mit
einem leichten Griff von einer Seite zur anderen
(Abbildung 1f). Üben Sie nicht zu starken Druck
aus, da der Bohrer sich sonst überhitzen kann
und Schaden nimmt.
•Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer korrekt
geschliffen ist und den drei oben genannten
Punkten für einen scharfen Bohrer entspricht
(wie auf Abbildung 1 h, und nicht wie auf
Abbildung 1 i).
•Schalten Sie die Universal-Schärfstation am
Ein/Aus-Schalter aus. Lassen Sie den
Schleifstein völlig zum Stillstand kommen, bevor
Sie den Adapter abnehmen.
Schärfen von Messern:
•Montieren Sie den Adapter (2) zum Schärfen
von Messern und Scheren an die UniversalSchärfstation.
•Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein-
/Aus-Schalter ein (1).
•Halten Sie das Messer am Schaft und bringen
Sie das dem Schaft am nächsten gelegenen
Ende der Messerschneide in der einen
Messerkerbe des Adapters an (Abbildung 2a).
•Sobald die Schneide den Schleifstein berührt,
müssen Sie das Messer mit einem leichten
Druck zu sich ziehen, bis es vollständig aus der
Messerkerbe gezogen ist (Abbildung 2b).
Drücken Sie nicht zu stark auf.
•Drehen Sie das Messer, und bringen Sie es in
der anderen Messerkerbe an (Abbildung 2c).
•Sobald die Schneide den Schleifstein berührt,
müssen Sie das Messer mit einem leichten
Druck zu sich ziehen, bis es vollständig aus der
Messerkerbe gezogen ist (Abbildung 2b).
Drücken Sie nicht zu stark auf.
•Überprüfen Sie, ob das Messer ausreichend
geschliffen ist, und wiederholen Sie
gegebenenfalls den Schleifvorgang. Schalten
Sie die Universal-Schärfstation am Ein/AusSchalter aus. Lassen Sie den Schleifstein völlig
zum Stillstand kommen, bevor Sie den Adapter
abnehmen.
Schärfen von Scheren
•Montieren Sie den Adapter (2) zum Schleifen
von Messern und Scheren an der UniversalSchärfstation.
•Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein-
/Aus-5chalter ein (1).
• Öffnen Sie die Schere ganz.
• Setzen Sie die eine Schneide in die Kerbe für
Scheren, sodass das Gelenk der Schere und der
Griff der anderen Schneide nach rechts zeigen
(Abbildung 2d).
•Sobald die Schneide den Schleifstein berührt,
müssen Sie die Schere unter leichtem
Andrücken vom Gelenk zur Spitze zur Seite
ziehen (Abbildung 2e). Drücken Sie nicht zu
stark auf.
•Drehen Sie die Schere, und bringen Sie die
andere Schneide in der Kerbe für Scheren an
(Abbildung 2f).
•Sobald die Schneide den Schleifstein berührt,
müssen Sie die Schere unter leichtem
Andrücken vom Gelenk zur Spitze zur Seite
ziehen (Abbildung 2e). Drücken Sie nicht zu
stark auf.
•Überprüfen Sie, ob die Schere ausreichend
geschliffen ist, und wiederholen Sie
gegebenenfalls den Schleifvorgang.
Page 8
•Schalten Sie die Universal-Schärfstation am
8
Ein/Aus-Schalter aus. Lassen Sie den
Schleifstein völlig zum Stillstand kommen, bevor
Sie den Adapter abnehmen.
•Schleifen Sie nur Messer und Scheren mit
glatten Schneiden. Wenn Sie versuchen,
Messer oder Scheren mit Wellenschneiden
oder Spezialschneiden zu schleifen, werden
diese beschädigt.
Schleifen von Hobelklingen und Meißeln:
•Montieren Sie den Adapter (4) zum Schleifen
von Hobelklingen und Meißeln an der UniversalSchärfstation.
•Legen Sie die Klinge oder den Meißel auf die
Stützplatte (Abbildung 3a). Der Magnet hilft,
das Werkstück an seinem Platz zu halten.
•Der Winkel zwischen dem Werkstück und dem
Schleifstein muss mit dem ursprünglichen
Winkel an der Schneide des Werkstücks
übereinstimmen.
•Sie können den Schleifwinkel stufenlos
zwischen 20 und 40° einstellen, indem Sie den
Winkeleinstellgriff lösen, die Stützplatte in den
richtigen Winkel kippen, und den
Winkeleinstellgriff wieder fest ziehen
(Abbildung 3c).
•Die Schneide des Werkstücks darf den
Schleifstein nur knapp berühren.
•Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein-
/Aus-Schalter ein (1).
•Drücken Sie das Werkstück leicht an, und führen
Sie die ganze Zeit die Stützplatte und das
Werkstück hin und her, da die Schneide sonst
ungleich geschliffen wird (Abbildung 3d).
•Führen Sie das Werkstück während des
Schleifens entlang der Stützplatte weiter
hinunter, und führen Sie es dabei weiter von
einer Seite zur anderen (Abbildung 3e).
•Schalten Sie die Universal-Schärfstation am
Ein/Aus-Schalter aus.
•Überprüfen Sie, ob der Winkel der Schneide
korrekt ist (Abbildung 3f). Überprüfen Sie, ob
das Werkstück ausreichend geschliffen ist, und
wiederholen Sie gegebenenfalls den
Schleifvorgang.
•Lassen Sie den Schleifstein völlig zum Stillstand
kommen, bevor Sie den Adapter abnehmen.
•Zum Schleifen von dünnen Meißeln benötigen
Sie das mitgelieferte Abstandstück (Abbildung 3 g).
•Nach dem Schleifen sollten Sie die Schneide an
einem Ölstein oder dergleichen wetzen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem
lebensgefährlichen Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom
Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an
einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Indirekter elektrischer Kontakt
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Universal-Schärfstation eignet sich zum Nachschleifen
von HSS-Bohrern, Messern ohne Wellenschliff, Scheren
ohne Wellenschliff und Meißeln. Nicht geeignet zum
Schärfen von Edelstahl oder Keramik. Dieses Gerät ist
ein SCHÄRFGERÄT und eignet sich keinesfalls für
Arbeiten die normalerweise mit einem Doppelschleifer
ausgeführt werden müssen. Jede andere Verwendung
ist Zweckentfremdung.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Page 9
Qualifikation
9
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Schleifscheibe, Netzkabel und
allgemein auf Beschädigungen
prüfen
Wischen Sie die UniversalSchärfstation nach Gebrauch mit
einem gut ausgewrungenem Tuch ab
um die Oberfläche und die
Lüftungsschlitze stets frei von Staub
und Schmutz zu halten.
Schleifscheibe
austauschen
Page 10
Pic. 1
10
1. Vice
2. Drill
3. V-guide
Pic. 2
1. Knife sharpening notches
2. Scissor sharpening notch
Pic. 3
1. Hand protection
2. Magnet
3. Angle adjusting handle
4. Distance piece
Introduction
To enjoy your new multi-purpose sharpener as long as
possible, we kindly request you to carefully read the
Operating Instructions and the attached safety instructions
before putting the appliance into operation. Further, we
recommend keeping the Operating Instructions in case
you have any doubts about the multi-sharpening features
at any time later. We reserve the right to make technical
changes to improve the product in its further continuous
development.
This document includes the original Operating Instructions.
Parts of the multi-purpose sharpener
1. On/off
2. Knife and scissor sharpening adapter
3. HSS drill sharpening adapter
4. Plane and chisel blade sharpening adapter
5. Mounting holes
Technical specifications
Voltage/frequency: 230V~50 Hz
Engine power: 65 W (P1 S3 15%)
Revolutions: 6,700 a min-1
Grinding disk diameter: 48mm
Max. drill diameter: 10mm
Min. drill diameter: 3mm
Knife width: 6mm-51mm
Protection class: II
Noise: LL
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Weight: 1,53kg
General safety instructions
When using electric devices you must follow the basic
safety regulations to prevent fire hazard, electric
shock and injury of persons including the following:
Please read and follow all instructions before putting the
appliance into operation.
Keep the safety instructions for future reference!
Safe working
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work can result in injuries.
Consider the environment influences!
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a moist or wet environment.
Ensure appropriate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Protect yourself against electric shock!
Avoid any contact with earthed parts.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
cable. Keep them in a sufficient distance from the place of
your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry,
locked place out of reach of children.
Do not overload your appliance!
You will work better and safer at output for which the
appliance has been designed.
Use the correct appliance!
Do not use an appliance with low power for heavy work.
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Wear appropriate working clothes!
Do not wear loose clothes or jewels as they could be
caught by movable parts. For working outdoors, we
recommend shoes with a non-slip sole. Wear a hairnet if
your hair is long
.
Use protective aids!
Protective glasses should always be worn. Use a breathing
mask when working in a dusty environment.
Do not use the cable for any other purposes than for
which it has been designed!
Do not use the cable for pulling the plug out of socket;
protect it against excess temperatures and sharp edges.
Secure the processed materials!
To secure the processed material, use a clamping device
or a vice. Materials will be secured better this way than
using your hand.
Avoid abnormal body posture!
Make sure you are stable to keep balance at all times.
Care for your tools!
Keep the tools sharp and clean; you will be able to work
better and safer. Follow the maintenance regulations and
tool replacement instructions. Check the tool cable
regularly and have it replaced by an authorised specialist if
damaged. Check the extension cable regularly and replace
it if damaged. Keep the handles dry, with no signs of oil
and grease.
Pull the plug out of socket!
When not using the appliance, before maintenance or
when replacing the grinding disk.
Never leave tools that are switched on in the
appliance!
Make always sure all wrenches and adjusting tools have
been removed before switching the appliance on.
Prevent unintentional appliance switch-on!
Make sure the switch is in the “off” position when plugging
the appliance.
Extension cable for outdoor use:
Authorised extension cables with appropriate marking
must only be used outdoors.
Pay attention!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
Check whether the appliance is not damaged!
Protection equipment and slightly damaged parts need to
be checked carefully whether they still work perfectly
before being used again. Check whether the movable
components work perfectly and are not jammed or
Page 11
damaged. All components must be fitted correctly and
11
satisfy all conditions to ensure perfect working of the
appliance. Any damaged protection equipment and
components must be repaired or replaced in an authorised
shop unless otherwise specified in the Operating
Instructions. Have any damaged switches replaced in a
service shop. Do not use devices where the switch cannot
be turned on and off.
CAUTION!
Use of other extensions and accessories can represent a
risk of injury.
Have your appliance repaired by an electrician only!
This appliance is in accordance with appropriate safety
provisions. Repairs can only be executed by an electrician,
otherwise there is a risk of injury for the user.
Special safety instructions
Warning:
Warning/caution Risk of draw-in
Bystanders must keep safe
distance
Commands:
Warning against thrown-off
items
•The universal sharpening station is not suitable
for continuous operation. The engine may switch
off after 15 minutes of operation due to warming.
Then it should be left to cool down for at least 10
minutes.
•The multi-purpose sharpener is suitable for
sharpening in dry conditions and must in no
case come into contact with liquids.
•The multi-purpose sharpener can only be used
for sharpening of HSS (High Speed Steel) drills,
knives and scissors with straight cutting edges,
plane and chisel blades.
•Sparks are generated when sharpening. Keep
the multi-purpose sharpener in a safe distance
from flammable liquids and materials.
•Make sure you do not touch the sharpening
stone and processed material just after using
them as they are very hot.
•If the processed material turns blue during the
sharpening process, it is overheated and can get
damaged. Cool the processed material regularly
when being sharpened, e.g. by water.
•The multi-purpose sharpener can only be used
when an adapter is fitted.
•The adapter must not be removed or fitted when
the sharpening stone is turning.
Marking
Product safety:
Read the Operating
Instructions before using the
appliance
Use safety gloves
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any defective and/or disposed
electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate collecting
centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Use earphones and
protective glasses
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Do not pull the cable Do not use when raining
Do not touch inside
Protection class II
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Weight
Engine power Noise
Page 12
12
Revolutions Grinding disk diameter
Maximum blade width Drill diameter
Operation
Sharpening of drills:
An appropriately sharpened drill is characterised by;
• Spiky point in the middle of the drill.
• Lip with two sharp and identically sized sides.
• Two back edges that are slightly lower than the
front edges of the lip.
If your drill does not look like as specified above, it must be
sharpened. Rough sharpening on a desk grinder followed
by drill grinder is recommended for sharpening of skewed
or very blunt drills.
•Fit a drill sharpening adapter (3) on the multi-
purpose sharpener.
•Take the vice off the holder on the adapter and
insert the drill (picture 1a).
•Tighten the vice slightly so that the drill in the
vice can still be moved a bit.
•Fasten the vice at the very bottom into the notch
on the left on the adapter so that the drill point is
directed at the V-guide in the notch (picture 1
b).
• Move the drill to the very front of the V-guide
(picture 1c).
•Turn the drill so that it fits on the V-guide on all
four sides.
•Lift the V-guide and make sure the vice fits at
the very bottom of the notch.
• Tighten the vice (picture 1d).
• Lift the V-guide and remove the vice.
• Put the vice to the vice holder in the middle of
the adapter (picture 1e).
•Use the on/off button (1) to put the multi-purpose
sharpener into operation.
•Move the vice holder slightly from side to side (picture 1f).
•Turn the vice so that the back side is directed
upwards (picture 1g).
•Move the vice holder slightly from side to side (picture 1f). Do not apply too much pressure as
the drill could get overheated and damaged.
•Make sure the drill is sharpened correctly and
corresponds to the three sharp drill points above
(as in picture 1h and not in picture 1i).
•Use the on/off button to put the multi-purpose
sharpener into operation. Let the sharpening
stone stop completely and then remove the
adapter.
Sharpening of knives:
•Fit a knife and scissor sharpening adapter (2) on
the multi-purpose sharpener.
•Use the on/off button (1) to put the multi-purpose
sharpener into operation.
•Hold the knife by its handle and put the other
end of the knife cutting edge to the adapter knife
notch (picture 2a).
•As soon as the cutting edge touches the
sharpening stone, you must pull the knife to
yourself, while applying slight pressure, so that it
is fully pulled out of the knife notch (picture 2b).
Do not press too much.
•Turn the knife and put it to the second knife
notch (picture 2c).
•As soon as the cutting edge touches the
sharpening stone, you must pull the knife to
yourself, while applying slight pressure, so that it
is fully pulled out of the knife notch (picture 2b).
Do not press too much.
•Check whether the knife is sharpened
sufficiently and repeat the sharpening process if
necessary. Use the on/off button to put the multipurpose sharpener out of operation. Let the
sharpening stone stop completely and then
remove the adapter.
Sharpening of scissors
•Fit a knife and scissor sharpening adapter (2) on
the multi-purpose sharpener.
•Use the on/off button (1) to put the multi-purpose
sharpener into operation.
• Open the scissors to full extent.
• Insert one cutting edge in the scissor notch so
that the scissors joint and handle of the other
cutting edge are directed to the right (picture 2d).
•As soon as the cutting edge touches sharpening
stone, you must move the scissors to the side off
the joint towards the point (picture 2e) while
applying slight pressure. Do not press too much.
•Turn the scissors and put the other cutting edge
to the scissors notch (picture 2f).
•As soon as the cutting edge touches the
sharpening stone, you must move the scissors
to the side off the joint towards the point (picture 2e) while applying slight pressure. Do not press
too much.
•Check whether the scissors are sharpened
sufficiently and repeat the sharpening process if
necessary.
•Use the on/off button to put the multi-purpose
sharpener out of operation. Let the sharpening
stone stop completely and then remove the
adapter.
•Knives and scissors with smooth cutting
edge can be sharpened only. If you sharpen
knives or scissors with corrugated or special
cutting edges, they will get damaged.
Sharpening of plane and chisel blades:
• Fit a plane and chisel blade sharpening adapter
(4) on the multi-purpose sharpener.
• Put the blade or chisel on the support plate
(picture 3a). The magnet keeps the processed
material in its place.
•The angle between the processed material and
sharpening stone must correspond to the
original angle at the cutting edge of the
processed material.
•The sharpening angle can be continuously
adjusted from 20 to 40° by loosening the angle
adjusting handle and putting the support plate to
an appropriate angle and tightening the angle
adjusting handle again (picture 3c).
•The cutting edge of the processed material only
slightly touches the sharpening stone.
•Use the on/off button (1) to put the multi-purpose
sharpener into operation.
Page 13
•Press the processed material slightly and move
13
the support plate and processed material back
and forth all the time, otherwise the cutting edge
would be sharpened unevenly (picture 3d).
•When sharpening, move the processed material
along the support plate further downwards and
also from side to side (picture 3e).
•Use the on/off button to put the multi-purpose
sharpener out of service.
•Check whether the cutting edge angle is correct (picture 3f). Check whether the processed
material is sharpened sufficiently and repeat the
sharpening process if necessary.
•Let the sharpening stone stop completely and
then remove the adapter.
•A distance piece included in the supply (picture
3g) is needed to sharpen thin chisels.
•The cutting edge must be ground on an oil stone
after sharpening.
Guarantee
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Direct electrical contact
A faulty cable or plug can cause electric shock
dangerous to life.
Have any faulty cable or plug replaced by a specialist at all
times. Use the appliance only with connection fitted with a
safety switch against stray current (RCD).
Indirect electrical contact
Indirect local lighting
Insufficient lighting represents a high safety risk.
Sufficient lighting must always be ensured when working
with the appliance.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Use as designated
The multi-purpose sharpener is great for sharpening of
HSS drills, knives without corrugated grindstone,
scissors without corrugated grindstone and chisels. It is
not suitable for sharpening of premium steel or ceramics.
Any other use is conflict with the use as designated.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport packaging disposal
The packaging protects the appliance against damage
during transport. The packaging materials are usually
selected depending on their environment friendliness and
disposal manner and can therefore be recycled.
Returning the packaging into circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of the packaging (e.g. foils, Styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the packaging out of reach of children and
dispose them as quickly as possible.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance requires only appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Service
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Check the grinding disk, feeder cable
and the entire appliance for any
damage.
After you stop using the multipurpose sharpener, wipe it with a
well-wrung cloth so that the surface
and ventilation slots are always free
of dust and any impurities.
Grinding disk to
be replaced
Page 15
Fig. 1
15
1. Étau
2. Mèche
3. Guide sous forme de V
Fig. 2
1. Fentes pour l’affûtage de couteaux
2. Fente pour l’affûtage de ciseaux
Fig. 3
1. Protection des mains
2. Aimant
3. Poignée pour le réglage de l’angle
4. Pièce d’écartement
Introduction
Pour que votre nouvelle affûteuse universelle vous apporte
toute satisfaction le plus longtemps possible, nous vous
prions de lire attentivement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité jointes avant de mettre l’affûteuse
en marche. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure
en cas de doute sur les fonctions de l’affûteuse. Dans le
cadre du développement continuel de notre produit, nous
nous réservons le droit de réaliser des modifications
techniques en vue de son amélioration. Ce document est
le mode d’emploi d’origine.
Éléments de l’affûteuse universelle
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Adaptateur pour l’affûtage de couteaux et ciseaux
3. Adaptateur pour l’affûtage de mèches HSS
4. Adaptateur pour l’affûtage de lames des rabots et
burins
5. Orifices de montage
Caractéristiques techniques
Tension/fréquence : 230V~50 Hz
Puissance moteur : 65 W (P1 S3 15%)
Tours : 6700 min-1
Diamètre du disque abrasif : 48mm
Diamètre max. de la mèche : 10mm
Diamètre min. de la mèche: 3mm
Largeur du couteau : 6mm-51mm
Classe de protection : II
Niveau de bruit: LL
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Poids : 1,53kg
Consignes générales de sécurité
Si vous utilisez des appareils électrique, vous devez
respecter les consignes de sécurité de base afin
d’éviter le risque d’incendie, d’électrocution et de
blessure des personnes, ainsi que les consignes
suivantes :
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes.
Conservez bien les consignes de sécurité.
Travail sûr
Maintenez votre lieu de travail en ordre!
Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des
accidents.
Prenez en considération les conditions
environnementales!
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
N’utilisez pas l’appareil dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un bon éclairage.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution!
Évitez le contact avec les pièces mises à la terre.
Veillez à ce que les tiers respectent une distance de
sécurité!
Veillez à ce que les autres personnes, en particulier les
enfants, ne touchent pas le câble. Éloignez-les
suffisamment de votre lieu de travail.
Rangez bien votre appareil!
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le à un
endroit sec, fermé à clé, hors de portée des enfants.
Ne surchargez pas votre appareil!
Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre à la
puissance pour laquelle l’appareil a été conçu.
Utilisez l’appareil adéquat!
N’utilisez pas des appareils de petite puissance pour des
travaux lourds. N’utilisez pas l’appareil à des fins
auxquelles il n’a pas été conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant
s’accrocher aux pièces mobiles. Lorsque vous travaillez à
l’extérieur, il est recommandé de porter des chaussures
avec semelle antidérapante. Si vos cheveux sont longs,
portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection !
Portez toujours des lunettes de protection. En cas de
travaux poussiéreux, utilisez un masque.
N’utilisez pas le câble dans d’autres buts que ceux
pour lesquels il a été conçu!
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise,
protégez-le des températures excessives et des bords
tranchants.
Bloquez le matériel travaillé!
Pour le blocage du matériel travaillé, utilisez un dispositif
de serrage ou un étau. Ainsi, le matériel sera mieux
bloqué que par votre main.
Évitez des postures anormales!
Veillez à maintenir une bonne stabilité de façon à
conserver l’équilibre.
Prenez soin de vos outils!
Maintenez vos outils affûtés et propre, ainsi, vous pourrez
travailler mieux et de façon plus sûre. Respectez les règles
d’entretien et les consignes relatives au changement
d’outils. Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et faitesle remplacer par un spécialiste agréé en cas
d’endommagement. Maintenez les poignées propres, sans
traces d’huile et de graisses.
Retirez la fiche de la prise!
Si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien ou le
remplacement du disque abrasif par exemple, retirez la
fiche de la prise.
Ne laissez jamais des outils insérés dans l’appareil !
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez que toutes
les clés et outils de réglage ont été retirés.
Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil!
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“.
Câble de rallongement pour l’utilisation à l’extérieur:
Pour les travaux extérieurs, utilisez des câbles de
rallongement spéciaux adéquats marqués de façon
correspondante.
Page 16
16
Soyez attentifs!
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens.
N’utilisez pas les appareils électriques si vous êtes
fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé!
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez le fonctionnement
parfait de tous les dispositifs de protection et des pièces
légèrement endommagées. Contrôlez si les pièces
mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées
ou endommagées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et doivent répondre à toutes les
conditions de façon à ce que le fonctionnement parfait de
l’appareil soit assuré. Les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
par un atelier agréé, sauf autre stipulation dans le mode
d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs endommagés
par un atelier de réparations. N’utilisez pas les appareils
avec interrupteur de mise en marche et arrêt hors service.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’autres embouts ou accessoires peut
représenter un risque de blessures.
Faites réparer votre appareil uniquement par un
électricien!
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être réalisées
uniquement par un électricien, sinon, l’utilisateur s’expose
à un risque d’accident.
Consignes de sécurité spéciales
•La station universelle d'afflûtage n'est pas apte à
un service continu. En raison de chauffage
thermique, le moteur peut se couper après 15
minutes et ensuite, il faut le laisser refroidir
pendant une durée de 10 minutes au minimum.
•L’affûteuse universelle convient à l’affûtage à
sec et ne doit jamais rentrer en contact avec des
liquides.
•L’affûteuse universelle peut être utilisée
uniquement pour l’affûtage des mèches HSS
(High Speed Steel = acier à coupe rapide),
couteaux et ciseaux avec lames droites, lames
des rabots et burins.
•L’affûtage engendre la formation d’étincelles.
Éloignez l’affûteuse des liquides et matières
inflammables.
•Évitez de toucher la pierre abrasive et le
matériel travaillé immédiatement après
l’utilisation, ils sont très chauds.
•Si la couleur du matériel travaillé vire au bleu
lors de l’affûtage, cela signifie que le matériel a
surchauffé et peut s’endommager. Refroidissez
régulièrement le matériel travaillé pendant
l’affûtage en l’arrosant avec de l’eau.
•L’affûteuse universelle doit être utilisée
uniquement avec l’adaptateur monté.
•Il est interdit de démonter ou de monter
l’adaptateur lorsque la pierre abrasive tourne.
Symboles
Sécurité du produit :
Interdictions:
Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser sous la pluie
Défense d’introduire les
Avertissement :
Les tiers doivent respecter une
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
Protection de l’environnement :
manière à ne pas nuire à
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
ramassage correspondant.
Emballage :
mains
Avertissement/attention Danger d‘introduction
distance de sécurité
l’utilisation
Utilisez des gants de
protection
Liquidez les déchets de
l’environnement.
Déposez les appareils
liquidation au centre de
Protégez de l’humidité Sens de pose
Avertissement : éjection
Utilisez des lunettes de
protection et un casque !
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
d’objets
recyclage.
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Classe de protection II
Interseroh-Recycling
Page 17
17
Caractéristiques techniques:
Fiche Poids
Puissance du moteur Niveau de bruit
Tours Diamètre du disque abrasif
Largeur maximale de la lame Diamètre de la mèche
Fonctionnement
Affûtage des mèches :
Une mèche bien aiguisée se distingue par:
• Une pointe au centre de la mèche.
• Deux côtés de l‘arête de la mèche affûtées et de
la même taille.
•Deux bords arrière légèrement plus bas que les
bords avant de l’arête de la mèche.
Si la mèche n’a pas cet aspect, il est nécessaire de
l’affûter. Lors de l’affûtage des mèches biseautées ou très
émoussées, il est recommandé de réaliser un affûtage brut
sur une affûteuse de table et seulement après d’utiliser
l’affûteuse à mèches.
•Montez sur l’affûteuse universelle l’adaptateur (3) pour l’affûtage des mèches.
•Retirez l’étau du support sur l’adaptateur et
insérez la mèche (image 1a).
•Serrez légèrement l’étau de façon à ce qu’il soit
possible de bouger encore un peu la mèche
fixée dans l‘étau.
•Fixez l’étau tout en bas dans la fente à gauche
sur l’adaptateur de façon à ce que la pointe de
la mèche soit orientée vers le guide sous forme
de V dans la fente (image 1 b).
•Poussez la mèche dans le guide en V tout en
avant (image 1c).
•Tournez la mèche de façon à ce ses quatre
côtés reposent sur le guide en V.
•Levez le guide en V et vérifiez que l’étau est
posé en bas dans la fente.
• Serrez l’étau (image 1d).
• Levez le guide en V et retirez l’étau.
• Insérez l’étau dans le support de l’étau au centre
de l’adaptateur (image 1e).
•Allumez l’affûteuse à l’aide de l’interrupteur de
mise en marche/arrêt (1).
•Bougez légèrement le support de l’étau d’un
côté vers l’autre (image 1f).
•Tournez l’étau de façon à ce que l’arrière soit
orienté vers le haut (image 1g).
•Bougez à nouveau le support de l’étau d’un côté
vers l’autre (image 1f). Ne développez pas une
pression trop importante, faute de quoi la mèche
peut chauffer et s’endommager.
•Vérifiez que la mèche est correctement affûtée
et répond aux trois points indiqués ci-dessus
relatifs à une mèche bien affûtée (comme sur l’image 1 h et non 1 i).
•Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide
de l’interrupteur marche/arrêt. Attendez que la
pierre abrasive s’arrête complètement,
seulement après retirez l’adaptateur.
Affûtage des couteaux:
• Montez l’adaptateur (2) pour l’affûtage des
couteaux et ciseaux sur l’affûteuse universelle.
•Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide
de l’interrupteur marche/arrêt (1).
•Tenez le couteau par la poignée et insérez
l’autre extrémité de l’arête du couteau dans la
fente pour couteaux sur l’adaptateur (image 2a).
•Dès que l’arête touche la pierre abrasive, vous
devez tirer avec une légère pression le couteau
vers vous de façon à ce qu’il soit complètement
retiré de la fente pour couteaux (image 2b).
N’appuyez pas trop fort.
•Tournez le couteau et placez-le dans l’autre
fente pour couteaux (image 2c).
•Dès que l’arête touche la pierre abrasive, vous
devez tirer avec une légère pression le couteau
vers vous de façon à ce qu’il soit complètement
retiré de la fente pour couteaux (image 2b).
N’appuyez pas trop fort.
•Contrôlez si le couteau est suffisamment affûté,
si nécessaire, répétez l’opération. Arrêtez
l’affûteuse universelle à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt. Attendez que la pierre abrasive
s’arrête complètement puis retirez l’adaptateur.
Affûtage des ciseaux :
• Montez l’adaptateur (2) pour l’affûtage des
couteaux et ciseaux sur l’affûteuse universelle.
•Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide
de l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Ouvrez complètement les ciseaux.
• Insérez une arête dans la fente pour ciseaux de
façon à ce que l’articulation des ciseaux et la
poignée de l’autre arête soient orientées vers la
droite (image 2d).
•Dès que l’arête touche la pierre abrasive, vous
devez tirer avec une légère pression les ciseaux
vers le côté, de l’articulation vers la pointe
(image 2e). N’appuyez pas trop fort.
•Tournez les ciseaux et insérez l’autre arête dans
la fente pour ciseaux (image 2f).
•Dès que l’arête touche la pierre abrasive, vous
devez tirer avec une légère pression les ciseaux
vers le côté, de l’articulation vers la pointe
(image 2e). N’appuyez pas trop fort.
•Contrôlez si les ciseaux sont suffisamment
affûtés, si nécessaire, répétez l’opération.
•Arrêtez l’affûteuse universelle à l’aide de
l’interrupteur marche/arrêt. Attendez que la
pierre abrasive s’arrête complètement puis
retirez l’adaptateur.
•Seuls les couteaux et ciseaux avec arête
lisse peuvent être affûtés. Si vous essayez
d’affûter les ciseaux ou couteaux avec arêtes
ondulées ou spéciales, vous risquez de les
endommager.
Affûtage des lames des rabots et burins :
• Montez l’adaptateur (4) pour l’affûtage des
lames des rabots et burins sur l’affûteuse
universelle.
Page 18
•Posez la lame ou le burin sur la plaque d’appui
18
(image 3a). L’aimant maintient le matériel
travaillé à sa place.
•L’angle entre le matériel travaillé et la pierre
abrasive doit correspondre à l’angle d’origine sur
l’arête du matériel travaillé.
•Vous pouvez régler en continu l’angle d’affûtage
de 20 à 40°, en desserrant la poignée de
réglage d’angle, en basculant la plaque d’appui
dans l’angle correct et en resserrant la poignée
de réglage d’angle (image 3c).
•L’arête du matériel travaillé doit à peine toucher
la pierre abrasive.
•Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide
de l’interrupteur marche/arrêt (1).
•Appuyez légèrement sur le matériel travaillé et
bougez la plaque d’appui et le matériel travaillé
par-ci, par-là, faute de quoi l’arête ne serait pas
affûtée de façon uniforme (image 3d).
•Bougez le matériel travaillé pendant l’affûtage le
long de la plaque d’appui vers le bas tout en le
bougeant d’un côté vers l’autre (image 3e).
•Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide
de l’interrupteur marche/arrêt.
•Contrôlez si l’angle de l’arête est correct (image
3f). Contrôlez si le matériel travaillé est
suffisamment affûté, si nécessaire, répétez
l’opération.
•Attendez que la pierre abrasive s’arrête
complètement puis retirez l’adaptateur.
•Pour affûter les burins fins, vous avez besoin
d’une pièce d’écartement livrée avec l’appareil
(image 3 g).
•Après l’affûtage, il est nécessaire de finir
l’opération sur une pierre à l'huile, etc.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Dangers résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct
Le câble ou la fiche défectueuse peut engendrer une
électrocution représentant une menace pour la vie.
Faites remplacer les câbles ou fiches endommagées
uniquement par un spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement sur un raccord équipé d’un interrupteur contre
le courant de défaut (RCD).
Contact électrique indirect
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque
d'accidents.
Veillez toujours à un éclairage suffisant lors du travail avec
l'appareil.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Utilisation en conformité avec la désignation
L’affûteuse universelle convient à l’affûtage des mèches
HSS, de couteaux sans arête ondulée, de ciseaux sans arête ondulée et de burins. Elle ne convient pas à
l’affûtage de l’acier raffiné ou de la céramique. Toute
autre utilisation est contraire à la désignation.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Page 19
Service
19
Vous avez des questions techniques ?
Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces
détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici:
Numéro de série:
Numéro de commande:
Année de fabrication:
Après le travail Nettoyez bien l’affûteuse universelle
Disque abrasif
usé
Contrôlez le disque abrasif, le câble
d’alimentation et tout l’appareil du
point de vue d’endommagement.
à l’aide d’un chiffon humide de façon
à ce que la surface et les fentes
d’aération soient exemptes de
poussière et d’impuretés.
Remplacer le
disque abrasif
Page 20
Fig. 1
20
1. Morsa
2. Punta
3. Guida in forma V
Fig. 2
1. Incavo per affilatura dei coltelli
2. Incavo per affilatura delle forbici
Fig. 3
1. Protezione delle mani
2. Magnete
3. Manico per impostazione dell’angolo
4. Distanziatore
Premessa
Per poter essere soddisfatti con Vostra nuova affilatrice
universale per tempo più lungo possibile, Vi chiediamo di
leggere perfettamente il Manuale d’Uso e le seguenti
istruzioni di sicurezza prima di metterla in funzione.
Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per
caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni della affilatrice
multifunzionale in futuro. Per i motivi dello sviluppo
continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione
delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento
dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Parti della affilatrice universale
1. ON / OFF
2. Adattatore per affilatura dei coltelli e delle forbici
3. Adattatore per affilatura delle punte HSS
4. Adattatore per affilatura delle lame taglienti dei pialletti
e dei falciatori
5. Fori da montaggio
Dati tecnici
Tensione/frequenza: 230V~50 Hz
Potenza del motore: 65 W (P1 S3 15%)
Giri: 6700 min-1
Diametro del disco abrasivo: 48 mm
Max. diametro della punta: 10 mm
Min. diametro della punta: 3 mm
Larghezza del coltello: 6 mm-51mm
Classe di protezione: II
Rumorosità: LL
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Peso: 1,53 kg
Istruzioni di sicurezza generali
All’uso degli apparecchi elettrici dovete mantenere le
istruzioni di base della sicurezza per evitare il rischio
dell’incendio, della scossa elettrica e le ferite delle
persone, compreso il seguente:
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere e
mantenere tutte le istruzioni indicate.
Conservare bene le istruzioni di sicurezza!
Lavoro sicuro
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente!
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato.
Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Proteggersi alla scossa elettrica!
Evitare il contatto con le parti messe a terra.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino il cavo. Mantenerne in distanza sufficiente dalla
zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Si lavora meglio e più in sicuro con la potenza sulla quale
è dimensionato l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio di potenza bassa per i lavori
pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui
non è destinato.
Indossare la tuta per lavoro adatta!
Non indossare gli indumenti larghi, né gioielli, perché
possono essere presi dalle parti mobili dell’apparecchio.
Per lavoro all’esterno consigliamo utilizzare la calzatura
d’antiscivolo. Nel caso dei capelli lunghi applicare la retina.
Utilizzare i mezzi di protezione personale!
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Per i lavori
polverosi utilizzare il respiratore.
Non utilizzare il cavo per i lavori, ai quali non è
destinato!
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa,
proteggerlo alle temperature elevate ed agli spigoli vivi.
Fissare bene il materiale lavorato!
Per reggere il materiale, utilizzare il dispositivo di fissaggio
oppure la morsa. Il materiale sarà fissato meglio anzi che
con la Vostra mano.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo!
Assicurare la stabilità per mantenere sempre l’equilibrio.
Trattare l’attrezzo con cura!
Mantenerlo tagliente e pulito, per poter lavorare meglio e
con sicurezza. Rispettare le prescrizioni per la
manutenzione ed istruzioni per la sostituzione degli
utensili. Controllare periodicamente il cavo
dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far
sostituirlo del professionista qualificato. Controllare
periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo se
danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le tracce
dell’olio e/o grasso.
Sconnettere la spina dalla presa!
In caso che l’apparecchio non viene utilizzato, prima di
manutenzione oppure al cambio per es. del disco
abrasivo.
Mai lasciare gli utensili inseriti nell’apparecchio!
Prima di accendere l’apparecchio, verificare che siano
eliminati tutti attrezzi da regolazione e chiavi.
In connessione alla rete, accertarsi che il selettore sia in
posizione “spento”.
Cavi di prolunga per uso all’aperto:
All’aperto utilizzare solo i cavi di prolunga approvati, con la
corrispondente identificazione.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
Page 21
21
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato!
Prima dell’uso successivo dell’apparecchio occorre
ispezionare accuratamente i dispositivi di protezione e le
parti leggermente danneggiate, se funzionano ancora
perfettamente. Controllare, se le parti mobili funzionano
perfettamente e non sono bloccate, né danneggiate. Tutte
le parti devono essere montate correttamente e devono
essere adempite tutte le condizioni per assicurare la
perfetta funzione dell’apparecchio. Dispositivi di protezione
danneggiati etc., devono essere riparati oppure sostituiti
presso le officine autorizzate, se nel Manuale non è
indicato diversamente nel modo univoco. Far sostituire gli
interruttori presso l’officina autorizzata. Non utilizzare gli
apparecchi con interruttore non funzionante.
AMMONIMENTO!
Applicazione degli utensili ed accessori diversi può
condurre al ferimento della Vostra persona.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista,
altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio
dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni speciali di sicurezza
Divieto di mettere dentro le
Avviso:
Persone circostanti devono
mantenere la distanza sicura
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
mani
Avviso/attenzione Pericolo d’aggraffio
Avviso agli oggetti lanciati
Manuale d’Uso
Utilizzare le cuffie e gli
occhiali di protezione
•Stazione di affilatura universale non è idonea al
funzionamento continuo. Il motore può spegnersi
dopo 15 minuti a causa del suo
surriscaldamento, dopodiché si deve far
raffreddare per almeno 10 minuti.
•L’affilatrice universale è adatta all’affilatura a
secco e non deve, in nessun caso, venire in
contatto con I liquidi.
•L’affilatrice universale può essere utilizzata solo
per affilatura delle punte HSS (High Speed Steel
= accaio ad alta velocità), dei coltelli e delle
forbici con i taglienti dritti, lame degli pialletti e
falciatori.
•All’affilatura originano le scintille. Mantenere
l’affilatrice multifunzionale in distanza sicura dai
liquidi e materiali infiammabili.
•Evitare il contatto con la pietra abrasiva e con il
materiale lavorato immediatamente dopo l’uso
perché sono molto caldi.
•In caso che il materiale lavorato durante
l’affilatura prende il colore blu, è surriscaldato e
può subire i danni. Durante l'affilatura
raffreddare periodicamente il materiale per es.
con l'acqua.
•L’affilatrice universale può essere utilizzata solo
con l’adattatore montato.
•L’adattatore non deve essere né montato né
smontato con disco abrasivo in rotazione.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Utilizzare i guanti di protezione
Tutela dell’ambiente:
Il materiale d’imballo di
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Vietato tirare il cavo Non utilizzare in pioggia
Classe di protezione II
Interseroh Recycling
Page 22
Dati tecnici:
22
Allacciamento Peso
Potenza del motore Rumorosità
Giri Diametro del disco abrasivo
Massima larghezza del
tagliente
Esercizio
Cura delle punte:
La punta correttamente affilata è caratterizzata da:
• punto appuntito nel centro della punta;
• tagliente della punta con due lati taglienti e
ugualmente grandi;
•due canti posteriori che sono un po’ inferiori ai
canti anteriori del tagliente della punta.
Se non è così, si deve affilare la punta. All’affilatura delle
punte a sbieco oppure molto ottuse si consiglia di eseguire
la rettifica preliminare sulla rettificatrice a tavolo e poi
utilizzare l’affilatrice per le punte.
•Montare sull’affilatrice universale l’adattatore (3)
per affilatura delle punte.
•Estrarre la morsa dal supporto sull’adattatore e
inserire la punta (fig. 1a).
•Stringere leggermente la morsa che si potrà
muovere leggermente la punta nella morsa.
•Fissare la morsa totalmente in giù nella fessura
sul lato sx dell'adattatore, in modo che la punta
della punta sarà orientato verso la guida V nella
fessura (fig. 1b).
•Infilare la punta nella guida V totalmente avanti (fig. 1c).
•Girare la punta in modo che su tutti e quattro lati
accoppia sulla guida V.
•Alzare la guida V ed accertarsi che la morsa stia
totalmente giù nella fessura.
•Muovere leggermente il supporto della morsa da
un lato all’altro (fig. 1f).
•Girare la morsa che il lato posteriore stia
orientato verso alto (fig. 1g).
•Muovere di nuovo leggermente il supporto della
morsa da un lato all’altro (fig. 1f). Non svolgere
la pressione troppo forte, altrimenti la punta si
potrebbe surriscaldare e subire i danni.
Diametro della punta
•Accertarsi che la punta sia ben affilata e
corrisponde a tre articoli succitati per la punta
affilata (come la fig. 1h, no come la fig. 1i).
•Spegnere l’affilatrice universale agendo
sull’ON/OFF. Attendere che il disco abrasivo si
ferma totalmente e poi togliere l’adattatore.
Affilatura dei coltelli:
•Montare sull’affilatrice universale l’adattatore (2)
per affilatura dei coltelli e delle forbici.
•Reggere il coltello sul manico ed inserire il
tagliente del coltello nella fessura per i coltelli
sull’adattatore (fig. 2a).
•Non appena il tagliente del coltello viene in
contatto con la pietra abrasiva dovete tirarlo
verso se stesso svolgendo la pressione leggere,
in modo che lo sfilate totalmente dalla fessura
per i coltelli (fig. 2b). Non premere troppo forte.
•Girare il coltello ed infilarlo nella seconda
fessura per i coltelli (fig. 2c).
•Non appena il tagliente del coltello viene in
contatto con la pietra abrasiva dovete tirarlo
verso se stesso svolgendo la pressione leggere,
in modo che lo sfilate totalmente dalla fessura
per i coltelli (fig. 2b). Non premere troppo forte.
•Controllare che il coltello sia affilato
sufficientemente, ripetere eventualmente
l’affilatura. Spegnere l’affilatrice universale
agendo sull’ON/OFF. Attendere che il disco
abrasivo si ferma totalmente e poi togliere
l’adattatore.
Affilatura delle forbici:
•Montare sull’affilatrice universale l’adattatore (2)
per affilatura dei coltelli e delle forbici.
forbici che il giunto della forbice ed anello del
secondo tagliente siano orientati verso destra
(fig. 2d).
•Non appena il tagliente viene in contatto con la
pietra abrasiva dovete, svolgendo la pressione
leggera, tirare in lato dal giunto verso la punta
(fig. 2e). Non premere troppo forte.
•Girare la forbice ed infilarla nella seconda
fessura per le forbici (fig. 2f).
•Non appena il tagliente viene in contatto con la
pietra abrasiva dovete, svolgendo la pressione
leggera, tirare in lato dal giunto verso la punta
(fig. 2e). Non premere troppo forte.
•Controllare che la forbice sia affilata
sufficientemente, ripetere eventualmente
l’affilatura.
•Spegnere l’affilatrice universale agendo
sull’ON/OFF. Attendere che il disco abrasivo si
ferma totalmente e poi togliere l’adattatore.
•Possono essere affilati solo I coltelli e le
forbici con il tagliente liscio. Cercando di
affilare i coltelli oppure le forbici con i
taglienti ondulati oppure speciali saranno
danneggiati.
Cura delle lame dei pialletti e falciatori:
•Montare sull’affilatrice universale l’adattatore (4)
per affilatura dei pialletti e falciatori.
•Appoggiare la lama oppure il falciatore sulla
piastra di supporto (fig. 3a). La magnete tiene il
materiale lavorato sul suo posto.
Page 23
•L’angolo fra materiale lavorato e la pietra
23
abrasiva deve corrispondere all’angolo originale
sul tagliente del materiale lavorato.
•L’angolo d’abrasione potete impostare
gradatamente da 20 a 40° allentando il manico
per impostazione dell’angolo, inclinare la piastra
di supporto in angolo giusto e bloccarla
nuovamente (fig. 3c).
•Il tagliente del materiale lavorato deve toccare la
pietra abrasiva molto leggermente.
•Premere leggermente sul materiale lavorato e
muovere sempre la piastra di supporto con
materiale lavorato da un lato all'altro, altrimenti il
tagliente sia affilato disuguale (fig. 3d).
•All’affilatura muovere il materiale lavorato lungo
la piastra di supporto sempre giù ed anche da
un lato all’altro (fig. 3e).
•Controllare che l’angolo del tagliente sia giusto (fig. 3f). Controllare che il materiale lavorato sia
affilato sufficientemente, ripetere eventualmente
l’affilatura.
•Attendere che il disco abrasivo si ferma
totalmente e poi togliere l’adattatore.
•Per l’affilatura dei falciatori sottili occorre
utilizzare il distanziatore in dotazione (fig. 3g).
•Dopo l’affilatura, il tagliente deve essere
rettificato ancora con la cote ad olio etc.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a
difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo
durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Contatto elettrico diretto
Il cavo oppure la spina difettosi possono causare la
folgorazione pericolosa per la vita.
Il cavo e/o spina difettosi fa r sostituire sempre da
specialista Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con
interruttore di protezione alla corrente falsa (RCD).
Contatto elettrico indiretto
Illuminazione locale insufficiente
Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio per
la sicurezza.
Lavorando con apparecchio, assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Uso in conformità alla destinazione
L’affilatrice universale è adatta all’affilatura delle punte
ASS, dei coltelli senza tagliente ondulato, delle forbici
senza tagliente ondulato e dei falciatori. Non è adatta
all’affilatura dell’acciaio bonificato oppure della ceramica.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, Styropor®) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo
sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Page 24
Istruzioni
24
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
Controllare il disco abrasivo, cavo
d’alimentazione e l’apparecchio
intero dal punto di vista dei diffetti.
Pulire accuratamente l’affilatrice
universale dopo ogni uso con panno
umido che la superficie e le fessure
di ventilazione rimangano sempre
prive della polvere e dello sporco.
Sostituire il disco
abrasivo
Page 25
1 Klem
25
2 Boor
3 V-geleiding
1 Inkepingen voor het slijpen van messen
2 Inkeping voor het slijpen van scharen
Om van uw nieuwe universele scherpslijpmachine zo lang
mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van de multislijpmachine later
nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het
kader van een continue productontwikkeling behouden wij
ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Bij dit document gaat het om de originele
gebruiksaanwijzing.
Onderdelen van de universele scherpslijpmachine
1. Aan/uit-schakelaar
2. Adapter voor het slijpen van messen en scharen
3. Adapter voor het slijpen van HSS-boren
4. Adapter voor het slijpen van schaafmessen en beitels
5. Montagegaten
Technische gegevens
Aansluiting: 230V~50 Hz
Motorvermogen: 65 W (P1 S3 15%)
Toerental: 6700 min-1
Diameter slijpschijf: 48 mm
Max. boordiameter: 10 mm
Min. boordiameter: 3 mm
Mesbreedte: 6 mm-51 mm
Beveiligingsklasse: II
Opgave geluidsniveau: L
L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Gewicht: 1,53 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Als elektrische werktuigen worden ingezet, moeten de
fundamentele veiligheidsmaatregelen opgevolgd
worden om de risico’s van brand, elektrische schok en
letsel van personen uit te sluiten, inclusief het
navolgende:
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat deze elektrische
machine in gebruik wordt genomen.
Volg de veiligheidsaanwijzingen goed!
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats de machine niet in de regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Beschermt u voor een elektrische schok!
Vermijd aanrakingen van het lichaam met geaarde delen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig of
het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van uw
werkomgeving.
Bewaar uw machines veilig!
Niet in gebruik zijnde machines moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet!
U werkt beter en veiliger in het aangegeven
gebruiksgebied.
Gebruik de juiste machine!
Pas uw werkzaamheden aan het vermogen van uw
machine aan. Gebruik de machine niet voor doeleinden
waarvoor deze niet bestemd is.
Draag geschikte werkkleding!
Draag geen loshangende kleding of juwelen die door
bewegende delen gegrepen kunnen worden.
Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen
aan te bevelen.
Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik beschermende uitrustingen!
Draag steeds een veiligheidsbril.
Gebruik bij stoffige werkzaamheden een stofmasker.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is!
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te
nemen, bescherm de kabel tegen hitte, beschadigingen en
scherpe kanten.
Maak het werkstuk vast!
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het
werkstuk vast te houden. Het wordt daarmee veiliger
vastgehouden dan met uw hand.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw machines zorgvuldig!
Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen,
betreffende vervanging van de onderdelen, op.
Controleer regelmatig het elektrische snoer van het
werktuig en laat het bij beschadigingen door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze,
als ze zijn beschadigd.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Neem de stekker uit het stopcontact!
Bijv. bij niet gebruik van de machine, voor de
onderhoudswerkzaamheden en bij het wisselen van
onderdelen.
Laat geen werktuigsleutels in de machine achter.
Controleer vóór het inschakelen of sleutels en
instelgereedschappen zijn verwijderd.
Ongewenst inschakelen vermijden!
Overtuigt u zich er van dat de schakelaar, bij het insteken
van de stekker in het stopcontact, is uitgeschakeld.
Verlengsnoer in de open lucht:
Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor
goedgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel.
Page 26
26
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik de elektrische machine uitsluitend bij volledige
concentratie.
Controleer de machine op eventuele beschadigingen!
Vóór het gebruik van de machine moeten veiligheidsdelen
of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een
perfecte en bedoelde functie onderzocht worden.
Controleer of de bewegende onderdelen goed
functioneren en niet klemmen en of de onderdelen zijn
beschadigd.
Alle onderdelen moeten op juiste wijze gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om een goed gebruik van
de machine te waarborgen.
Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten
vakkundig door een erkende werkplaats gerepareerd of
vervangen worden, voorzover niets anders in de
gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven.
Laat beschadigde schakelaars door een werkplaats van de
klantendienst vervangen.
Gebruik geen machines waarvan de schakelaar zich niet
laat in of uitschakelen.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere
accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw machine door een vakkundige persoon
repareren!
Deze machine beantwoordt aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige elektrotechnicus uitgevoerd worden
waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te
worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de
gebruiker ontstaan.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
•De universele scherpslijpmachine is niet
geschikt voor continubedrijf. De motor kan zich
zelf na 15 minuten thermisch uitschakelen en
moet daarna minimaal 10 minuten afkoelen.
•De universele scherpslijpmachine is voor
droogslijpen geconstrueerd en mag niet met
vloeistoffen in aanraking komen.
•De universele scherpslijpmachine mag slechts
voor het slijpen van High Speed Steel-boren
(HSS-boren), messen en scharen met rechte
snijkanten, schaafmessen en beitels gebruikt
worden.
•Bij het slijpen ontstaan vonken. Houd de
universele slijpmachine op een veilige afstand
van ontvlambare vloeistoffen en materialen.
•Vermijd het, de slijpsteen en het werkstuk direct
na het slijpen aan te raken omdat deze zeer
heet worden.
•Als het werkstuk zich tijdens het slijpen blauw
kleurt, dan is het oververhit en kan een schade
ontstaan. Koel het werkstuk regelmatig in water
af.
•De universele scherpslijpmachine mag enkel
met een gemonteerde adapter gebruikt worden.
•De adapter mag niet gedemonteerd of
gemonteerd worden tijdens het draaien van de
slijpsteen.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
Beveiligingsklasse II
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Aan de kabel trekken
verboden
Niet bij regen gebruiken
Ingrijpen verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Inzuiggevaar
Omstanders dienen veilige
afstand te houden
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Aanwijzingen:
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Gehoorbeschermer en
bescherming van ogen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Verpakkingsmateriaal van
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
dragen
boven
Page 27
27
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Netaansluiting Gewicht
Motorvermogen Opgave geluidsniveau
Toerental Diameter slijpschijf
Maximale mesbreedte Diameter boor
Gebruik
Slijpen van boren:
Een correct geslepen boor is gemerkt door:
• Een scherpe punt in het midden van de boor.
• Een boorsnijkant met twee scherpe en gelijk
lange kanten.
•Twee achterkanten die enigszins lager liggen
dan de snijkant.
Als een boor er niet zo uitziet, dient deze geslepen te
worden. Bij het slijpen van gebroken of zeer botte boren
wordt aanbevolen de grove slijpbewerking met een
tafelslijpmachine uit te voeren, alvorens de
borenslijpmachine gebruikt wordt.
• Monteer de adapter (3) voor het slijpen van
boren op de universele scherpslijpmachine.
•Neem de klemmen uit de houder aan de adapter
en plaats op daar de boor (afbeelding 1a).
•Draai de klem licht aan zodat de boor noch licht
in de klem bewogen kan worden.
•Plaats de klem geheel naar beneden in de
inkeping links aan de adapter zodat de punt van
de boor naar de V-geleiding in de inkeping wijst
(afbeelding 1b).
•Schuif de boor in de V-geleiding geheel naar
voren (afbeelding 1c).
•Draai de boor zodanig dat deze aan alle vier de
kanten tegen de V-geleiding aanligt.
•Til de V-geleiding op en controleer dat de klem
geheel beneden onder de inkeping is.
• Draai de klem helemaal aan (afbeelding 1d).
• Til de V-geleiding op en verwijder de klem.
• Plaats de klem in de klemhouder in het midden
van de adapter (afbeelding 1e).
•Schakel de multislijpmachine d.m.v. de aan/uit-
schakelaar in (1).
•Beweeg de klemhouder met een lichte greep
van de ene kant naar de andere kant
(afbeelding 1f).
•Draai de klem om zodat de andere kant naar
boven wijst (afbeelding 1g).
•Beweeg de klemhouder weer met een lichte
greep van de ene kant naar de andere kant
(afbeelding 1f). Oefen niet een te zware druk uit
op de boor omdat er door oververhitting schade
kan ontstaan.
•Controleer dat de boor juist geslepen is en met
de drie bovengenoemde punten overeenkomstig
een scherpe boor is (zoals op de afbeelding 1h en niet als op de afbeelding 1i).
•Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v.
de aan/uit-schakelaar uit. Laat de slijpsteen
volledig tot stilstand komen voordat de adapter
wordt verwijderd.
Slijpen van messen:
• Monteer de adapter (2) voor het slijpen van
messen en scharen aan de universele
scherpslijpmachine.
•Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v.
de aan/uit-schakelaar in (1).
•Houd het mes aan heft vast en plaats dit aan het
dichtst bij het heft liggende einde van de
messnijkant in die enige mesinkeping van de
adapter (afbeelding 2a).
•Zodra de snijkant de slijpsteen raakt, dient u het
mes met een lichte druk naar u toe te trekken,
tot het mes geheel uit de mesinkeping getrokken
is (afbeelding 2b). Druk er niet te zwaar op het
mes.
•Draai het mes en plaats het in de andere
mesinkeping (afbeelding 2c).
•Zodra de snijkant de slijpsteen raakt, dient u het
mes met een lichte druk naar u toe te trekken,
tot het mes geheel uit de mesinkeping getrokken
is (afbeelding 2b). Druk er niet te zwaar op het
mes.
•Controleer of het mes voldoende geslepen is en
herhaal eventueel de slijphandeling. Schakel de
universele scherpslijpmachine d.m.v. de aan/uitschakelaar uit. Laat de slijpsteen volledig tot
stilstand komen voordat de adapter wordt
verwijderd.
Slijpen van scharen:
• Monteer de adapter (2) voor het slijpen van
messen en scharen aan de universele
scherpslijpmachine.
•Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v.
de aan/uit-schakelaar in (1).
• Open de schaar helemaal.
• Plaats de als eerste te slijpen snijkant in de
inkeping voor scharen zodanig dat het scharnier
van de schaar en de greep van de andere
snijkant naar rechts wijzen (afbeelding 2d).
•Zodra de snijkant de slijpsteen raakt, dient u de
schaar met een lichte druk vanaf het scharnier
naar de punt te, trekken (afbeelding 2e). Druk
er niet te zwaar op de schaar.
•Draai de schaar en plaats de andere snijkant in
de inkeping voor scharen (afbeelding 2f).
•Zodra de snijkant de slijpsteen raakt, dient u de
schaar, met een licht druk vanaf het scharnier
naar de punt te trekken (afbeelding 2e). Druk er
niet te zwaar op de schaar.
•Controleer of de schaar voldoende geslepen is
en herhaal eventueel de slijphandeling.
•Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v.
de aan/uit-schakelaar uit. Laat de slijpsteen
Page 28
volledig tot stilstand komen voordat de adapter
28
wordt verwijderd.
•Slijp uitsluitend messen en scharen met
gladde snijkanten. Indien u probeert messen
of scharen met kartelsnijkanten of speciale
snijkanten te slijpen, worden deze
beschadigd.
Slijpen van schaafmessen en beitels:
• Monteer de adapter (4) voor het slijpen van
schaafmessen en beitels aan de universele
scherpslijpmachine.
•Plaats het schaafmes of de beitel op de
steunplaat (afbeelding 3a). De magneet helpt
het werkstuk op zijn plaats te houden.
•De hoek tussen het werkstuk en de slijpsteen
dient met de oorspronkelijke hoek aan de
snijkant van het werkstuk in overeenstemming te
zijn.
•U kunt de slijphoek traploos tussen 20° en 40°
instellen door de greep van de hoekinstelling los
te maken, de steunplaat in de juiste hoek te
kiepen en de hoekinstelgreep opnieuw
vastdraait (afbeelding 3c).
•De snijkant van het werkstuk mag de slijpsteen
slechts gering aanraken.
•Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v.
de aan/uit-schakelaar in (1).
•Druk het werkstuk licht aan en beweeg de
gehele tijd de steunplaat en het werkstuk heen
en weer omdat de snijkant anders ongelijk
geslepen zal worden (afbeelding 3d).
•Voer het werkstuk tijdens het slijpen langs de
steunplaat verder naar beneden en voer het
daarbij verder van de ene naar de andere kant
(afbeelding 3e).
•Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v.
de aan/uit-schakelaar uit.
•Controleer of de hoek van de snijkant juist is (afbeelding 3f). Controleer of het werkstuk
voldoende geslepen is en herhaal eventueel de
slijphandeling.
•Laat de slijpsteen volledig tot stilstand komen
voordat de adapter wordt verwijderd.
•Gebruik voor het slijpen van dunne beitels de
meegeleverde afstandhouder (afbeelding 3g).
•Na het slijpen zou de snijkant langs een
oliesteen of dergelijk gewet moeten worden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met
de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Direct elektrisch contact
Een defecte kabel of stekker kan tot een
levensgevaarlijke elektrische schok leiden.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman
vervangen. Gebruik het apparaat slechts met een
aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom
(RCD).
Indirect elektrisch contact
Onjuiste plaatselijke verlichting
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.
Zorg bij het werken met het apparaat voor voldoende
verlichting.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Gebruik volgens de bepalingen
De universele scherpslijpmachine is geschikt voor het
scherp slijpen van HSS-boren, messen zonder kartelsnijkanten, scharen zonder kartelsnijkanten en
beitels. Niet geschikt voor het slijpen van roestvrij staal of
keramiek. Ieder ander gebruik is gevaarlijk.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking,
te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine voor
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Page 29
29
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Voor het begin
van de
werkzaamheden
Na het
beëindigen van
de
werkzaamheden
Slijpschijf
versleten
Slijpschijf, netkabel en in algemene
zin op beschadigingen controleren
Poets de universele
scherpslijpmachine met een goed
uitgewrongen doek om de
oppervlakte en de luchtsleuven vrij
te houden van stof en vuil.
Slijpschijf
vervangen
Page 30
Obr. 1
30
1. Svěrák
2. Vrták
3. Vodítko ve tvaru V
Obr. 2
1. Zářezy k broušení nožů
2. Zářez k broušení nůžek
Obr. 3
1. Ochrana rukou
2. Magnet
3. Rukojeť pro nastavení úhlu
4. Distanční kus
Úvod
Abyste mohli mít z Vaší nové univerzální ostřičky radost co
možná nejdéle, žádáme Vás, abyste si před uvedením do
provozu pečlivě přečetli návod k provozu a připojené
bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si
návod k použití uschovali pro případ, že budete mít o
funkcích multibrusky později znovu pochybnosti. V rámci
průběžného dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo
na provedení technických změn za účelem jeho vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
provozu.
Části univerzální ostřičky
1. Zapínač/vypínač
2. Adaptér k broušení nožů a nůžek
3. Adaptér k broušení vrtáků HSS
4. Adaptér k broušení čepelí hoblíků a sekáčů
5. Montážní otvory
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230V~50 Hz
Výkon motoru: 65 W (P1 S3 15%)
Otáčky: 6700 min-1
Průměr brusného kotouče: 48mm
Max. průměr vrtáku: 10mm
Min. průměr vrtáku: 3mm
Šířka nože: 6mm-51mm
Třída ochrany: II
Hlučnost: L
L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Hmotnost: 1,53kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používáte-li elektrické přístroje, musíte dodržovat
základní bezpečnostní předpisy, abyste vyloučili riziko
požáru, úderu elektrickým proudem a poranění osob,
včetně následujícího:
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si přečtěte a
dodržujte všechny tyto pokyny.
Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Vyhněte se kontaktu s uzemněnými částmi.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se kabelu.
Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Lépe a bezpečněji budete pracovat při výkonu, na který je
přístroj dimenzován.
Použí
vejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by se zachytit do
pohyblivých částí. Při práci venku doporučujeme obuv
s protiskluzovou podrážkou. Máte-li dlouhé vlasy, noste
síťku.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle. V případě prašných prací
použijte dýchací masku.
Kabel nepoužívejte k účelům, k nimž není určen!
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zásuvky,
chraňte jej před nadměrnými teplotami a ostrými hranami.
Zpracovávaný materiál zajistěte!
K zajištění zpracovávaného materiálu použijte upínací
zařízení nebo svěrák. Materiál tak bude zajištěn lépe než
Vaší rukou.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o své nářadí!
Nářadí udržujte ostré a čisté, budete moci pracovat lépe a
čněji. Dodržujte předpis
bezpe
y o údržbě a pokyny pro
výměnu nástrojů. Pravidelně kontrolujte kabel nářadí a v
případě poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného
odborníka. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v
případě poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché,
beze stop oleje a tuku.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Pokud přístroj nepoužíváte, před údržbou nebo při výměně
např. brusného kotouče.
Nikdy nenechávejte ve stroji zasunuté nástroje!
Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, že jsou odstraněny
veškeré klíče a seřizovací nástroje.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí přístroje!
Při zapojování zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Prodlužovací kabel pro venkovní použití:
Venku používejte pouze povolené prodlužovací kabely
s odpovídajícím označením.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj
nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě
prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené
součásti, zda ještě bezvadně fungují. Zkontrolujte, zda
pohyblivé součásti fungují bezvadně a nejsou vzpříčené
nebo poškozené. Veškeré součásti musí být správně
namontované a musí splňovat všechny podmínky tak, aby
byl zajištěn bezvadný provoz přístroje. Poškozená
ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo
vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití
Page 31
uvedeno něco jiného. Poškozené spínače nechte vyměnit
31
v servisní dílně. Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde
zapnout a vypnout spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro
Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, jinak
to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Speciální bezpečnostní pokyny
• Univerzální ostřicí stanice není vhodná pro
nepřetržitý provoz. Motor se může z důvodu
tepelného zahřívání po 15 minutách vypnout, a
potom se musí nechat po dobu minimálně 10
minut vychladnout.
• Univerzální ostřička je vhodná pro broušení
zasucha a nesmí se v žádném případě dostat do
kontaktu s kapalinami.
• Univerzální ostřička se smí používat jen
k broušení vrtáků HSS (High Speed
Steel=vysokorychlostní ocel), nožů a nůžek
s rovnými břity, čepelí hoblíků a sekáčů.
• Při broušení vznikají jiskry. Multibrusku udržujte
v bezpečné vzdálenosti od hořlavých kapalin a
materiálů.
• Zabraňte tomu, abyste se brusného kamene a
zpracovávaného materiálu dotkly bezprostředně
po použití, neboť jsou velmi horké.
•Pokud se zpracovávaný materiál zbarví během
broušení do modra, je přehřátý a může se
poškodit. Zpracovávaný materiál chlaďte během
broušení pravidelně např. vodou.
• Univerzální ostřička se smí používat jen
s namontovaným adaptérem.
•Adaptér nesmí být odmontován ani přimontován,
pokud se brusný kámen točí.
Označení
Bezpečnost produktu:
Okolostojící osoby musí
dodržovat bezpečnostní
odstup
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte bezpečnostní
rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Noste sluchátka a ochranné
brýle
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel Nepoužívejte za deště
Zákaz sahání dovnitř
Výstraha:
Výstraha/pozor Nebezpečí vtažení
Třída ochrany II
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Přípojka Hmotnost
Výkon motoru Hlučnost
Otáčky Průměr brusného kotouče
Page 32
32
Maximální šířka čepele Průměr vrtáku
Provoz
Ostření vrtáků:
Správně nabroušený vrták se vyznačuje;
• Špičatým bodem ve středu vrtáku.
• Břit vrtáku se dvěma ostrými a stejně velkými
stranami.
• Dvě zadní hrany, které jsou o trochu nižší než
Pokud vrták takto nevypadá, musí být nabroušen. Při
broušení zkosených nebo velmi tupých vrtáků se
doporučuje provést hrubý brus na stolní brusce a teprve
pak použít brusku na vrtáky.
Ostření nožů:
přední hrany břitu vrtáku.
•Na univerzální ostřičku namontuje adaptér (3)
k broušení vrtáků.
• Vyjměte svěrák z držáku na adaptéru a vrták
zasuňte (obrázek 1a).
• Svěrák lehce utáhněte tak, aby bylo možné
vrtákem ve svěráku ještě lehce pohybovat.
• Svěrák připevněte zcela dolů do zářezu vlevo na
adaptéru tak, aby hrot vrtáku směřoval k vodítku
ve tvaru V v zářezu (obrázek 1 b).
• Vrták posuňte do vodítka ve tvaru V zcela
dopředu (obrázek 1c).
• Vrták otočte tak, aby
dosedl na vodítko ve tvaru V.
•Vodítko ve tvaru V zvedněte a ujistěte se, že
svěrák sedí zcela dole v zářezu.
• Svěrák utáhněte (obrázek 1d).
• Zvedněte vodítko ve tvaru V a svěrák vyjměte.
• Svěrák vložte do držáku svěráku ve středu
adaptéru (obrázek 1e).
• Multibrusku zapněte zapínačem/vypínačem (1).
• Držákem svěráku pohybujte lehce ze strany na
stranu (obrázek 1f).
• Svěrák otočte tak, aby zadní strana směřovala
nahoru (obrázek 1g).
• Držákem svěráku pohybujte opět lehce ze strany
na stranu (obrázek 1f). Nevyvíjejte příliš silný
tlak, protože jinak se vrták může přehřát a
poškodit.
• Ujistěte se, že je vrták správně nabroušen a
odpovídá třem výše uvedeným bodům pro ostrý
vr
ták (jako na obrázku 1 h, a ne jako na
obrázku 1 i).
• Univerzální ostřičku zapněte
zapínačem/vypínačem. Brusný kámen nechte
zcela zastavit a teprve pak sejměte adaptér.
•Na univerzální ostřičku namontujte adaptér (2)
k broušení nožů a nůžek.
• Nůž držte za držadlo a druhý konec břitu nože
dejte do zářezu pro nože na adaptéru (obrázek 2a).
•Jakmile se břit dotkne brusného kamene, musíte
nůž s lehkým přítlakem táhnout k sobě tak, aby
byl zcela vytažený ze zářezu pro nože (obrázek 2b). Netlačte příliš silně.
na všech čtyřech stranách
• Nůž otočte a dejte ho do druhého zářezu pro
nože (obrázek 2c).
•Jakmile se břit dotkne brusného kamene, musíte
nůž s lehkým přítlakem táhnout k sobě tak, aby
byl zcela vytažený ze zářezu pro nože (obrázek 2b). Netlačte příliš silně.
•Zkontrolujte, zda je nůž dostatečně nabroušen
broušení případně zopakujte. Univerzální
ostřičku vypněte zapínačem/vypínačem. Brusný
kámen nechte zcela zastavit a teprve pak
Ostření nůžek
Ostření čepelí hoblíků a sekáčů:
sejměte adaptér.
•Na univerzální ostřičku namontujte adaptér (2)
k broušení nožů a nůžek.
kloub nůžek a rukojeť druhého břitu směřovaly
doprava (obrázek 2d).
•Jakmile se břit dotkne brusného kamene, musíte
nůžky s lehkým přítlakem táhnout do strany od
kloubu ke špičce (obrázek 2e). Netlačte příliš
silně.
• Nůžky otočte a druhý břit dejte do zářezu pro
nůžky (obrázek 2f).
•Jakmile se břit dotkne brusného kamene, musíte
nůžky s lehkým přítlakem táhnout do strany od
kloubu ke špičce (obrázek 2
silně.
•Zkontrolujte, zda jsou nůžky dostatečně
nabroušeny a broušení případně zopakujte.
• Univerzální ostřičku vypněte
zapínačem/vypínačem. Brusný kámen nechte
zcela zastavit a teprve pak sejměte adaptér.
•Brousit se smí jen nože a nůžky s hladkým
břitem. Pokud se pokusíte brousit nože nebo
nůžky s vlnitými nebo speciálními břity,
poškodíte je.
•Na univerzální ostřičku namontujte adaptér (4)
k broušení čepelí hoblíků a sekáčů.
•Čepel nebo sekáč položte na opěrnou desku (obrázek 3a). Magnet přidržuje zpracovávaný
materiál na svém místě.
•Úhel mezi zpracovávaným materiálem a
brusným kamenem musí odpovídat původnímu
úhlu na břitu zpracovávaného materiálu.
•Brusný úhel můžete nastavit plynule od 20 do
40°, když povolíte rukojeť pro nastavení úhlu,
opěrnou desku naklopíte do správného úhlu a
rukojeť pro nastavení úhlu opět utáhnete
(obrázek 3c).
• Břit zpracovávaného materiálu se smí brusného
kamene jen sotva dotýkat.
•Zpracovávaný materiál lehce přimáčkněte a
celou dobu pohybujte opěrnou deskou a
zpracovávaným materiálem sem a tam, protože
jinak by se břit nabrousil nestejnoměrně (obrázek 3d).
•Zpracovávaným materiálem pohybujte během
broušení podél opěrné desk
jím pohybujte dále ze strany na stranu (obrázek 3e).
•Zkontrolujte, zda je úhel břitu správný (obrázek
3f). Zkontrolujte, zda je zpracovávaný materiál
dostatečně nabroušen a broušení případně
zopakujte.
e). Netlačte příliš
y dále dolů a navíc
a
Page 33
•Brusný kámen nechte zcela zastavit a teprve
33
pak sejměte adaptér.
•K broušení tenkých sekáčů potřebujete distanční
kus, který je součástí dodávky (obrázek 3 g).
•Po broušení musí být břit zabroušen na
olejovém brousku apod..
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Přímý elektrický kontakt
Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit život
ohrožujícímu úderu elektrickým proudem.
Vadné kabely nebo zástrčky nechte vyměnit vždy jen
odborníkem. Přístroj používejte jen na přípojce s
ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Nepřímý elektrický kontakt
Nepřiměřené lokální osvětlení
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Použití v souladu s určením
Univerzální ostřička je vhodná k naostření vrtáků HSS,
nožů bez vlnitého brusu, nůžek bez vlnitého brusu a
sekáčů. Není vhodná k ostření ušlechtilé oceli nebo
keramiky. Každé jiné použití je v rozporu s určením.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Brusný kotouč, napájecí kabel a celý
přístroj zkontrolujte z hlediska
poškození
Univerzální ostřičku otřete po použití
dobře vyždímaným hadrem, aby
povrch a větrací štěrbiny zůstaly vždy
bez prachu a nečistot.
Vyměnit brusný
kotouč
Page 34
Obr. 1
34
1. Zverák
2. Vrták
3. Vodidlo v tvare V
Obr. 2
1. Zárezy na brúsenie nožov
2. Zárez na brúsenie nožníc
Obr. 3
1. Ochrana rúk
2. Magnet
3. Rukoväť na nastavenie uhla
4. Dištančný kus
Úvod
Aby ste mohli mať z Vašej novej univerzálnej ostričky
radosť čo možno najdlhšie, žiadame Vás, aby ste si pred
uvedením do prevádzky pozorne prečítali návod na
prevádzku a pripojené bezpečnostné pokyny. Ďalej
odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že budete mať o funkciách multibrúsky neskôr
znovu pochybnosti. V rámci priebežného ďalšieho vývoja
výrobku si vyhradzujeme právo na vykonanie technických
zmien s cieľom jeho vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na prevádzku.
Časti univerzálnej ostričky
1. Zapínač/vypínač
2. Adaptér na brúsenie nožov a nožníc
3. Adaptér na brúsenie vrtákov HSS
4. Adaptér na brúsenie čepelí hoblíkov a sekáčov
5. Montážne otvory
Technické údaje
Napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz
Výkon motora: 65 W (P1 S3 15%)
Otáčky: 6 700 min
-1
Priemer brúsneho kotúča: 48 mm
Max. priemer vrtáka: 10 mm
Min. priemer vrtáka: 3 mm
Šírka noža: 6 mm - 51 mm
Trieda ochrany: II
Hlučnosť: LL
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Hmotnosť: 1,53 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Ak používate elektrické prístroje, musíte dodržiavať
základné bezpečnostné predpisy, aby ste vylúčili
riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranenia
osôb, vrátane týchto:
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si prečítajte a
dodržujte všetky tieto pokyny.
Bezpečnostné pokyny dobre uschovajte!
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia!
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom!
Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými časťami.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa kábla.
Udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Lepšie a bezpečnejšie budete pracovať pri výkone, na
ktorý je prístroj dimenzovaný.
Používajte správny prístroj!
Na ťažké práce nepoužívajte prístroj s malým výkonom.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Noste vhodný pracovný odev!
Nenoste široký odev ani šperky, mohli by sa zachytiť do
pohyblivých častí. Pri práci vonku odporúčame obuv
s protišmykovou podrážkou. Ak máte dlhé vlasy, noste
sieťku
.
Používajte ochranné pomôcky!
Vždy noste ochranné okuliare. V prípade prašných prác
použite dýchaciu masku.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený!
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky,
chráňte ho pred nadmernými teplotami a ostrými hranami.
Spracovávaný materiál zaistite!
Na zaistenie spracovávaného materiálu použite upínacie
zariadenie alebo zverák. Materiál tak bude zaistený lepšie
než vašou rukou.
Vyvarujte sa nenormálneho držania tela!
Zaistite si stabilitu tak, aby ste vždy udržali rovnováhu.
Starajte sa o svoje náradie!
Náradie udržujte ostré a čisté, budete môcť pracovať
lepšie a bezpečnejšie. Dodržujte predpisy o údržbe a
pokyny na výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte kábel
náradia a v prípade poškodenia ho nechajte vymeniť u
autorizovaného odborníka. Pravidelne kontrolujte
predlžovací kábel a v prípade poškodenia ho vymeňte.
Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbou alebo pri výmene,
napr. brúsneho kotúča.
Nikdy nenechávajte v stroji zasunuté nástroje!
Pred zapnutím stroja vždy skontrolujte, či sú odstránené
všetky kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému zapnutiu prístroja!
Pri zapojovaní zástrčky do zásuvky sa uistite, že je spínač
v polohe „vypnuté“.
Predlžovací kábel na vonkajšie použitie:
Vonku používajte iba povolené predlžovacie káble so
zodpovedajúcim označením.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený!
Pred ďalším používaním prístroja je potrebné pozorne
prezrieť ochranné zariadenia a ľahko poškodené súčasti,
či ešte bezchybne fungujú. Skontrolujte, či pohyblivé
súčasti fungujú bezchy
bne a nie sú vzpriečené alebo
poškodené. Všetky súčasti musia byť správne
namontované a musia spĺňať všetky podmienky tak, aby
bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja. Poškodené
Page 35
ochranné zariadenia a súčasti je potrebné nechať opraviť
35
alebo vymeniť v autorizovanej dielni, ak nie je v návode na
použitie uvedené niečo iné. Poškodené
vymeniť v servisnej dielni. Nepoužívajte prístroje, pri
ktorých sa nedá zapnúť a vypnúť spínač.
VÝSTRAHA!
Použitie iných nástavcov a iného príslušenstva môže pre
vás znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár, inak
to môže pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
spínače nechajte
Výstraha:
Výstraha/pozor Nebezpečenstvo vtiahnutia
Okolostojace osoby musia
dodržiavať bezpečnostný
odstup
Príkazy:
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
•Univerzálna ostriaca stanica nie je vhodná na
nepretržitú prevádzku. Motor sa môže z dôvodu
tepelného zahrievania po 15 minútach vypnúť, a
potom sa musí nechať minimálne 10 minút
vychladnúť.
• Univerzálna ostrička je vhodná na brúsenie
zasucha a nesmie sa v žiadnom prípade dostať
do kontaktu s kvapalinami.
• Univerzálna ostrička sa smie používať len na
brúsenie vrtákov HSS (High Speed Steel =
vysokorýchlostná oceľ), nožov a nožníc
s rovnými ostriami, čepelí hoblíkov a sekáčov.
•Pri brúsení vznikajú iskry. Multibrúsku udržujte
v bezpečnej vzdialenosti od horľavých kvapalín
a materiálov.
• Zabráňte tomu, aby ste sa brúsneho kameňa a
spracovávaného materiálu dotkli bezprostredne
po použití, pretože sú veľmi horúce.
•Ak sa spracovávaný materiál zafarbí počas
brúsenia domodra, je prehriaty a môže sa
poškodiť. Spracovávaný materiál chlaďte počas
brúsenia pravidelne, napr. vodou.
• Univerzálna ostrička sa smie používať len
s namontovaným adaptérom.
• Adaptér nesmie byť odmontovaný ani
primontovaný, ak sa brúsny kameň točí.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte bezpečnostné
rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Noste slúchadlá a ochranné
okuliare
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za kábel Nepoužívajte za dažďa
Zákaz siahania dovnútra
Trieda ochrany II
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Výkon motora Hlučnosť
Page 36
36
Otáčky Priemer brúsneho kotúča
Maximálna šírka čepele Priemer vrtáka
Prevádzka
Ostrenie vrtákov:
Správne nabrúsený vrták sa vyznačuje;
• Špicatým bodom v strede vrtáka.
• Ostrie vrtáka s dvoma ostrými a rovnako veľkými
stranami.
•Dve zadné hrany, ktoré sú o trochu nižšie než
Ak vrták takto nevyzerá, musí sa nabrúsiť. Pri brúsení
skosených alebo veľmi tupých vrtákov sa odporúča
vykonať hrubé brúsenie na stolovej brúske a až potom
použiť brúsku na vrtáky.
Ostrenie nožov:
predné hrany ostria vrtáka.
•Na univerzálnu ostričku namontuje adaptér (3)
na brúsenie vrtákov.
•Vyberte zverák z držiaka na adaptéri a vrták
zasuňte (obrázok 1a).
• Zverák ľahko utiahnite tak, aby bolo možné
vrtákom vo zveráku ešte ľahko pohybovať.
•Zverák pripevnite celkom dole do zárezu vľavo
na adaptéri tak, aby hrot vrtáka smeroval
k vodidlu v tvare V v záreze (obrázok 1b).
• Vrták posuňte do vodidla v tvare V celkom
dopredu (obrázok 1c).
• Vrták otočte tak, aby na všetkých štyroch
stranách dosadol na vodidlo v tvare V.
•Vodidlo v tvare V zdvihnite a uistite sa, že
zverák sedí celkom dole v záreze.
• Zverák utiahnite (obrázok 1d).
• Zdvihnite vodidlo v tvare V a zverák vyberte.
• Zverák vložte do držiaka zveráka v strede
adaptéra (obrázok 1e).
• Multibrúsku zapnite zapínačom/vypínačom (1).
• Držiakom zveráka pohybujte ľahko zo strany na
stranu (obrázok 1f).
• Zverák otočte tak, aby zadná strana smerovala
nahor (
• Držiakom zveráka pohybujte opäť ľahko zo
• Uistite sa, že je vrták správne nabrúsený a
• Univerzálnu ostričku zapnite
• Na univerzálnu ostričku namontujte adaptér (2)
• Univerzálnu ostričku zapnite
obrázok 1g).
strany na stranu (obrázok 1f). Nevyvíjajte príliš
silný tlak, pretože inak sa vrták môže prehriať a
poškodiť.
zodpovedá trom vyššie uvedeným bodom pre
ostrý vrták (ako na obrázku 1h, a nie ako na obrázku 1i).
zapínačom/vypínačom. Brúsny kameň nechajte
celkom zastaviť a až potom odoberte adaptér.
na brúsenie nožov a nožníc.
zapínačom/vypínačom (1).
•Nôž držte za držadlo a druhý koniec ostria noža
dajte do zárezu pre nože na adaptéri (obrázok 2a).
• Hneď ako sa ostrie dotkne brúsneho kameňa,
musíte nôž s ľahkým prítlakom ťahať k sebe tak,
aby bol celkom vytiahnutý zo zárezu pre nože
(obrázok 2b). Netlačte príliš silne.
• Nôž otočte a dajte ho do druhého zárezu pre
nože (obrázok 2c).
• Hneď ako sa ostrie dotkne brúsneho kameňa,
musíte nôž s ľahkým prítlakom ťahať k sebe tak,
aby bol celkom vytiahnutý zo zárezu pre nože
(obrázok 2b). Netlačte príliš silne.
• Skontrolujte, či je nôž dostatočne nabrúsený a
brúsenie prípadne zopakujte. Univerzálnu
ostričku vypnite zapínačom/vypínačom. Brúsny
kameň nechajte celkom zastaviť a až potom
Ostrenie nožníc
Ostrenie čepelí hoblíkov a sekáčov:
odoberte adaptér.
•Na univerzálnu ostričku namontujte adaptér (2)
na brúsenie nožov a nožníc.
aby kĺb nožníc a rukoväť druhého ostria
smerovali doprava (obrázok 2d).
• Hneď ako sa ostrie dotkne brúsneho kameňa,
musíte nožnice s ľahkým prítlakom ťahať do
strany od kĺbu k špičke (obrázok 2e). Netlačte
príliš silne.
• Nožnice otočte a druhé ostrie dajte do zárezu
pre nožnice (obrázok 2f).
• Hneď ako sa ostrie dotkne brúsneho kameňa,
musíte nožnice s ľahkým prítlakom ťahať do
strany od kĺbu k špičke (obrázok 2e). Netlačte
príliš silne.
• Skontrolujte, či sú nožnice dostatočne
nabrúsené a brúsenie prípadne zopakujte.
• Univerzálnu ostričku vypnite
zapínačom/vypínačom. Brúsny kameň nechajte
celkom zastav
•Brúsiť sa smú len nože a nožnice s hladkým
ostrím. Ak sa pokúsite brúsiť nože alebo
nožnice s vlnitými alebo špeciálnymi
ostriami, poškodíte ich.
•Na univerzálnu ostričku namontujte adaptér (4)
na brúsenie čepelí hoblíkov a sekáčov.
•Čepeľ alebo sekáč položte na opornú dosku (obrázok 3a). Magnet pridržuje spracovávaný
materiál na svojom mieste.
•Uhol medzi spracovávaným materiálom a
brúsnym kameňom musí zodpovedať
pôvodnému uhlu na ostrí spracovávaného
materiálu.
•Brúsny uhol môžete nastaviť plynulo od 20 do
40°, keď povolíte rukoväť pre nastavenie uhla,
opornú dosku naklopíte do správneho uhla a
rukoväť na nastavenie uhla opäť utiahnete
(obrázok 3c).
•Ostrie spracovávaného materiálu sa smie
brúsneho kameňa len sotva dotýkať.
• Spracovávaný materiál ľahko pritlačte a celý čas
pohybujte opornou doskou a spracovávaným
materiálom sem a tam, pretože inak by sa ostrie
nabrúsilo nerovnomerne (obrázok 3d).
•Spracovávaným materiálom pohybujte počas
brúsenia pozdĺž opornej dosky ďalej dole a
• Skontrolujte, či je uhol ostria správny (obrázok
3f). Skontrolujte, či je spracovávaný materiál
dostatočne nabrúsený a brúsenie prípadne
zopakujte.
• Brúsny kameň nechajte celkom zastaviť a až
potom odoberte adaptér.
•Na brúsenie tenkých sekáčov potrebujete
dištančný kus, ktorý je súčasťou dodávky
(obrázok 3 g).
•Po brúsení musí byť ostrie zabrúsené na
olejovom brúsiku a pod.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu
na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Priamy elektrický kontakt
Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť život
ohrozujúci úraz elektrickým prúdom.
Chybné káble alebo zástrčky nechajte vymeniť vždy len
odborníkom. Prístroj používajte len na prípojke
s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD).
Nepriamy elektrický kontakt
Neprimerané lokálne osvetlenie
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké
bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Použitie v súlade s určením
Univerzálna ostrička je vhodná na naostrenie vrtákov HSS,
nožov bez vlnitého brúsu, nožníc bez vlnitého brúsu a
sekáčov. Nie je vhodná na ostrenie ušľachtilej ocele alebo
keramiky. Každé iné použitie je v rozpore s určením.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, Styropor®) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Brúsny kotúč, napájací kábel a celý
prístroj skontrolujte z hľadiska
poškodenia
Univerzálnu ostričku pretrite po
použití dobre vyžmýkanou handrou,
aby povrch a vetracie štrbiny zostali
vždy bez prachu a nečistôt.
Vymeniť brúsny
kotúč
Page 39
Slika br. 1
39
1. Stezač
2. Svrdlo
3. Vodilica u obliku «V»
Slika br. 2
1. Urezi za oštrenje noževa
2. Urez za oštrenje makaza
Slika br. 3
1. Zaštita ruku
2. Magnet
3. Rukohvat za podešavanje ugla
4. Distantni komad
Uvod
Zbog postizanja što dužeg radnog vijeka i Vaše potpuno
zadovoljstvo s uređajem, molimo Vas da prije prve
upotrebe uređaja temeljito pročitate upute za upotrebu i
ostale sigurnosne upute. Osim toga preporučujemo Vam
da upute za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije potrebe
odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili daljih pitanja u
vezi korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje. U vidu
postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na
tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika
proizvoda.
Ovaj dokument je originalno Uputstvo za upotrebu uređaja.
Sastavni dijelovi univerzalnog uređaja
1. Dugme za uklj./isklj.
2. Adapter za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača
3. Adapter za oštrenje svrdla HSS
4. Adapter za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača
5. Montažne rupe
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: 230V~50 Hz
Snaga motora: 65 W (P1 S3 15%)
Okretaji: 6700 min-1
Presjek brusnog kotača: 48mm
Maks. presjek svrdla: 10mm
Min. presjek svrdla: 3mm
Širina oštrice: 6mm-51mm
Klasa zaštite: II
Buka: L
L
Težina: približno 1,53kg
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Ukoliko upotrebljavate električne alate, morate se
pridržavati osnovnih tehničkih propisa u vidu
sprječavanja požara, strujnog udara i ozljeda osoba, i
poštivati slijedeća uputstva:
Prije stavljanja ovog uređaja u pogon pročitajte i
pridržavajte se svih navedenih uputstava.
Ova uputstva čuvajte na sigurnom mjestu!
Bezbjedan rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u blizini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši ili vlagi.
Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini.
Radilište mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili
goriva.
90 dB
WA
80 dB
PA
Spriječite ozljede zbog strujnog udara!
Spriječite kontakt sa uzemljenim dijelovima uređaja.
Neophodno je, da se ostale osobe zadržavaju u
sigurnoj udaljenosti od uređaja!
Druge osobe a pogotovo djeca ne smiju dirati kabel. Djeca
se moraju zadržavati u dovoljnoj udaljenosti od radilišta.
Uređaj uvijek čuvajte na sigurnom!
Opremu, koju ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom
mjestu, van dohvata djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uređaj će raditi pouzdanije i sigurnije ako se tereti u okviru
parametara snage za koju je pretposavljen.
Koristite uređaje u skladu s njihovom namjenom.
Za teže radove ne koristite uređaje manje snage. Ne
upotrebljavajte kabel u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu zaštitnu odjeću!
Prilikom rada s ovim uređajem ne nosite široku odjeću niti
nakit, kako ne bi došlo do namatanja odjeće ili nakita na
pokretne dijelove istog. Pri radu napolju preporučujemo da
upotrebljavate i sigurnosnu obuću. Za dugu kosu, koristite
zaštitnu mrežicu.
Upotrebljavajte zaštitna sredstva!
Uvijek upotrebljavajte zaštitu za vid. Za radove u prašnoj
sredini upotrebljavajte zaštitu za lice i respiratorne organe.
Ne koristite kabel za namjene, za koje nije određen !
Kabel ne koristite za vađenje utikača kabla iz utičnice,
čuvajte ga od visokih temperatura, ulja i dodira sa oštrim
predmetima.
Dobro fiksirajte materijal, koji obrađujete!
Za fiksiranje obrađivanog materijala koristite zatezni alat ili
stezač. Materijal ćete obrađivati sigurnije nego kada ga
pridržavate rukom.
Izbjegavajte neobičan položaj tijela pri radu!
Stojte stabilno i stalno u ravnoteži.
Alati moraju biti uvijek u besprijekornom stanju!
Alate održavajte naoštrene i u čiste, pa će uređaj raditi
bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju i
uputa za zamjenu alata. Redovito provjeravajte priključni
kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite uređaj
stručnjaku radi zamjene. Redovito provjeravajte produžne
kablove i prema potrebi ih zamijenite novim. Drške uređaja
moraju biti uvijek čiste i suhe, bez tragova ulja i masti.
Izvadite utikač kabla iz utičnice!
Kada uređaj ili alat ne upotrebljavate, prije održavanja i
prilikom zamjene dijelova.
U uređaju nikad ne ostavljajte alat!
Prije uključenja uređaja uvijek provjerite da li su uklonjeni
svi montažni ključ
Spriječite nena
Prilikom stavljanja utikača u utičnicu uvijek provjerite da li
je startno dugme u položaju „isključeno“.
Produžni kabel za spoljnu upotrebu:
Napolju koristite samo dozvoljene električne kablove sa
odgovarajućom oznakom.
Oprezno!
Uvijek pazite na to što radite. Pri radu budite vrlo oprezni.
Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
Provjerite, da li uređaj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno da pažljivo
pregledate i provjerite zaštitne elemente uređaja i
eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno
evi i alati za podešavanje.
mjerno uključivanje uređaja.
Page 40
rade. Provjerite da li pokretni dijelovi stroja rade bez
40
ikakvih poteškoća i da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi
dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju
ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju. Oštećene
zaštitne mehanizme odnesite u autorizirani servis na
popravku odnosno zamjenu novima, ako drukčije nije
određeno u ovom uputstvu za koršitenje. Oštećene
sklopke uređaja odnesite na popravku u autorizirani servis.
Ne upotrebljavajte uređaj, ako se njegovo dugme ne može
uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme može
ozljediti korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno
osposobljeni električar!
Ovaj uređaj u skladu je sa svim odgovarajućim zahtjevima
na sigurnost uređaja. Popravke uređaja može vršiti samo
stručno osposobljen serviser, u suprotnom slučaju može
doći do ozljeda korisnika.
Posebne sigurnosne mjere
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Osobe koje u blizini radilišta
moraju se zadržavati na
bezbjednoj udaljenosti od
Naredbe:
uređaja.
Opasnost zbog uvlačenja i
ošteta
Opasnost od letećih
dijelova.
•Univerzalna postaja za oštrenje nije prigodna za
neprekidan rad. Motor se može zbog
zagrijavanja poslije rada 15 minuta automatski
isključiti i nakon 10 minuta ponovo uključiti.
• Univerzalni uređaj za oštrenje alata posebno se
preporučuje za oštrenje na suhi način; uređaj ni
u kom slučaju ne smije doći u dodir s
tečnostima.
• Univerzalni uređaj za oštrenje alata može se
koristiti samo za oštrenje svrdala HSS (High
Speed Steel=visokobrzinski čelik), noževa i
škara s ravnim oštricama i za oštrenje blanjalica
ili sjekača.
•Prilikom oštrenja dolazi do stvaranja iskara.
Višenamjenski uređaj za oštrenje alata čuvajte u
bezbjednoj udaljenosti od zapaljivih tečnosti i
materijala.
•Nikad nemojte dirati brusni kamen i obradak
neposredno nakon oštrenja, jer ovi dijelovi su
veoma vrući.
•Ako obradak prilikom oštrenja poprimi plavu
boju, to znači da je previše zagrijan i može doći
do njegovog oštećenja. Redovito hladite alat,
koji oštrite, stavite ga npr. u vodu.
• Univerzalni uređaj za oštrenje alata može se
koristiti samo sa adapterom.
•Adapter ne smije biti demontiran niti montiran
dok je brusni kamen u pokretu.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zabrane:
II. klasa zaštite
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj naputak
Koristite sigurnosne rukavice
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
Ambalaža:
Tehnički podaci:
za uporabu.
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Zaštitite od vlage.
Interseroh-Recycling
Prilikom rada uvijek nosite
zaštitne slušalice i zaštitne
naočale
Ambalažu od ljepenke
odnesite u recilažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Ne vucite za kabel
Ne upotrebljavati kad pada
kiša
Priključak Težina
Page 41
41
Snaga motora Buka
Okretaji Presjek brusnog kotača
Najveća dopuštena širina
Rad
Oštrenje svrdla:
Ispravno izbrušeno svrdlo odlikuje se slijedećim
karakteristikama;
• Špicastom točkom u sredini svrdla.
• Brid svrdla sa dvije oštrice iste duljine.
• Dvije zadnje ivice, nešto manje od prednjih ivica
brida svrdla.
Ukoliko svrdlo nema ove karakteristike, neophodno je da
se ponovo brusi. Prilikom oštrenja ukošenih ili vrlo
otupljenih svrdala preporučujemo, da prije oštrenja izvršite
grubo oštrenje pomoću stolne oštrilice. Poslije toga
naoštrite oštrilicom za oštrenje svrdala.
•Na univerzalni uređaj za oštrenje montirajte
adapter (3) za oštrenje svrdala.
• Izvadite stezač iz držača na adapteru i
namjestite svrdlo (slika 1a).
• Stezač lagano zategnite tako da se može u
stezaču lako okretati.
• Stezač fiksirajte u adapter ulijevo skroz dole,
tako da bude šiljak svrdla usmjeren prema
vodilici u obliku slova V u utoru (slika 1 b).
•Svrdlo pomjerite u vodilicu u obliku slova V skroz
naprijed (slika 1c).
•Svrdlo okrenite tako da sve četiri ivice naliježu
na vodilicu u obliku slova V.
•Podignite vodilicu (V) i provjerite da li je stezač
dobro namješten dole u utoru.
• Fiksirajte stezač (slika 1d).
• Podignite vodilicu (V) i izvadite stezač napolje.
• Stezač stavite u njegov držač u sredini adaptera
(slika 1e).
• Uređaj uključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje (1).
• Lagano okrećite držač stezača sa
stranu (slika 1f).
• Stezač okrenite tako da bude usmjeren zadnjom
stranom na gore (slika 1g).
•Ponovo lagano okrećite držač stezača sa jedne
na drugu stranu (slika 1f). Nemojte previše da
pritiskate na svrdlo, kako ne bi došlo do
njegovog pregrijavanja i oštećenja.
•Provjerite da li je svrdlo pravilno naoštreno i
da ispunjava gore navedene kriterije za
ispravno naoštreno svrdlo (kao što je
prikazano na slici 1 h, a ne kao na slici 1 i).
•Uređaj isključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se
oštrice
Promjer svrdla
strane na
brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek
onda skinite adapter.
Oštrenje oštrica:
•Na univerzalni uređaj za oštrenje montirajte
adapter (2) za oštrenje noževa i škara.
• Uređaj uključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje (1).
•Nož držite za dršku; drugi kraj oštrice noža
stavite u utor za noževe na adapteru (slika 2a).
•Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
je povlačiti nož, uz lagani pritisak, prema Vama
kako biste ga potpuno izvukli iz utora za oštrenje
noževa (slika 2b). Ne vršite suvišan pritisak.
•Nož okrenite i namjestite ga u drugi utor za
oštrenje noževa (slika 2c).
•Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
je povlačiti nož, uz lagani pritisak, prema Vama
kako biste ga potpuno izvukli iz utora za oštrenje
noževa (slika 2b). Ne vršite suvišan pritisak.
•Provjerite da li je nož dovoljno naoštren i prema
potrebi naoštrite još jednom. Uređaj isključite pritisnite na dugme za uključivanje/isključivanje.
Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne
zaustavi, i tek onda skinite adapter.
Oštrenje škara
•Na univerzalni uređaj za oštrenje montirajte
adapter (2) za oštrenje noževa i škara.
• Uređaj uključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje (1).
• Škare otvorite do kraja.
• Jednu oštricu stavite u utor za oštrenje škara
tako, da pregib škara i drška druge oštrice
(brida) budu usmjereni prema desno (slika 2d).
•Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
je lagano povlačiti škare, uz lagani pritisak na
stranu u smjeru od pregiba prema šiljku (slika 2e). Ne vršite suvišan pritisak.
•Škare okrenite i drugi dio namjestite u utor
za škare (slika 2f).
•Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
je lagano povlačiti škare, uz lagani pritisak na
stranu u smjeru od pregiba prema šiljku (slika 2e). Ne vršite suvišan pritisak.
•Provjerite da li su škare dovoljno naoštrene i
prema potrebi naoštrite još jednom.
• Uređaj isključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se
brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek
onda skinite adapter.
•Na uređaju za oštrenje mogu se oštriti samo
noževi i škare s glatkim oštricama. Prilikom
oštrenja noževa i škara s valovitim ili
specijalnim oštricama može doći do njihovog
oštećenja.
Oštrenje oštrica blanjalica i sjekača:
•Na univerzalni uređaj za oštrenje namjestite
adapter (4) za oštrenje oštrica blanjalica i
sjekača.
•Oštricu ili sjekač namejstite na potpornu
ploču (slika 3a). Magnet pridržava oštreni alat
na svom mjestu.
• Ugao između oštrenog alata i brusnog kamena
mora da odgovara originalnom uglu na oštrici
alata.
•Ugao oštrenja možete lagano podešavati
između 20 i 40°, i to popuštanjem drške za
podešavanje kuta oštrenja, zatim podesite kut
potporne ploče i ponovo zategnite dršku za
podešavanje kuta oštrenja (slika 3c).
Page 42
•Oštrica alata može samo lagano dodirivati brusni
42
kamen.
• Uređaj uključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje (1).
•Lagano pritisnite oštreni alat i cijelo vrijeme
pomjerajte potpornu ploču sa strane na stranu,
inače oštrica neće biti pravilno naoštrena (slika 3d).
•U toku oštrenja krećite alatom duž potporne
ploče, uz istovremeno pomjeranje sa strane na
stranu (slika 3e).
• Uređaj isključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje.
•Provjerite da li je ugao oštrice pravilan (slika 3f).
Provjerite da li je alat dovoljno naoštren i prema
potrebi naoštrite još jednom.
• Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne
zaustavi, i tek onda skinite adapter.
•Za oštrenje tankih sjekača neophodno je koristiti
odstojni komad koji dolazi s uređajem za
oštrenje (slika 3 g).
•Neophodno je da poslije oštrenja oštricu završite
pomoću uljne oštrilice i slično...
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe,
a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje
uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje.
Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun
ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i
obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim
predmetima.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati električni
udar.
Oštećene kablove ili utikače može zamijeniti samo
stručnjak. Uređaj koristite isključivo priključen u utičnicu
sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od variranja struje (FI).
Neposredan dodir sa el. strujom.
Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki rizik
bezbednosti.
Prilikom rada sa uređajem osigurajte uvijek dostatno
osvjetljenje.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije
potražite stručnu pomoć ljekara.
Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na
radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN
13164. Poslije korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ukoilko tražite pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Univerzalni uređaj za oštrenje prikladan je za oštrenje
svrdala HSS, noževa bez valovite oštrice, škara bez valovite oštrice i sjekača. Ovaj višenamjenski uređaj za
oštrenje nije prikladan za oštrenje alata od plemenitog
čelika ili keramike. Svaki drugi način upotrebe je
protivan namjeni uređaja.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju
i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na
zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal
može biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
rukovanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne
za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije
likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod
uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih
vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije
potrebna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi
identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije
neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na
tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci,
zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Provjerite eventualna oštećenja
brusne ploče te kabla za napajanje i
uređaja.
Poslije prve upotrebe obrišite uređaj
blago navlaženom krpom, očistite
površinu i otvore za provjetravanje od
prašine i nečistoća.
uklanjanja
Brusni kotač
zamijenite
novim.
Page 44
1.ábra
44
1. Satu
2. Fúró
3. V alaku vezeték
2.ábra
1. Mélyedés kések élesítésére
2. Mélyedés ollók élesítésére
3.ábra
1. Kézvédő berendezés
2. Mágnes
3. Szögbeállító kar
4. Vezető léc
Bevezetés
Ha azt akarja, hogy az új, multifuncionális köszörű,
tulajdonosának minél tovább örömöt szerezzen, kérem, a
berendezés üzembehelyezése előtt, gondosan olvassa el
a használati utasítást és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A használati utasítást őrizze meg arra az
esetre, ha a berendezés használatával kapcsolatban
kétségei támadnának. A termék további folyamatos
tökéletesítése és minősége növelése érdekében
fenntartjuk a jogot műszaki változtatásokra.
Ez a dokument az eredeti használati utasítás.
A multifunkciós köszörű részei
1. Bekapcsoló/kikapcsoló
2. Adapter kés és ollók élezésére
3. Adapter HSS fúrók köszörülésére
4. Adapter gyalúkések és vágóeszközök élesítésére
5. Szerelő mélyedések
Műszaki adatok
Feszültség/frekvencia: 230V~50 Hz
A motor teljesítménye: 65 W (P1 S3 15%)
Fordulatszám: 6700 perc-1
A köszörűtárcsa átmérője: 48mm
A fúró max. átmérője: 10mm
A fúró min. átmérője: 3mm
A késpenge szélessége: 6mm-51mm
Védelmi osztály: II
Zajosság: LL
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Súly: 1,53kg
Általános biztonsági utasítások
Az esetben, ha villanyszerszámokkal dolgozik, hogy
megelőzze a tűzveszélyt, áramütés és személyek
sérülési veszélyét, feltétlenül tartsa be a biztonsági
utasításokat, az alábbiakkal együtt:
A gép üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át
és feltétlenül tartsa be a használati utasítást.
A biztonsági utasításokat őrizze meg további szükségletre!
Biztonságos munka
Tartsa rendben a munkahelyét.
A munkahelyen lévő rendetlenség személyek sérüléséhez
vezethet.
Kisérje figyelemmel a környezeti hatásokat!
A gépet tilos esőben használni!
A gépet tilos nedves környezetben használni, vagy
nedvességnek kitenni.
Biztosítsa be munkahelye megfelelő megvilágítását.
Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok
közelében használni.
Védekezzen áramütés ellen!
Akadályozza meg, hogy teste, a gép leföldelt részeivel,
kapcsolatba kerüljön.
Ne engedjen idegeneket a gép közelébe!
Ügyeljen arra, hogy látogatók, nézelődők, főleg gyerekek,
ne érintsék meg a kábelt. Idegen személyeket tartson
munkahelyétől megfelelő távolságban.
A gépet tartsa biztonságos helyen!
Ha a gépet nem használja, tartsa száraz, zárt helyen,
ahová nem juthatnak gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Jobban és biztonságosabban fog dolgozni olyan
teljesítménnyel, melyre a gép dimenzálva van.
Mindig megfelelő gépet használjon!
Minden munkához megfelelő gépet használjon. Nehéz
munkához nagyobb teljesítményű gépet válasszon. A
gépet kizárólag rendeltetése szerint szabad használni!
Viseljen megfelelő munkaruhát!
A bő öltözetet és az ékszereket a gép forgó részei
bekaphatják. Ha kinti környezetben dolgozik, ajánlatos
csúszás elleni talppal ellátott cipő viselése.
A hosszú hajat hajhálóval kell védeni.
Viseljen védő segédeszközöket!
Viseljen védő szemüveget, poros munkához használjon
respirátort.
A kábelt kizárólag arra a célra használja, melyre
rendeltetve van!
Tilos a dugvillát a kábelnél fogva kihúzni a konektorból! A
kábelt védje magas hőmérséklettől és éles tárgyaktól.
A munkadarabot biztosítsa be!
A megdolgozandó anyag bebiztosításához használjon
tartó berendezést, vagy satut. A munkadarab így jobban
be lesz biztosítva, mintha kézzel tartaná.
Óvakodjon rendellenes testtartástól!
Igyekezzen megtartani teste egyensúlyát és normális
testtartását.
Gondoskodjon a szerszámairól!
A gép mindig éles és tiszta legyen, hogy jobban és
biztonságosabban dolgozzon. Tartsa be a karbantartási és
az alkatrészek cseréjére vonatkozó utasításokat.
Rendszeresen ellenőrizze a gép kábelét, s ha
meghibásodik, cseréltesse ki szakemberrel. Ren
dszeresen
ellenőrizze a hosszabbító kábelt, s meghibásodás esetén
cserélje ki. A markolót tartsa szárazon és tisztán, olaj és
zsiradék nélküli állapotban.
Távolítsa el a dugvillát a konektorból!
Az esetben, ha a gépet nem használja, minden beállítás,
karbanartás és alkatrész csere előtt, pl. köszörűtárcsa
csere, húzza ki a dugvillát a konektorból.
Tilos a gépben szerszámokat hagyni!
Távolítsa el a szerelő kulcsokat, s a felesleges
szerszámokat a gép közeléből. A gép bekapcsolása előtt
minden kulcsot távolítson el, melyeket szerszámcseréhez,
stb. használt.
Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását!
A dugvilla konektorba való bedugása előtt győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló „kikapcsolt“ állapotban legyen.
Kinti használatra alkalmas hosszabbító kábel:
Kinti környezetben kizárólag jóváhagyott, szabály szerint
megjelölt, hosszabbító kábelt szabad használni.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Ha fáradt, ne dolgozzon
villamos munkaeszközökkel.
Page 45
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a gépet, nincs-
45
e megrongálódva!
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a védő
berendezést, vagy a meghibásodott alkatrészeket. Ha nem
nagy a hiba, fontolja meg, hogy a berendezés így is hiba
nélkül és biztonságosan fog működni.
Ellenőrizze, hogy a mozgó részek hibátlanul működjenek,
munka közben ne akadozzanak be, ne legyenek
megrongálódva. Minden alkatrész szabályszerüen legyen
felszerelve, hogy a gép zavarmentes működésének
minden feltétele be legyen biztosítva. A megrongálódott
alkatrészeket, kapcsolókat és védő berendezést kizárólag
autorizált műhely szakemberei javíthajták meg, vagy
cserélhetik ki, eredeti alkatrészek használatával. Tilos
olyan gép használata, melynek nem működik a kapcsolója.
FIGYELMEZTETÉS!
Kizárólag eredeti alkatrészek és hosszabbítók használata
van megengedve, ellenkező esetben balesetveszély
fenyeget.
A gépet kizárólag elektro-szakember javíthatja meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírásoknak.
Kizárólag szakképesítéssel rendelkező villanyszerelő
javíthatja meg, ellenkező esetben sebesülés veszélye
fenyeget.
Speciális biztonsági utasítások
•Az univerzális élező nem alkalmas folyamatos
üzemre. A motor túlmelegedés következtében
15 perc elteltével kikapcsolhat, ezt követően
legalább 10 percig hagyni kell hűlni.
• A multifunkciós köszörű száraz köszörülésre
alkalmas, semmi esetre sem szabad
kapcsolatba kerülnie folyadékokkal.
• A multifunkciós köszörűt kizárólag HSS fúrók
(High Speed Steel=nagy sebességű acélfúró)
élesítésére, egyenes élű kések és ollók,
gyalukések és vágóeszközök élesítésére szabad
használni.
•Köszörülés közben szikrák keletkeznek, s ezért
a berendezést tartsa távol tűzveszélyes
anyagoktól és folyadékoktól.
•Vigyázzon arra, hogy közvetlenül a használat
után, meg ne érintse a köszörűkövet és az
élesített tárgyat, ugyanis át van forrósodva.
•Az esetben, ha a megmunkált darab köszörülés
közben acélkék színben játszik, ez azt jelenti,
hogy túl van hevülve, s megrongálódhat. Munka
közben igyekezzen a munkadarabot
folyamatosan, vízzel hűteni.
• A multifunkciós köszörűt kizárólag felszerelt
adapterrel szabad használni.
•Az adaptert tilos fel- vagy leszerelni addig, mig a
köszörűkő forog.
Jelzések a gépen:
A termék biztonsága:
Tilos kézzel a gépbe nyúlni
Figyelmeztetés:
Vigyázz! Veszély fenyeget! Behúzás veszélye
Tartsa be a géptől a
biztonságos távolságot!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen védő munkakesztyűt!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek.
Hibás és/vagy tönkrement
villanygépeket át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő telepre
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
Vigyázz! Elhajított tárgyak
veszélye!
Viseljen védő szemüveget
és fülvédő berendezést!
A karton csomagolást
megsemmísítésre, adja át
az illetékes
hulladékgyűjtőbe.
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni Tilos esőben használni
Védelmi osztály II
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Dugvilla Súly
A motor teljesítménye Zajosság
Page 46
46
Fordulatszám A köszörűtárcsa átmérője
A késpenge maximális
Üzemeltetés
A fúró élesítése:
A szabály szerint kiélesített fúró jellemzői;
Az esetben, ha a fúró nem felel meg a fenti
követelményeknek, meg kell élezni. Ha a fúró ferde
vágású, vagy nagyon tompa, ajánlatos először asztali
köszörűvel durva nagyolást végezni, majd ezt követően,
speciális köszörűvel kiélesíteni.
szélessége
• A fúró csúcsa hegyes.
• A furó élének mindkét oldala egyforma
nagyságú és egyformán éles.
•A fúró két hátsó éle alacsonyabb, mint a fúró
első élei.
• A multifunkciós köszörűre szerelje fel a fúró
élesítésére szolgáló köszörű adaptert (3).
•Az adapter tartóberendezéséből távolítsa el a
satut és tolja be a fúrót (1a. ábra).
•A satut kissé szorítsa be, úgy, hogy a satuban
lévő fúrót még kissé mozgatni lehessen.
•A satut erősítse fel az adapter bal oldalán, alól
elhelyezkedő mélyedésbe úgy, hogy a fúró
csúcsa a mélyedésben, a V alakú vezeték felé
irányuljon (1 b.ábra).
•A V alakú vezetékben, tolja a fúrót teljesen előre
(1c. ábra).
•A fúrót úgy fordítsa meg, hogy mind a négy
oldalával ráilleszkedjen a V alakú vezetékre.
•A V alakú vezetéket emelje ki és bizonyosodjon
meg arról, hogy a satu teljesen beleilleszkedik
az alulsó mélyedésbe.
• A satut szorítsa be (1d. ábra).
• Emelje fel a V alakú vezetéket és emelje ki a
satut.
•A satut helyezze az adapter közepén lévő
tartóba (1e. ábra).
•A berendezést, a kapcsoló segítségével (1)
kapcsolja be.
•A satu tartójával lassacskán mozogjon egyik
oldalról a másikra (1f.ábra).
•A satut úgy fordítsa meg, hogy a hátsó része
felfelé (1g ábra) irányuljon.
•
Most a satu tartóját ismételten mozgassa egyik
oldalról a másikra (1f.ábra). Ne nyomja
túlságosan, ugyanis a fúró túlhevülhet és
elromolhat.
•Bizonyosodjon meg arról, hogy a fúró szabály
szerint ki legyen élesítve, s eleget tegyen az
éles fúróra jellemző, fentiekben leírt,
feltételeknek (1.h ábrán helyes, az 1.i ábrán helytelen).
• A multifunkciós köszörűt kapcsolja ki a kapcsoló
segítségével. Az adaptert akkor távolíthatja el,
ha a köszörűkő teljesen megáll.
A fúró átmérője
Kések élesítése:
• A multifunkciós köszörűre szerelje fel a kések és
ollók élesítésére szolgáló adaptert (2).
• A multifunkciós köszörűt a kapcsoló
segítségével (1) kapcsolja be.
•A kést, a nyelénél fogva tartsa, a pengéjét
helyezze az adapteren lévő, kés köszörűlésére
szolgáló, mélyedésbe (2a ábra).
•Mikor a kés pengéje megérinti a köszörűkövet, a
kést lassan húzza maga felé úgy, hogy teljesen
kihúzza a hosszanti, köszörű mélyedésből
• (2b ábra). Nem szabad erősen nyomni.
• A kést fordítsa meg és helyezze a másik
mélyedésbe (2c.ábra).
•Mikor a kés pengéje megérinti a köszörűkövet, a
kést lassan húzza maga felé úgy, hogy teljesen
kihúzza a hosszanti, mélyedésból (2b ábra).
Nem szabad erősen nyomni.
• Ellenőrizze a kést, hogy eléggé ki legyen
élesítve. Ha még nem megfelelő, ismételje meg
az élesítést. A multifunkciós köszörűt, a
kapcsoló segítségével, kapcsolja ki. Az adaptert
akkor távolíthatja el, mikor a köszörűkő teljesen
leállt.
Ollók élesítése
• A multifunkciós köszörűre szerelje fel a kések és
ollók élesítésére szolgáló adaptert (2).
• A multifunkciós köszörűt kapcsolja be a
kapcsoló segítségével (1).
• Az ollót teljesen nyissa szét.
• Az olló egyik pengéjét helyezze bele az ollók
élesítésére szolgáló mélyedésbe úgy, hogy az
olló csuklója és a másik penge nyele, jobb
oldalra irányuljanak (2d ábra).
•Mikor az olló éle megérinti a köszörűkövet, az
ollót enyhe nyomással húzza oldalirányba az
olló csuklótól a penge csúcsáig (2e ábra). Nem
szabad erősen nyomni.
•Az ollót fordítsa meg és most a másik pengét
helyezze az ollók élesítésére szolgáló
mélyedésbe (2f ábra), s az előbbiek szerint
járjon el.
•Mikor az olló éle megérinti a köszörűkövet, az
ollót enyhe nyomással húzza oldalirányba az
olló csuklótól a penge csúcsáig (2e ábra). Nem
szabad erősen nyomni.
• Ellenőrizze az ollót, eléggé ki van-e élesítve,
s ha nem, ismételje meg az élesítési folyamatot.
A multifunkciós köszörűt a kapcsoló
segítségével kapcsolja ki. Az adaptert akkor
távolíthatja el, mikor a köszörűkő teljesen leáll.
•Kizárólag sima pengéjű kést és ollót szabad
élezni. Az esetben, ha ezzel az köszörűvel
hullámos, vagy speciális pengéjű kést, vagy
ollót élezne, tönkre tenné.
Gyalukések és vágóeszközök élesítése:
• A multifunkciós köszörűre szerelje fel a
gyalukések és a vágóeszközök élesítésére
szolgáló adaptert (4).
•A gyalukés pengéjét, vagy a vágóeszközt
helyezze a támasztó deszkára (3a ábra). A
munkálandó anyagot a mágnes fogja tartani.
•A munkadarab és a köszörűkő közötti szög
nagyságának meg kell felelnie az eredeti
szögnagyságnak a munkálandó darab élén.
•Az élesítési szöget, 20° –tól 40°-ig, úgy állítsa
be, hogy lazítsa meg a szögbeállító kart, a
támasztó deszkát állítsa derékszögbe, majd a
szög beállítása után a kart újból rögzítse. (3c ábra).
•A munkálandó anyag éle csak kis mértékben
érintkezhet a köszörűkővel.
Page 47
• A multifunkciós köszörűt kapcsolja be a
47
kapcsoló (1) segítségével.
• Az élesítendő tárgyat gyengén nyomja. A
támasztó deszkával és az élesítendő tárggyal,
•az élesítés egész ideje alatt, mozogjon ide-oda,
ellenkező esetben nem lesz egyenletesen
kiélesítve (3d ábra).
• Az élesítendő tárggyal egész idő alatt mozogjon
a támasztó deszka mentén, lefelé, s egyúttal
egyik oldalról a másikra (3e ábra).
• A multifunkciós köszörűt a kapcsoló
segítségével kapcsolja ki.
• Ellenőrizze, hogy az élesítési szög megfelelő
legyen (3f ábra).
• Ellenőrizze a munkadarabot, eléggé ki van-e
élesítve, s ha nem, ismételje meg az élesítési
folyamatot.
• A multifunkciós köszörűt a kapcsoló
segítségével kapcsolja ki. Az adaptert akkor
távolíthatja el, ha a köszörűkő teljesen leáll.
•A vékony vágóeszközök élesítésére vezető lécre
van szüksége, mely a csomagolás kelléke (3 g ábra).
•A munkafolyamat befejeztével az élt lehúzó
köszörűvel, stb. kell kiélezni.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció
esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az
eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Maradékveszély és óvintézkedések
Közvetlen érintkezés villanyárammal
Hibás kábel, vagy dugvilla, életveszélyes áramütést
okozhat.
A hibás kábelt, vagy dugvillát haladéktalanul cseréltesse ki
szakemberrel. A gépet kizárólag hibaáram elleni védő
kapcsolóval (RCD) szabad használni.
Nem közvetlen érintkezés villanyárammal
Elégtelen helyi megvilágítás
A munkahely elégtelen megvilágítása magas
biztonsági kockázattal jár. Biztosítson be megfelelő
világítást.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 norma szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt az anyagot, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolni.
Az esetben, ha segítséget hív, jelentse be az alábbi
adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Rendeltetés szerinti használat
A multifunkciós köszörű a HSS fúró, vágóeszközök,
hullámcsiszoló nélkül kések, ollók élesítésére alkalmas.
Nem ajánlatos nemesített acél, vagy kerámia élesítésére.
Minden más, ettől eltérő, használati mód a
rendeltetéssel ellentétes használatnak van nyilvánítva.
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, esetleg a
csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le.
Az egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“
fejezetben találhatók.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a berendezést a szállítás alatti
megrongálódások ellen. A csomagoló anyag, szokásosan,
eleget tesz a környezetvédelmi és a likvidációs
előírásoknak, s reciklálható.
A csomagolás anyagforgalomba való visszatérítésével
nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladék
megsemmisítésre fordított kiadásokat.
Egyes csomagolóanyagok gyerekek számára veszélyesek
lehetnek (pl. fólia, Styropor®). Fulladásveszély fenyeget!
A csomagolóanyagokat tehát tartsa gyerekek számára
hozzáférhetetlen helyen, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon
kívül, nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatás
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail: www.quede.com.
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén a berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat a gépe típuscímkéjén találja meg. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze
ügyében legyenek, kérem, írja be őket az alábbi
táblázatba.
Ellenőrizze a köszörűtárcsát, a
tápláló kábelt, s az egész
berendezést, nincs-e megrongálódva
Használat után a multifunkciós
köszörűt, jól kicsavart ruhával törölje
le, hogy a felszíne és a szellőztető
mélyedések tiszták és
szennyeződésmentesek legyenek.
Cserélje ki a
köszörűtárcsát
Page 49
Slika 1
49
1. Primež
2. Sveder
3. Vodilo v obliki črke »V«
Slika 2
1. Zareze za brušenje rezil
2. Zareza za brušenje škarij
Slika 3
1. Ščitnik za roke
2. Magnet
3. Ročaj za nastavitev kota
4. Distančni komad
Uvod
Da lahko čimbolj dolgo in učinkovito uporabljate Vašo
univerzalno napravo Vam priporočamo, da še pred njeno
uvedbo v pogon natančno preberete priložena navodila za
uporabo in napotke glede varnega rokovanja. Priporočamo
pa tudi, da navodila shranite na varno mesto, da jih lahko
vedno in ponovno uporabite, kadar bo to potrebno. Zaradi
nenehnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si
pridržujemo pravico do tehničnih sprememb tega izdelka.
Ta dokument se smatra za original priloženih navodil za
uporabo.
Sestavni deli naprave
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Redukcija za brušenje nožev in škarij
3. Redukcija za brušenje svedrov HSS
4. Redukcija za brušenje rezil, ki se uporabljajo za
skobeljnike in sekalce
5. Montažne luknje (odprtine)
Tehnični podatki
Napetost in frekvenca: 230V~50 Hz
Zmogljivost motorja: 65 W (P1 S3 15%)
Vrtljaji: 6700 min
Premer brusnega krožnika: 48mm
Maks. premer svedra: 10mm
Min. premer svedra: 3mm
Širina rezila: 6mm -51mm
Razred zaščite: II
Hrupnost: LL
Teža: 1,53kg
Splošna varnostna navodila
Pri uporabi električnih naprav je priporočljivo, da
zaradi preprečevanja možnega električnega udara in
poškodb upoštevate osnovne varnostne predpise ter
sledeče napotke:
Še pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite ta
navodila in jih upoštevajte:
Skrbno pospravite te varnostne napotke!
Varno delo
Vaše delovno mesto mora biti pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko privede do nesreče.
Upoštevajte vplive iz okolja!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali
plinov.
-1
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Zavarujte se pred električnim udarom.
Preprečite stik z ozemljenimi deli in napravami.
Druge osebe naj stojijo v varni razdalji!
Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo kabla.
Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od delovnega
mesta.
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in
zaprtem prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Bolje in varneje bo delovala pri zmogljivosti, za katero je
naprava dimenzionirana.
Stojte pravilno in v ravnotežju!
Ne uporabljajte naprav manjše zmogljivosti za težja dela.
Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Uporabljajte primerno delovno obleko!
Ne nosite preširoke delovne obleke ali nakita, da se ne
zataknejo v premične dele naprave. Pri delu na prostem
priporočamo obutev, ki ne drsi. Dolge lase si pokrijte z
mrežico za lase.
Uporabljajte zaščitne pripomočke!
Vedno uporabljajte zaščitna očala. Pri delu v prašnem
okolju uporabljajte zaščito za dihala.
Kabla ne uporabljajte za namene za katere ni izdelan!
Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel, ščitite ga pred visokimi
temperaturami in ostrimi robovi.
Fiksirajte obdelovani material!
Za fiksiranje obdelovanega materiala uporabljajte pritrdilni
element ali primež. Pritrjen material se bolje obdeluje, kot
če ga držite z roko.
Izogibajte se neobičajni drži telesa!
Vedno stojte stabilno in v ravnotežju.
Skrbite za svoje orodje!
Orodje mora biti vedno ostro in čisto, da bo lahko delovalo
bolje in varneje. Upoštevajte predpise za vzdrževanje in
napotke za zamenjavo orodja. Redno preverjajte kabel
naprave; morebitno zamenjavo poškodovanega kabla
prepustite raje strokovnjakom. Redno preverjajte podaljške
in jih zamenjajte, ko so poškodovani. Ročaj mora biti suh
in vedno razmaščen.
Izvlecite vtič iz vtičnice!
Kadar naprave ne uporabljate, pred vzdrževanjem ali
zamenjavo npr. brusnega krožnika.
Nikoli ne puščajte montažnih ključev v napravi!
Preden boste stroj vključili, vedno preverite ali so
odstranjeni vsi ključi in orodja.
Preprečite slučajen ali neželen vklop naprave!
Preden boste v vtičnico vložili vtikalo se prepričajte, da se
stikalo el. toka nahaja v legi „izklopljeno“.
Podaljše
Zunaj uporabljajte le dovoljene in primerno označene
podaljševanje kable.
Bodite previdni.
Pazite, kako delate. Pri delu bodite zbrani. Stroja ne
uporabljajte, če ste utrujeni.
Preverite, da naprava ni poškodovana!
Pred ponovno uporabo naprave natančno preglejte
zaščitno opremo in poškodbe na njih – preverite, če še
vedno brezhibno delujejo kljub morebitnim manjšim
poškodbam. Preverite ali delujoči deli delujejo brezhibno in
valni kabel za zunanjo uporabo:
Page 50
da se ne zatikajo oz. da niso poškodovani. Vsi deli morajo
50
biti pravilno sestavljeni in morajo izpolnjevati vse pogoje
potrebne za brezhibno delovanje naprave. Poškodovane
ščitnike itd. naj popravijo ali zamenjajo z novimi
pooblaščeni serviserji, če v navodilu za uporabo ni
navedeno drugače. Poškodovana stikala naj zamenjajo
v servisni delavnici. Ne uporabljajte naprav, pri katerih ne
deluje stikalo za vklop/izklop.
OPOZORILO!
Uporaba drugih nastavkov ali pripomočkov in opreme je
lahko potencialni povzročitelj poškodb.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja primernim varnostnim ukrepom.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar;
nestrokovno rokovanje ali poseganje v napravo je za
uporabnika nevarno.
Posebni varnostni napotki
•Vsestranska brusilna postaja ni primerna za
neprekinjeno delovanje. Motor lahko zaradi
toplotnega ogrevanja za 15 minut zaustavi, nato
pa mora mirovati vsaj 10 minut, da se ohladi.
•Univerzalna naprava je primerna za suho
brušenje. Obvezno preprečite stik s
kakršnimikoli tekočinami.
•Univerzalna naprava služi za brušenje svedrov
tipa HSS (High Speed Steel= visoko hitrostno
jeklo), nožev in škarij z ravnimi rezili, rezil za
skobeljnike in sekalce.
•Pri brušenju odletavajo iskre. Napravo shranjujte
in uporabljajte v varni razdalji od vnetljivih
tekočin ali materialov.
•Nikoli se ne dotikajte brusilnega kamna in
obdelovanega materiala neposredno po njegovi
uporabi, ker so površine le teh zelo vroče.
•V kolikor obdelovani material med brušenjem
postane modre barve pomeni, da je pregret in se
lahko poškoduje. Medtem, ko ga obdelujete
morate material hladiti, npr. z vodo.
•Napravo lahko uporabljate le skupaj z eno izmed
redukcij.
•Ne demontirajte in niti na nameščajte redukcije,
kadar se brusni kamen vrti.
Oznaka
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Razred zaščite II
Prepovedi:
Ne vlecite za kabel Ne uporabljajte na dežju
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Prisotne osebe morajo stati v
varni razdalji delovnega mesta
Nevarnost zatikanja v
notranjost
Zavarujte se pred odbitimi
in letečimi predmeti
Ukazi:
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za uporabo
Nosite varnostna očala in
zaščito sluha.
Uporabljajte varnostne
delovne rokavice.
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo,
odnesite ga v surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno
mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Interseroh-Recycling-
Reciklaža
Tehnični podatki :
Ne dotikajte se z rokami
notranjih delov
Priključek Teža
Zmogljivost motorja Hrupnost
Page 51
51
Vrtljaji Premer brusnega koluta.
Maksimalna širina rezila Premer svedra
Delovanje
Brušenje svedrov:
Lastnosti pravilno nabrušenega svedra
• Koničasta točka v sredini svedra.
• Rezilo svedra z dvema ostrima enako velikima
stranicama.
•Dva zadnja robova, ki sta malo nižja od
V kolikor sveder ne izgleda v skladu z opisanim, ga je
potrebno nabrusiti. Pri brušenju poševnih ali zelo topih
svedrov priporočamo, da najprej na hitro zbrusite rob z
namiznim brusilnim strojem, šele potem z napravo za
brušenje svedrov.
Brušenje nožev:
sprednjega roba rezila na svedru.
•Na univerzalno napravo za brušenje montirajte
redukcijo (3) za brušenje svedrov.
•Sveder vzemite iz vpenjala na redukciji in sveder
namestite (slika 1a).
•Primež na rahlo pritrdite tako, da lahko sveder v
primežu še vedno premikate.
•Primež pritrdite navzdol do zareze na redukciji
tako, da bo konica svedra obrnjena proti vodilu v
obliki V v zarezi (slika 1b).
•Sveder premaknite v vodilo v obliki črke »V«
naprej do konca (slika 1c).
•Sveder obrnite tako, da se na vseh štirih straneh
prileže na vodilo v obliki V.
•Vodilo v obliki črke »V« dvignite in se
prepričajte, da je primež čisto spodaj v zarezi.
• Primež dobro pritrdite (slika 1d).
• Dvignite vodilo v obliki črke »V« in primež
vzemite ven.
•Sveder vstavite v čeljust primeža na sredi
redukcije (slika 1e).
• Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop« (1).
•Čeljust primeža počasi premikajte sem in tja (slika 1f).
•Primež obrnite tako, da bo njegova zadnja stran
obrnjena navzgor (slika 1g).
•Čeljust primeža ponovno počasi premikajte sem
in tja (slika 1f
premočno, ker sicer lahko sveder pregrejete in
poškodujete.
• Prepričajte se, če je sveder pravilno nabrušen in
če ustreza trem zgoraj navedenim točkam glede
ostrega svedra (kot je prikazano na sliki 1h in
ne na sliki 1i).
• Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«.
Brusni kamen pustite da se popolnoma ustavi,
nato snemite redukcijo.
•Na univerzalno napravo za brušenje montirajte
redukcijo (2) za brušenje nožev in škarij.
). Vendar pa ne pritiskajte
• Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«
(1).
•Nož držite za ročaj, rezilo noža pa vstavite v
zarezo redukcije za brušenje nožev (slika 2a).
•Takoj ko se rezilo dotakne brusnega kamna,
morate nož pod lahkim pritiskom povleci proti
sebi, tako da bo povsem napeljan v zarezo za
nože (slika 2b). Ne pritiskajte premočno.
•Nož obrnite in ga vstavite v drugo zarezo za
rezila (slika 2c).
•Takoj ko se rezilo dotakne brusnega kamna,
morate nož pod lahkim pritiskom povleci proti
sebi, tako da bo povsem napeljan v zarezo za
nože (slika 2b). Ne pritiskajte premočno.
• Preverite, če je nož dovolj nabrušen in brušenje
ponovite, če je potrebno. Napravo vključite s
stikalom za »vklop/izklop«. Brusni kamen pustite
da se popolnoma ustavi, nato snemite redukcijo.
Brušenje škarij
•Na univerzalno napravo za brušenje montirajte
redukcijo (2) za brušenje nožev in škarij.
• Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop« (1).
• Škarje odprite do konca
• Eno rezilo vstavite v zarezo za škarje tako, da
bosta zglob škarij in ročaj drugega rezila
obrnjena na desno (slika 2d).
•Takoj ko se rezilo dotakne brusnega kamna,
rahlo pritisnite in povlecite stran od zgloba proti
konici (slika 2e). Ne pritiskajte premočno.
•Škarje obrnite in jih vstavite v zarezo za škarje (slika 2f).
•Takoj ko se rezilo dotakne brusnega kamna,
rahlo pritisnite in povlecite stran od zgloba proti
konici (slika 2e). Ne pritiskajte premočno.
• Preverite, če so škarje dovolj nabrušene in
brušenje ponovite, če je potrebno.
• Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«.
Brusni kamen pustite da se popolnoma ustavi,
nato snemite redukcijo.
•Brusite lahko le nože in škarje z gladkim
rezilom. Kadar poskusite brusiti rezila ali
škarje z valovitimi ali posebnimi rezili, jih
boste poškodovali.
Brušenje rezil na skobeljnikih in sekalcih:
•Na univerzalno napravo za brušenje montirajte
redukcijo (4) za brušenje skobeljnikov in
sekalcev.
•Rezilo ali sekalec naslonite na prislonsko ploščo (slika 3a). Magnet poskrbi, da obdelovani
material ostane na svojem mestu.
•Kot med obdelovanim materialom in brusnim
kamnom mora ustrezati originalnemu kotu na
rezilo obdelovanega materiala.
•Kot brušenja lahko nastavite postopoma od 20
do 40°, ko popustite ročaj za nastavitev kota,
prislonsko ploščo nagnete pod pravilnim kotom
in ročaj za nastavitev kota ponovno pritrdite
(slika 3c).
•Rezilo obdelovanega materiala se lahko
brusnega kamna le zlahka dotika.
• Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop« (1).
•Obdelovani material narahlo pritisnite in cel čas
premikajte prislonsko ploščo in obdelovani
material sem ter tja; v nasprotnem primeru se
rezilo ne bo nabrusilo enakomerno (slika 3d).
•Medtem ko brusite, obdelovani material
premikajte vzdolž prislonske plošče navzdol,
hkrati pa z njim premikajte iz strani na stran
(slika 3e).
• Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«.
Page 52
• Preverite, če je kot rezila pravilen (slika 3f).
52
Preverite, če je obdelovani material dovolj
nabrušen in brušenje ponovite, če je potrebno.
•Brusni kamen pustite da se popolnoma ustavi,
nato snemite redukcijo.
•Za brušenje tanjših sekalcev boste potrebovali
distančni komad, ki je priložen izdelku (slika 3g).
•Ko ga nabrusite, mora biti rezilo nabrušeno še
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali
24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje
naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake,
nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis
prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni
strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz.
neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Neposreden stik z električnim tokom
Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo življenjsko
nevaren električni udar.
Poškodovan kabel ali vtič mora vedno zamenjati
strokovnjak. Uporabljajte samo na električnem priključku z
varnostnim stikalom proti nadtoku (RDC).
Posredni stik z električnim tokom
Neprimerna lokalna osvetlitev
V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja
nevarnost poškodb.
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni prostor
dobro osvetljen.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem
možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem
mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje
standard DIN 13164. Material, ki ga porabite,
nemudoma dopolnite.
Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim
sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Uporaba v skladu z namenom
Univerzalna naprava služi za brušenje svedrov HSS,
nožev brez valovitega rezila, škarij brez valovitega rezila in sekalcev. Naprava ni primerna za brušenje rezil iz
žlahtnega jekla ali keramike. Vsakršna uporaba v drug
namen je prepovedana.
na oljnem brusu itd.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe
ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo.
Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške
nastale z odstranjevanjem odpadkov.
Deli ovitka (npr. folije , Styropor®), so lahko nevarni za
otroke. Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej
jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16.
leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci
udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe;
morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za
uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo
v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam,
da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo
v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam
pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse
navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate
vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka:
Številka naročila:
Leto izdelave:
Brusni kolut, električni kabel in
napravo samo preverite, če na njih ni
znakov poškodb.
Po uporabi napravo vedno temeljito
očistite z izžeto krpo, saj zaradi varne
uporabe in pravilnega delovanja
mora biti njena površina in zračne
rege čiste, brez prahu in
razmaščene.
Zamenjajte
brusni kolut z
novim
Page 54
Slika br. 1
54
1. Stezač
2. Svrdlo
3. Vodilica u obliku slova «V»
Slika br. 2
1. Utori za oštrenje noževa
2. Utor za oštrenje škara
Slika br. 3
1. Zaštita ruku
2. Magnet
3. Rukohvat za podešavanje kuta
4. Distantni komad
Uvod
U svrhu postizanja maksimalnog radnog vijeka uređaja i
Vaše potpuno zadovoljstvo s uređajem, molimo Vas da
prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitate naputak za
upotrebu i povezane sigurnosne upute. Dalje Vam
preporučujemo da naputak za upotrebu čuvate za slučaj
potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u
vezi korištenja multifunkcionalog uređaja za oštrenje. Iz
razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
poboljšanja performansa istog.
Kod ovog dokumenta se radi o originalnom naputku za
korištenje.
Sastavni dijelovi univerzalnog uređaja
1. Prekidač za uključivanje odnosno isključivanje
2. Adapter za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača
3. Adapter za oštrenje svrdla HSS
4. Adapter za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača
5. Montažni otvori
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: 230V~50 Hz
Snaga motora: 65 W (P1 S3 15%)
Obrtaji: 6700 min-1
Presjek brusnog koluta: 48mm
Najveći presjek svrdla: 10mm
Najmanji presjek svrdla: 3mm
Širina noža: 6mm -51mm
Zaštitna klasa: II
Buka: LL
Težina: 1,53 kg
Opće upute za sigurnost na radu
Ako koristite električne alate, dužni ste pridržavati se
osnovnih tehničkih propisa kako biste spriječili
opasnost od požara, strujnog udara i ozljeda osoba,
uključujući slijedeće upute:
Prije puštanja ovog uređaja u pogon pročitajte i
pridržavajte se svih navedenih uputa.
Ove upute čuvajte na sigurnom mjestu!
Siugran rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u okolini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši.
Ne upotrabljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini.
Radno mjesto mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Spriječite ozljede uslijed strujnog udara!
Spriječite dodir sa uzemljenim dijelovima.
Ostale osobe dužne su zadržavati se u sigurnoj
udaljenosti od uređaja!
Druge osobe a pogotovo djeca ne smiju doticati kabao.
Osigurajte da se djeca zadržavaju u dovoljnoj udaljenosti
od radnog mjesta.
Stroj uvijek čuvajte na sigurnom mjestu!
Opremu, koju ne upotrebljavate čuvajte na suhom,
zaključanom mjestu, van dosega djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uređaj će raditi bolje i sigurnije ako je opterećen u skladu
sa snagom za koju je dimenzioniran.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni.
Za zahtjevnije radove ne koristite uređaje sa niskom
snagom. Ne koristite kabao u svrhu za koju nije
namijenjen.
Koristite prikladnu radnu odjeću!
Pri radu sa škarama ne nosite široku odjeću niti nakite,
kako ne bi došlo do namatanja odjeće i nakita na pokretne
dijelove uređaja. Pri radu napolju preporučujemo da
koristite i sigurnosnu obuću. Ako imate dugu kosu, nosite
mrežu.
Upotrebljavajte sredstva osobne zaštite!
Uvijek upotrebljavajte zaštitne naočale. Kod radova u
prašnoj sredini koristite zaštitnu masku za zaštitu
respiratornih organa.
Nemojte koristiti kabao za namjene, za koje nije
određen !
Kabel ne koristite za vađenje utikača priključnog kabla iz
utičnice, štitite ga od djelovanja visokih temperatura, ulja i
kontakta sa oštrim bridovima.
Fiksirajte materijal, koji obrađujete!
Za osiguranje obrađivanog materijala koristite stezni uređaj
ili stezač. Materijal će tako biti bolje zaštićen nego kada ga
pridržavate rukom.
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela pri radu!
Osigurajte stabilnost Vašeg tijela pri radu tako da budete
stalno u ravnoteži.
Održavajte alate u besprijekornom stanju!
Uređaje održavajte oštre i u čistom stanju, pila će tako
raditi bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju
i uputa za zamjenu alata. Redovito provjeravajte priključni
kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite škare
stručnjaku radi zamjene. Redovno provjeravajte produžne
kablove, u slučaju potrebe ih zamijenite novim. Drške
uređaja održavajte u čistom i suhom stanju, bez tragova
ulja i masti.
Izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice!
Ako uređaj alat ne upotrebljavate, prije održavanja i
prilikom zamjene lista pile.
U uređaju nikad ne ostavljajte alate!
Prije uključivanja uređaja uvijek provjerite da li su uklonjeni
svi ključevi i alati za podešavanje.
Kod stavljanja utikača priključnog kabla u utičnicu uvijek
provjerite da li je prekidač u položaju „isključeno“.
Produžni kabao za vanjsku upotrebu:
Vani koristite samo dozvoljene produžne kablove sa
odgovarajućom oznakom.
Page 55
Budite oprezni!
55
Uvijek pazite što radite. Pri radu postupajte vrlo oprezno.
Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
Provjerite, da li stroj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno je pažljivo
pregledati i provjeriti zaštitne elemente uređaja i provjeriti
eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno
funkcioniraju. Provjerite da li pokretni dijelovi stroja
funkcioniraju bez ikakvih problema te da li nisu blokirani ili
oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani
i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju.
Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme potrebno je odnijeti
u autorizirani servis na popravak odnosno zamjenu,
ukoliko nije drukčije određeno u naputku za upotrebu.
Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravak u
autorizirani servis. Ne koristite uređaj, ako se njegov
prekidač ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme pile može
uzrokovati ozljede korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno
osposobljeni električar!
Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajućim zahtjevima na
sigurnost uređaja. Popravke uređaja smije vršiti samo
serviser sa stručnom spremom u struci elektro, u
suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Posebne sigurnosne upute
Zabrane:
Ne vucite za kabao.
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja Opasnost zbog uvlačenja
Osobe koje se nalaze u blizini
radnog mjesta moraju se
zadržavati na sigurnoj
udaljenosti od uređaja.
Naredbe:
Ne upotrebljavati ako pada
kiša.
Opasnost od letećih
dijelova.
•Svestrana postaja za oštrenje nije pogodna za
kontinuirani rad. Motor se može zbog
zagrijavanja nakon rada 15 minuta automatski
isključiti i nakon 10 minuta ponovo uključiti.
• Univerzalni uređaj za oštrenje alata prikladan je
posebno za oštrenje suhim postupkom, s time
da uređaj ni u kom slučaju ne smije doći u dodir
s tečnostima.
• Univerzalni uređaj za oštrenje alata smije se
koristiti samo za oštrenje svrdala HSS (High
Speed Steel=visokobrzinski čelik), noževa i
škara s ravnim oštricama, te za oštrenje
blanjalica ili sjekača.
•Kod oštrenja dolazi do stvaranja iskara.
Multifunkcionalni uređaj za oštrenje alata čuvajte
u dovoljnoj udaljenosti od zapaljivih tečnosti i
materijala.
•Ni u kom slučaju nemojte dirati brusni kamen i
obradak neposredno nakon oštrenja, jer ovi
dijelovi su veoma vrući.
•Ako obradak tijekom oštrenja poprimi plavu boju,
to znači da je previše zagrijan i može doći do
njegovog oštećenja. Osigurajte redovito
hlađenje oštrenog alata tijekom oštrenja, npr.
vodom.
• Univerzalni uređaj za oštrenje alata smije se
koristiti samo s montiranim adapterom.
•Adapter ne smije biti demontiran niti montiran
dok se brusni kamen okreće.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Koristite sigurnosne rukavice
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Pakiranje:
Zaštitite od vlage.
Pri radu uvijek nosite
zaštitne slušalice i zaštitne
naočale
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU.
Zaštitna klasa II.
Interseroh-Recycling
(Reciklaža)
Page 56
56
Tehnički podaci:
Priključak Težina
Snaga motora Buka
Obrtaji Presjek brusnog koluta.
Najveća dopuštena širina
Rad
Oštrenje svrdla:
Ispravno obrušeno svrdlo odlikuje se slijedećim
osobinama;
Ukoliko svrdlo nema ove karakteristike, potrebno ga je
ponovo brusiti. Kod oštrenja ukošenih ili vrlo otupljenih
svrdala preporučljivo je izvršiti prije oštrenja grubo oštrenje
pomoću stolne oštrilice, i tek poslije toga izvršiti oštrenje
pomoću oštrilice za oštrenje/oštrenje svrdala.
oštrice.
• Špicastom točkom u sredini svrdla.
• Brid svrdla sa dvije oštre strane iste duljine.
• Dvije stražnje ivice koje su nešto manje od
prednjih ivica brida svrdla.
•Na univerzalni uređaj za oštrenje alata
montirajte adapter (3) za oštrenje svrdala.
• Izvadite stezač iz držača na adapteru i
namjestite svrdlo (slika 1a).
• Stezač lagano stegnite tako da se može u
stezaču lako okretati.
• Stezač pričvrstite u utor u adapteru ulijevo skroz
dole tako da je šiljak svrdla usmjeren prema
vodilici u obliku slova V u utoru (slika 1 b).
•Svrdlo pomaknite u vodilicu u obliku slova
V skroz naprijed (slika 1c).
•Svrdlo okrenite tako da sve četiri ivice naliježu
na vodilicu u obliku slova V.
•Podignite vodilicu u obliku slova V i provjerite da
je stezač dobro namješten dole u utoru.
• Zategnite stezač (slika 1d).
• Podignite vodilicu u obliku slova V i izvadite
stezač.
• Stezač stavite u držač stezača u sredini
adaptera (slika 1e).
• Uključite univerzalni uređaj za oštrenje pritiskom
na prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
• Lagano okrećite držač stezača sa strane na
stranu (slika 1f).
• Stezač okrenite tako da bude usmjeren
stražnjom stranom prema gore (slika 1g).
•
Ponovo lagano okrećite držač stezača sa strane
na stranu (slika 1f). Nemojte svrdlo previše
pritiskati kako ne bi došlo do njegovog
pregrijavanja i oštećenja.
•Provjerite da je svrdlo ispravno naoštreno i da
ispunjava gore navedene kriterije za ispravno
Promjer svrdla.
naoštreno svrdlo (kao na slici 1 h, a ne kao na slici 1 i).
• Isključite univerzalni uređaj za oštrenje
pritiskom na prekidač za
uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se
brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek zatim
Oštrenje noževa:
Oštrenje škara
Oštrenje oštrica blanjalica i sjekača:
skinite adapter.
•Na univerzalni uređaj za oštrenje alata
montirajte adapter (2) za oštrenje noževa i
škara.
• Univerzalni uređaj za oštrenje uključite pritiskom
• Nož držite za dršku, i drugi kraj oštrice noža
• Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
• Nož okrenite i stavite ga u drugi utor za oštrenje
• Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
• Provjerite da li je nož dovoljno naoštren, prema
• Na univerzalni uređaj za oštrenje alata
• Univerzalni uređaj za oštrenje uključite pritiskom
• Škare otvorite do kraja.
• Jednu oštricu stavite u utor za oštrenje škara
• Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
• Okrenite škare i stavite drugu oštricu u utor za
• Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
• Provjerite da li su škare dovoljno naoštrene,
• Isključite univerzalni uređaj za oštrenje
• Na uređaju za oštrenje smiju se oštriti samo
• Na univerzalni uređaj za oštrenje namjestite
na prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
stavite u utor za noževe na adapteru (slika 2a).
je povlačiti nož, uz lagani pritisak, prema Vama
kako biste ga potpuno izvukli iz utora za oštrenje
noževa (slika 2b). Ne vršite suvišan pritisak.
noževa (slika 2c).
je povlačiti nož, uz lagani pritisak, prema Vama
kako biste ga potpuno izvukli iz utora za oštrenje
noževa (slika 2b). Ne vršite suvišan pritisak.
potrebi ponovite cijeli postupak oštrenja.
Isključite univerzalni uređaj za oštrenje
pritiskom na prekidač za
uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se
brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek zatim
skinite adapter.
montirajte adapter (2) za oštrenje noževa i
škara.
na prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
tako da zglob škara i drška druge oštrice (brida)
budu usmjereni udesno (slika 2d).
je lagano povlačiti škare, uz lagani pritisak, na
stranu u smjeru od zgloba prema šiljku (slika 2e). Ne vršite suvišan pritisak.
oštrenje škara (slika 2f).
je lagano povlačiti škare, uz lagani pritisak, na
stranu u smjeru od zgloba prema šiljku (slika 2e). Ne vršite suvišan pritisak.
prema potrebi ponovite cijeli postupak oštrenja.
pritiskom na prekidač za
uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se
brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek zatim
skinite adapter.
noževi i škare s glatkim oštricama. U slučaju
oštrenja noževa i škara s valovitim ili
specijalnim oštricama može doći do
oštećenja istih.
adapter (4) za oštrenje oštrica blanjalica i
sjekača.
Page 57
•Oštricu ili sjekač položite na potpornu ploču
57
(slika 3a). Magnet pridržava obradak/oštreni alat
na svom mjestu.
• Kut između oštrenog alata i brusnog kamena
mora odgovarati originalnom kutu na oštrici
oštrenog alata.
•Kut oštrenja možete lagano podešavati od 20°
do 40°, i to popuštanjem drške za podešavanje
kuta oštrenja, zatim podesite kut potporne ploče
i ponovo zategnite dršku za podešavanje kuta
oštrenja (slika 3c).
•Oštrica alata smije samo lagano dodirivati brusni
kamen.
• Uključite univerzalni uređaj za oštrenje pritiskom
na prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
•Sada lagano pritisnite oštreni alat i cijelo vrijeme
njišite potpornom pločom sa strane na stranu, u
protivnom oštrica neće biti ravnomjerno
naoštrena (slika 3d).
•Tijekom oštrenja krećite alatom duž potporne
ploče, uz istovremeno njihanje sa strane na
stranu (slika 3e).
• Isključite univerzalni uređaj za oštrenje
pritiskom na prekidač za
uključivanje/isključivanje.
•Provjerite da li je kut oštrice ispravan (slika 3f).
Provjerite da li je alat dovoljno naoštren, prema
potrebi ponovite cijeli postupak oštrenja.
• Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne
zaustavi, i tek zatim skinite adapter.
•Za oštrenje tankih sjekača potrebno je koristiti
odstojni komad koji dolazi s uređajem za
oštrenje (slika 3 g).
•Nakon oštrenja neophodno je oštricu dovršiti
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a
24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno
je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora
biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te
pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim
predmetima.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar
električnom strujom.
Oštećene kablove ili utikače mora zamijeniti stručnjak.
Uređaj koristite samo priključen na utičnicu i sa zaštitnim
prekidačem za prekostrujnu zaštitu (FI).
Neposredan kontakt sa el. strujom.
Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki sigurnosni
rizik.
Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek dostatno
osvjetljenje.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
pomoću uljne oštrilice i slično...
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju
priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa
standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog
materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti
odmah dopuniti.
Ukoliko zahtijevate pomoć,
navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Univerzalni uređaj za oštrenje prikladan je za oštrenje
svrdala HSS, noževa bez valovite oštrice, škara bez valovite oštrice i sjekača. Univerzalni uređaj za oštrenje
nije prikladna za oštrenje alata od plemenitog čelika ili
keramike. Svaka druga primjena je protivna namjeni
uređaja.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju
na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša
i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može
biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
postupanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne
za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet
da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi
pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem internetnim stranicama www.guede.com u
odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez
nepotrebne birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam
mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju
Page 58
reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i
58
godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj
pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci,
napišite je molimo ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Provjerite eventualna oštećenja
brusne ploče, kabla za napajanje i
samog uređaja.
Nakon prve upotrebe obrišite
univerzalni uređaj za oštrenje blago
navlaženom krpom i očistite površinu
i otvore za provjetravanje od prašine i
nečistoća.
uklanjanja
Brusni kolut
zamijenite
novim.
Page 59
Карт. 1
59
1. Менгеме
2. Свредло
3. Водачвъвформатана V
Карт. 2
1. Жлебовезаточененаножове
2. Жлебзаточененаножици
Карт. 3
1. Защитазаръцете
2. Магнит
3. Ръкохватказанастройканаъгъла
4. Дистанционендял
Увод
За да се радвате на Вашата нова универсална
острилка колкото се може по-дълго, Ви молим преди
въвеждане в действие да прочетете старателно
упътването за работа и присъединените инструкции за
безопасност. Също препоръчваме да съхранявате
това упътване за обслужване в случай, че по-късно
имате отново съмнения относно функционирането на
мулти щл
следващо развитие на продукта си запазваме право за
извършване на технически изменения с цел за
неговото подобряване.
В този документ се касае за оригиналното упътване за
работа.
Елементи на универсалната острилка
1. Включвател/изключвател
2. Адаптерзаточененаножовеиножици
3. Адаптерзаточененасвредла HSS
4. Адаптерзаточененаостриетанарендетаидлета
5. Монтажниотвори
Технически данни
Напрежение/честота: 230V~50 Hz
Мощност на мотора: 65 W (P1 S3 15%)
Обороти: 6700 min-1
Диаметър на шлайфащия диск: 48мм
Макс. диаметър на свредлото: 10мм
Мин. диаметър на свредлото: 3мм
Широчина на ножовете: 6мм-51мм
Клас на защита: II
Шум: L
L
Тегло: 1,53кг
Общи инструкции за безопасност
Когато използвате електрически уреди, трябва да
спазвате основните инструкции за безопасност за
да елиминирате риска за пожар, удар от
електрически ток и нараняване на лица,
включително следното:
Преди пускане на този уред в действие прочетете и
спазвайте всички тези указания.
Съхранявайте добре инструкциите за безопасност!
Безопасна работа
Поддържайте в ред своето работно мястио!
Безпорядък на работното място може да доведе до
злополуки.
Вземете в предвид влиянията на околната среда!
Не оставяйте уреда на дъжда.
Не употребявайте уреда във влажна или мокра среда.
Осигурете добро осветление.
айфмашината. В рамките на системното
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Не употребявайте уреда близост до запалителни
течности или газове.
Пазете се пре
Избегнете контакт със заземени части.
Дръжте останалите лица на безопасно разстояние!
Не позволявайте на други лица, особено на деца да
докосват кабела. Дръжте ги на достатъчно разстояние
от своето работно място.
Съхранявайте добре своя уред!
Уред, който не употребявате, трябва да съхранявате
на сухо, за
Не претоварвайте своя уред!
По-добре и по-безопасно ще работите с мощност, за
която уреда е калиброван.
Използвайте правилен уред!
За тежки работи не употребявайте уред с малка
мощност. Не употребявайте уреда за цели , за които
не е предназначен.
Носете подходящо работно облекло!
Не нос
се захванат в подвижниге части. При работа навън
препоръчваме обувки с противохлъзгаща подметка.
Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса
Използвайте предпазни помагала!
Носете винаги предпазни очила. В случай на работа с
много прах използвайте маска за дишане.
Не употребявайте кабела за цели, за които не е
предназначен!
Не използвайте кабела за изваждане на щепсела от
щепселната кутия, пазете го пред високи температури
и остри ръбове.
Осигурете обработвания материал!
Използвайте стягащ
осигуряване на обработвания материал. Така
материала ще бъде осигурен по-добре отколкото с
Вашите ръце.
Избегнете ненормално държене на тялото!
Осигурете си стабилност, така че винаги да държиште
равновесие.
Грижете се за своите инструменти!
Поддържайте инструментите остри и чисти, ще можете
да работите по-добре и по-бе
инструкциите за поддръжка и указанията за смяна на
инструментите. Контролирайте редовно кабела на
инструментите и в случай на увреждане оставете да
бъде сменен от авторизиран специалист.
Контролирайте редовно удължителния кабел и в
случай на увреждане го сменете. Поддържайте
ръкохватката суха, без следи от масла и мазнотии.
Извад
ете щепсела от щепселната кутия!
Когато не използвате уреда, преди поддръжка или при
смяна напр. на шлайфащия диск.
Не оставяйте никога в машината нанизани
инструменти!
Преди включване на машината, винаги проверете дали
са отстранени всички ключове и инструменти за
настройка.
Предотвратете неумишлено включване на уреда!
При включване на щепсела в щепселн
убедете, че включвателя е в положение „изключено
д удар от електрически ток!
ключено, извън достъпа на деца място.
ете широко облекло нито бижута, биха могли да
.
о устройство или менгеме за
зопасно. Спазвайте
ата кутия се
“.
Page 60
Удължителен кабел за външна употреба:
60
Навън използвайте само разрешени удължителни
кабели със съответно обозначение.
Бъдете внимателни!
Обърнете внимание на това , което вършите.
Подхождайте разумно към работата. Не употребявайте
уреда когато сте изморен.
Проверете, дали уреда не е повреден!
Преди по-нататъшна употреба на уреда е необходимо
старателно да се прегледат пре
дпазните съоръжения,
дали и леко повредените части функционират още
безупречно. Проверете, дали подвижните съставни
части функционират безпогрешно и не са заклещени
или повредени. Всички съставни части трябва да
бъдат монтирани правилно и трябва да
удовлетворяват всички условия, така че да бъде
осигурена безпогрешна работа на уреда. Повредените
предпазни съоръжения и съставни ча
сти трябва да
бъдат оставени за ремонт или да се сменят в
авторизирана работилница, ако в упътването за
употреба не е посочено нещо друго. Оставете
повредените включватели да бъдат сменени в
сервизна работилница. Не употребявайте уреди, в
които включвателя не може да се включи и изключи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използването на други надставки и други
принадлежности може да означава за Вас риск за
злополука.
Оставете своя уред за ремонт само на
електротехник!
Този уред отговаря на съответните разпоредби за
безопасност. Ремонти може да извършва само
електротехник, в противен случай за потребителя това
може да означава риск за злополука.
Специални инструкции за безопасност
•Универсалната станция за заточване не е
подходяща за непрекъсната работа. Поради
термичното загряване след 15 минути
двигателят може да изключи, и след това
трябва да се остави минимум 10 минути за да
изстине.
•Универсалната острилка е подходяща за
шлифоване на сухо и не бива в никакъв
случай да стигне до контакт с те
чности.
•Универсалната острилка може да се
използва само за точене на свредла HSS
(High Speed Steel=високо скоростна стомана),
ножове и ножици с равни остриета, остриета
на рендета и длета.
•При точенето възникват искри. Поддържайте
мулти шлайфащото устройство на безопасно
разстояние от запалителни течности и
материали.
• Предотвратете докосване с шлифовъчния
камъ
к и обработвания материал
непосредствено след употреба, тъй като са
много горещи.
•Ако обработвания материал се оцвети в
синьо по време на шлифоване това
означава, че е прегрят и може да се повреди.
Охлаждайте редовно обработвания материал
по време на шлифоване напр. с вода.
• Универсалната острилка може да се
изпол
зва само с монтиран адаптер.
• Адаптера не бива да се демонтирва нито да
се монтира когато шлифовъчния камък се
върти.
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Клас на защита II
Забрани:
Забранено е дърпането на
кабела
Не употребявайте уреда по
време на дъжд
Забранено е пипането
вътре
Предупреждение:
Предупреждение/внимание Опасност от вмъкване
Стоящите наблизо лица
трябва да спазват безопасна
дистанция
Предупреждение за
хвърчащи обекти
Нареждания:
Преди употреба прочетете
упътването за обслужване
Носете слушалки и
предпазни очила
Използвайте ръкавици за
безопасност
Защита на жизнената среда:
Отпадъците ликвидирвайте
професионално, така че да
не вредите на жизнената
среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да
предадете за цел
рециклация във вторични
суровини.
Дефектни и/или
ликвидирани електрически
или електронни уреди
трябва да бъдат предадени
в съответните сборни
пунктове.
Page 61
61
Опаковка:
Пазетепредвлага
Interseroh-Recycling
Технически данни:
Присъединение Тегло
Мощност на мотора Шум
Обороти
Максимална широчина на
Работа
Точене на свредла:
Правилно наточеното свредло се отличава с;
Ако свредлото не изглежда така трябва да се наточи.
При точе
препоръчва да се направи грубо шлифоване на
настолно точило и едва след това да се използва
точило за свредла.
острието
• Остраточкавцентъранасвредлото.
• Остриетанасвредлотосдвеострииеднакво
големи страни.
• Два задни ръба, които са с малко по-ниски от
предните ръбове на острието на свредлото.
не на скосени или много изтъпени свредла се
• Монтирайте адаптера (3) на универсалната
острилка за точене на свредла.
• Извадете менгемето от държача на адаптера
и нанижете свредлото (картинка 1a).
•Стегнете леко менгемет
в менгемето да може още леко да се движи.
•Закрепете менгемето изцяло долу в жлеба
на ляво в адаптера, така че острието на
свредлото да е насочено към водача във
формата V в жлеба (картинка 1 b).
• Придвижете свредлото във водача във
формата V напълно напред (карт
•Завъртете свредлото така, че да прилегне на
всички четири страни на водача във формата
V.
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре
Диаметър на шлайфащия
диск
Диаметър на свредлото
о така, че свредлото
инка 1c).
•Вдигнете водача във формата V и се
убедете, че менгемето е паснало изцяло
долу в жлеба.
• Стегнетеменгемето (картинка 1d).
• Вдигнетеводачавъвформата V иизвадете
менгемето.
•Поставете менгемето в дър
менгемето в центъра на адаптера (картинка
1e).
• Мултиострилката се включва с включвателя/
изключвателя (1).
• Движете с държача на менгемето леко от
едната страна на другата страна (картинка
1f).
• Обърнете менгемето така, че задната страна
да е насочена нагоре (картинка 1g).
•Движете с държача на м
леко от една страна на друга (картинка 1f).
Не упражнявайте прекалено силен натиск,
защото иначе свредлото може да прегрее и
да се повреди.
•Убедете се, че свредлото е наточено
правилно и отговаря на трите горе посочени
точки за остро свредло (катонакартинка 1
h, а не като на карт
•Включете универсалната острилка с
включвателя/изключвателя. Оставете
шлифовъчния камък да спре и едва тогава
Острене на ножове:
Острене на ножици
свалете адаптера.
•На универсалната острилка монтирайте
адаптера (2) за точене на ножове и ножици.
• Включете универсалната острилка с
включвателя/изключвателя. (1).
•Дръжте ножа за дръжката и за другия край на
острието на ножа поставете го в жлеба за
нож на адаптера (картинка 2a).
•Веднага след като острието докосне
шлифовъчния ка
натискане да дърпате ножа към себе си, така
че да бъде изваден напълно от жлеба за
ножове (картинка 2b). Не натискайте
прекалено силно.
• Обърнете ножа и го поставете в другия жлеб
за ножове (картинка 2c).
• Веднага след като острието докосне
шлифовъчния камък, трябва с леко
натис
кане да дърпате ножа към себе си, така
че да бъде изваден напълно от жлеба за
ножове (картинка 2b). Не натискайте
прекалено силно.
•Проверете, дали ножа е наострен достатъчно
и евентуално повторете остренето.
Изключете универсалната острилка с
включвателя/изключвателя. Оставете
шлифовъчния камък да спре напълно и едва
след това свале
• Монтирайте адаптера (2) на универсалната
острилка за точене на ножове и ножици.
• Включете универсалната острилка с
включвателя/изключвателя. (1).
• Разтворетенапълноножицата.
• Поставетееднотоостриевжлебазаножици
така, че кръстачката на ножицата и дръжката
на другото острие да са носочени на дясно
(картинка 2d).
•Ведн
ага след като острието докосне
шлифовъчния камък, трябва с леко
натискане да дърпате ножицата настрана от
кръстачката към острието (картинка 2e). Не
натискайте прекалено силно.
мък, трябва с леко
те адаптера.
жача на
енгемето отново
инка 1 i).
Page 62
• Обърнетеножицатаипоставетедругото
62
острие в жлеба за ножици (картинка 2f).
•Веднага след като острието докосне
шлифовъчния камък, трябва с леко
натискане да дърпате ножицата настрана от
кръстачката към острието (картинка 2e). Не
натискайте прекалено силно.
•Проверете, дали ножицата е наострена
достатъчно и евентуално повторете
остренето. Изключете универса
острилка с включвателя/изключвателя.
Оставете шлифовъчния камък да спре
напълно и едва след това свалете адаптера.
•Разрешено е да се точат само ножове и
ножици с гледко острие. Ако се опитате да
точите ножове или ножици с
вълнообразни или специални остриета,
Острене на остриета на ре
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефект на материала или фабричен
дефект. При рекламация в гаранционния срок е
ще ги повредите.
ндета и длета:
•Монтирайте адаптера (4) на универсалната
острилка за точене на остриета на рендета и
длета.
•Поставете острието или длетото в на
опорната дъска (картинка 3a). Магнита
придържа обработвания материал на своето
място.
•Ъгъла между обработвания материал и
шлифовъчния камък трябва да отговаря на
първоначалния ъгъл на острието на
обработвания материал.
•Можете да рег
плавно от 20 до 40°, като разхлабите
ръкохватката за регулиране на ъгъла,
наведете опорната дъска в правилния ъгъл и
отново затегнете ръкохватката за регулиране
на ъгъла (картинка 3c).
•Острието на обработвания материал трябва
съвсем леко да докосва шлифовъчния камък.
• Включете универсалната острилка с
включвателя/из
•Леко притиснете обработвания материал и
през цялото време движете опорната дъска
и обработвания материал насам натам,
понеже иначе острието ще се наостри
неравномерно (картинка 3d).
•Движете обработвания материал по време на
точене успоредно с опорната дъска понататък надолу и също движете с него
непрекъснато от една стран
(картинка 3e).
•Изключете универсалната острилка с
включвателя/изключвателя. Проверете дали
ъгъла на острието е правилен (картинка 3f).
Проверете, дали обработвания материал е
наострен достатъчно и евентуално повторете
остренето.
•Оставете шлифовъчния камък да спре
напълно и едва след това свалете
адаптера.За точене на тъ
необходим дистанционен дял, който е
съставна част от доставката (картинка 3 g).
• След острене острието трябва да бъде
заточено на маслено точило и подобно.
улирате ъгъла на шлифоване
ключвателя. (1).
лната
а на друга
нки длета Ви е
необходимо да се прибави оригинален документ за
покупка с дата на продажбата.
От право на гаран
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба
със сила, увреждане поради чужда намеса или от
чужди предмети, незпазването на упътването за
употреба и монтаж и нормалното износване.
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Пряк електрически контакт
Дефектния кабел или щепсел могат да причинят
заплашващ живота удар от електрически ток.
Оставете дефектните кабели или щепсел да бъдат
винаги сменени само от професионалист. Използвайте
уреда само с присъединение с предпазе4н
изключвател против погрешен ток (RCD).
Непряк електрически контакт
Несъответстващо локално осветление
Недостатъчното осветление представлява висок
риск за бе
При работа с уреда винагиосигурете достатъчно
осветление.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по-бързо квалифицирана
медицинска помощ.
Предпазете пострадалия от други злополуки и го
успокойте
Заради евентуална злополука на работното място
трябва винаги да има под ръка аптечка за първа
помощ според DIN 13164. Материала, който вземете
от аптечката трябва да бъде допълнен веднага.
Ако искате помощ,
посочете тези данни:
1. Мястоназлополуката
2. Видназлополуката
3. Бройнаранените
4. Виднараняване
Употреба в съответствие с предназначението
Универсалната острилка е подходяща за острене на
HSS свредла, ножове безвълнообразниостриета,
ножици безвълнообразниостриета и длета.Не е
подходяща за острене на благородна стомана или
керамика. Всякадругаупотребаевпротиворечиес
предназначението.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от
пиктограмите, които са разположени на уреда, респ. на
опаковката. Описанието на отделните значения ще
намерите в раздел „Обозначения“.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката пази уреда от увреждане по време на
транспортиране. Опаковъчните материали са
подбрани обикновено според тяхната пестеливост
спрямо околната среда и начина на ликви
затова могат да се рециклират.
Връщането на опаковките в обръщение на
материалите пести суровини и понижава разходите за
ликвидация на отпадъците.
Части от опаковката напр. фолли, Студопор®) могат да
представляват опасност за децата. Съществува
.
ция са изключени непрофесионална
зопасност
дация и
Page 63
опасност от задушаване!
63
Частите от опаковката съхранявайте на места без
достъп за деца, и ги ликвидишрайте колкото се може
по-бързо.
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на уреда трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за
използването на уреда не е необходима никаква
специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са
навършили 16 години.
Изключение прави използването от непълнолетни,
само ако това става по време на професионално
обучение с цел постигане на умение под надзора на
обучаващо лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно
поучение от специалист, респ. от упътването за
обслужване. Специално обучение не е необходимо.
Сервиз
Иматели технически въпроси?Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване
за обслужване?
На нашата страница www.guede.com в отдел Сервиз
ще ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация.
Помогнете ни моля за да можем да Ви помагаме. За да
можем да идентифицираме Вашия уред в случай на
реклама
номер, номера на продукта и година на производство.
Всички тези данни ще намерите на типовата табелка.
За да имате тези данни под ръка постоянно, запишете
ги, моля, по-долу.
Сериен номер:
Заявка номер:
Година на производство:
Преди
започване на
работа
След
приключване
на работа
ция, ни е необходимо да знаем неговия сериен
Износен
шлайфащ диск
Проверете шлайфащия диск,
захранващия кабел и целия уред
от гледна точка за увреждания.
След употреба избършете
универсалната острилка с добре
изстискан парцал за да останат
винаги повърхността и
вентилиращите прорези без прах и
замърсявания.
Да се смени
шлайфащия
диск
Page 64
Fig. 1
64
1. Menghină
2. Burghiu
3. Ghidaj în formă de V
Fig. 2
1. Locaşuri pentru ascuţirea cuţitelor
2. Locaş pentru ascuţirea foarfecelor
Fig. 3
1. Protecţia mâinilor:
2. Magnet
3. Mâner pentru reglarea unghiului
4. Distanţier
Introducere
Pentru a vă bucura pe o durată cât mai îndelungată din
ascuţitoarea universală, vă rugăm ca înaintea punerii în
funcţiune să citiţi cu atenţie manualul de utilizare şi
instrucţiunile de securitate anexate. Mai departe
recomandăm să păstraţi manualul de utilizare pentru
cazurile când o să aveţi din nou neclarităţi privind maşina
de ascuţit multifuncţională. În cadrul dezvoltării continue a
produsului, ne rezervăm dreptul la efectuarea modificărilor
tehnice în scopul îmbunătăţirii acestuia.
La acest document este vorba de manualul original de
exploatare.
Părţile maşinii de ascuţit universale
1. Buton pornire/oprire
2. Adaptor pentru ascuţirea cuţitelor şi a foarfecelor
3. Adaptor pentru ascuţirea burghielor HSS
4. Adaptor pentru ascuţirea lamelor de rindele şi a dălţilor
5. Orificii de montare
Date tehnice
Tensiune/frecvenţă: 230V~50 Hz
Puterea motorului: 65 W (P1 S3 15%)
Rotaţii: 6700 min
-1
Diametrul discului abraziv: 48mm
Diametrul max. al burghiului: 10mm
Diametrul min. al burghiului: 3 mm
Lăţimea cuţitului: 6 mm - 51 mm
Grupa de protecţie: II
Zgomot: LL
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Greutate: 1,53 kg
Instrucţiuni generale de securitate
La folosirea maşinilor electrice trebuie să respectaţi
regulile de securitate de bază pentru a reduce
pericolul de incendii, electrocutarea şi rănirea
persoanelor, inclusiv următoarele:
Înaintea punerii în funcţiune a acestei maşini citiţi aceste
instrucţiuni şi respectaţi-le în întregime.
Păstraţi cu grijă instrucţiunile de securitate!
Securitatea muncii
Menţineţi-vă locul de muncă în ordine!
Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare
accidente.
Luaţi în vedere influenţele mediului înconjurător!
Nu expuneţi maşina ploii.
Nu folosiţi maşina în mediu ud sau umed.
Asiguraţi o iluminare bună.
Nu folosiţi maşina în apropierea lichidelor şi a gazelor
inflamabile.
Feriţi-vă de electrocutare!
Feriţi-vă de contactul cu părţile pământate.
Menţineţi la o distanţă suficientă persoanele
neautorizate!
Alte persoane, îndeosebi copiii, nu lăsaţi să se atingă de
cablu. Menţineţi-i la o distanţă suficientă de la locul dvs. de
muncă!
Adăpo
stiţi bine maşina dvs.!
Maşina pe care nu o folosiţi ar trebui să o adăpostiţi la un
loc uscat, încuiat şi fără accesul copiilor.
Nu suprasolicitaţi maşina dvs.!
Mai bine şi mai sigur veţi munci la puterea pentru care este
dimensionată maşina.
Folosiţi maşină corespunzătoare!
La lucruri grele nu folosiţi maşini cu putere mică. Nu folosiţi
maşina în scopuri pentru care nu este destinată.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată!
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă şi nici bijuterii, ar putea fi
agăţate de părţile mobile ale maşinii. La lucru în exterior
recomandăm încălţăminte cu talpă antialunecare. Dacă
aveţi păr lung pu
rtaţi plasă pentru păr.
Folosiţi echipament de protecţie!
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. În cazul lucrărilor
cu prăfuire folosiţi masca de respiraţie.
Nu folosiţi cablul în scopuri pentru care nu este
destinat !
Nu folosiţi cablul pentru scoaterea ştecărului din priză,
feriţi-l de temperaturi ridicate şi muchii ascuţite.
Fixaţi materialul prelucrat!
Pentru fixarea materialului prelucrat folosiţi dispozitive de
prindere sau menghină. Astfel materialul va fi fixat mai
bine decât cu mâna dvs.
Feriţi-vă de ţinerea anormală a corpului!
Asiguraţi-vă stabilitatea astfel, ca să menţineţi întotdeauna
echilibrul.
Aveţi grijă de instrumentele dvs.!
Menţineţi sculele curate şi ascuţite – o să lucr
aţi mai bine
şi mai sigur. Respectaţi normele de întreţinere şi
instrucţiunile pentru schimbarea sculelor. Controlaţi regulat
cablul maşinii, în caz de defecţiune trebuie înlocuit de un
specialist autorizat. Controlaţi regulat cablul prelungitor, în
caz de defecţiune înlocuiţi-l. Menţineţi mânerele curate,
fără urme de ulei şi grăsimi.
Scoateţi ştecărul din priză!
Pe timpul neutilizării maşinii, înaintea întreţinerii sau la
schimbarea de ex. a discului abraziv.
Niciodată nu lăsaţi sculele introduse în maşină!
Înaintea pornirii maşinii controlaţi întotdeauna dacă toate
cheile şi sculele de reglare sunt îndepărtate.
Împiedicaţi pornirea accidentală a maşinii!
La introducerea ştecărului în priză asiguraţi-vă că
întrerupătorul est
e în poziţia „oprit“.
Cablu de prelungire pentru uz exterior:
În exterior folosiţi numai cabluri de prelungire aprobate şi
cu marcare corespunzătoare.
Fiţi atenţi!
Fiţi atenţi la ceea ce lucraţi. La lucru procedaţi raţional. Nu
folosiţi maşina dacă sunteţi obosit.
Page 65
Controlaţi dacă maşina nu este defectă!
65
Înaintea folosirii repetate a maşinii trebuie controlate bine
instalaţiile de siguranţă, iar componentele uşor defecte
dacă funcţionează perfect. Verificaţi dacă componentele
mobile funcţionează corect şi nu sunt blocate sau
defectate. Toate componentele trebuie să fie montate
corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile în aşa
fel, ca să fie asigurată funcţionarea impecabilă a maşinii.
Instalaţiile de protecţie şi componentele defecte trebuie
reparate sau schimbate într-un atelier autorizat, dacă în
manualul de utilizare nu este specificat altceva.
Întrerupătoarele defecte lăsaţi să fie înlocuite într-un atelier
autorizat. Nu folosiţi maşinile la care nu funcţionează
pornirea şi oprirea întrerupătorului.
AVERTIZARE!
Folosirea altor ustensile şi a altor accesorii poate însemna
pentru dvs. pericol de rănire.
Repararea maşi
Această maşină corespunde prevederilor de securitate
aferente. Reparaţiile pot fi efectuate numai de electrician,
altfel aceasta poate prezenta pericol de rănire a
utilizatorului.
Instrucţiuni de securitate speciale
• Stația universală de ascuțire nu se pretează la o
• Maşina de ascuţit universală este potrivită
• Maşina de ascuţit universală se poate folosi doar
• La ascuţire apar scântei. Menţineţi maşina de
• Aveţi grijă să nu atingeţi piatra de polizor sau
• Dacă în timpul prelucrării materialul se colorează
• Maşina de ascuţit universală se poate utiliza
• Adaptorul nu are voie să fie demontat sau
Denumire
Securitatea produsului:
nii lăsaţi pe seama electricianului!
funcționare continuă. Motorul se poate
deconecta după 15 minute datorită încălzirii
acestuia, după aceea trebuie lăsat minimum 10
minute să se răcească.
pentru ascuţirea uscată şi în nici un caz nu are
voie să vină în contact cu lichide.
la ascuţirea burghielor HSS (High Speed
Steel=oţel rapid), a cuţitelor şi foarfecelor cu
lame drepte, a cuţitelor de rindea şi a dălţilor.
ascuţit multifuncţională la o distanţă de siguranţă
faţă de lichidele şi gazele inflama
materialul prelucrat imediat după folosire
deoarece acestea sunt foarte fierbinţi.
în albastru atunci este supraîncălzit şi se poate
deteriora. Răciţi regulat materialul prelucrat în
timpul ascuţirii de ex. cu apă.
doar cu adaptorul montat.
montat dacă piatra de polizor se află în rotaţie.
bile.
Interzisă introducerea
mâinilor
Avertizare:
Avertizare/atenţie Pericol de prindere
Persoanele din jur trebuie să
menţină distanţa de siguranţă
Obligaţii:
Citiţi manualul de utilizare
înaintea utilizării
Folosiţi mănuşi de protecţie
Protejarea mediului înconjurător:
Lichidaţi deşeurile profesional,
în aşa fel, încât să nu dăunaţi
mediului înconjurător.
Aparatele electrice sau
electronice deteriorate şi/sau
spre lichidare trebuie predate
la unităţile de colectare
corespunzătore.
Ambalaj:
Feriţi de umezeală
Avertizare la obiecte
Purtaţi ochelari de protecţie
Ambalajul din carton se
poate preda la unitatea de
colectare spre reciclare.
Ambalajul trebuie orientat
aruncate
şi antifoane
în sus
Produsul corespunde
normelor UE aferente
Interdicţii:
Interzisă tragerea de cablu Nu folosiţi pe timp de ploaie
Gradul de protecţie II
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
Racord Greutate
Page 66
66
Puterea motorului Nivel zgomot
Rotaţii Diametrul discului abraziv
Lăţimea maximă a lamei Diametrul burghiului
Exploatare
Ascuţirea burghielor:
Burghiul ascuţit corect se distinge prin:
• Vârf ascuţit în mijlocul burghiului.
• Tăişul burghiului cu două părţi ascuţite şi la fel
de mari.
• Două muchii posterioare care sunt puţin mai
joase decât muchiile frontale ale tăişului
Dacă burghiul nu arată aşa trebuie ascuţit. La ascuţirea
burghielor teşite sau a celor foarte tocite se recomandă
ascuţirea primară pe un polizor de masă şi doar după
aceea să se folosească maşina de ascuţit burghie.
burghiului.
• Montaţi adaptorul (3) pentru ascuţirea burghielor
pe maşina universală de ascuţit.
• Scoateţi menghina din suportul de pe adaptor şi
introduceţi burghiul (figura 1a).
• Strângeţi uşor m
poată mişca uşor cu burghiul în menghină.
• Fixaţi menghina în locaşul din stânga cât mai jos
de pe adaptor în aşa fel încât vârful burghiului să
fie orientat înspre ghidajul în forma de V din
lăcaş(figura 1b).
• Deplasaţi burghiul în ghidajul în formă de V total
în faţă(figura 1c).
• Rotiţi burghiul în aşa fel încât pe toate cele patru
părţi să fie în contact cu ghidajul în formă de V.
• Ridicaţi ghidajul în formă de V şi convingeţi-vă
că menghina se află cu totul jos în locaş.
• Strângeţi menghina (figura 1d).
• Ridicaţi ghidajul în formă de V şi scoateţi
menghina.
• Puneţi menghina în suportul menghinei din
mijlocul adaptorului (figura 1e).
• Porniţi maşina de ascuţit multifun
butonul de pornire/oprire (1).
• Mişcaţi uşor cu suportul menghinei dintr-o parte
în alta (figura 1f).
• Întoarceţi menghina în aşa fel încât partea
posterioară să fie orientată în sus (figura 1g).
• Mişcaţi din nou uşor cu suportul menghinei dintr-
o parte în alta (figura 1f). Nu apăsaţi prea tare
deoarece burghiul se poate supraîncălzi şi astfel
deteriora.
•Asiguraţi-vă că burghiul este ascuţit corect şi
corespunde celor trei puncte pentru un
burghiu ascuţit, menţionate mai sus (ca în
figura 1h şi nu ca în figura 1i).
enghina în aşa fel încât să se
cţională cu
•Opriţi maşina de ascuţit universală prin
butonul de pornire/oprire. Aşteptaţi p
oprirea totală a pietrei abrazive şi doar după
Ascuţirea cuţitelor:
Ascuţirea foarfecelor
Ascuţirea lamelor de rindele şi a dălţilor
aceea desprindeţi adaptorul.
• Montaţi adaptorul (2) pentru ascuţirea cuţitelor şi
a foarfecelor.
• Porniţi maşina de ascuţit universală prin butonul
de pornire/oprire (1).
•Ţineţi cuţitul de mâner şi celălalt capăt al lamei
cuţitului puneţi în locaşul pentru cuţite de pe
adaptor (figura 2a).
•În momentul în care lama atinge piatra abrazivă
trebuie să trageţi cuţitul printr-o apăsare uşoară
înspre dvs. în aşa fel încât să fie scos în
întregime din locaşul pentru cuţite (figura 2b).
Nu apăsaţi prea tare.
• Întoarceţi cuţitul şi puneţi-l în celălalt locaş
pentru cuţite (
•În momentul în care lama atinge piatra abrazivă
trebuie să trageţi cuţitul printr-o apăsare uşoară
înspre dvs. în aşa fel încât să fie scos în
întregime din locaşul pentru cuţite (figura 2b).
Nu apăsaţi prea tare.
• Controlaţi dacă cuţitul este ascuţit îndeajuns,
eventual repetaţi ascuţirea. Opriţi maşina de
ascuţit universală prin butonul de pornire/oprire.
Aşteptaţi până la oprirea totală a pietrei
abrazive după aceea desprindeţi adaptorul.
• Montaţi adaptorul (2) pentru ascuţirea cuţitelor şi
a foarfecelor.
• Porniţi maşina de ascuţit universală prin butonul
de pornire/oprire (1).
• Deschideţi integral foarfecele.
• Introduceţi o lamă în locaşul pentru foarfece în
aşa fel ca articulaţia foarfecei şi mânerul
celeilalte lame să fie orientate în dreapta (figura 2d).
•În momentul în care lama atinge piatra abrazivă
trebuie să trageţi foarfeca cu o apăsare uşoară
spre lateral dinspre articulaţi spre vârf (figura 2e). Nu apăsaţi prea tare.
•Întoarceţi foarfeca şi puneţi cealaltă lamă în
locaş pentru foarfece (figura 2f).
•În momentul în care lama atinge piatra abrazivă
trebuie să trageţi foarfeca cu o apăsar
spre lateral dinspre articulaţi spre vârf (figura 2e). Nu apăsaţi prea tare.
• Controlaţi dacă foarfeca este ascuţită îndeajuns,
eventual repetaţi ascuţirea.
• Opriţi maşina de ascuţit universală prin butonul
de pornire/oprire. Aşteptaţi până la oprirea
totală a pietrei abrazive şi doar după aceea
desprindeţi adaptorul.
•Este voie ascuţirea doar a cuţitelor şi a
foarfecelor cu lamă netedă. Dacă încercaţi
ascuţirea cuţitelor sau a foarfecelor cu lamă
ondulată sau specială o să le distrugeţi.
• Montaţi adaptorul (4) pentru ascuţirea lamelor
de rindele şi a dălţilor.
•Puneţi lama sau dalta pe placa de rezemare
(figura 3a). Magnetul menţine materialul
prelucrat la locul său.
•Unghiul între materialul prelucrat şi piatra
abrazivă trebuie să corespundă unghiului iniţial
al lamei materialului prelucrat.
•Unghiul de ascuţire se poate regla continuu de
la 20 până la 40° prin slăbirea mânerului pentru
figura 2c).
:
ână la
e uşoară
Page 67
reglarea unghiului, înclinarea plăcii de susţinere
67
la unghiul corect şi strângerea mânerului după
reglarea unghiului (figura 3c).
• Tăişul materialului prelucrat are voie să se
atingă doar foarte uşor de piatra abrazivă.
• Porniţi maşina de ascuţit universală prin butonul
de pornire/oprire (1).
• Apăsaţi uşor materialul prelucrat şi mişcaţi tot
timpul cu placa de susţinere şi materialul
prelucrat într-o parte şi în alta deoarece altfel
tăişul nu s-ar ascuţi uniform (figura 3d).
•Mai departe mişcaţi cu materialul prelucrat în
timpul ascuţirii de-a lungul plăcii de susţinere în
jos şi în plus mai mişcaţi dintr-o parte în alta
(figura 3e).
• Opriţi maşina de ascuţit universală prin butonul
de pornire/
• Controlaţi dacă unghiul tăişului este corect (figura 3f). Controlaţi dacă materialul prelucrat
este ascuţit îndeajuns, eventual repetaţi
ascuţirea.
•Aşteptaţi până la oprirea totală a pietrei
abrazive după aceea desprindeţi adaptorul.
• La ascuţirea dălţilor subţiri aveţi nevoie de
distanţier, care face parte din livrare (figura 3g).
• După ascuţire tăişul trebuie finisat pe ascuţitoare
cu ulei ş.a.m.d.
Garanţie
Perioada de garanție de 12 luni la o utilizare industrială, 24
de luni pentru consumatori, începând cu data achiziției
aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de
defectele de material sau de un defect de producție. În caz
de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat
documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de
exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă,
deteriorare prin intervenție străină sau cu obiecte străine,
nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura
obișnuită.
Alte pericole şi măsuri de prevenire
Contact direct cu curentul electric
Cablul sau ştecărul defect pot provoca accidente
periculoase vieţii cu curent electric.
Cablurile sau ştecărele defecte lăsaţi să fie înlocuite
întotdeauna de un specialist. Utilizaţi maşina numai la
racordul cu întrerupător de protecţie (FI) pentru curent de
defect.
Contact indirect cu curentul electric
Iluminare locală necorespunzătoare
Iluminarea insuficientă prezintă un risc de siguranţă
ridicat.
Asiguraţi întotdeauna o iluminare suficientă când lucraţi cu
maşina.
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi
chemaţi cât posibil de repede un ajutor medical calificat.
Feriţi persoana accidentată de alte vătămări şi stabilizaţi-o.
Pentru un eventual accident, la locul de muncă trebuie
să fie întotdeauna la îndemână trusa de prim ajutor
conform DIN 13164. Materialul consumat din trusa de
prim ajutor trebuie imediat completat.
La solicitarea ajutorului menţionaţi aceste date:
oprire.
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul de accidentaţi
4. Felul accidentării
Utilizare în concordanţă cu destinaţia
Maşina de ascuţit universală este potrivită pentru ascuţirea
burghielor HSS, a cuţitelor fără ascuţiş ondulat, a
foarfecelor fără ascuţiş ondulat şi a dălţilor. Nu este
potrivită pentru ascuţirea oţelului înnobilat sau a ceramicii.
Orice altă utilizare este în contradicţie cu destinaţia.
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate
pe dispozitiv, respectiv pe ambalaj. Descrierea
semnificaţiei pentru fiecare în parte găsiţi în capitolul
„Însemnări pe maşină“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport.
Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de
protejarea acestora a mediului înconjurător şi de
modalitatea de lichidare şi de aceea pot fi reciclate.
Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor
economiseşte materiile prime şi reduce costurile de
lichidare a deşeurilor.
Unele părţi ale ambalajului (de ex. folia, Styropor®) pot fi
periculoase pentru copii. Există pericolul de sufocare!
Părţile ambalajului păstraţi în afara accesului copiilor şi
lichidaţi cât mai repede.
Cerinţe la deservire
Deservitorul, înainte de utilizarea maşinii, trebuie să
citească cu atenţie manualul de utilizare.
Calificare
Pentru deservirea maşinii nu este necesară nici o calificare
specială, în afara instruirii de către un specialist.
Vârstă minimă
Cu maşină au voie să lucreze doar persoanele care au
împlinit deja 16 ani. Excepţie prezintă utilizarea maşinii de
către tineri, dacă aceasta se exercită în timpul educaţiei
profesionale, în scopul însuşirii îndemânării sub
supravegherea instructorului.
Instruiri
Utilizarea maşinii necesită doar o instruire
corespunzătoare de către un specialist, respectiv manualul
de utilizare. Nu este necesară instruire specială.
Service
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţie? Aveţi nevoie de
piese de schimb sau de manual de utilizare?
Pe site-ul nostru www.guede.com în secţia Service vă
ajutăm rapid şi nebirocratic. Vă rugăm ajutaţi-ne să vă
ajutăm. Pentru identificarea maşinii dvs. în cazul
reclamaţiei, avem nevoie de numărul de serie, numărul de
comandă şi de anul fabricaţiei. Toate aceste informaţii le
găsiţi pe plăcuţa de identificare. Pentru a avea aceste date
întotdeauna la îndemână, însemnaţi-le vă rugăm aici.
Înaintea
începerii
lucrului
După
terminarea
lucrului
Discul abraziv
uzat
Controlaţi discul abraziv, cablul de
alimentare şi întreaga maşină dacă
nu sunt defecte.
Ştergeţi maşina universală de ascuţit
după utilizare cu o cârpă bine
stoarsă, în aşa fel încât suprafaţa şi
orificiile de aerisire să rămână
întotdeauna fără impurităţi.
Înlocuirea
discului abraziv
Page 69
Şek. 1
69
1. Kıskaç
2. Matkap ucu
3. V biçimli kılavuz
Şek. 2
1. Bıçak bileme kanalları
2. Makas bileme kanalı
Şek. 3
1. El koruyucu
2. Mıknatıs
3. Açı ayar kolu
4. Mesafe parçası
Giriş
Yeni bileyicinizi mümkün olduğunca uzun süre
memnunlukla kullanabilmeniz için lütfen işletime almadan
önce bu kullanım kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını
dikkatle okuyunuz. Ayrıca kullanım kılavuzunu ileride
tekrar kullanabilmek için saklamanızı tavsiye ederiz. Ürünü
sürekli geliştirdiğimiz için, iyileştirme amaçlı teknik
değişiklikler yapma hakkımızı mahfuz kılmaktayız.
Bu belge orijinal kullanım kılavuzudur.
Çok amaçlı bileyicinin parçaları
1. Açma/kapama butonu
2. Bıçak ve makas bileme adaptörü
3. HSS matkap ucu bileme adaptörü
4. Planya bıçakları ve keski bileme adaptörü
5. Montaj delikleri
Teknik veriler
Gerilim/frekans: 230V~50 Hz
Motor gücü: 65 W (P1 S3 15%)
Devir: 6700 min-1
Bileme çemberi çapı: 48mm
Azami matkap ucu çapı: 10mm
Asgari matkap ucu çapı: 3mm
Bıçak genişliği: 6mm-51mm
Koruma sınıfı: II
Ses: L
L
93 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Ağırlık: 1,53 kg
Genel güvenlik talimatları
Elektrikli cihazlar kullanıyorsanız, yangın, elektrik
çarpması ve yaralanma riskini ortadan kaldırmak için
aşağıda belirtilenler dahil, temel güvenlik talimatlarını
yerine getirmelisiniz:
Bu cihazı işletime almadan önce bu talimatların tümünü
dikkatle okuyarak yerine getiriniz.
Güvenlik talimatlarını uygun bir yerde muhafaza edin!
Güvenli çalışma
Çalışma yerini düzenli tutunuz!
Dağınık bir çalışma yeri kazalara yol açabilir.
Çevre etkilerini dikkate alın!
Cihazı yağmura maruz bırakmayın.
Cihazı nemli veya ıslak ortamlarda kullanmayın.
Kaliteli ışıklandırma sağlayın.
Cihazı yanıcı sıvılar veya gazların yakınında kullanmayın.
Elektrik çarpmasına karşı korunun!
Topraklanmış parçalara temas etmeyin.
Diğer şahısları güvenli bir mesafede tutun.
Diğer şahısların, özellikle çocukların kablolara
dokunmasına izi
n vermeyin. Çalışma yerinizden yeterli
uzaklıkta tutun.
Cihazınızı uygun bir yerde saklayın!
Kullanılmayan cihaz, kuru, çocukların ulaşamayacağı kilitli
bir yerde muhafaza edilmelidir.
Cihazı aşırı yüke maruz bırakmayın!
Cihazın kapasitesine uygun bir güçte daha iyi ve güvenli
çalışılır.
Doğru aleti kullanın!
Ağır işler için düşük güçte cihazlar kullanmayın. Cihazı
öngörülmediği işler için kullanmayın.
Uygun bir çalışma kıyafeti giyin!
Geniş giysiler giymeyin ve takı kullanmayın, hareketli
parçalara takılabilir. Dışarıda çalışırken ka
yganlığı önleyici
tabanlar tavsiye edilir. Saçlarınız uzunsa, saç filesi takın.
İş güvenliği malzemelerini kullanın!
Her zaman koruyucu gözlük takın. Tozlu ortamlarda
teneffüs maskesi kullanın.
Kabloyu öngörülmediği amaçlar için kullanmayın!
Kabloyu fişi prizden çekmek için kullanmayın, aşırı ısıdan
ve keskin köşelerden koruyun.
İşlenen malzemeyi sabitleyin!
İşlenen malzemeyi sabitlemek için kenetleme teçhizatı
veya kıskaç kullanın. Malzeme böylece elle tutmaya
nazaran daha iyi sabitlenir.
Anormal vücut pozisyonlarından kaçının!
Her zaman dengeli olacak şekilde sabit durun.
Aletlerinize iyi bakın!
Aletlerinizi keskin ve temiz tutun, böylece daha etkin ve
güvenli çalışırsınız. Bakım ve parça değişimi talimatlarını
yerine getirin. Düzenli olarak kabloları kontrol edin ve
hasarlıy
sa yetkili serviste değiştirtin. Uzatma kablosunu
düzenli olarak kontrol edin, hasarlıysa değiştirin.
Tutamakları, kuru, yağ ve gres kalıntısız muhafaza edin.
Fişi prizden çekin!
Cihazı kullanmıyorsanız, bakım öncesinde veya örn. bileği
taşı değişimi öncesinde prizden çekin.
Asla makine içerisinde alet bırakmayın!
Makineyi çalıştırmadan önce her zaman tüm anahtar ve
ayar aletlerinin çıkarılmış olduğunu kontrol edin.
İstenmeden çalıştırmaya mani olun!
Fişi prize takarken şalterin "kapalı" konumda olduğundan
emin olun.
Açık alanlarda kullanım için uzatma kablosu:
Dışarıda sadece uygun sembollerle işaretlenmiş, müsaade
edilen tipte uzatma kablolarını kullanın.
Dikkatli olun!
Yaptığınız işe dikkat edin. Çalışırken aklı selim davranın.
Yorgunsanız cihazı kullanmayın.
Cihazın hasarlı olmadığını kontrol edin!
Cihazın kullanımından önce dikkatle koruyucu donanım ve
hafif hasarlı parçaların hatasız çalıştıkları kontrol
edilmelidir. Hareketli parçaların hatasız çalıştığını, takılmış
veya hasarlı olmadıklarını kontrol edin. Tüm parçalar doğru
monte edilmiş olmalı ve cihazın h
atasız işletiminin
sağlanması için tüm koşullar yerine getirilmiş olmalıdır.
Kullanım kılavuzunda başka türlü belirtilmemişse, hasarlı
koruyucu donanım ve parçaların yetkili bir serviste tamire
verilmesi veya değiştirilmesi gereklidir. Hasarlı anahtarlar
Yabancı parça ve donanımın kullanımı, kaza riski
oluşturur.
Cihazınızı sadece yetkili elektrikçilerde tamir ettirin.
Bu cihaz ilgili güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Tamir
işlemleri bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır, yoksa
kullanıcı için kaza riski oluşur.
Özel güvenlik talimatları
Çevrede duran şahıslar
güvenlik mesafesini muhafaza
etmelidir.
Talimatlar:
Kullanım öncesinde kullanım
kılavuzunu dikkatle okuyun
Fırlayan cisim uyarısı
Kulak koruyucu ve gözlük
kullanın
•Çok yönlü bileme istasyonu sürekli işletim için
uygun değildir. Motor 15 dakika sonra aşırı ısınmadan dolayı durdurulabilir, ve soğuması
için en az 10 dakika bırakılır.
• Çok amaçlı bileyici kuru halde bilemeye
uygundur ve asla sıvılar ile temasa girmemelidir.
• Çok amaçlı bileyici sadece HSS matkap uçları
(High Speed Steel= yüksek hız çeliği), düz bıçak
ve makaslar, planya bıçakları ve keskileri bileme
için kullanılabilir.
• Bileme sırasında kıvılcım oluşur. Bileyiciyi yanıcı
sıvı ve malzemelerden güvenli bir mesafede
tutunuz.
• Bileme taşı ve işlenen malzemeler kullanım
sonrasında çok sıcak olduğu için teması
engelle
• Eğer malzeme bileme esnasında mavi renk
• Bileyici sadece takılı adaptör ile kullanılabilir.
• Adaptör bileme taşı döndükçe monte edilemez
İşaretleme
Ürün güvenliği:
yin.
alırsa aşırı ısınmış anlamına gelir ve hasar
görebilir. Malzemeyi bileme esnasında düzenli
olarak örn. su ile soğutun.
veya sökülemez.
Güvenlik eldiveni kullanın
Çevreyi koruma:
Atıkları, çevreye zarar
vermeyecek şekilde bertaraf
edin.
Hatalı ve/veya bertaraf
edilecek elektrikli ve elektronik
cihazlar ilgili atık toplama
yerinde geri dönüşüm için
teslim edilmelidir.
Ambalaj:
Nemden koruyun
Ambalaj malzemesi ilgili
çöp toplama yerinde geri
dönüşüm için iade edilebilir.
Ambalaj yukarı doğru
yerleştirilmelidir
Ürün ilgili AB normlarına
uygundur.
Yasaklar:
Kabloyu çekmek yasaktır Yağmurda kullanmayın
İç bölgelere ellemek yasaktır
Uyarı:
Uyarı/Dikkat Çekme tehlikesi
Koruma sınıfı II
Interseroh-Recycling
Teknik veriler:
Bağlantı Ağırlık
Motor gücü Ses
Devir Bileme çemberi çapı
Page 71
71
Azami bıçak genişliği Matkap çapı
İşletim
Matkap bileme:
Doğru bilenmiş bir matkap ucu şu özellikleri taşır:
• Matkap ucunun ortası sivrilmiş.
• Matkap ucunun iki bıçağı keskin ve aynı
büyüklükte.
•Matkap ucu bıçağının ön kenarlarından biraz
Matkap ucu böyle görünmüyorsa bilenmesi şarttır. Yamuk
veya çok körelmiş matkap uçlarının bileyicide bilenmeden
önce, masa tipi taşlama tezgahında kaba bilemelerinin
yapılması tavsiye edilir.
Bıçak bileme:
daha alçak iki arka kenar
•Bileyiciye matkap ucu bileme adaptörünü (3)
monte edin.
•Adaptör tutucudan kıskacı çıkarın ve matkap
ucunu takın (şekil 1a).
• Kıskacı, içindeki matkap ucu hafif hareketli
kalacak şekilde biraz sıkın.
• Kıskacı adaptördeki sol kanalda tümden aşağı
sabitley
in; matkap ucu V biçimli kılavuza
bakmalıdır (şekil 1b).
•Matkap ucunu V biçimli kılavuzda tamamen öne
itin (şekil 1c).
•Matkap ucunu dört tarafta da V biçimli kılavuzu
oturacak şekilde döndürün.
•V biçimli kılavuzu kaldırın ve kıskacın kanalın
bütünüyle aşağısında oturduğunu kontrol edin.
• Kıskacı sıkın (şekil 1d).
• V biçimli kılavuzu kaldırın ve kıskacı çıkarın.
• Kıskacı adaptörün ortasında kıskaç tutucuya
yerleştirin (şekil 1e).
•
Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın (1).
• Kıskaç tutucuyu hafifçe sağdan sola hareket
ettirin (şekil 1f).
• Kıskacı arka tarafı yukarı bakacak şekilde
döndürün (şekil 1g).
• Kıskaç tutucuyu yine hafifçe sağdan sola
hareket ettirin (şekil 1f). Çok bastırmayın, zira
matkap ucu aşırı ısınarak hasar görebilir.
• Matkap ucunun doğru bilenmiş olduğunu ve
keskin bir matkap ucu için belirtilen tüm
maddeleri yerine getirdiğini kontrol edin (şekil
1i'de olduğu gibi değil, şekil 1h'da olduğu
gibi).
•Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın.
Bileme taşının ta
durduktan sonra adaptörü çıkarın.
• Bileyiciye bıçak ve makas bileme adaptörünü (3)
monte edin.
• Bileyiciyi açma/kapama butonu (1) ile çalıştırın.
• Bıçağı sapından tutun ve ucunu adaptördeki
bıçak kanalına yerleştirin (şekil 2a).
• Bıçak bileme taşına dokunur dokunmaz bıçağı
hafifçe bastırarak, bıçak kanalından bütünüyle
çıkacak şekilde kendinize çekin (şekil 2b). Çok
bastırmayın.
• Bıçağı döndürün ve ikinci bıçak kanalına takın
(şekil 2c).
mamen durmasını bekleyin ve
• Bıçak bileme taşına dokunur dokunmaz bıçağı
hafifçe bastıra
çıkacak şekilde kendinize çekin (şekil 2b). Çok
bastırmayın.
• Bıçağın yeterince bilenmiş olduğunu kontrol edin
ve gerekirse bileme işlemini tekrarlayın. Bileyiciyi
açma/kapama butonu ile çalıştırın. Bileme
taşının tamamen durmasını bekleyin ve
durduktan sonra adaptörü çıkarın.
Makas bileme:
• Bileyiciye bıçak ve makas bileme adaptörünü (2)
monte edin.
• Bileyiciyi açma/kapama butonu (1) ile çalıştırın.
• Makası tamamen açın.
• Makas bıçaklarından birini makas kanalına diğer
bıçağın tutacağı sağa bakacak şekilde takın
(şekil 2d).
• Makas bileği taşına dokunur dokunmaz makası
hafifçe bastırarak kenara doğru çekin (şekil 2e).
Çok bastırmayın.
• Makası döndürün ve ikinci bıçağı makas
kanalına takın (şekil 2f).
• Makasın yeterince bilenmiş olduğunu kontrol
edin ve gerekirse bileme işlemini tekrarlayın.
•Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın.
Bileme taşının tamamen durmasını bekleyin ve
durduktan sonra adaptörü çıkarın.
•Sadece pürüzsüz yüzeyli bıçak ve makaslar
bilenebilir. Eğer dalgalı veya özel bıçak ve
makasları bilemeye kalkarsanız onlara hasar
verirsiniz.
Planya bıçakları ve keski bileme adaptörü:
•Bileyiciye planya ve keski bıçakları bileme
adaptörünü (4) monte edin.
• Bıçağı yaslanma plakasına yerleştirin (şekil 3a).
Mıknatıs bilenecek parçaları yerinde sabitler.
• Bıçak ile bileği taşı arasındaki açı, bıçağın asıl
açısına uygun olmalıdır.
• Bileme açısını 20 ile 40° arasında ayarlamak
mümkündür. Açı ayar kolu serbest bırakılır,
yaslama plakası istenen açıya ayarlanır ve açı
ayar kolu tekrar sıkılır (şekil 3c).
• Bıçak bileği taşın
• Bileyiciyi açma/kapama butonu (1) ile çalıştırın.
• Bıçağı hafifçe bastırın ve bileme boyunca
yaslama plakasını ileri geri hareket ettirin, yoksa
bıçak düzensiz olarak bilenir (şekil 3d).
• Bileme esnasında bıçağı yaslama plakası
boyunca aşağı doğru hareket ettirin ve bunun
yanı sıra yandan yana da hareket ettirin (şekil
3e).
• Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın.
• Bıçak açısının doğru olduğunu kontrol edin(şekil
3f). Bıçağın yete
edin ve gerekirse bileme işlemini tekrarlayın.
• Bileme taşının tamamen durmasını bekleyin ve
durduktan sonra adaptörü çıkarın.
•İnce bıçakların bilenmesinde cihazın yanında
verilen mesafe parçasını kullanın (şekil 3g).
• Bileme sonrasında bıçağı yağ taşı vb. kullanarak
ince bileyin.
Garanti
Garanti süresi, aletin satın alma tarihinden itibaren
endüstriyel kullanım için 12 ay, tüketici için 24 aydır.
rak, bıçak kanalından bütünüyle
rak kenara doğru çekin (şekil 2e).
a çok az dokunmalıdır.
rince bilenmiş olduğunu kontrol
Page 72
Garanti, malzeme veya imalat hatası nedeniyle meydana
72
gelen eksiklikleri kapsar. Garanti talebi sırasında satış
tarihini belirtilen satın alma belgesinin orijinalı ibraz
edilmelidir.
Garanti kapsamına girmeyen durumlar: alete aşırı
yükleme, şidetli kullanma, yabancı aletle veya yabancı
müdahele ile meydana gelen hasarlama, kullanma ve
montaj talimatına uymaması, normal aşınma ve yıpranma.
Olası tehlikeler ve koruyucu önlemler
Doğrudan elektrik kontağı
Arızalı kablı veya priz ölüm tehlikesi oluşturacak
elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Arızalı kablo veya prizleri her zaman sadece uzman bir
elektrikçiye değiştirtin. Cihazı sadece hatalı akım (RCD)
koruma anahtarlı bağlantılarda kullanın.
Dolaylı elektrik teması
Yetersiz lokal ışıklandırma
Yetersiz ışıklandırma yüksek bir güvenlik riski teşkil
eder.
Makine ile çalışırken her zaman yeterli ışıklandırma
olmasını sağlayın.
Acil durumlarda davranış
İlk yardımda bulunduktan sonra geciktirmeden doktor
çağırın. Yaralıyı başka kazalardan korunaklı, rahat bir
konuma yatırın ve sakinleştirin.
Olası bir kaza sebebiyle çalışma yerinde her zaman
DIN 13164 normuna uygun bir ilk yardım çantası
bulundurulmalıdır. İlk yardım çantasından alacağınız
malzeme hemen yeniden eklenmelidir.
Yardıma ihtiyacınız varsa,
bu bilgileri veriniz:
1. Kaza yeri
2. Kaza türü
3. Yaralı sayısı
4. Yaralanma türü
Amacına uygun kullanım
Çok amaçlı bileyici HSS matkap uçları, dalgalı olmayan
bıçaklar, makaslar ve keskilerin bilenmesinde kullanılır. Yüksek nitelikli veya seramik bilemeye uygun değildir. Her
türlü başka kullanım amacına uygun değildir.
Bertaraf
Bertaraf talimatları makine veya ambalajı üzerindeki
piktograflarda belirtilmiştir. Münferit sembollerin anlamlarını
"İşaretler" bölümünde bulabilirsiniz.
Nakliye ambalajının bertarafı
Ambalaj cihazı nakliye esnasında hasarlardan korur.
Ambalaj malzemeleri genellikle çevreye zararsız olmaları
ve bertaraf yöntemleri temel alınarak seçildiği için geri
dönüşümleri kolaydır.
Ambalajın malzeme dönüştürme sistemine verilmesi genel
olarak hammaddeden tasarruf yapar ve atık bertarafı
giderlerini düşürür.
Ambalajın bazı kısımları (örn.folyo, Styropor®) çocuklar
için tehlikeli olabilir. Boğulma tehlikesi vardır! Ambalaj
parçalarını çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve
en kısa sürede bertaraf edin.
İşletim personeli nitelikleri
İşletim personeli, cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatle baştan sona okumalıdır.
Kalifikasyon
Makinenin kullanımı için, bir uzman tarafından verilecek
ayrıntılı bir açıklama dışında başka bir özel kalifikasyon
gerekmemektedir.
Asgari yaş
Makineyi sadece 16 yaşına basmış kişiler kullanabilir.
Burada tek istisna, hocalarının gözetiminde meslek eğitimi
dahilinde kaynak yapan gençlerdir.
Eğitim
Makinenin kullanımı için, bir uzman tarafından verilecek
veya kullanım kılavuzunda bulunan ayrıntılı bilgiler
yeterlidir. Özel bir eğitim gerekli değildir.
Servis
Teknik sorularınız mı var? Reklamasyon mu söz
konusu? Yedek parça veya kullanım kılavuzuna mı
ihtiyacınız var?
www.guede.com internet sayfalarımızın Servis
bölümünde Size hızlı ve bürokrasi gerektirmeden yardım
sunmaktayız. Lütfen Size yardımcı olmamıza yardım edin.
Reklamasyon durumunda cihazın tanımlanması için seri
no, ürün no, ve üretim yılına gerekmektedir. Tüm bu
bilgileri tip levhasında bulabilirsiniz. Bu verilerin hep el
altında bulunması için lütfen aşağıya not alın.
Bileme çemberi, güç kablosu ve tüm
cihazı hasar açısındın kontrol edin
sonra iyi sıkılmış nemli bir bez ile
silin. Yüzey ve havalandırma delikleri
her zaman temiz ve tozsuz muhafaza
edilmelidir.
Bileği taşını
değiştirin
Page 73
Rys. 1
73
1. Imadło
2. Wiertło
3. V-kształtna prowadnica V
Rys. 2
1. Wcięcia do ostrzenia noży
2. Wcięcia do ostrzenia nożyczek
Rys. 3
1. Ochrona rąk
2. Magnes
3. Rękojeść do nastawienia kata
4. Element satelitarny
Wstęp
W celu utrzymania długiego okresu użytkowania nowej
uniwersalnej ostrzałki prosimy o staranne zapoznanie się
z treścią niniejszej instrukcji obsługi i dołączonych
wskazówek bezpieczeństwa przed rozpoczęciem
eksploatacji urządzenia. Oprócz tego zaleca się należyte
przechowywanie instrukcji obsługi w celu rozwiązania
ewentualnych przyszłych problemów technicznych. W
ramach dalszego rozwoju technicznego wyrobu
zastrzegamy sobie prawo do dokonania ewentualnych
zmian technicznych mających na celu udoskonalenie
produktu. Niniejszy dokument stanowi oryginalną
instrukcję obsługi urządzenia.
Części uniwersalnej ostrzałki
1. Włącznik/wyłącznik
2. Adapter do ostrzenia noży i nożyczek
3. Adapter do ostrzenia wierteł HSS
4. Adapter do ostrzenia ostrzy hebli i sekatorów
5. Otwory montażowe
Dane techniczne
Napięcie/częstotliwość: 230V~50 Hz
Moc silnika: 65 W (P1 S3 15%)
Obroty: 6700 min-1 Średnica tarczy szlifierskiej: 48mm
Maks. średnica wiertła: 10mm
Min. średnica wiertła: 3mm
Szerokość noża: 6mm-51mm
Klasa ochrony: II
Hałaśliwość: LL
Masa: 1,53kg
Ogólne zasady bezpieczeństwa
W przypadku użycia urządzenia elektrycznego należy
przestrzegać zasad bezpieczeństwa w celu
wykluczenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrycznym i zranienia osób, a w szczególności:
Zapoznać się z treścią instrukcji obsługi i przestrzegać
zasady bezpieczeństwa przed uruchomieniem urządzenia.
Należycie przechowywać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
Bezpieczna praca
Utrzymać porządek na swym stanowisku pracy!
Nie porządek na stanowisku pracy może w konsekwencji
prowadzić do wystąpienia urazu.
Uwzględnić wpływ otoczenia!
Nie wystawiać przyrząd na deszcz.
Nie korzystać z urządzenia w wilgotnym lub mokrym
środowisku.
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Zabezpieczyć należyte oświetlenie do pracy.
Nie używać urządzenie w bliskości łatwopalnych płynów
lub gazów.
Stosować ochronę przed porażeniem prądem
elektrycznym!
Unikać kontaktu z uziemionymi elementami.
Zachować bezpieczną odległość od urządzenia w
stosunku do osób trzecich!
Osoby trzecie, a w szczególności dzieci, nie powinny
dotykać kabli. Osoby niepowołane powinny przebywać z
bezpiecznej odległości od stanowiska pracy.
Należy
cie przechowywać swoje urządzenie!
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążać urządzenie!
Lepiej i bezpieczniej się pracuje przy mocy, który jest
wyznaczona dla urządzenia
Używać stosowne urządzenie!
Nie używać urządzenie niskiej mocy do wykonywania
ciężkich prac. Nie używać urządzenie do celów, do których
nie jest przeznaczone.
Nosić stosowną odzież ochronną!
Nie należy nosić szeroką odzież, biżuterię, które mogą
dostać się między ruchome elementy urządzenia. Przy
pracy zewnętrznej zaleca się użycie antypoślizgow
obuwia. Długie włosy należy spiąć w kok
Stosować ochronne środki robocze!
Zawsze nosić okulary ochronne. W przypadku
wykonywaniu prac w dużym zapyleniu używać maskę
ochronną.
Nie używać kabel do innych celów niż jego
przeznaczenie!
Nie używać kabel do wyciągania wtyczki z gniazdka i
chronić go przed nadmiernym działaniem temperatury oraz
ostrymi krawędziami.
Zabezpieczyć przetwarzany materiał!
Do zabezpieczenia przetwarzanego materiału użyć
elementy upinające lub imadło. W ten sposób materiał
będzie lepiej zabezpieczony niż we własnych rękach.
Zachować normalną postawę ciała!
W ten sposób zachowasz stabilność i równowagę ciała.
Należycie troszczyć się o swoje narzędzie pracy!
Narzędzie należy utrz
czyste, dzięki czemu praca będzie wydajniejsza i
bezpieczniejsza. Należy przestrzegać przepisy dotyczące
konserwacji i wskazówki związane z wymianą
oprzyrządowania. Regularnie należy kontrolować kabel
urządzenia i w przypadku uszkodzenia dokonać jego
wymiany w autoryzowanym serwisie. Regularnie
kontrolować kabel przedłużający i dokonać jego wymiany
w przypadku uszkodzenia Utrzymywać suchą rękojeść,
bez śladów oleju i smarów.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
W przypadku przestoju w pracy, przed konserwacja lub
przy wymianie np. tarczy szlifierskiej.
Nigdy nie pozostawiać przedmioty zasunięte w
urządzeniu!
Przed uruchomieniem maszyny zawsze skontrolować, czy
z urządzenia usunięte są klucze oraz inne narzędzia
regulujące.
Chronić przed nieumyślnym uruchomieniem
urządz
enia!
ymywać w stanie ostrym i zelżycie
.
ego
Page 74
Przy przyłączeniu wtyczki do gniazdka należy upewnić się,
74
że włącznik znajduje się w pozycji „wyłączone
Kabel przedłużający do użycia zewnętrznego:
W środowisku zewnętrznym używać tylko przeznaczone
do tego celu kable przedłużające z odpowiednim
oznaczeniem.
Bądź ostrożny!
Należy zachować ostrożność przy wykonywaniu czynności
roboczych. Pracować zgodnie ze zdrowym rozsądkiem.
Nie korzystać z urządzenia zw stanie zmęczenia.
Skontrolować przy urządzenie nie jest uszkodzone!
Przed kolejnym użyciem urządzenia należy dokonać
przeglądu elementów ochronnych i lekko uszkodzonych
części oraz sprawdzić ich prawidłowe funkcjonowanie.
Skontrolować prawidłowe funkcjonowanie ruchomych
części, ich stan oraz stopień uszkodzenia. Wszystkie
elementy powinny być należycie zamontowane i powinny
spełniać w
pracy urządzenia. Uszkodzone oprzyrządowanie i
elementy ochronne należy naprawić lub wymienić w
autoryzowanym serwisie, jeżeli instrukcja nie specyfikuje
to w inny sposób. Uszkodzone włączniki należy wymienić
w punkcie serwisowym. Nie wolno korzystać z urządzeń, w
których nie można wyłączyć i włączyć włącznik.
OSTRZEŻENIE!
Użycie innych elementów przyłączeniowych lub innego
wyposażenie może oznaczać ryzyko powstania urazu.
Urządzenie powinien naprawiać wyłącznie elektryk!
Niniejsze urządzenie odpowiada stosownym
postanowieniom dotyczącym bezpieczeństwa. Naprawy
może wykonywać wyłącznie elektryk, w przeciwnym
wypadku grozi ryzyko wystąpienia urazu.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
szystkie uwarunkowania dotyczące prawidłowej
“.
Oznakowanie
Bezpieczeństwo produktu:
Produkt spełnia stosowne
normy UE
Zakazy:
Nie ciągnąć za kabel Nie używać na deszczu
Nie interweniować do
wnętrza urządzenia
Ostrzeżenie:
Ostrzeżenie/uwaga
Zachować odstęp
bezpieczeństwa w przypadku
osób trzecich
Nakazy:
Klasa ochrony II
Niebezpieczeństwo
wciągnięcia
Uwaga na odczepione
przedmioty
•Uniwersalna stacja ostrząca nie jest
odpowiednia w przypadku nieprzerwanej pracy.
Przy przegrzaniu silnik może się wyłączyć po 15
minutach, a wtedy należy go pozostawić na
minimalnie 10 minut w celu przestygnięcia.
• Uniwersalna ostrzałka jest stosowna do suchego
szlifowania i w żadnym przypadku nie powinno
być w kontakcie z płynami.
• Uniwersalną ostrzałkę można używać wyłącznie
do szlifowania wierteł HSS (High Speed Steel=
stal wysokiej prędkości), noży i nożyczek z
równa brzytwą, brzeszczotów hebli i sekatorów.
• Przy szlifowania powstają iskry. Multiszlifierkę
należy trzymać w bezpiecznej odległości od
łatwopalnych płynów i materiałów.
• Nie dopuścić do kontaktu z kamieniem
szlifierskim i przetwarzanym materiałem
bezpośrednio po użyciu, ze względu na ich
wysoką tempe
•Niebieski kolor przetwarzanego w efekcie
szlifowania materiału oznacza jego przegrzanie i
możliwość uszkodzenia. Przetwarzany materiał
należy regularnie chłodzić podczas np. wodą.
• Uniwersalną ostrzałkę należy używać tylko z
zamontowanym adapterem.
•Adapter nie może być zdemontowany ani
zamontowany przy obracającym się kamieniu
szlifierskim.
raturę.
Przed użyciem zapoznać się z
instrukcją obsługi
Używać rękawice ochronne
Ochrona środowiska:
Zlikwidować odpady w
fachowy sposób, chroniąc
środowisko naturalne.
Wadliwe i/lub zlikwidowane
elementy elektryczne lub
elektroniczne należy odwieźć
do odpowiedniego punktu
zbiorczego.
.
Nosić słuchawki i okulary
Materiał opakunkowy z
taśmy samoprzylepnej
można oddać do punktu
zbiorczego w celu
recyklacji.
ochronne
Page 75
Opakowanie:
75
Chronić przed wilgotnością
Recyklacja
Dane techniczne:
Wtyczka Masa
Moc silnika Hałaśliwość
Obroty
Maksymalna szerokość ostrza Średnica wiertła
Eksploatacja
Ostrzenie wierteł:
Prawidłowo naostrzone wiertło odznacza się;
• Punktem szpiczastym w osi środkowej wiertła.
• Brzeszczot wiertła z dwoma ostrzami o tak samo
wielkimi stronami.
•Dwie tylne krawędzie, które są trochę niższe niż
W przypadku, że wiertło nie odpowiada powyższemu
opisów powinno zostać naostrzone. Przy ostrzeniu
skośnych lub bardzo tępych wierteł zaleca się wykonanie
grubego szlifu na szlifierce stołowej i następne użycie
szlifierki do wierteł.
krawędzie przednie ostrzy wierteł
• Zamontować na uniwersalną ostrzałkę adapter (3) do szlifowania wierteł.
• Wyjąć imadło z uchwytu na adapterze i wsunąć
wiertło (rysunek 1a).
• Lekko dokręcić imadło, aby zachować lekką
możliw
• Przymocować imadło zupełnie w dół do wcięcia
• Wsunąć wiertło do V-kształtnej prowadnicy
• Obrócić wiertło tak, aby na wszystkich czterech
• Podnieść V-kształtną prowadnicę i skontrolować
ość ruchu wiertła w imadle.
na lewo tak, aby grot wiertła był skierowany do
V-kształtnej prowadnicy we wcięciu (rysunek 1
b).
całkowicie do przodu (rysunek 1c).
stronach osiadł na V-kształtnej prowadnicy.
dolną pozycję imadła we wcięciu.
Opakowanie powinno być
skierowane w górę
Średnica kamienia
szlifierskiego
• Docisnąć imadło (rysunek 1d).
• Podnieść V-kształtną prowadnicę i wyjąć imadło.
• Włożyć imadło d
adaptera (rysunek 1e).
• Włączyć multiszlifierkę przy pomocy
włącznika/wyłącznika (1).
• Lekko poruszać uchwytem imadła z jednej
strony na drugą (rysunek 1f).
• Obrócić imadło tak, aby tylna strona była
skierowana w górę (rysunek 1g).
• Poruszać uchwytem imadła ponownie lekko z
jednej strony na drugą (rysunek 1f). Nie działać
z wielką siłą, która może prowadzić do
przegrzania wiertła i jego uszkodzenia.
• Upewnić się, że wiertło jest prawidłowo
naostrzone i odpowiada spełnia wszystkie
opisane powyżej właściw(jak na rysunku 1 h, a nie jak na rysunku 1 i).
• Wyłączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy
przycisku włącznik/wyłącznik. Kamień szlifierski
należy zupełnie zatrzymać i dopiero wtedy zdjąć
adapter.
Ostrzenie noży:
• Zamontować na uniwersalna ostrzałkę adapter
(2) do ostrzenia noży i nożyczek.
• Włączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy
przycisku włącznik/wyłącznik (1).
• Trzymać nóż za rączkę, a drugi koniec ostrza
noża włożyć do wcięcia adaptera dla noży
(rysunek 2a).
•W chwili, kiedy ostrze noża dotknie kamień
szlifierski należy z lekką siłą docisnąć do siebie
tak, aby było całkowicie wyciągnięte z wcięcia
dla noży (rysunek 2b). Nie stosować zbyt wielka
siłę.
• Obrócić nóż i włożyć
noży (rysunek 2c).
•W chwili, kiedy ostrze noża dotknie kamień
szlifierski należy z lekką siłą docisnąć do siebie
tak, aby było całkowicie wyciągnięte z wcięcia
dla noży (rysunek 2b). Nie stosować zbyt wielka
siłę.
• Skontrolować, czy nóż jest dostatecznie
naostrzony i ewentualnie powtórzyć ostrzenie
Wyłączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy
przycisku włącznik/wyłącznik. Kamień szlifierski
należy zupełnie zatrzymać i dopiero wtedy zdjąć
adapter.
Ostrzenie nożyczek
• Zamontować na uniwersalna ostrzałkę adapter
(2) do ostrzenia noży i nożyczek.
• Włączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy
przycisku włącznik/wyłącznik (1).
• Całkowicie rozewrzeć nożyczki.
• Jedno ostrze włożyć do wcięcia dla nożyczek
tak, aby przegub nożyczek i rękojeść drugiego
ostrza był skierowane w prawo (rysunek 2d).
•W chwili, kiedy ostrze dotknie kamień szlifierski,
należy docisnąć lekko nożyczki w strone od
przegubu do końca ostrza (rysunek 2e). Nie
stosować zbyt wielka siłę.
• Obrócić nożyczki o drugie ostrze włożyć do
wcięcia dla noży
•W chwili, kiedy ostrze dotknie kamień szlifierski
należy nożyczki z lekką siłą pociągnąć do strony
ze strony przegubu do końca ostrza (rysunek 2e). Nie stosować zbyt wielka siłę.
• Skontrolować, czy nożyczki są dostatecznie
naostrzone i ewentualnie powtórzyć ostrzenie.
Wyłączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy
przycisku włącznik/wyłącznik. Kamień szlifierski
o uchwytu imadła w środku
ości ostrego wiertła
do drugiego wcięcia dla
czek (rysunek 2f).
Page 76
należy zupełnie zatrzymać i dopiero wtedy zdjąć
76
adapter.
•Ostrzyć można wyłącznie noże i nożyczki z
gładki ostrzem. Ostrzenie noży i nożyczek z
falistym ostrzem prowadzi do ich
Ostrzenie ostrzy habeli i sekatorów:
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
użytkowania przemysłowego, 24 miesięcy w przypadku
konsumentów i zaczyna obowiązywać od dnia zakupu
urządzenia.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe oraz
produkcyjne. W przypadku reklamacji w okresie gwarancji
należy dołączyć oryginalny dokument zakupu z datą
sprzedaży.
Gwarancją nie jest objęte niefachowe użycie typu:
przeciążenie urządzenia, użycie siły, uszkodzenia
powstałe w efekcie obcej interwencji i kontaktu z obcym
przedmiotem, nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i
montażu oraz normalne zużycie materiału.
Pozostałe niebezpieczeństwa i środki ochronne
Bezpośredni kontakt z prądem elektrycznym
Uszkodzony kabel lub wtyczka mogą być przyczyną
zagrożenia życia w efekcie porażenia prądem
elektrycznym.
Uszkodzone kable lub wtyczki należy wymienić za
pośrednictwem specjalisty. Urządzenie należy używać
tylko z wyłącznikiem z ochroną przed prądem zmiennych
(RCD).
uszkodzenia.
• Na uniwersalną ostrzałkę zamontować adapter (4) do ostrzenia ostrzy hebli o sekatorów lub
umieścić sekator na płycie podpierającej
(rysunek 3a). Magnes przytrzymuje
przetwarzany materiał na swym miejscu.
• Kąt między obrabianym materiałem i kamieniem
szlifierskim powinien odpowiadać pierwotnemu
kątowi na ostrzu obrabianego materiału.
• Kąt szlifowania można płynnie regulować w
granicach od 20 do 40° po poluzowaniu
rękojeści i nastawieniu kąta oraz nachyleniu
płyty na określony kąt i ponownym dokręceniu
rękojeści po nastawieniu kąta (rysunek 3c).
•Ostrze obrabianego materiału można ostrzyć
lekkim dotknięciem.
• Uniwersalną ostrzałkę włączyć przy pomocy
pr
zycisku włącznik/wyłącznik (1).
• Obrabiany materiał lekko docisnąć i przez cały
czas poruszać płytą podpierającą i obrabianym
materiałem tam i z powrotem w celu zachowania
równomiernego ostrzenia (rysunek 3d).
• Obrabianym materiałem należy poruszać
podczas ostrzenia wzdłuż płyty podpierającej i w
dół, a najbardziej z jedenej strony na drugą (rysunek 3e).
• Wyłączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy
przycisku włącznik/wyłącznik.
• Skontrolować, czy kąt ostrza jest prawidłowy (rysunek 3f). Skontrolować, czy obrabiany
materiał jest dostatecznie naostrzony i
ewentualnie powtórzyć szlifowanie.
• Całkowicie zatrzymać kamień szlifierski i zdjąć
adapter.
• Do szlifowania cienkich sekatorów wykorzystać
• Po naostrzeniu brzeszczot powinien być
element satelitarny, który jest w zestawie
(rysunke 3 g).
zaostrzony na szlifierce olejowej itp..
Pośredni kontakt z prądem elektrycznym
Niebezpośrednie lokalne oświetlenie
Niedostateczne oświetlenie zwiększa ryzyko wypadku
przy pracy.
Przy pracy z urządzeniem należy zawsze zagwarantować
dostateczne oświetlenie.
Zachowanie w stanie pogotowia
W przypadku wystąpienia urazu należy zagwarantować
dostateczną pierwszą pomoc i niezwłocznie wezwać
wykwalifikowaną pomoc lekarską.
Należy ochronić zranionego przed dalszym urazem i
uspokoić go.
Ze względu na możliwość wystąpienia wypadku na
stanowisku pracy musi zawsze znajdować się
apteczka pierwszej pomocy zgodnie z DIN 13164.
Użyty przy wypadku materiał z apteczki należy
bezzwłocznie uzupełnić.
W przypadku potrzeby pomocy należy wskazać
następujące informacje:
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba zranionych
4. Rodzaj zranienia
Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Uniwersalna ostrzałka jest odpowiednia do ostrzenia
wierteł HSS, noży bez falistego ostrza, nożyczek bez falistego ostrza i sekatorów. Urządzenie nie jest
przeznaczone do ostrzenia przedmiotów wykonanych ze
stali nierdzewnej lub ceramiki. Każdy inny sposób użycia
jest sprzeczny z przeznaczeniem urządzenia.
Likwidacja
Wskazówki dotyczące likwidacji wynikają z piktogramów
umieszczonych na urządzeniu ewentualnie na
opakowaniu. Opis poszczególnych piktogramów zawarty
jest w rozdziale „Oznakowanie“.
Likwidacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przez uszkodzeniem
podczas transportu. Rodzaj materiału opakunkowego
został wybrany, mając na uwadze ochronę środowiska
naturalnego i sposób likwidacji związany w wtórnym
przetworzeniem.
Wtórne przetworzenie opakowań pozwala zaoszczędzić
surowce i zmniejsza koszty związane z likwidacją
odpadów.
Elementy opakowania (np. folia, Styropor®) mogą być
niebezpieczne dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia!
Elementy opakowania należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i w miarę szybko zlikwidować.
Wymogi dotyczące obsługi
Obsługa urządzenie powinna należycie zapoznać się z
treścią niniejszej instrukcji obsługi.
Kwalifikacje
Oprócz fachowego pouczenia przez specjalistę nie są
wymagane żadne dodatkowe kwalifikacje do obsługi
urządzenia.
Page 77
Minimalny wiek
77
Z urządzeniem mogą pracować osoby, które ukończyły 16ty rok życia. Wyjątek stanowi wykorzystanie osób
młodocianych podczas procesu kształcenia w celu
osiągnięcia stosownych kwalifikacji, ale zawsze pod
nadzorem szkoleniowca.
Szkolenia
Korzystanie z urządzenia wymaga wyłącznie odpowiednie
pouczenie fachowca lub zapoznanie się z treścią instrukcji
obsługi. Nie jest wymagane specjalne szkolenie.
Serwis
Masz dodatkowe pytania techniczne? Chcesz złożyć
reklamację? Potrzebujesz częśći zamienne lub
instrukcję obsługi?
Na naszej stronie internetowej WWW.guede.com w dzile
Serwis pomożemy Ci w szybki i praktyczny sposób.
Jesteśmy do Twojej dyspozycji. W celu identyfikacji
urządzenia przy złożeniu reklamacji prosimy zawsze
podać numer seryjny, numer zamówienia i rok produkcji.
Wszystkie wspomniane dane zawarte są na tabliczce
znamionowej urządzenia. Warto zapisać poniżej potrzebne
dane poniżej w celu szybkiej identyfikacji.
Skontrolować pod względem
uszkodzenia kamień szlifierski, kabel
zasilający i całe urządzenie
Wytrzeć uniwersalną ostrzałkę po
dłuższym okresie nieużytkowania
wilgotną szmatką bez pozostawienia
nieczystości i opiłków.
usunięcia
Wymienić
kamień szlifierski
Page 78
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent
du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur
réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette
déclaration perd sa validité après une modication del’appareil sans
notre approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených
přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V
případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet
met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak
bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych
poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam
smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Original – EF- Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at de følgende betegnede apparater på grund af
deres koncipering og type samt de udførelser vi markedsfører opfylder
de relevante sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved en
ændring af apparaterne uden vores samtykke mister denne erklæring
sin gyldighed
Declaración CE de conformidad - original
Por medio del presente declaramos que los aparatos indicados a
continuación cumplen con los pertinentes requisitos esenciales de
seguridad y salud dispuestos en las directivas CE en lo que se reere
a su diseño y fabricación y en los modelos puestos por nosotros en el
mercado. Al efectuar una modicación en los aparatos no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Traducere a declaraie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Αυθεντική δήλωση πιστότητα ΕΚ
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι οι παρακάτω συσκευές βάσει του
σχεδιασμού και της κατασκευής τους και στη μορφή που διατίθενται στο
εμπόριο από εμάς πληρούν τις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και
υγείας που προβλέπονται από τους κανονισμούς της ΕΚ. Σε περίπτωση
τροποποίησης των συσκευών χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας
η παρούσα δήλωση χάνει την ισχύ της.
Page 79
UNIVERSAL SCHÄRFSTATION
Multi-Task Sharpener | Multi-Tâche Aiguisoir | Macchina
universale per affilare | Universele slijpmachine | Univerzální
ostDziǏka | Univerzálna brúska | Univerzális élezõ | napravo za
brušenje | Univerzalni stroj za oštrenje | ʉʣʞʘʛʦʧʖʡʣʖʤʧʨʦʞʡʠʖ | Statie universala de ascutire | univerzalni ureêaj za
brušenje | Uniwersalna ostrzaka | çok amaçl bileyici
#/
94102
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Direttive CE applicabili | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode
EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Illetékes EU előírások | İlgili
AB yönetmelikleri | Stosowne dyrektywy UE | Upor abne smernice
EU | Primjenjive smjernice EU | Relevante EF-direktiver | Directivas
comunitarias pertinentes | Directivele UE aferente | Съответни
наредби на ЕС | Σχετικοί κανονισμοί ΕΚ
GUS 650
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body
No:
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Applicate norme armonizzate | Použité harmonizované normy
| Primijenjeni harmonizirani standardi | Gebruikte harmoniserende normen | Használt harmonizált normák | Kullanılan uyum
normları | Wykorzystane zharmonizowane normy | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Korišteni usklađene norme | Anvendte
harmoniserede standarder | Normas armonizadas aplicadas |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми
| Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 61029-1:2009+A11:10
EN 61029-2-4:2011
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Livello di potenza sonora garantito
výkonu
|
Garantovaná hladina akustického výkonu
geluidsdrukniveau
edilen gürültü emisyonu seviyesi
akustycznej
akustičke snage
garantizado
звукова мощност
LWA dB (A)
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena ravan akustične zmogljivosti
|
Garanteret lydeekt niveau
|
Nivelul garantat al puterii sunetului
|
Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
|
Niveau de puissance acoustique garanti
|
Zaručená hladina akustického
|
Gwarantowany poziom mocy
|
Gegarandeerd
|
Garanti
|
|
Garantirana razina
Nivel de potencia acústica
|
Гарантирано ниво на
90
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
la conformité
Modo di valutazione della conformità
Způsob posouzení shody | Spôsob posúdenia zhody
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Az azonosság
|
megitélésének a módja
Uygunluk değerlendirme usulü
Metoda oceny zgodności | Način presoje istovetnosti | Način
|
ocjenjivanja sukladnosti
|
procedure
|
Modul de evaluare a conformităţii | Начин на обсъждане
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
documentazione tecnica
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten| Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva| Teknik
evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
tehnične dokumentacije.
Autorizado para realizar la documentación técnica| Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.| Упълномощен за съставяне на
техническата документация
08.07.2015
|
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.| plnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Ovlaštena za sastavljanje tehničke dokumentacije| Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
|
Mode d’examen de
|
|
|
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych| Pooblaščen za izdelavo spisov
|
Εξουσιοδοτημένος να καταρτίσει τον φάκελο τεχνικής τεκμηρίωσης.
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level
mesuré
|
Livello di potenza sonora misurato
akustického výkonu
geluidsdrukniveau
emisyonu seviyesi
ravan akustične zmogljivosti
lydeekt niveau
puterii sunetului
στάθμη ακουστικής ισχύος
LWA dB (A)
|
|
|
Nivel de potencia acústica medido
|
Измерено ниво на звукова мощност
|
Niveau de puissance acoustique
|
Nameraná hladina akustického výkonu
Mért akusztikus teljesítményszint
Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Izmjerena razina akustičke snage
|
Autorizzato alla preparazione della
|
Naměřená hladina
|
|
Nivel măsurat al
|
Gemeten
Ölçülen gürültü
|
Zajamčena
|
Målt
|
Καταμετρημένη
|
|
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland