GÜDE GTK 2000 operation manual

GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
GTK 2000
55602
DE
Originalbetriebsanleitung Tischkreissäge
EN
Translation of the original instructions Circular table saw
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Scie circulaire à table
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Sega circolare da banco
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing tafelcirkelzaag
CZ
Překlad originálního návodu k provozu stolní kotou_ová pila
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Stolová kotúčová píla
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi tarczówka uniwersalna
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Asztali körfűrész
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE _______
26
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE
__________ 34
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES | ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE
_________________________________________ 41
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO | GARANZIA | SERVIZIO
____________________________________________________________ 49
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE
________ 57
Cesky TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS
_________________65
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________
72
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA | GWARANCJA | SERWIS
___________________________________________________________80
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS
_____________________________________________ 88
EG-Konformitätserklärung
|
EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE
|
Dichiarazione CE Di Conformità | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti | Vyhlásenie O Zhode ES
|
Deklaracja Zgdodnści WE |
EC Egyezési
___________________________________________________________________ 97
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN
UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY
URUCHAMIANIE URZĄDZENIA
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE ____________________________ 2
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
1
2
3
5
4
10
9
6
11
12
8 x
4 x
8x
8
1 x
7
8 x
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
2
14-17
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
3
18-21
4
DE
Sägeblattwechsel
EN
Sawblade Change
FR
Changement de lame
IT
Blade cambiamento
NL
Wisselen van zaagblad
CZ
Blade změna
SK
Blade zmena
PL
Wymiana tarczy tnącej
HU
Blade változás
22-24
5
DE
Transport / Lagerung
EN
Transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
PL
Transport / Przechowywanie
HU
Szállítás / Tárolás
25
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
2-13
2
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
3
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
2
1
3
8 x
2
12
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
4
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
4
3
4 x
4
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
5
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
4
1
4 x
>20 kg (44 lbs)
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
6
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
5
6
6
5
7
7
4 x
4 x
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
7
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
7
4 x
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
8
2
1
2 x
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
+
1
9
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
3
8
3-5 mm
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
10
A
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
11
B
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
12
1
2
8
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
13
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
T I P
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
14
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
2
max. 80 mm
Passen Sie die Schnit ttiefe an die Dicke des Werk stücks an. Der Sägezahn sollte weniger als eine volle Zahnhöhe aus dem Werkstück heraus treten.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. The sawtooth should come out of the workpiece less than a full tooth height.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pez zo in lavorazione.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego pr zedmiotu.
A vágási mélységet a munkadarab vastags ágának megfelelően kell megválasz tani.
15
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
2
3
max. 55 mm
max 45°
15° 45°30°
22,5°
1
2
16
10
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
2
15° 45°30°15°45° 30°
1
2
17
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
2
CLICK
18
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
3
S T A R T
1
S T O P
2
11
1
2
19
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
3
20
15° 45°30°15°45° 30°
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
3
21
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
3
max 45°
15° 45°30°15°45° 30°
22
2
1
2 x
+
DE
Sägeblattwechsel
EN
Sawblade Change
FR
Changement de lame
IT
Blade cambiamento
NL
Wisselen van zaagblad
CZ
Blade změna
SK
Blade zmena
PL
Wymiana tarczy tnącej
HU
Blade változás
4
23
DE
Sägeblattwechsel
EN
Sawblade Change
FR
Changement de lame
IT
Blade cambiamento
NL
Wisselen van zaagblad
CZ
Blade změna
SK
Blade zmena
PL
Wymiana tarczy tnącej
HU
Blade változás
4
4
3
3-5 mm
12
24
5
2 x
DE
Sägeblattwechsel
EN
Sawblade Change
FR
Changement de lame
IT
Blade cambiamento
NL
Wisselen van zaagblad
CZ
Blade změna
SK
Blade zmena
PL
Wymiana tarczy tnącej
HU
Blade változás
4
6
+
25
1
2
DE
Transport / Lagerung
EN
Transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
PL
Transport / Przechowywanie
HU
Szállítás / Tárolás
5
26
Technische Daten
Tischkreissäge GTK 2000
Artikel-Nr. 55602 Anschluss 220-240 V Nennaufnahmeleistung
2200 W, S6/25 %
Leerlaufdrehzahl 4250 min
-1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Schnitttiefe max. 90°
Schnitttiefe max. 45°
80 mm
55 mm Spaltkeil 2 mm Gewicht 21,7 kg Abmessungen L x T x H ohne Verbreiterung 550 x 580 x 870 mm Abmessungen L x T x H mit Verbreiterung 850 x 580 x 870 mm
Geräuschangaben
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Schalldruckpegel L
pA
93,2 dB (A) Schallleistungspegel L
WA
106.2 dB (A)
Gemessen nach EN 62841; Unsicherheit K = 3 dB (A) Gehörschutz tragen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz­werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Gerätebeschreibung
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Höhenverstellungs Handrad
2) Ein-/Ausschalter
3) Neigungswinkel Skala
4) Feststellschraube Schwenkverstellung
5) Schnittskala
6) Tischverbreiterung
7) Parallelanschlag
8) Einstellwerkzeug
9) Festspannhebel Parallelanschlag
10) Standsicherung
11) Absaugstutzen
12) Gehrungsanschlag
13) Spaltkeil
14) Sägeblatt
15) Sägeblatt Schutzabdeckung
16) Schiebestock
17) Netzanschluss
DE
Deutsch
27
DE
Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher­heitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver­sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An
-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku
-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass dasElektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akkuanschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
28
DE
Deutsch
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk
-
zeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerk
-
zeuges a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden.Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
29
DE
Deutsch
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Da die Benutzung des Geräts bei falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren verbunden sein kann, dürfen nur sachkundige Personen mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung und der Bedienung sowie der Verwendung der Maschine geschult sein.
Qualifikation: : Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Mindestalter::Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung:: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
SYMBOLE
Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen.
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Bedienung mit Halskette verboten Bedienung mit Krawatte verboten
Bedienung mit langen Haaren verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand zur Maschine (mindestens 5m)
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor Handverletzung
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden..
CE Konformitätszeichen
TÜV / GS Konformitätszeichen
>20 kg (44 lbs)
Für die Durchführung sind 2 Personen erforderlich.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
1) Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshin­weise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen
montiert. Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein. Lockere, beschädigte oder nicht richtig
funktionierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung, den Spaltkeil und die Rückschlagsicherung. Die Schutzabdeckung,
der Spaltkeil und die Rückschlagsicherung verringern das Risiko von Verletzungen.
c) Stellen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
30
DE
Deutsch
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
d) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der
Beschreibung in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstände, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
e) Damit der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung funktionieren können, müssen sie auf das Werkstück einwirken. Bei
Schnitten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spaltkeil und die Rückschlagsicherung in Eingri kommen zu lassen, sind der Spaltkeil und die Rückschlagsicherung unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil und die Rückschlagsicherung verhindert werden.
f) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
2) Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a)
Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein Moment der
Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werkstücks, und verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich den Parallelanschlag zur Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den Gehrungsanschlag, um das Werkstück anzulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehendes
Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so dass diese waagrecht bleiben. Lange und/
oder breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. <<Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Material kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an
Werkstücken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-Parallelanschlag, der Kontakt mit der Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke können
sich unter dem Parallelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
3) Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werk
­stücks infolge eines hakenden, klemmenden Säge­blattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein
31
Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallel­anschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts er
­fasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh
­lerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet. Bei einem Rückschlag
kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter Berührung
mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt. Drücken des Werkstücks,
welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen) einen Druckkamm, um das Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück bei Rückschlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter Werkstücke. Das eintauchende Sägeblatt kann in
Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt werden, wo sie die Tischoberäche überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen von Werkstücken, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder nicht über eine gerade Kante verfügen, an der sie mit einem Gehrungsanschlag oder entlang einer Anschlagschiene geführt werden können. Ein verzogenes, verknotetes oder
verdrehtes Werkstück ist instabil und führt
zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke. Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im
Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf
und ausreichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit rissigen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte
Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
4) Sicherheitshinweise für die Bedienung von Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Akkupack, bevor Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen an Spaltkeil, Rückschlagsicherung oder der Sägeblattschutzabdeckung vornehmen und wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird. Vorsichtsmaßnahmen dienen der
Vermeidung von Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine
unkontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht halten können. Der Aufstellort muss genug Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung. Angesammeltes Sägemehl
ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht
ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese einschalten. Ablenkung oder mögliche
Verklemmungen können gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
DE
DeutschDeutsch
32
der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B. Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritthocker. Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Unsachgemäße Montage
des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie Ihre Tischkreissäge nur zum Sägen von Holz und Holzprodukten.
Die Tischkreissäge niemals zum Schneiden anderer als in der Bedienungsanleitung angegebenen Werk
-
stoe verwenden. Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Quer
­schnitt (z.B. Brennholz) dürfen nicht gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher gehalten werden. Beim Hochkantsägen von achen Werkstücken muss ein geeigneter Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet werden.
Längsschneiden, Querschneiden, Gehrungssägen und Neigungsschnitte unter Verwendung von max. einem montierten Sägeblatt.
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verletzungsgefahr!
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch:
- Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
- Geräuschemission
- Holzstaubemission.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun­gen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende An
-
gaben
1. Ort des Unfalls ,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
WARTUNG
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
WARNUNG Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädig
-
te Teile aus. Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus
­schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver­wenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen
führen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto­grammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä
­den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde. Fra
­gen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Stand­orten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora
DE
DeutschDeutsch
33
und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind un
­sachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be­nötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Serien
­nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner­halb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Fehlerbehebung
STÖRUNG MÖG LICHE UR SAC HE EMP FOHLE NE A BHIL FE
Kein Betrieb bei Betätigung des Ein-/Ausschalters.
Kein Strom Stromversorgung überprüfen Ein-/Ausschalter defekt Ein-/Ausschalter von einem
zugelassenen Kundendienst ersetzen lassen.
Gerät läuft nicht bei voller Geschwindigkeit oder anomale Motorgeräusche.
Motor überhitzt Gerät abschalten und 30 Min.
abkühlen lassen.
Motor defekt Ein-/Ausschalter von einem
zugelassenen Kundendienst ersetzen lassen.
DE
Deutsch
34
Technical Data
Circular table saw GTK 2000
Art. No 55602 Service connection 220-240 V Rated input
2200 W, S6/25 %
No-load speed 4250 min
-1
Saw blade dia. x hole dia min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Cutting depth max. 90°
Cutting depth max. 45°
80 mm
55 mm Riving knife 2 mm Weight 21,7 kg Dimensions without enlargement 550 x 580 x 870 mm Dimensions with enlargement 850 x 580 x 870 mm
Noise details
Measured values determined according to EN 62841. Sound pressure level L
pA
93,2 dB (A) Sound power level L
WA
106.2 dB (A) Measured according to EN 62841; Uncertainty K = 3 dB (A) Wear ear protectors.
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
Device description
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Height adjusting handwheel
2) On/o Button
3) Bevel scale
4) Locking screw tilting adjustment
5) Rip scale
6) Table enlargement
7) Fence
8) Adjusting tool
9) Fixed clamping lever Fence
10) Stabiliser
11) Suction socket
12) Miter gauge
13) Riving knife
14) Saw blade
15) Blade guard
16) Push stick
17) Mains Connection
EN
English
35
EN
English
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety war­nings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-ope
-
rated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protectiveequipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position beforeconnecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
36
EN
English
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Requirements for operating staff
The operating sta must carefully read the OperatingInstructions before using the appliance.
Since the use of the device if handled incorrectly can entail considerable risks, only knowledgeable persons may be entrusted with the use of it.
The operator must be appropriately trained in setting up, operating and using the machine.
Qualification: : Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special qualication is necessary forappliance using.
Minimum age::Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
Training:: Using the appliance only requires correspondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary. The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
SYMBOLS
Caution!
Read the Operating Instructions
Unplug the machine before any work on it.
Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors!
Wear gloves!
Wear protective shoes.
Always keep hands away from the path of the saw blade.
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
37
EN
English
Forbidden operation for persons with chainlet
Do not operate the power tool when wearing a tie
Forbidden operation for persons with long hair.
Warning against dangerous voltage
Keep bystanders in safe distance from the appliance (at least 5m)
Warning against thrown-o items
Warning against hand injuries
Class II tool.
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres..
CE marking
TÜV / GS conformity mark
>20 kg (44 lbs)
Two persons are required for implementation.
Safety instructions for table saws
1) Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving knife and
anti-kickback device for every through–cutting operation. The guard, riving knife, and anti-
kickback device help to reduce the risk of injury.
c) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before the switch is turned on. Inadvertent contact of these
items with the saw blade could cause a hazardous condition.
d) Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving
knife ineective in reducing the likelihood of kickback.
e) For the riving knife and anti-kickback device to
work, they must be engaged in the workpiece. The riving knife and anti-kickback device are ineective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the riving knife and anti-kickback device. Under these conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife and antikickback device.
f) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly, the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of the saw blade must be wider than the thickness of the riving knife.
2) Cutting procedures warnings
a)
Danger: Never place your fingers or hands
in the vicinity or in line with the saw blade. A moment of inattention or a slip could direct your hand towards the saw blade and result in serious personal injury.
b) Feed the workpiece into the saw blade only
against the direction of rotation. Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed the
workpiece when ripping and do not use the rip fence as a length stop when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the workpiece with the
rip fence and the mitre gauge at the same time increases the likelihood of saw blade binding and kickback.
d) When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade is less than 150 mm, and use a push block when this distance is less than 50 mm. “Work helping”
devices will keep your hand at a safe distance from the saw blade.
e) Use only the push stick provided by the
manufacturer or constructed in accordance with the instructions. This push stick provides
sucient distance of the hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or mitre
38
EN
English
gauge. Freehand sawing leads to misalignment, binding and kickback.
h) Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to accidental contact with the moving saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long and/ or wide workpieces to keep them level. A long
and/or wide workpiece has a tendency to pivot on the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding and kickback.
j) Feed workpiece at an even pace. Do not bend or
twist the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off immediately, unplug the tool then clear the jam. <<Das Verklemmen des Sägeblatts durch
das Werkstück kann zu
k) Do not remove pieces of cut-off material while
the saw is running. The material may become trapped between the fence or inside the saw blade guard and the saw blade pulling your ngers into the saw blade. Turn the saw o and wait until the saw blade stops before removing material.
l) Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm thick. A thin workpiece may wedge under the rip
fence and create a kickback.
3) Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds between the saw blade and the rip fence or other xed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoi
-
ded by taking proper precautions as given below. a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always position your body on the same side of the saw blade as the fence. Kickback may propel
the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw blade.
b) Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental contact with the saw blade may occur or kickback may drag your ngers into the saw blade.
c) Never hold and press the workpiece that is
being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut o against the saw blade will create a binding condition and kickback.
d) Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the workpiece against the saw blade and create kickback.
e) Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making non­through cuts such as rabbeting.
A featherboard helps to control the workpiece in the event of a kickback.
f) Use extra caution when making a cut into blind
areas of assembled workpieces. The protruding saw blade may cut objects that can cause kickback.
g) Support large panels to minimise the risk of
saw blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Support(s) must be placed under all portions of the panel overhanging the table top.
h) Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it with a mitre gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kickback.
i) Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade could pick up one or more pieces and cause kickback.
j) When restarting the saw with the saw blade in
the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged in the material. If the saw blade binds, it may lift up the
workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
k) Keep saw blades clean, sharp, and with
sufficient set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth. Sharp
and properly set saw blades minimise binding, stalling and kickback.
4) Table saw operating procedure warnings
a) Turn off the table saw and disconnect the
battery pack when removing the table insert, changing the saw blade or making adjustments to the riving knife, antikickback device or blade guard, and when the machine is left unattended. Precautionary measures will avoid
accidents.
b) Never leave the table saw running unattended.
Turn it off and don’t leave the tool until it comes to a complete stop. An unattended running saw is
an uncontrolled hazard.
c) Locate the table saw in a well-lit and level area
where you can maintain good footing and balance. It should be installed in an area that provides enough room to easily handle the size of your workpiece. Cramped, dark areas, and
uneven slippery oors invite accidents.
d) Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection
39
device. Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.
e) The table saw must be secured. A table saw that
is not properly secured may move or tip over.
f) Remove tools, wood scraps, etc. from the table
before the table saw is turned on. Distraction or a potential jam can be dangerous.
g) Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run o-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade washers, bolts or nuts. These mounting means
were specially designed for your saw, for safe operation and optimum performance.
i) Never stand on the table saw, do not use it as a
stepping stool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
j) Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not use grinding wheels, wire brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper
saw blade installation or use of accessories not recommended may cause serious injury.
Specified Conditions of Use
Use this circular saw to cut only wood and wood like products.
Never use the Circular table saw to cut materials other than those specied in the instruction manual.
Residual Risk Rip cutting, cross cutting, mitre cutting and bevel
cutting using max. one mounted saw blade.
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.
Risk of injury!
Always keep hands away from the path of the saw blade.
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
- Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
- noise emissions
- wood dust emissions.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down.
If you seek help,state the following pieces ofinfor
-
mation:
1. Accident site ,
2. Accident type,
3. Number of injured persons,
4. Injury type(s)
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
WARNING The appliance must not be used if dama
­ged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
If the device is defective, the repair has to be made exclusively by the customer service. Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and care can lead to unforeseen
accidents and injuries.
EN
EnglishEnglish
40
Disposal
The disposal instructions are based on the icons placed on the appliance or its package.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage during transport. Packaging materials are usually chosen based on environment aspects and waste treatment principles and are therefore recyclable. Re
­turning the packaging into material circulation saves raw materials and reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children.
Do not dispose of electrical appliances in household waste; use the local collection points. Ask your local authority where the collection points are to be found. If electrical equipment is disposed of in an uncontrol
­led manner, weathering can lead to dangerous sub­stances entering the groundwater and from there the food chain, or the ora and fauna can be poisoned for years. If you replace the device with a new one, the seller is legally obliged at the least to take back the old one to be disposed of free of charge.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope
­rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bure­aucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Failure removal
FAILU RES POSSIBL E C AUSES REC OMME NDED SOLU TION
Not working when pressing the on-o switch.
No electricity Check the electricity supply On/o switch is defective Have on-o switch replaced by
an approved after-sales service team.
Device is not running at full speed or unusual sounds from motor.
Motor is overheating Turn o device and leave to cool
for 30 minutes.
Motor defective Have on-o switch replaced by
an approved after-sales service team.
EN
EnglishEnglish
41
Caractéristiques techniques
Scie circulaire à table GTK 2000
N° de commande 55602 Alimentation 220-240 V Puissance nominale de réception
2200 W, S6/25 %
Vitesse de rotation à vide 4250 min
-1
ø de la lame de scie et de son alésage min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Profondeur de coupe 90°
Profondeur de coupe 45°
80 mm
55 mm Couteau diviseur 2 mm Poids 21,7 kg Dimensions sans élargissement 550 x 580 x 870 mm Dimensions avec élargissement 850 x 580 x 870 mm
Données relatives au bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Niveau de pression acoustique L
pA
93,2 dB (A) Niveau d'intensité acoustique L
WA
106.2 dB (A) Mesuré selon EN 62841; Incertitude K = 3 dB (A) Portez une protection acoustique.
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs sûres sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces valeurs ne permettent pas de savoir de manière able si des mesures de prévention supplémentaires sont nécessaires ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le nombre de machines et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
Description du dispositif
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Manivelle de réglage en hauteur
2) Bouton marche/arrêt
3) Échelle de biseau
4) Vis de xation réglage de l'inclinaison
5) Échelle longitudinale
6) Élargissement de la table
7) Butée parallèle
8) Outillage de réglage
9) Levier de serrage Butée parallèle
10) Stabilisation
11) Buse de succion
12) Guide d'onglet
13) Couteau diviseur
14) Lame
15) Protège-lame
16) Bâton-poussoir
17) Branchement sur secteur
FR
Français
42
FR
Français
Indications générales de sécurité pour outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements
et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu­res sur les personnes.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieure
-
ment.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur,
utilisez un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Le port d'accessoires de protection personnels tels que masque respiratoire, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive.n fonction du type et de l'utilisation de l'appareil électrique, réduit le risque d'accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
brancher l'appareil à la source d'alimentation et / ou à la batterie, de le lever ou de le porter, vérifiez qu'il est arrêté. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne laissez pas la familiarité acquise par
l'utilisation fréquente d'outils vous permettre de relâcher votre vigilance et d'ignorer les principes de sécurité des outils. Une action
43
FR
Français
négligente peut causer des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou enlevez le bloc de batteries, s'il est amovible, avant d'effectuer des réglages, de changer des accessoires ou de ranger des outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conservez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne laissez personne n'étant pas familiarisé avec l'outil électrique ou ces instructions utiliser l'outil. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenez les outils électriques et les
accessoires. Vérifiez que les parties mobiles soient parfaitement alignées, qu'elles ne soient pas bloquées, qu'aucune pièce ne soit cassée ou toute autre condition pouvant limiter le fonctionnement de l’outil électrique ne soit présente. En cas de dommages, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outil électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les lames etc., conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à effectuer. L’utilisation
de l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de prise
sèches propres et sans huiles et graisses. Des poignées et des surfaces de prise glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs de l'outil électrique en des situations imprévues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.Un chargeur qui est adapté à un type de
bloc de batteries peut créer un risque d'incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) N'utilisez pas un bloc de batteries ou des
outils endommagés ou modifiés. Des batteries endommagées ou modiées peuvent avoir un comportement imprévisible et causer des incendies, des explosions ou des risques de blessures.
f) N'exposez pas le bloc de batteries ou l'outil à
une flamme nue ou à des températures très élevées. L'exposition à une amme nue ou à des
températures dépassant 130 °C peut causer des explosions.
g) Suivez toutes les instructions concernant
le chargement et ne chargez pas le bloc de batteries ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.
Une charge eectuée non correctement ou à des températures en dehors de la plage spéciée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.
Étant donné qu'en cas de mauvaise utilisation l'appareil peut représenter des risques considérables, seules des personnes qualiées doivent être chargées de l'utilisation.
L'utilisateur doit être formé au réglage et à la commande ainsi qu'à l'utilisation de la machine.
Qualification: : Mis à part l’instruction détaillée
44
FR
Français
par unspécialiste, aucune autre qualication spécique n’estrequise.
Âge minimal::L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
Formation:: L’utilisation de l’appareil nécessite uniquementl’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice.Une formation spéciale n’est pas nécessaire. L'utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
SYMBOLES
Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation
Avant de procéder à n'importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
Portez des lunettes de protection! Toujours porter une protection acoustique!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité.
Ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de scie.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
Défense de manipuler l'appareil avec une chaîne au cou
Défense de manipuler la machine avec une cravate.
Défense d'utiliser l'appareil avec des cheveux longs
Avertissement – tension électrique dangereuse
Les personnes situées aux alentours doivent respecter une distance de sécurité de l’appareil (min. 5m)
Avertissement – éjection d’objets
Danger de blessure des mains
Outil électrique en classe de protection II.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant..
Symbole CE
Marque TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
Au moins 2personnes sont nécessaires pour l’exécution.
Consignes de sécurité pour les scies circulaires à table
1) Avertissements liés aux protections
a) Maintenez les protections en place. Les
protections doivent être opérationnelles et montées correctement. Réparez ou remplacez
une protection desserrée, endommagée ou n'assurant pas correctement son rôle.
b) Utilisez toujours un protège-lame, un couteau
diviseur et un dispositif antiretour lorsque vous découpez à travers toute l'épaisseur de la pièce.
Le protège-lame, le couteau diviseur et le dispositif antiretour aident à réduire le risque de blessure.
c) Assurez-vous que la lame ne touche pas le
protège-lame, le couteau diviseur ou la pièce à découper avant d'allumer l'interrupteur. Tout
contact imprévu de ces éléments avec la lame peut provoquer une situation dangereuse.
d) Régler le coin à refendre conformément à la
description se trouvant dans les instructions d’utilisation. Un espacement, un positionnement
et un alignement incorrects peuvent réduire à néant l'eet antiretour du couteau diviseur.
e) Pour fonctionner, le couteau diviseur et le
dispositif antiretour doivent être en contact avec la pièce à découper. Le couteau diviseur et
le dispositif antiretour sont inecaces, lorsque les pièces à découper sont trop courtes pour entrer en contact avec le couteau diviseur et le dispositif antiretour. Dans ces conditions, le couteau diviseur et le dispositif antiretour ne peuvent pas empêcher un retour de la pièce.
f) Ajuster le coin à refendre approprié à la lame
de scie montée. Pour que le couteau diviseur
45
FR
Français
fonctionne correctement, le diamètre de la lame doit correspondre au couteau diviseur approprié, le corps de la lame doit être moins épais que l'épaisseur du couteau diviseur et la largeur de coupe de la lame doit être plus large que l'épaisseur du couteau diviseur.
2) Avertissements relatifs à la découpe
a)
Danger: Ne placez jamais vos doigts ou
vos mains à proximité de la lame ou dans son alignement. Un moment d'inattention ou glisser
pourrait entraîner votre main en direction de la lame, ce qui peut provoquer des blessures graves.
b) Poussez la pièce à découper vers la lame
uniquement dans la direction inverse de rotation. Pousser sur la table la pièce à découper
dans la même direction que le sens de rotation de la lame pourrait arracher la pièce à découper et entraîner votre main dans la lame.
c) N'utilisez jamais le guide d'onglet pour pousser
la pièce à découper lorsque vous faites une coupe longitudinale et n'utilisez pas le guide longitudinal comme butée longitudinale lorsque vous faites une coupe transversale avec le guide d'onglet. Guider la pièce à découper avec
le guide longitudinal et le guide d'onglet en même temps augmente le risque de retour et que la lame se coince.
d) Lorsque vous faites une coupe longitudinale,
poussez toujours la pièce à découper entre le guide longitudinal et la lame de coupe. Utilisez un bâton-poussoir lorsque la distance entre le guide longitudinal et la lame est inférieure à 150 mm et un bloc-poussoir lorsque la distance est inférieure à 50 mm. Les dispositifs
«auxiliaires» permettent de maintenir une distance de sécurité entre votre main et la lame.
e) Utilisez uniquement le bâton-poussoir fourni
par le fabricant ou construit en respectant les consignes. Ce bâton-poussoir permet de
maintenir une distance susante entre votre main et la lame.
f) N'utilisez jamais un bâton-poussoir
endommagé ou coupé. Un bâton-poussoir endommagé peut casser, ce qui peut entraîner votre main vers la lame.
g) Ne faites aucune découpe «à main levée».
Utilisez toujours le guide longitudinal ou le guide d'onglet pour positionner et guider la pièce à découper. «À main levée» signie que
vous utilisez vos mains pour tenir ou guider la pièce à découper au lieu d'un guide longitudinal ou d'un guide d'onglet. Scier à main levée provoque un mauvais alignement, un retour ou un coincement de la lame.
h) Ne saisissez jamais quelque chose à côté ou au-
dessus d'une lame en rotation. Saisir une pièce à découper peut s'accompagner d'un contact accidentel avec la lame en mouvement.
i) Lorsque vous coupez des pièces longues et/ou
larges, assurez-vous que la pièce à découper est suffisamment supportée à l'arrière et/ou sur les côtés de la table afin de rester de niveau. Une
pièce à découper longue et/ou large à tendance à pivoter sur le bord de la table ce qui s'accompagne d'une perte de contrôle, d'un retour et de la lame qui se coince.
j) Poussez la pièce à découper à une vitesse
régulière. Ne pliez pas ni ne tordez la pièce à découper. Si la lame se coince, éteignez immédiatement la scie, débranchez-la, puis libérez la lame. <<Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Ne retirez pas de morceaux de matériau
découpé lorsque la scie fonctionne. Ce matériau peut se prendre entre le guide ou dans le protège­lame et la lame peut entraîner vos doigts vers elle. Éteignez la scie et attendez que la lame se soit immobilisée avant de retirer le matériau.
l) Utilisez un guide supplémentaire en contact
avec le dessus de la table lorsque vous faites une coupe longitudinale dans des pièces de moins de 2 mm d'épaisseur. Une pièce à
découper de faible épaisseur peut glisser sous le guide longitudinal et provoquer un retour.
3) Causes de contrecoups et comment les éviter:
Un retour est une réaction soudaine de la pièce à dé
­couper causé lorsque la lame se coince ou est serrée ou lorsque la ligne de découpe dans la pièce n'est pas alignée avec la lame ou lorsqu'un morceau de la pièce se prend entre la lame et le guide longitudinal ou tout autre objet xe.
Généralement un retour se caractérise par le soulè
­vement de la pièce à découper de la table au niveau de l'arrière de la lame avant que la pièce ne soit propulsée en direction de l'opérateur.
Un contrecoup est la suite d'une mauvaise utilisation ou une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
a) Ne vous placez jamais dans l'alignement de la
lame. Positionnez toujours votre corps du côté du guide. Un retour de la pièce à découper peut
la propulser avec force vers toute personne se trouvant devant et dans l'alignement de la lame.
b) Ne vous penchez jamais sur ou au-dessus
de la lame pour tirer sur la pièce à découper ou la supporter. Vous pourriez sinon toucher
accidentellement la lame ou un retour pourrait entraîner vos doigts dans la lame.
46
c) Ne pressez jamais la pièce en cours de découpe
en la portant contre la lame en rotation. Presser la pièce contre la lame en cours de découpe crée une situation propice à un coincement de la lame et à un retour.
d) Alignez le guide afin qu'il soit parallèle à la
lame. Un guide mal aligné coince la pièce à découper contre la lame et provoque un retour.
e) Utilisez un guide de pression pour guider la
pièce à découper contre la table et le guide longitudinal lorsque vous ne faites pas de coupe à travers toute l'épaisseur comme une feuillure.
Un guide de pression aide à contrôler la pièce à découper en cas de retour.
f) Faites très attention lorsque vous coupez dans
un secteur caché de pièces assemblées. La lame saillante peut découper des objets qui peuvent provoquer un retour.
g) Supporter les grands panneaux afin de réduire
le risque de retour et que la lame coince. Les grands panneaux ont tendance à s'aaisser sous leur propre poids. Un ou des supports doivent être placés sous toutes les parties du panneau qui débordent de la table.
h) Faites très attention lorsque vous coupez une
pièce qui est tordue, noueuse, déformée ou qui n'a pas de bord droit permettant de la guider avec un guide d'onglet ou le long du guide longitudinal. Une pièce déformée, noueuse
ou tordue est instable et peut provoquer un mauvais alignement de l'entaille avec la lame, un coincement et un retour.
i) Ne découpez jamais plusieurs pièces à la fois
que vous avez empilées ou placées les unes derrière les autres. La lame pourrait entraîner une
ou plusieurs pièces et provoquer un retour.
j) Lorsque vous redémarrez la scie avec la lame
placée déjà dans la pièce à découper, placez la lame au centre de l'entaille de manière à ce que les dents de la scie ne soient pas prises dans le matériau. Si la lame est coincée, cela peut
soulever la pièce à découper et provoquer un retour au démarrage de la scie.
k) Gardez les lames propres, affûtées et bien
réglées. N'utilisez jamais de lames tordues ou avec des dents fissurées ou cassées. Une lame
aûtée et réglée correctement réduit le risque de coincement, de calage de la scie et de retour.
4) Avertissements relatifs à l'utilisation de la scie a) Éteignez la scie et débranchez le pack de
batterie lorsque vous retirez le cache de la table, changez la lame ou réglez le couteau diviseur, le dispositif antiretour ou le protège­lame ou lorsque la machine est laissée sans surveillance. Prendre des mesures de sécurité
permet d'éviter des accidents.
b) Ne laissez jamais la scie circulaire fonctionner
sans surveillance. Éteignez-la et restez à côté de l'outil jusqu'à ce que la lame soit complètement à l'arrêt. Une scie fonctionnant sans surveillance
est un risque incontrôlé.
c) Placez la scie circulaire à un endroit bien
éclairé et de niveau où vous pouvez vous tenir correctement sans perdre l'équilibre. Elle devrait être installée à un endroit permettant de manipuler facilement les dimensions de votre pièce à découper. Les zones exiguës et
sombres ainsi que les sols glissants et accidentés augmentent le risque d'accident.
d) Nettoyez et retirez régulièrement les copeaux
présents sous la scie circulaire et/ou dans le dispositif de collecte de copeaux. Les copeaux
accumulés sont combustibles et peuvent prendre feu spontanément.
e) La scie circulaire doit être stable. Une scie
circulaire instable peut bouger ou se renverser.
f) Enlevez tout outil, morceau de bois, etc. de la
table avant d'allumer la scie. Ne vous laissez pas distraire et faites attention au blocage potentiel de la lame, cela peut être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames ayant une
taille et une forme (diamant ou arrondie) correspondant aux alésages centraux. Les lames
ne correspondant pas au dispositif de montage de la scie voileront en cours d'utilisation, ce qui provoque une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais un dispositif de montage de
lame endommagé ou incorrect comme des brides, des rondelles de lame, des boulons ou des écrous. Ces dispositifs de montage ont
été conçus spécialement pour votre scie, pour un fonctionnement en toute sécurité et des performances optimales.
i) Ne montez jamais sur la table, ne l'utilisez pas
comme escabeau. Vous pouvez vous blesser gravement si l'outil se renverse ou si vous touchez accidentellement la lame.
j) Assurez-vous que la lame est installée pour
tourner dans la bonne direction. N'utilisez pas des meules, des brosses métalliques ou des meules abrasives sur une scie circulaire. Une
installation incorrecte de la lame ou une utilisation d'accessoires non recommandée peut provoquer des blessures graves.
FR
FrançaisFrançais
47
Utilisation conforme aux prescriptions
N’utilisez la scie circulaire à table que pour scier du bois ou des produits en bois.
Ne jamais utiliser la scie circulaire à table pour sectionner des matériaux autres que ceux qui sont indiqués dans le mode d'emploi.
Risques résiduels Coupe longitudinale, transversale, d'onglet et de
biseau en utilisant une lame montée au maximum.
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d'utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
Danger de blessures!
Ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de scie.
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
- émission acoustique
- émission de poussière de bois.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe­lezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne
-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident ,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés,
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n'importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel an de détecter d'éventuelles détériorations de l'appareil et notamment du câble d'alimentation et de sa che.
AVERTISSEMENT Il est interdit d'utiliser l'appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Les réparations d'un appareil défectueux doivent être réalisées exclusivement par le service après-vente. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Elimination
Les consignes d‘élimination résultent des pictogram­mes placés sur l‘appareil ou sur l‘emballage.
Élimination de l‘emballage de transport.
L'emballage protège l'appareil de l'endommagement pendant le transport. En général, les matériaux d'em
­ballage sont choisis en fonction des aspects écologi­quement acceptables et des aspects de traitement des déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le retour de l'emballage dans le circuit matériel permet d'économiser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines parties de l'emballage (lm, styropore®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets ménagers, mais apportez les aux points de collecte de votre commune. Demandez à votre administration locale où se trouvent les points de collecte. Lorsque des appareils électriques sont éliminés de manière non contrôlée, des substances dangereuses peuvent inltrer les nappes phréatiques avec l'érosion et ainsi parvenir jusqu'à la chaîne alimentaire, ou polluer la ore et la faune pendant des années. Lorsque vous remplacez l'appareil par un neuf, le vendeur est légalement tenu de reprendre au moins gratuitement l'ancien appareil pour élimination.
FR
FrançaisFrançais
48
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d'utilisa­tion industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l'année de fabrication. Toutes ces infor
-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine et son traite­ment continu est ainsi assuré.
Résolution d'une panne
PANNE CAU SE P OSSI BLE SOLU TION CONS EILLÉ E
Pas de fonctionnement lors de l'actionnement de l'interrupteur Marche/Arrêt.
Pas de courant Vérier l'alimentation en énergie
électrique
Interrupteur marche/arrêt défectueux
Faire remplacer l'interrupteur Marche/Arrêt par un service après-vente agréé.
L'appareil ne fonctionne pas à pleine vitesse ou le moteur émet des bruits anormaux.
Surchaue moteur Mettre l'appareil hors tension
et attendre 30 minutes qu'il refroidisse.
Moteur défectueux Faire remplacer l'interrupteur
Marche/Arrêt par un service après-vente agréé.
FR
Français
49
Dati tecnici
Sega circolare da banco GTK 2000
N.º de artículo 55602 Conexión 220-240 V Potenza assorbita nominale
2200 W, S6/25 %
Numero di giri a vuoto 4250 min
-1
Diametro lama x foro lama min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Massima profondità di taglio 90°
Massima profondità di taglio 45°
80 mm
55 mm Cuneo separatore 2 mm Peso 21,7 kg Dimensioni senza estensione 550 x 580 x 870 mm Dimensioni con estensione 850 x 580 x 870 mm
Dati di rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. Livello di rumorosità L
pA
93,2 dB (A) Potenza della rumorosità L
WA
106.2 dB (A) Misurato conf. EN 62841; Incertezza della misura K = 3 dB (A) Utilizzare le protezioni per l’udito.
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d‘emissione ed immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che in uiscono sul livello delle immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell‘ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei macchinari e degli altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da Paese a Paese. L‘utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
Descrizione del dispositivo
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Volantino per la regolazione dell’altezza
2) Pulsante ON/OFF.
3) Scala della ruota
4) Vite di bloccaggio Regolazione girevole
5) Indicatore della scala
6) Estensione per tavolo
7) Battuta parallela
8) Utensile di regolazione
9) Leva di bloccaggio Battuta parallela
10) Dispositivo di stabilità
11) Manicotto di aspirazione
12) Misuratore del taglio obliquo
13) Cuneo separatore
14) Sega
15) Protezione della lama
16) Barra di appoggio
17) Collegamento Alla Rete
IT
Italiano
50
IT
Italiano
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, spiegazioni e specifiche
fornite con l’elettroutensile. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamen
-
to).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita
e ben illuminata. Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far inammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile. Lavorare in modo concentrato, eventuali distrazioni potrebbero comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modicate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e, in particolare, non usarlo né per trasportare né per appendere l’elettroutensile. Non tirare il cavo per estrare la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti o parti della
macchina in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti per l’impiego all’aperto.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un
interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Indossando i dispositivi di protezione individuale quali maschera di respirazione, scarpe antiscivolo, elmetto di protezione, oppure tappi per le orecchie a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono vericarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Dimenticare un accessorio o una chiave inseriti in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti troppo larghi o monili. Tenere capelli e vestiti lontani da parti in movimento.
51
IT
Italiano
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi in parti in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi
di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
h) Evitare che la familiarità acquisita utilizzando
l’utensile frequentemente porti a diventare negligenti e a ignorare i principi di sicurezza applicabili all’utensile. Un’azione svolta in
modo negligente può causare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per tale uso. Con un elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere a operazioni di regolazione
sulla macchina, di sostituire parti accessorie oppure di riporre la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tali precauzioni ridurranno il rischio
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori della portata di bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone non abituate a usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire una regolare manutenzione
dell’elettroutensile e degli accessori. Accertarsi che le parti mobili siano perfettamente allineate, che non s’inceppino e che non vi siano pezzi rotti o altre condizioni che potrebbero limitare il funzionamento dell’elettroutensile stesso. In caso di danni, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati
e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili per applicazioni specifiche, ecc., sempre nell’osservanza delle presenti istruzioni, considerando sempre le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite ed esenti da oli e grassi. Maniglie e superfici di presa scivolose non permettono di maneggiare l’elettroutensile in sicurezza e di controllarlo in situazioni impreviste.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.Un dispositivo di
ricarica previsto per un determinato tipo di batteria potrebbe essere un pericolo di incendio se utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.L’uso di batterie
ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate
a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di
fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
e) Non usare batterie ricaricabili o utensili
danneggiati o modificati. Batterie danneggiate o modicate potrebbero avere un comportamento imprevedibile causando incendi, esplosioni o il rischio di lesioni.
f) Non esporre la batteria ricaricabile o l’utensile
a fiamme libere o temperature eccessive. L’esposizione a amme libere o a temperature superiori ai 130 °C può causare esplosioni.
g) Osservare tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare la batteria o l’utensile al di fuori del range di temperatura indicato nelle istruzioni.
52
IT
Italiano
Una ricarica eettuata non correttamente o a temperature al di fuori del range indicato potrebbe danneggiare la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
L’utilizzo dell’apparecchio, in caso di manipolazione scorretta, può comportare notevoli pericoli, pertanto va adato esclusivamente a persone competenti.
L’operatore deve essere adeguatamente addestrato alla regolazione, al funzionamento e all’utilizzo della macchina.
Qualifica: : Oltre le istruzionidettagliate del professionista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna qualicaspeciale.
Età minima::Possono lavorare con l'apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni:: L'uso dell'apparecchio richiedesolo le adeguate istruzioni delprofessionista rispettivamenteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le istruzionispeciali. L'operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
SIMBOLI
Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare le protezioni per l'udito!
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe di protezione.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona di lavoro della lama.
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie.
Divieto della manovra con la catenella Divieto di operare in cravatta
Divieto della manovra con i capelli lunghi
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Tenere le persone circostanti in distanza sicura dall’apparecchio (min. 5 m)
Avviso agli oggetti lanciati
Avviso alle ferite sulle mani
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati..
Simbolo CE
Marchio TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
Per l'esecuzione sono necessarie 2 persone.
Istruzioni di sicurezza per seghe da banco
1) Avvertenze relative al sistema di protezione
a) Tenere le protezioni in posizione. Le protezioni
devono essere in stato di funzionamento e devono essere montate correttamente. Una
protezione allentata, danneggiata o che non funziona correttamente deve essere riparata o sostituita.
53
IT
Italiano
b) Utilizzare sempre la protezione della lama della
sega, il cuneo separatore e il dispositivo anti­contraccolpo per ogni operazione di taglio. La
protezione, il cuneo separatore e il dispositivo anti­contraccolpo aiutano a ridurre il rischio di lesioni.
c) Assicurarsi che la lama della sega non entri
a contatto con la protezione, con il cuneo separatore o con il pezzo da lavorare prima che l’interruttore sia attivato. Il contatto
accidentale di questi oggetti con la lama della sega potrebbe causare una condizione potenzialmente pericolosa.
d) Regolare il cuneo separatore operando
secondo le descrizioni contenute nel Manuale delle istruzioni per l'uso. La spaziatura, il
posizionamento e l’allineamento non corretti possono rendere inecace il cuneo separatore nel ridurre la probabilità di contraccolpi.
e) Affinché il cuneo separatore e il dispositvo
anti-contraccolpo funzionino, devono essere innestati nel pezzo in lavorazione. Il cuneo
separatore e il dispositivo anti-contraccolpo sono inecaci quando si tagliano pezzi troppo corti da essere utilizzati con il cuneo separatore e il dispositivo anti-contraccolpo. In tali circostanze, il cuneo separatore e il dispositivo anti-contraccolpo non possono prevenire contraccolpi.
f) Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto
alla lama di taglio impiegata. Anché il cuneo separatore funzioni correttamente, il diametro della lama della sega deve combaciare e coincidere con il cuneo separatore appropriato e il corpo della lama deve essere più sottile rispetto allo spessore del cuneo separatore. Inoltre, lo spessore di taglio della lama della sega deve essere più ampio rispetto allo spessore del cuneo separatore.
2) Avvertenze per le procedure di taglio
a)
Pericolo: Non mettere mai le dita o le
mani in prossimità o lungo la lama della sega. Un momento di disattenzione o uno slittamento potrebbero condurre la mano verso la lama della sega, causando lesioni gravi.
b) Far avanzare il pezzo da lavorare nella lama
della sega solo in senso opposto alla direzione di rotazione. Avanzare il pezzo da lavorare nella
stessa direzione in cui ruota la lama della sega sopra al tavolo potrebbe trascinare il pezzo in lavorazione, e la mano dell’utente, direttamente nella lama.
c) Non usare mai il misuratore del taglio obliquo
per far avanzare il pezzo da lavorare durante il rippaggio e non usare la guida parallela come blocco di lunghezza quando si eseguono tagli trasversali con il misuratore del taglio obliquo.
Guidare il pezzo da lavorare con la guida parallela e il misuratore del taglio obliquo allo stesso
tempo aumenta le probabilità di inceppamento e contraccolpi della lama della sega.
d) Durante il rippaggio, applicare sempre il
pezzo da lavorare facendo forza tra la guida del pezzo e la lama della sega. Utilizzare una barra di appoggio se la distanza tra la guida del pezzo e la lama della sega è inferiore a 150 mm e utilizzare un blocco di appoggio quando questa distanza è inferiore a 50 mm. I dispositivi
di “ausilio” terranno la mano dell’utente a una distanza sicura dalla lama.
e) Utilizzare solo la barra di appoggio fornita dal
produttore o costruita secondo le istruzioni. La barra di appoggio fornisce una distanza suciente della mano dalla lama della sega.
f) Non utilizzare mai una barra di appoggio
danneggiata o tagliata. Una barra di appoggio danneggiata potrebbe rompersi facendo scivolare la mano nella lama della sega.
g) Non eseguire operazioni “a mano libera”.
Utilizzare sempre la guida parallela o il misuratore del taglio obliquo per posizionare e guidare il pezzo da lavorare. Per “a mano libero”
si intende l’utilizzo delle mani, al posto della guida parallela o del misuratore del taglio obliquo, per sostenere o guidare il pezzo da lavorare. Segare a mano libera provoca disallineamenti, inceppamenti e contraccolpi.
h) Non mettere mai le mani intorno o sopra a una
lama della sega rotante. Tentare di prendere un pezzo da lavorare potrebbe causare un contatto accidentale con la lama della sega in movimento.
i) Utilizzare un supporto ausiliario del pezzo da
lavorare nella parte posteriore e/o ai lati del banco della sega per pezzi lunghi e/o larghi per tenerli dritti. I pezzi da lavorare lunghi e/o larghi
hanno la tendenza a ruotare sul bordo del tavolo causando perdita di controllo, inceppamenti e contraccolpi della lama della sega.
j) Far avanzare il pezzo da lavorare a un ritmo
uniforme. Non piegare né contorcere il pezzo da lavorare. Se avviene un inceppamento, spegnere immediatamente il dispositivo, scollegarlo e rimuovere l’inceppamento. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Non rimuovere i pezzi del materiale da taglio
mentre la sega è in funzione. Il materiale potrebbe incepparsi tra la guida del pezzo o l’interno della protezione della lama e la lama della sega trascinando le dita nella lama. Spegnere la sega e attendere che la lama della sega si fermi prima di rimuovere il materiale.
l) Usare una guida ausiliaria in contatto con la
parte superiore del tavolo durante il taglio di pezzi con uno spessore inferiore ai 2 mm. Un
pezzo da lavorare sottile potrebbe incunearsi sotto la guida parallela causando un contraccolpo.
54
3) Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
Il contraccolpo è la reazione improvvisa del pezzo da lavorare dovuta a una lama compressa o inceppata o a una linea di taglio disallineata nel pezzo da lavorare rispetto alla lama della sega o quando una parte del pezzo da lavorare si inceppa tra la lama e la guida parallela dell’oggetto ssato.
In modo particolare durante un contraccolpo, il pezzo in lavorazione si solleva dal tavolo dalla parte posteriore della lama della sega e viene scagliato verso l’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Non stare mai direttamente lungo la lama
della sega. Posizionare il corpo sempre sullo stesso lato della lama della sega come la guida.
Un contraccolpo potrebbe scagliare il pezzo da lavorare a velocità elevata verso chiunque si trovi davanti o in linea con la lama della sega.
b) Non allungarsi sopra o verso il retro della lama
della sega per tirare o supportare il pezzo da lavorare. In caso contrario, potrebbe avvenire un
contatto accidentale con la lama della sega o il contraccolpo potrebbe trascinare le dita nella lama della sega.
c) Non tenere premuto il pezzo da tagliare contro
la lama della sega rotante. Premere il pezzo da tagliare contro la lama della sega potrebbe causare inceppamenti o contraccolpi.
d) Allineare la guida del pezzo affinché sia
parallela con la lama della sega. Una guida disallineata comprime il pezzo in lavorazione contro la lama della sega, creando contraccolpi.
e) Utilizzare una guida di pressione per guidare
il pezzo da lavorare contro il tavolo e la guida quando si eseguono tagli non trasversali come l’esecuzione di scanalature.
Una guida di pressione aiuta a controllare il pezzo da lavorare in caso di contraccolpi.
f) Prestare particolare attenzione quando si
eseguono tagli in punti ciechi dei pezzi da lavorare assemblati. La lama della sega sporgente
potrebbe tagliare oggetti che possono causare contraccolpi.
g) Supportare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti e contraccolpi della lama della sega. I pannelli
di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio pesso. I supporti devono essere posizionati sotto a tutte le parti del pannello sovrastanti la parte superiore del tavolo.
h) Prestare particolare attenzione durante il
taglio di pezzi da lavorare ricurvi, annodati, deformati o che non hanno bordi dritti per
guidarli con un misuratore del taglio obliquo o lungo la guida del pezzo. Un pezzo da lavorare
deformato, annodato o ricurvo è instabile e causa il disallineamento dell’intaccatura con la lama della sega, nonché inceppamenti e contraccolpi.
i) Non tagliare mai più di un pezzo da lavorare
impilato verticalmente od orizzontalmente. La lama della sega potrebbe sollevare uno o più pezzi causando contraccolpi.
j) Quando si riavvia la sega con la lama nel pezzo
in lavorazione, centrare la lama nell’intaccatura in modo che i denti della sega non siano inseriti nel materiale. Se la lama della sega si
inceppa, potrebbe sollevare il pezzo in lavorazione e causare contraccolpi quando la sega viene riavviata.
k) Tenere le lame della sega pulite, affilate e
sufficientemente regolate. Non utilizzare mai lame deformate o lame con denti incrinati o rotti. Le lame alate e ben regolate riducono
al minimo il rischio di inceppamenti, arresti e contraccolpi.
4) Avvertenze sulla procedura operativa della sega da banco
a) Spegnere la sega da banco e disconnettere il
pacco batteria quando si intende rimuovere l’inserto della lama, sostituire la lama della sega o effettuare aggiustamenti al cuneo separatore, al dispositivo anti-contraccolpo o alla protezione della lama e quando la macchina è lasciata incustodita. Le misure precauzionali
consentiranno di evitare incidenti.
b) Non lasciare mai incustodita la sega da banco
mentre è in funzione. Spegnerla e non lasciarla incustodita fino al completo arresto. Una sega
in funzione lasciata incustodita costituisce un pericolo incontrollato.
c) Posizionare la sega da banco su un’area piana
e ben illuminata per assicurare una posizione salda e un buon equilibrio. La sega deve essere installata in un’area con uno spazio sufficiente adatto alle dimensioni del pezzo da lavorare.
Spazi ridotti e non illuminati o pavimenti scivolosi possono essere causa di incidenti.
d) Pulire frequentemente e rimuovere la segatura
da sotto il tavolo della sega e/o il dispositivo di raccoglimento della polvere. La segatura
accumulata è inammabile e può anche prendere fuoco da sola.
e) La sega da banco deve essere fissata. Una sega
da banco non ssata correttamente potrebbe muoversi o ribaltarsi.
f) Rimuovere utensili, scarti di legno, ecc. dal
tavolo prima di accendere la sega da banco.
Una distrazione o un potenziale inceppamento possono essere pericolosi.
IT
ItalianoItaliano
55
g) Usare sempre lame della sega con fori delle
dimensioni e della forma (a rombo vs. circolare) corrette. Le lame che non combaciano con gli
accessori di montaggio della sega ruoteranno decentrate causando una perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai mezzi di montaggio delle
lame danneggiati o inappropriati come flange, rondelle, bulloni e dadi. Questi mezzi di
montaggio sono stati progettati in modo specico per questa sega, per garantire un funzionamento sicuro e delle prestazioni ottimali.
i) Non salire mai in piedi sulla sega da banco
e non usarla come sgabello. Se l’utensile è appuntito o se il dispositivo da taglio viene toccato accidentalmente, sussiste il rischio di lesioni gravi.
j) Assicurarsi che la lama della sega sia installata
per ruotare nella direzione corretta. Non utilizzare mole, spazzole metalliche o spazzole abrasive su una sega da banco. L’installazione
impropria della lama della sega o l’uso di accessori non raccomandati può causare lesioni gravi.
Utilizzo conforme
Utilizzare la sega circolare da banco soltanto per tagliare legno e prodotti di legno
Non utilizzare mai la sega circolare da banco per tag
­liare materiali diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l´uso.
Non è ammessa segare pezzi a sezione rotonda o irre
­golare (ad es. legno da ardere) visto che non possono essere serrati in sicurezza durante la fase di segatura. Se si desiderano segare pezzi piani appoggiati sul loro lato stretto occorre utilizzare un’idonea battuta ausiliaria per una guida sicura.
Eseguire tagli paralleli, tagli trasversali, tagli obliqui e tagli inclinati utilizzando al massimo una lama montata.
Rischi residui
Nonostante l'osservazione del manuale operativo, possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Pericolo di lesioni!
Tenere le mani sempre lontane dalla zona di lavoro della lama.
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio:
- Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
- emissioni acustiche
- emissione di polvere di legno.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquilliz­zarlo.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente ,
2. Tipo dell’incidente,
3. Numero dei feriti,
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati. .
AVVERTENZA L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve essere eseguita dal CAT. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l'apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare
agli incidenti e ferite inaspettabili.
IT
ItalianoItaliano
56
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano da pittogrammi posizionati sull'apparecchio stesso o sull'imballaggio.
Smaltimento dell'imballo da trasporto.
L'imballo protegge l'apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d'imballo vengono scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e sono quindi riciclabili. La restituzione dell'imballo al circolo dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici, utilizzare i punti di raccolta del proprio comune. Rivolgersi alla propria amministrazione comunale per conoscere l’ubicazione dei punti di raccolta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in modo incontrollato, durante le intemperie le sostanze pericolose possono penetrare nelle acque freatiche e quindi nella catena alimentare, oppure la ora e la fauna possono essere avvelenate per anni. Se si sostituisce l’apparecchio con uno nuovo, il venditore è obbligato per legge ad accettare quello vecchio al ne di smaltirlo gratuitamente.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccari
-
co dell'apparecchio, manomissione, danni dall’inter­vento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garanti­sce il disbrigo normale.
Rimozione del difetto
GUA STO POS SIBIL I C AUSE AZION E C ONSI GLIATA
Dopo avere azionato il pulsante ON / OFF l’elettroutensile non funziona.
Mancanza di corrente elettrica Controllare l’alimentazione
elettrica
Pulsante di accensione/ spegnimento difettoso
Fare sostituire il pulsante ON / OFF da un servizio di assistenza al cliente autorizzato.
L'apparecchio non funziona a piena velocità o il motore emette rumori anomali.
Surriscaldamento del motore Spegnere l’elettroutensile e
lasciarlo rareddare per 30 minuti.
Il motore è guasto Fare sostituire il pulsante ON /
OFF da un servizio di assistenza al cliente autorizzato.
IT
Italiano
57
Technische gegevens
tafelcirkelzaag GTK 2000
Artikel-Nr. 55602 Aansluiting 220-240 V Nominaal afgegeven vermogen
2200 W, S6/25 %
Onbelast toerental 4250 min
-1
Zaagblad ø x boring ø min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Max. schroefdiepte 90°
Max. schroefdiepte 45°
80 mm
55 mm Spouwmes met beschermkap 2 mm Gewicht 21,7 kg Afmetingen zonder verbreding 550 x 580 x 870 mm Afmetingen met verbreding 850 x 580 x 870 mm
Geluidsgegevens
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Geluidsdrukniveau L
pA
93,2 dB (A) Geluidsvermogenniveau L
WA
106.2 dB (A) Gemeten volgens EN 62841; Onzekerheid K = 3 dB (A) Draag oorbeschermers.
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissieen immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
Beschrijving van het apparaat
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Handwiel voor hoogteverstelling
2) Aan-/uitschakelaar
3) Schaalverdeling
4) Bevestigingsbout zwenkverstelling
5) Schaalverdeling voor de langsgeleider
6) Tafelverbreding
7) Parallelaanslag
8) Instelgereedschap
9) Spanhendel Parallelaanslag
10) Stabilisatie
11) Afzuigaansluitstuk
12) Verstekzaaghoek
13) Spouwmes met beschermkap
14) Zaagblad
15) Beschermkap
16) Duwstok
17) Netaansluiting
NL
Nederlands
58
NL
Nederlands
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen en
specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elekt
­risch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel alleen op de juiste manier.
De kabel nooit gebruiken om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische werktuig, vermindert het risico van letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming.
Controleer of het elektrische werktuig uitgeschakeld is, indien dit aan de stroomtoevoer en/of accu aangesloten, opgetild of gedragen wordt. Wanneer u bij
het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Instelgereedschap
of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
59
NL
Nederlands
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
h) Ga door het vertrouwde en regelmatige gebruik
van het gereedschap niet nalatig te werk en neem altijd alle veiligheidswaarschuwingen in acht. Een kleine onachtzaamheid kan binnen
seconden tot ernstig letsel leiden.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebru
-
ik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/
of neem, indien mogelijk, de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
het toebehoren zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat voor gebruik deze beschadigde onderdelen repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en grijpvlakken is geen veilig gebruik en geen controle over het gereedschap in onverwachte situaties mogelijk.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd.Bij een
oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, kan brandgevaar ontstaan wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen.Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan
tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
e) Gebruik geen accu's of gereedschappen die
defect zijn of gemodificeerd werden. Defecte en gemodiceerde accu's kunnen tot onvoorzienbare reacties leiden die brand, explosies of letsel kunnen veroorzaken.
f) Bescherm accu's en gereedschappen tegen
vuur of hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of hoge temperaturen boven 130 °C kan leiden tot explosies.
g) Neem alle waarschuwingen i.v.m. met het
laden van de accu of het gereedschap in acht. Laad het apparaat nooit op buiten het temperatuurbereik dat in deze handleiding is vermeld. Het ondeskundig laden of het laden
buiten het vermelde temperatuurbereik kan tot schade aan de accu en een verhoogd gevaar voor brand leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
60
NL
Nederlands
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Omdat het gebruik van het apparaat bij verkeerde hantering voor aanzienlijke gevaren kan zorgen, mogen alleen deskundige personen het apparaat gebruiken.
De bediener moet adequaat zijn opgeleid in de instelling, bediening en gebruik van de machine.
Kwalificatie: : Behalve een uitvoerige instructie doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd::Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing:: Om het apparaat te kunnen gebruiken is enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing isniet noodzakelijk. De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
SYMBOLEN
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen dragen.
Houd de handen altijd buiten het bereik van het zaagblad.
Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen.
Bediening met halsketting verboden Bediening met een stropdas is
verboden
Bediening met lang haar verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
Houd in de omgeving staande personen op een veilige afstand van de machine (minimaal 5 m)
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Waarschuwing voor verwondingen aan handen
Elektrisch gereedschap van de beschermingsklasse II.
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren.
CE Symbool
TÜV / GS keurmerk
>20 kg (44 lbs)
Voor de uitvoering zijn er 2 personen nodig.
Veiligheidsinstructies voor zaagtafels
1) Waarschuwingen met betrekking tot de be­schermkappen
a) Demonteer de beschermkappen niet.
Beschermkappen moet correct werken en op de juiste manier zijn gemonteerd. Een beveiliging
die los zit, beschadigd is of niet correct werkt moet worden gerepareerd of vervangen.
b) Gebruik altijd de beschermkap, het spouwmes
en de terugslagbeveiliging voor elke door­en-door zaagsnede. De beschermingkap, het
spouwmes en de terugslagbeveiliging helpen het risico van letsel te verkleinen.
c) Controleer of het zaagblad de beschermkap,
het spouwmes en het werkstuk niet raakt voor u de machine inschakelt. Door de machine in te
schakelen terwijl het zaagblad iets raakt kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.
d) Stel het spouwmes in zoals in de
gebruiksaanwijzing beschreven. Door het spouwmes te dicht op of juist te ver van of niet in
61
NL
Nederlands
lijn met het zaagblad verliest dit zijn werking en vergroot u de kans op terugslag van het werkstuk.
e) Het spouwmes en de terugslagbeveiliging
zijn alleen effectief wanneer ze contact maken met het werkstuk. Het spouwmes en
de terugslagbeveiliging werken niet wanneer u werkstukken zaagt die te kort zijn om contact te maken met het spouwmes en de terugslagbeveiliging. In die gevallen kunnen het spuwmes en de terugslagbeveiliging een terugslag niet voorkomen.
f) Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette
zaagblad past. Het spouwmes kan alleen goed werken wanneer de diameter van het zaagblad past bij de afmeting van het spouwmes en het zaagblad dunner, maar de snede van het zaagblad breder is dan de dikte van het spouwmes.
2) Waarschuwingen bij het zagen
a)
Gevaar: Houd uw vingers of handen nooit
in de buurt of het verlengde van het zaagblad. Een ogenblik van onoplettendheid of uitglijden van uw hand in de richting van het zaagblad kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Voer het werkstuk altijd in het zaagblad tegen
de draairichting in. Wanneer u het werkstuk in de draairichting van het zaagblad boven het werkblad in de zaag steekt kan het werkstuk, en uw hand, in het zaagblad worden getrokken.
c) Gebruik nooit de dwarsgeleider om het
werkstuk te duwen wanneer u een langssnede maakt en gebruik de langsgeleider niet als aanslag wanneer u met de dwarsgeleider zaagt.
Wanneer u het werkstuk gelijktijdig insluit met de langsgeleider en de dwarsgeleider neemt de kans dat van zaagblad gaat klemmen en terugslag toe.
d) Druk bij het maken van een langssnede altijd
tegen het werkstuk tussen de langsgeleider en het zaagblad. Gebruik een duwstok wanneer de afstand tussen de geleider en het zaagblad minder dan 150 mm is en een duwblok wanneer die afstand minder dan 50 mm is. Hulpstukken'
helpen uw hand op een veilige afstand van het zaagblad te houden.
e) Gebruik alleen de bij de machine meegeleverde
duwstok of een vergelijkbaar zelfgemaakt exemplaar. Deze duwstok zorgt ervoor dat er
voldoende afstand is tussen uw hand en het zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde duwstok.
Een beschadigde duwstok zou kunnen breken, waardoor uw hand in het zaagblad zou kunnen glijden.
g) Zaag nooit 'uit de vrije hand'. Gebruik altijd
ofwel de langsgeleider of de dwarsgeleider om het werkstuk te positioneren en te geleiden. Bij
'uit de vrije hand' gebruikt u uw handen om het werkstuk te positioneren of te geleiden, in plaats van de langsgeleider of de dwarsgeleider. Uit de vrije hand zagen leidt vaak tot verkeerd zagen, klemmen van het zaagblad en terugslag.
h) Reik nooit in de buurt of over een draaiend
zaagblad. Wanneer u over het zaagblad naar een werkstuk kunt u per ongeluk in contact met zaagblad komen.
i) Zorg, wanneer u een lang en/of breed werkstuk
zaagt, voor extra ondersteuning van het werkstuk achter en/of naast de zaagtafel die even hoog is als het werkblad. Een lang en/of
breed werkstuk heeft de neiging om te scharen op de rand van de tafel, waardoor u de macht over het werkstuk verliest, het zaagblad klemt en het werkstuk terugslaat.
j) Duw het werkstuk met een gelijkmatige
snelheid.Zorg ervoor dat u het werkstuk niet buigt of tordeert. Schakel de machine onmiddellijk uit wanneer er iets beklemd raakt, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder pas de oorzaak van de klemming. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Verwijder geen stukjes materiaal terwijl de
zaag draait. Het materiaal kan beklemd raken tussen de geleider en het zaagblad of in de beschermkap en uw vingers in het zaagblad trekken. Schakel de zaagmachine uit en wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen voor u materiaal verwijdert.
l) Gebruik een hulpgeleider die het werkblad
raakt wanneer u langssnedes maakt in werkstukken die dunner zijn dan 2 mm. Een dun
werkstuk kan onder de langsgeleider schuiven en een terugslag veroorzaken.
3) Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
Terugslag is een plotselinge reactie van het werkstuk doordat het zaagblad bekneld raakt of de zaagsnede in het werkstuk niet meer in lijn is met het zaagblad of wanneer een deel van het werkstuk beklemd raakt tussen het zaagblad en de langsgeleider of een andere bevestigd object.
Bij een terugslag wordt het werkstuk meestal door het achterste deel van het zaagblad opgetild en weggeschoten in de richting van degene die het werkstuk zaagt.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag
­machine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Zaag nooit terwijl u in hetzelfde vlak als het
zaagblad staat. Ga altijd aan dezelfde kant van het zaagblad als de langsgeleider. Bij een
62
terugslag kan het werkstuk met hoge snelheid weggeschoten worden in de richting van degene die voor en in hetzelfde vlak als het zaagblad staat.
b) Reik nooit over of achter het zaagblad om
het werkstuk te trekken of te ondersteunen. Onopzettelijk contact met het zaagblad kan leiden tot terugslag of uw vingers in het zaagblad trekken.
c) Druk nooit tegen een werkstuk dat wordt
gezaagd tegen de richting van het draaiende zaagblad in. Wanneer u dat doet zal het zaagblad
klemmen en het werkstuk terugslaan.
d) Lijn de dwarsgeleider evenwijdig aan het
zaagblad uit. Bij een verkeerd uitgelijnde langsgeleider zal het werkstuk tegen het zaagblad klemmen en terugslaan.
e) Gebruik een veerklemplaat om het werkstuk
tegen het werkblad en de geleider te houden bij het maken niet-doorgaande snedes, zoals bij het zagen van sponningen.
Een veerklemplaat helpt het werkstuk onder controle te houden bij een terugslag.
f) Ga extra voorzichtig te werk bij het maken
van zaagsnedes in niet zichtbare delen van geassembleerde werkstukken. Het zaagblad
kan verborgen dingen raken en een terugslag veroorzaken.
g) Ondersteun grote panelen om de kans dat
het zaagblad bekneld raakt en terugslag te verkleinen. Grote panelen hebben de neiging
om door te buigen onder hun eigen gewicht. Alle delen die buiten het werkblad van de machine overhangen moeten worden ondersteund.
h) Ga extra voorzichtig te werk bij het zagen
van werkstukken die niet recht zijn, noesten bevatten of getordeerd zijn of geen rechte kant hebben wanneer u die met een dwarsgeleider of langs de langsgeleider zaagt. Een werkstuk
dat getordeerd is, noesten bevat of niet recht is, is instabiel en kan ertoe leiden dat de zaagsnede niet recht is en het zaagblad klemt en het werkstuk terugslaat.
i) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk
op of naast elkaar. Het zaagblad kan vastslaan in een of meerdere werkstukken en terugslag veroorzaken.
j) Zorg ervoor wanneer u de machine start
terwijl het zaagblad in het werkstuk zit, dat het zaagblad midden in de snede zit en de tanden van het zaagblad geen contact maken met het werkstuk. Als het zaagblad
klemt kan dat het werkstuk optillen en terugslag veroorzaken wanneer de machine opnieuw wordt ingeschakeld.
k) Gebruik alleen zaagbladen die schoon, scherp
en correct gezet zijn. Gebruik nooit zaagbladen die niet vlak zijn, gescheurd zijn of waarvan
tanden ontbreken. Scherp en correct gezette
zaagbladen minimaliseren de kans op klemmen van het zaagblad, stoppen van de motor en terugslag.
4) Waarschuwingen bij het gebruiken van een
zaagtafel
a) Schakel de zaagtafel uit en ontkoppel de
accu wanneer u de tafelinzet verwijdert, het zaagblad vervangt of de instelling van het spouwmes, de terugslagbeveiliging of de beschermkap verandert en wanneer de machine ergens onbeheerd staat.
Voorzorgsmaatregelen voorkomen ongevallen.
b) Laat de zaagtafel nooit onbeheerd terwijl deze
is ingeschakeld. Schakel de machine uit en laat deze pas achter wanneer de zaag volledig tot stilstand is gekomen. Een onbeheerd
ingeschakelde zaag is een ongecontroleerde bron van gevaar.
c) Zet de zaagtafel op een goed verlichte en
vlakke plaats waar u voldoende ruimt hebt om uw voeten neer te zetten en in evenwicht kunt staan. Er moet voldoende ruimte om de machine zijn om uw werkstuk probleemloos te hanteren. Kleine, donkere werkplekken en
ongelijke, gladde vloeren zijn een garantie voor ongevallen.
d) Verwijder regelmatig het zaagsel van onder de
zaagtafel en/of uit de stofvanger. Opgehoopt zaagsel is brandbaar en kan spontaan vlam vatten.
e) De zaagtafel moet worden verankerd.
Een zaagtafel die niet goed verankerd is, kan verschuiven of kantelen.
f) Verwijder gereedschappen, stukken hout
enzovoort van de tafel voor u de zaagtafel inschakelt. Een gebrek aan aandacht of een
potentiële beknelling kan gevaarlijk zijn.
g) gebruik altijd zaagbladen met de
asgatdiameter en asgatvorm (vierkant of rond).
Zaagbladen met een verkeerde asgatdiameter zullen excentrisch draaien, waardoor u de macht over de machine en/of het werkstuk zult verliezen.
h) Gebruik nooit beschadigde
bevestigingsmiddelen voor het zaagblad, zoals flenzen, vulringen, bouten of moeren. Deze
bevestigingsmiddelen zijn speciek ontworpen voor uw zaagtafel, zodat u die veilig en optimaal kunt gebruiken.
i) Ga nooit op de zaagtafel staan en gebruik die
ook niet als opstapje. Wanneer het gereedschap kantelt of iemand het zaagblad aanraakt kan ernstig letsel ontstaan.
j) Let bij het monteren van de zaag op de juiste
draairichting. Gebruik geen slijpstenen, staalborstels of schuurschijven op een zaagtafel. Een verkeerde montage van het
NL
NederlandsNederlands
63
zaagblad of het gebruik van verkeerde accessoires kan ernstig letsel veroorzaken.
Voorgeschreven gebruik van het systeem
Gebruik uw tafelcirkelzaag uitsluitend om hout en houtproducten te zagen.
Gebruik de tafelcirkelzaag nooit voor het zagen van andere materialen dan in de gebruiksaanwijzing vermeld staan.
Resterende gevaren Zagen in de lengterichting van de nerf, dwars op de
nerf en verstek zagen met een zaagblad.
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Gevaar voor letsel!
Houd de handen altijd buiten het bereik van het zaagblad.
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
- Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
- de geluidsemissie
- de houtstofemissie.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval ,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen,
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
WAARSCHUWING Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsin
­richtingen defect zijn. Vervang versleten of bescha­digde onderdelen.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits
­luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Afvoer
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak­king, te vinden zijn.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans
­portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalom­loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoe­veelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Voer elektrische apparaten niet af met het huishou
­delijk afval, maar gebruik de inzamelpunten in uw gemeente. Vraag uw gemeente naar de locaties van de inzamelpunten. Als elektrische apparaten ongecontroleerd worden afgevoerd, kunnen tijdens de verwering gevaarlijke stoen in het grondwater en daarmee in de voedingsketen komen, of kunnen ora en fauna in de daaropvolgende jaren worden vergif­tigd. Als u het apparaat door een nieuwe vervangt, is de verkoper wettelijk verplicht om het oude apparaat ten minste gratis aan te nemen om af te voeren.
NL
NederlandsNederlands
64
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol
­komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge
­bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het se­rie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transport­schaden en hun vaak controversiële regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Oplossen van problemen
PRO BLEEM MOG ELIJK E O ORZAAK AANBEVO LEN REME DIE
Machine kan niet worden ingeschakeld met de aan/uit­schakelaar.
Geen netvoeding Controleer de netvoeding Aan-uitschakelaar defect Laat de aan/uit-schakelaar
vervangen door een geautoriseerde klantenservice.
Machine bereikt niet het hoogste toerental of vreemde motorgeluiden.
Motor oververhit Schakel de machine uit en laat
deze 30 minuten afkoelen.
Motor defect Laat de aan/uit-schakelaar
vervangen door een geautoriseerde klantenservice.
NL
Nederlands
65
Technická data
stolní kotoučová pila GTK 2000
Obj. č. 55602 Přípojka 220-240 V Jmenovitý příkon
2200 W, S6/25 %
Volnoběžné otáčky 4250 min
-1
Pilový kotouč ø x díra ø min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Řezná hloubka max. 90°
Řezná hloubka max. 45°
80 mm
55 mm Řezný nůž 2 mm Hmotnost 21,7 kg Rozměry bez rozšíření 550 x 580 x 870 mm Rozměry s rozšířením 850 x 580 x 870 mm
Údaje o hlučnosti
Naměřené hodnoty odpovídají EN 62841. Hladina akustického tlaku L
pA
93,2 dB (A) Hladina akustického výkonu L
WA
106.2 dB (A) Změřeno podle EN 62841; Kolísavost K = 3 dB (A) Používejte chrániče sluchu.
Uvedené hodnoty jsou emisními hodnotami, a proto nemusí být nutně bezpečné hodnoty na pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisemi a imisními hladinami, nelze spolehlivě odvodit, zda jsou nezbytná či nikoli dodatečná preventivní opatření. Faktory ovlivňující skutečnou úroveň znečištění na pracovišti zahrnují povahu pracovního prostoru a další zdroje hluku, tzn. počet strojů a dalších přilehlých pracovních procesů. Povolené hodnoty na pracovišti se mohou v jednotlivých zemích lišit. Tyto informace by však měly uživateli umožnit lepší odhad ohrožení a rizika.
Popis zařízení
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Ruční kolo pro nastavení výšky
2) Vypínače
3) Stupnice zkosení
4) Seřizovací šroub otočné seřízení
5) Řezná stupnice
6) Rozšíření stolu
7) Paralelní zarážka
8) Seřizovací nástroj
9) Pevně upínací páka Paralelní zarážka
10) Stabilizační pojistka
11) Odsávací hrdlo
12) Měřítko pokosu
13) Řezný nůž
14) Pilový kotouč
15) Ochranný kryt pilového kotouče
16) Přísuvná tyčka
17) Připojení Na Sít
CS
Čeština
66
CS
Čeština
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění, pokyny, zobrazení a specifikace pro toto
elektrické nářadí. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za nás­ledek úder elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu
-
doucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. V případě nepozornosti můžete ztratit
kontrolu nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je li Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte přívodní kabel mimo určený účel.
Nikdy ho nepoužívejte na nošení, tahání ani na vytáhnutí elektrického nářadí ze zásuvky. Zajistěte, aby se přívodní kabel nedostal do blízkosti horkého tělesa, oleje, ostrých hran ani do blízkosti pohybujících se částí. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí
ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje
riziko úderu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo chrániče uší, v závislosti na typu a použití elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je elektrický přístroj vypnut dříve, než jej připojíte ke zdroji napájení a/nebo baterii, zvednete nebo ponesete. Máte li při
nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Klíč na matice nebo klíč připojený k otáčivému dílu elektrického nářadí může vést k poranění osob.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oděvy ani
šperky. Vyvarujte se toho, aby se vlasy a oděv dostaly do blízkosti rotujících dílů. Volný oděv,
dlouhé vlasy nebo šperky mohou být zachyceny rotujícími díly.
g) Lze li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nedovolte faktu obeznámenosti se s nářadím
v důsledku jeho častého používání, abyste uspokojili a nedodržovali bezpečnostní pokyny platné pro nářadí. Neopatrné konání může
způsobit již v zlomku sekundy těžká poranění.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správné elektrické nářadí pro Váš druh práce. S
vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
67
CS
Čeština
c) Než začnete dělat jakékoliv úpravy, výměnu
příslušenství nebo dříve, než odložíte elektrické nářadí, odpojte zástrčku od zdroje energie a / nebo odstraňte akumulátor, pokud ho lze odpojit. Toto preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění ručního elektrického nářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí
mimo dosah dětí. Nenechte elektrické nářadí používat osobám, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je li používáno nezkušenými osobami.
e) Elektrické nářadí a díly příslušenství ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohyblivé součástky bezchybně fungují nebo jestli neblokují, jestli nejsou zlomené a kontrolujte jakýkoli jiný stav, který by mohl negativně ovlivňovat fungování elektrického nářadí. Před použitím elektrického nářadí dejte poškozené součástky opravit. Mnoho úrazů bylo způsobeno
nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro
jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a uchopovací plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a uchopovací plochy zabraňují bezpečné manipulaci a kontrole nářadí při výskytu neočekávaných situací.
Svědomité zacházení a používání akumulátorové
-
ho nářadí a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která
je doporučena výrobcem.Nabíječka vhodná pro
určitý typ akumulátoru může vyvolat nebezpečí požáru, pokud se používá s jiným akumulátorem.
b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu
určené akumulátory.Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek opáleniny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře.
Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátor nebo nářadí, které
jsou poškozené nebo modifikované. Poškozené nebo modikované akumulátory mohou vést k nepředvídatelným reakcím, které mohou způsobit požár, výbuch nebo riziko poranění.
f) Akumulátor ani nářadí nevystavujte ohni ani
vysokým teplotám. Při vystavení ohni nebo teplotám vyšším než 130 °C může dojít k výbuchu.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátor ani nářadí mimo teplotní rozsah uvedený v tomto návodu.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo uvedený teplotní rozsah může poškodit akumulátor a zvýšit riziko požáru.
5) Servis a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude
zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.
Vzhledem k tomu, že používání zařízení v případě nesprávné manipulace může být spojeno se značnými riziky, může být používáním svěřena pouze informovaná osoba.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem vyškolena v nastavení, provozu a používání stroje.
Kvalifikace: : Kromě podrobného poučení odborníkem nenípro používání přístroje nutná žádná speciální kvalikace.
Minimální věk::Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Školení:: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální školení není nutné. Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
SYMBOLY
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
68
CS
Čeština
Noste ochranné brýle! Používejte chrániče sluchu !
Používejte ochranné rukavice!
Noste ochranné boty.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilového listu.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj dešti.
Zákaz obsluhy s řetízkem Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s dlouhými vlasy
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Okolostojící osoby držte vbezpečné vzdálenosti od stroje (min. 5m)
Výstraha před odmrštěnými předměty
Výstraha před poraněním rukou
Elektrický přístroj s třídou ochrany II.
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren..
CE symbol
Značka TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
K provedení je zapotřebí 2 osob.
Bezpečnostní pokyny pro stolní pily
1) Upozornění týkající se ochranného krytu
a) Ochranné kryty udržujte na určeném místě.
Ochranné kryty musí být v provozním stavu a musí být správně namontovány. Ochranný kryt,
který je uvolněný, poškozený nebo nefunguje správně, musí být opraven nebo vyměněn.
b) Vždy používejte ochranný kryt pilového
kotouče, řezný nůž a zařízení proti zpětnému rázu pro každou prořezávací operaci. Ochranný
kryt, řezný nůž a zařízení proti zpětnému rázu pomáhají snižovat riziko zranění.
c) Před zapnutím spínače se ujistěte, že se pilový
kotouč nenachází v kontaktu s ochranným krytem, řezným nožem ani obrobkem.
Neúmyslný kontakt těchto částí s pilovým kotoučem může způsobit nebezpečný stav.
d) Rozpěrný klín zajistěte tak, jak je popsáno
vnávodu kobsluze. Nesprávné odstupy, polohování a zarovnání mohou způsobit, že řezný nůž bude neúčinný při snižování pravděpodobnosti zpětného rázu.
e) Aby řezný nůž a zařízení proti zpětnému rázu
fungovaly, musí být spojeny s obrobkem. Řezný nůž a zařízení proti zpětnému rázu jsou neúčinné při řezání obrobků, které jsou příliš krátké na to, aby mohly být spojeny s řezným nožem a zařízením proti zpětnému rázu. Za těchto podmínek nelze zabránit zpětnému rázu pomocí řezného nože a zařízení proti zpětnému rázu.
f) Pro nasazený pilový kotouč použijte vhodný
rozpěrný klín. Na správné fungování řezného nože musí být průměr pilového kotouče odpovídající příslušnému řeznému noži a těleso pilového kotouče musí být tenčí než tloušťka řezného nože a šířka řezání pilového kotouče musí být širší než tloušťka řezného nože.
2) Upozornění k postupům řezání
a)
Nebezpečí: Nikdy neumísťujte své prsty
ani ruce do blízkosti nebo do jedné linie s pilovým kotoučem. Okamžik nepozornosti nebo
uklouznutí mohou nasměrovat Vaši ruku na pilový kotouč a způsobit vážné zranění.
b) Podávejte obrobek do pilového kotouče
pouze proti směru otáčení. Podávání obrobku ve stejném směru, jak se pilový kotouč otáčí nad stolem, může mít za následek, že obrobek a Vaše ruka jsou vtaženy do pilového kotouče.
c) Nikdy nepoužívejte měřítko pokosu
na podávání obrobku při rozřezávání a nepoužívejte rovnoběžné vodítko jako délkový doraz při příčném řezání s měřítkem pokosu.
Vedení obrobku s rovnoběžným vodítkem a měřítkem pokosu ve stejnou dobu zvyšuje
69
CS
Čeština
pravděpodobnost sevření pilového kotouče a zpětného rázu.
d) Při rozřezávání vždy používejte sílu na
podávání obrobku mezi vodítkem a pilovým kotoučem. Používejte přísuvnou tyčku, pokud je vzdálenost mezi vodítkem a pilovým kotoučem menší než 150 mm, a když je tato vzdálenost menší než 50 mm, použijte přísuvný blok. Tyto "pracovní pomůcky" udržují Vaši ruku v
bezpečné vzdálenosti od pilových kotoučů.
e) Používejte pouze přísuvnou tyčku poskytnutou
výrobcem nebo zkonstruovanou podle pokynů. Tato přísuvná tyčka poskytuje dostatečnou vzdálenost ruky od pilového kotouče.
f) Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo
nařezanou přísuvnou tyčku. Poškozená přísuvná tyčka se může zlomit, což způsobí, že Vaše ruka vklouzne do pilového kotouče.
g) Neprovádějte žádnou operaci „volnou
rukou“. Na polohování a vedení obrobku vždy používejte buď rovnoběžné vodítko nebo měřítko pokosu. „Volnou rukou“ znamená
používání Vašich rukou na podpírání nebo vedení obrobku místo rovnoběžného vodítka nebo měřítka pokosu. Řezání volnou rukou vede k nesprávnému nastavení, sevření a zpětnému rázu.
h) Nikdy nesahejte kolem nebo nad rotující
pilový kotouč. Sáhnutí po obrobku může vést k náhodnému kontaktu s pohybujícím se pilovým kotoučem.
i) Zajistěte pomocnou podpěru obrobku na zadní
a/nebo bočních stranách pilového stolu pro dlouhé a/nebo široké obrobky, abyste je udrželi vyrovnané. Dlouhý a/nebo široký obrobek má
tendenci otáčet se na okraji stolu, což způsobuje ztrátu kontroly, sevření pilového kotouče a zpětný ráz.
j) Podávejte obrobek rovnoměrným tempem.
Obrobek neohýbejte ani nevytáčejte. Pokud dojde k zaseknutí, ihned vypněte nástroj, odpojte jej a potom uvolněte zaseknutí. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Neodstraňujte kusy odříznutého materiálu,
když je pila v provozu. Materiál se může zachytit mezi vodítkem nebo vnitřkem ochranného krytu pilového kotouče a pilovým kotoučem a tak vtlačit Vaše prsty do pilového kotouče. Před vyjmutím materiálu vypněte pilu a počkejte, dokud se pilový kotouč nezastaví.
l) Při řezání obrobků o tloušťce menší než 2 mm
použijte pomocné vodítko v kontaktu s vrchní částí stolu. Tenký obrobek se může vklínit pod
rovnoběžné vodítko a způsobit zpětný ráz.
3) Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku v důsledku sevřeného, zaseknutého pilového kotouče nebo ne
­rovné linie řezu v obrobku vzhledem na pilový kotouč nebo když se část obrobku sevře mezi pilový kotouč a rovnoběžné vodítko nebo jiný pevný předmět.
Nejčastěji se během zpětného rázu obrobek zvedne ze stolu zádí pilového kotouče a je hnán směrem k pracovníkovi obsluhy.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybné
­ho použití pily. Lze mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
a) Nikdy nestůjte přímo v jedné linií s pilovým
kotoučem. Vždy mějte své tělo na stejné straně pilového kotouče jako vodítko. Zpětný ráz
může obrobek pohánět vysokou rychlostí směrem k někomu, kdo stojí vpředu a je v jedné linií s pilovým kotoučem.
b) Nikdy nesahejte nad nebo za pilový kotouč na
tažení nebo podpírání obrobku. Může dojít k náhodnému kontaktu s pilovým kotoučem nebo zpětný ráz může vtáhnout Vaše prsty do pilového kotouče.
c) Nikdy nedržte a netlačte obrobek, který je
odřezávaný, proti otáčejícímu se pilovému kotouči. Stisknutím obrobku, který je odřezávaný,
proti pilovému kotouči vznikne stav sevření a zpětný ráz.
d) Srovnejte vodítko do paralelní polohy s
pilovým kotoučem. Nesprávné zarovnané vodítko stlačí obrobek proti pilovému kotouči a vytvoří zpětný ráz.
e) Používejte přítlačný hřeben na vedení
obrobku proti stolu a vodítku při vytváření nerozříznutých řezů, jako je falcování.
Přítlačný hřeben pomáhá ovládat obrobek v případě zpětného rázu.
f) Při provádění řezu do slepých oblastí
smontovaných obrobků dbejte zvýšené opatrnosti. Vyčnívající pilový kotouč může řezat
předměty, které mohou způsobit zpětný ráz.
g) Podepřete velké desky, aby se minimalizovalo
riziko sevření pilového kotouče a zpětného rázu. Velké desky mají tendenci prohýbat se
pod vlastní váhou. Podpěra (podpěry) musí být umístěna pod všemi částmi desky, které přesahují vrchní část stolu.
h) Při řezání obrobku, který je zkroucený,
zauzlený, zvlněný nebo nemá rovnou hranu, je třeba věnovat zvýšenou opatrnost, abyste ho vedli s měřítkem pokosu nebo podél vodítka.
Zvlněný, zauzlený nebo zkroucený obrobek je nestabilní a způsobuje nesprávné nastavení zářezu pilovým kotoučem, sevření a zpětný ráz.
70
i) Nikdy neřežte více než jeden obrobek, neřežte
vertikálně nebo horizontálně navrstvené obrobky. Pilový kotouč by mohl zachytit jednu
nebo více částí a způsobit zpětný ráz.
j) Při opětovném spuštění pily s pilovým
kotoučem v obrobku vystřeďte pilový kotouč v zářezu tak, aby zuby pily nezabíraly do materiálu. Pokud se pilový kotouč sevře, může se
při opětovném spuštění pily zvednout obrobek a způsobit zpětný ráz.
k) Udržujte pilové kotouče čisté, ostré a s
dostatečným nastavením. Nikdy nepoužívejte zvlněné pilové kotouče ani pilové kotouče s popraskanými nebo zlomenými zuby. Ostré a
správně nastavené pilové kotouče minimalizují sevření, blokování a zpětný ráz.
4) Upozornění k provoznímu postupu stolové pily a) Vypněte stolovou pilu a odpojte akumulátor při
demontáži stolové vložky, při výměně pilového kotouče nebo při úpravách řezného nože, zařízení proti zpětnému rázu nebo ochranného krytu pilového kotouče a když necháváte stroj bez dozoru. Preventivní opatření zabrání
nehodám.
b) Nikdy nenechávejte stolovou pilu běžet bez
dozoru. Vypněte ji a neopouštějte nástroj, dokud se zcela nezastaví. Bez dozoru běžící pila
je nekontrolovatelným nebezpečím.
c) Umístěte stolovou pilu v dobře osvětlených
a rovných oblastech, kde můžete udržovat dobrou pozici a rovnováhu. Měla by být instalována v oblasti, která poskytuje dostatek prostoru pro snadné zacházení s velikostí Vašeho obrobku. Stísněné, tmavé oblasti a
nerovné kluzké podlahy vytvářejí předpoklad pro nehody.
d) Často čistěte a odstraňujte piliny zpod stolu pily
a/nebo zařízení pro sběr prachu. Nahromaděné piliny jsou hořlavé a mohou se samovolně vznítit.
e) Stolová pila musí být zajištěna. Stolová pila,
která není správně zajištěna, se může pohybovat nebo převrátit.
f) Odstraňte nástroje, zbytky dřeva atd. ze
stolu před tím, než zapnete stolovou pilu.
Nepozornost nebo potenciální zaseknutí mohou být nebezpečné.
g) Vždy používejte pilové kotouče správné
velikosti a tvaru (kosočtvercové versus kulaté) upínacího otvoru. Pilové kotouče, které
neodpovídají montážnímu vybavení pily, budou běžet excentricky, což způsobí ztrátu kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
montážní prostředky pilového kotouče, jako jsou příruby, podložky pilových kotoučů, šrouby nebo matice. Tyto montážní prostředky
byly speciálně navrženy pro Vaši pilu, pro bezpečný provoz a optimální výkon.
i) Nikdy nestůjte na stolové pile, nepoužívejte ji
jako nášlapný stoleček. Může dojít k vážnému poranění, pokud se nástroj překlopí nebo pokud náhodně dojde ke kontaktu s řezným nástrojem.
j) Ujistěte se, že je pilový kotouč nainstalován tak,
aby se otáčel správným směrem. Na stolovou pilu nepoužívejte brusné kotouče, drátěné kartáče ani abrazivní kotouče. Nesprávná
instalace pilového kotouče nebo použití nedoporučeného příslušenství mohou způsobit vážné poranění.
Oblast Využití
Stolní kotoučovou pilu používejte pouze k řezání dřeva a produktů ze dřeva.
Stolní kotoučovou pilu nikdy nepoužívejte k řezání jiných než v návodu k obsluze uvedených materiálů.
Řezivo s kruhovým nebo nepravidelným průřezem (např. palivové dříví) se nesmí řezat, protože je nelze bezpečně xovat. Při řezání plochého materiálu na výšku se k bezpečnému vedení musí používat vhodná pomocná zarážka.
Podélné řezání, příčné řezání, pokosové řezání a řezání zkosení pomocí max. jednoho namontovaného pilového kotouče.
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo­vat také skrytá zbytková rizika.
Nebezpečí zranění!
Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilového listu.
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
- Úlomky obrobku nebo ulomených nasazovacích nástrojů mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo přímou pracovní oblast.
- vznikajícím hlukem
- vznikajícím dřevním prachem.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody ,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných,
4. Druh zranění
CS
ČeštinaČeština
71
ÚDRŽBA
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
VAROVÁNÍ Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně zákaznický servis. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným
nehodám a úrazům.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji nebo na obalu.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě. Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko
­logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
Nelikvidujte elektrické spotřebiče v domovním odpa
­du, používejte sběrná místa ve své obci. O informaci o umístění sběrných míst požádejte místní úřad. Pokud jsou elektrická zařízení likvidována nekontrolovaným způsobem, mohou nebezpečné látky pronikat do podzemních vod a tím do potravinového řetězce během zvětrávání, nebo může dojít ke kontaminaci óry a fauny na další roky. Pokud vyměníte zařízení za nové, je prodávající ze zákona povinen odebrat staré zařízení k likvidaci bezplatně.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Odstranění poruchy
POR UCHA M OŽNÁ PŘÍČI NA DO PORUČ ENÁ NÁPR AVA
Žádná činnost při aktivaci zapínače/vypínače.
Žádný proud Zkontrolovat napájení proudem Vadný vypínač Nechat vyměnit zapínač/vypínač autorizovaným
servisním střediskem.
Brusný kotouč nefunguje při plné rychlosti nebo abnormální zvuky motoru.
Motor přehřátý Přístroj vypnout a nechat vychladnout po dobu
30 minut.
Motor chybný Nechat vyměnit zapínač/vypínač autorizovaným
servisním střediskem.
CS
ČeštinaČeština
72
Technické údaje
Stolová kotúčová píla GTK 2000
Obj. č. 55602 Prípojka 220-240 V Menovitý príkon
2200 W, S6/25 %
Otáčky naprázdno 4250 min
-1
Priemer pílového listu x priemer diery min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Max. hĺbka rezu: 90°
Max. hĺbka rezu: 45°
80 mm
55 mm Rezný nôž 2 mm Hmotnosť 21,7 kg Rozmery bez rozšírenia 550 x 580 x 870 mm Rozmery s rozšírením 850 x 580 x 870 mm
Údaje o hlučnosti
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 62841. Hladina akustického tlaku L
pA
93,2 dB (A) Hladina akustického výkonu L
WA
106.2 dB (A) Merané podľa EN 62841; Kolísavosť K = 3 dB (A) Používajte ochranu sluchu.
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracovisku vždy súhlasiť. Ak je medzi emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie je možné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event. bezpečnostné opatrenia z hľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty, sú závislé od času účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalších prípadných zdrojov hluku na pracovisku napr. počet strojov v činnosti a ďalších zdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu byť v jednotlivých štátoch odlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu miery ohrozenia hlukom a riziku predchádzať.
Opis zariadenia
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Ručné koleso na nastavenie výšky
2) Zapínač/vypínač
3) Stupnica skosenia
4) Zvieracia skrutka pre výkyvné prestavenie
5) Rezná stupnica
6) Stolové rozšírenie
7) Paralelný doraz
8) Nastavovací nástroj
9) Páka na pevné upnutie Paralelný doraz
10) Zaistenie stability
11) Odsávací nátrubok
12) Mierka pokosu
13) Rezný nôž
14) Pílový kotúč
15) Ochranný kryt pílového kotúča
16) Prísuvná tyčka
17) Sieťová Prípojka
SK
Slovenčina
73
SK
Slovenčina
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie
VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, poky­ny, znázornenia a špecifikácie pre
toto elektrické náradie. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné po
-
kyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasle
­dujúcom texte sa vzťahuje ne ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory
pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. V prípade nepozornosti môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického
náradia musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami
dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodný kábel mimo určený účel.
Nikdy ho nepoužívajte na nosenie, ťahanie ani na vyberanie elektrického náradia zo zásuvky. Zabezpečte, aby sa prívodný kábel nedostal do blízkosti horúceho telesa, oleja, ostrých hrán ani do blízkosti pohybujúcich sa častí.
Poškodené alebo zauzlené prívodné káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné na používanie vo vonkajšom prostredí.
Použitie kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k
práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri
používaní náradia za následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a používajte
vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako sú respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko úrazov.
c) Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho pripojíte k zdroju napájania a/alebo batérii, zdvihnete alebo ponesiete. Ak budete
mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Maticový kľúč alebo kľúč pripojený k rotujúcej časti elektrického náradia môže spôsobiť poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť ručné
elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľné odevy ani
šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy a odev dostali do blízkosti pohybujúcich sa častí.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi dielmi.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie
namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či
74
SK
Slovenčina
sú dobre pripojené a správne používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
h) Nedovoľte faktu oboznámenosti sa s náradím
v dôsledku jeho častého používania, aby ste sa uspokojili a nedodržiavali bezpečnostné pokyny platné pre náradie. Neopatrné konanie
môže spôsobiť už v zlomku sekundy ťažké zranenia.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického
náradia a manipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správne elektrické náradie pre Váš druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
c) Skôr, ako začnete robiť akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, ako odložíte elektrické náradie, odpojte zástrčku od zdroja energie a / alebo odstráňte akumulátor, ak sa dá odpojiť. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte osobám, ktoré nie sú oboznámené s náradím alebo s týmito pokynmi, aby pracovali s elektrickým náradím.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a diely príslušenstva
starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené a kontrolujte akýkoľvek iný stav, ktorý by mohol negatívne ovplyvňovať fungovanie elektrického náradia. Pred použitím elektrického náradia dajte poškodené súčiastky opraviť. Veľa úrazov bolo
spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
nasadzovacie nástroje a pod. v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Používanie ručného elektrického náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte
suché, čisté, ako aj bez oleja a mastnoty. Klzké rukoväte a úchopné plochy zabraňujú bezpečnej manipulácii a kontrole náradia pri výskyte neočakávaných situácií.
Starostlivé používanie akumulátorového ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých
nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca akumulátora.Nabíjačka vhodná pre určitý typ
akumulátora môže vyvolať nebezpečenstvo požiaru, ak sa používa s iným akumulátorom.
b) Do elektrického náradia používajte len
príslušné určené akumulátory.Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte
tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní
vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo náradie, ktoré
sú poškodené alebo modifikované. Poškodené alebo modikované akumulátory môžu viesť k nepredvídateľným reakciám, ktoré môžu spôsobiť požiar, výbuch alebo riziko poranenia.
f) Akumulátor ani náradie nevystavujte ohňu
ani vysokým teplotám. Pri vystavení ohňu alebo teplote vyššej ako 130 °C môže dôjsť k výbuchu.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie
a nenabíjajte akumulátor ani náradie mimo rozsahu teplôt uvedeného v tomto návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo uvedeného rozsahu teplôt môže poškodiť akumulátor a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
5) Servisné práce a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať
len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
75
SK
Slovenčina
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.
Pretože používanie tohto prístroja môže byť pri nesprávnej manipulácii spojené so závažnými nebezpečenstvami, smú byť jeho používaním poverené len vecne znalé osoby.
Osoba obsluhujúca prístroj musí byť primeraným spôsobom zaučená vzhľadom na jeho nastavenia, obsluhu a používanie.
Kvalifikácia: : Okrem podrobného poučenia odborníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek::Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie:: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné. Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
SYMBOLY
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Používajte ochranné okuliare! Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochranné rukavice!
Noste ochranné topánky.
Nikdy nedávajte ruky do priestoru pílového listu.
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj dažďu.
Zákaz obsluhy s retiazkou Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s dlhými vlasmi
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Okolostojace osoby držte vbezpečnej vzdialenosti od stroja (min. 5 m)
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Výstraha pred poranením rúk
Elektrický prístroj triedy ochrany II.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní..
CE symbol
Značka TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
Realizácia si vyžaduje 2 osoby.
Bezpečnostné pokyny pre stolové píly
1) Upozornenia týkajúce sa ochranného krytu
a) Ochranné kryty udržujte na určenom mieste.
Ochranné kryty musia byť v prevádzkovom stave a musia byť správne namontované.
Ochranný kryt, ktorý je uvoľnený, poškodený alebo nefunguje správne, musí byť opravený alebo vymenený.
b) Vždy používajte ochranný kryt pílového kotúča,
rezný nôž a zariadenie proti spätnému rázu pre každú prerezávaciu operáciu. Ochranný
kryt, rezný nôž a zariadenie proti spätnému rázu pomáhajú znižovať riziko zranenia.
c) Pred zapnutím spínača sa uistite, že sa pílový
kotúč nenachádza v kontakte s ochranným krytom, rezným nožom ani obrobkom.
Neúmyselný kontakt týchto častí s pílovým kotúčom môže spôsobiť nebezpečný stav.
d) Štrbinový klin justujte podľa popisu uvedenom
vNávode na požívanie. Nesprávne odstupy, polohovanie a zarovnanie môžu spôsobiť, že rezný nôž bude neúčinný pri znižovaní pravdepodobnosti spätného rázu.
76
SK
Slovenčina
e) Aby rezný nôž a zariadenie proti spätnému
rázu fungovali, musia byť spojené s obrobkom. Rezný nôž a zariadenie proti spätnému rázu sú neúčinné pri rezaní obrobkov, ktoré sú príliš krátke na to, aby mohli byť spojené s rezným nožom a zariadením proti spätnému rázu. Za týchto podmienok nemožno zabrániť spätnému rázu pomocou rezného noža a zariadenia proti spätnému rázu.
f) Používajte pre použitý pílový list vždy
vhodný štrbinový klin. Na správne fungovanie rezného noža musí byť priemer pílového kotúča zodpovedajúci príslušnému reznému nožu a teleso pílového kotúča musí byť tenšie ako hrúbka rezného noža a šírka rezania pílového kotúča musí byť širšia ako hrúbka rezného noža.
2) Upozornenia k postupom rezania
a)
Nebezpečenstvo: Nikdy neumiestňujte
svoje prsty ani ruky do blízkosti alebo do jednej línie s pílovým kotúčom. Okamih nepozornosti
alebo pošmyknutie môžu nasmerovať Vašu ruku na pílový kotúč a spôsobiť vážne zranenie.
b) Podávajte obrobok do pílového kotúča iba
proti smeru otáčania. Podávanie obrobku v rovnakom smere, ako sa pílový kotúč otáča nad stolom, môže mať za následok, že obrobok a Vaša ruka sú vtiahnuté do pílového kotúča.
c) Nikdy nepoužívajte mierku pokosu na
podávanie obrobku pri rozrezávaní a nepoužívajte rovnobežné vodidlo ako dĺžkový doraz pri priečnom rezaní s mierkou pokosu.
Vedenie obrobku s rovnobežným vodidlom a mierkou pokosu v rovnakom čase zvyšuje pravdepodobnosť zovretia pílového kotúča a spätného rázu.
d) Pri rozrezávaní vždy používajte silu na
podávanie obrobku medzi vodidlom a pílovým kotúčom. Používajte prísuvnú tyčku, ak je vzdialenosť medzi vodidlom a pílovým kotúčom menšia ako 150 mm, a keď je táto vzdialenosť menšia ako 50 mm, použite prísuvný blok. Tieto „pracovné pomôcky“ udržujú
Vašu ruku v bezpečnej vzdialenosti od pílových kotúčov.
e) Používajte iba prísuvnú tyčku poskytnutú
výrobcom alebo skonštruovanú podľa pokynov. Táto prísuvná tyčka poskytuje dostatočnú vzdialenosť ruky od pílového kotúča.
f) Nikdy nepoužívajte poškodenú alebo narezanú
prísuvnú tyčku. Poškodená prísuvná tyčka sa môže zlomiť, čo spôsobí, že Vaša ruka vkĺzne do pílového kotúča.
g) Nevykonávajte žiadnu operáciu „voľnou
rukou“. Na polohovanie a vedenie obrobku vždy používajte buď rovnobežné vodidlo
alebo mierku pokosu. „Voľnou rukou“ znamená
používanie Vašich rúk na podopieranie alebo vedenie obrobku namiesto rovnobežného vodidla alebo mierky pokosu. Rezanie voľnou rukou vedie k nesprávnemu nastaveniu, zovretiu a spätnému rázu.
h) Nikdy nesiahajte okolo alebo nad rotujúci
pílový kotúč. Siahnutie po obrobku môže viesť k náhodnému kontaktu s pohybujúcim sa pílovým kotúčom.
i) Zabezpečte pomocnú podperu obrobku na
zadnej a/alebo bočných stranách pílového stola pre dlhé a/alebo široké obrobky, aby ste ich udržali vyrovnané. Dlhý a/alebo široký
obrobok má tendenciu otáčať sa na okraji stola, čo spôsobuje stratu kontroly, zovretie pílového kotúča a spätný ráz.
j) Podávajte obrobok rovnomerným tempom.
Obrobok neohýbajte ani nevytáčajte. Ak dôjde k zaseknutiu, ihneď vypnite nástroj, odpojte ho a potom uvoľnite zaseknutie. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Neodstraňujte kusy odrezaného materiálu, keď
je píla v prevádzke. Materiál sa môže zachytiť medzi vodidlom alebo vnútrom ochranného krytu pílového kotúča a pílovým kotúčom a tak vtlačiť Vaše prsty do pílového kotúča. Pred vybratím materiálu vypnite pílu a počkajte, kým sa pílový kotúč nezastaví.
l) Pri rezaní obrobkov s hrúbkou menej ako 2 mm
použite pomocné vodidlo v kontakte s vrchnou časťou stola. Tenký obrobok sa môže vkliniť pod
rovnobežné vodidlo a spôsobiť spätný ráz.
3) Dôvody spätných rázov a predchádzanie spätným rázom:
Spätný ráz je náhla reakcia obrobku v dôsledku zov
­retého, zaseknutého pílového kotúča alebo nerovnej línie rezu v obrobku vzhľadom na pílový kotúč alebo keď sa časť obrobku zovrie medzi pílový kotúč a rovnobežné vodidlo alebo iný pevný predmet.
Najčastejšie sa počas spätného rázu obrobok zdvihne zo stola zadnou časťou pílového kotúča a je hnaný smerom k pracovníkovi obsluhy.
Spätný ráz je následkom nesprávneho achybného používania píly. Vhodnými preventívnymi opatrenia, ktoré popisujeme vnasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
a) Nikdy nestojte priamo v jednej línií s pílovým
kotúčom. Vždy majte svoje telo na rovnakej strane pílového kotúča ako vodidlo. Spätný
ráz môže obrobok poháňať vysokou rýchlosťou smerom k niekomu, kto stojí vpredu a je v jednej línií s pílovým kotúčom.
77
b) Nikdy nesiahajte nad alebo za pílový kotúč na
ťahanie alebo podopieranie obrobku. Môže dôjsť k náhodnému kontaktu s pílovým kotúčom alebo spätný ráz môže vtiahnuť Vaše prsty do pílového kotúča.
c) Nikdy nedržte a nestláčajte obrobok, ktorý je
odrezávaný, proti otáčajúcemu sa pílovému kotúču. Stlačením obrobku, ktorý je odrezávaný,
proti pílovému kotúču vznikne stav zovretia a spätný ráz.
d) Zarovnajte vodidlo do paralelnej polohy s
pílovým kotúčom. Nesprávne zarovnané vodidlo stlačí obrobok proti pílovému kotúču a vytvorí spätný ráz.
e) Používajte prítlačný hrebeň na vedenie
obrobku proti stolu a vodidlu pri vytváraní neprerezaných rezov, ako je falcovanie.
Prítlačný hrebeň pomáha ovládať obrobok v prípade spätného rázu.
f) Pri vykonávaní rezu do slepých oblastí
zmontovaných obrobkov dbajte na zvýšenú opatrnosť. Vyčnievajúci pílový kotúč môže rezať
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
g) Podoprite veľké dosky, aby sa minimalizovalo
riziko zovretia pílového kotúča a spätného rázu. Veľké dosky majú tendenciu prehýbať sa
pod vlastnou váhou. Podpera (podpery) musí byť umiestnená pod všetkými časťami dosky, ktoré presahujú vrchnú časť stola.
h) Pri rezaní obrobku, ktorý je skrútený, zauzlený,
zvlnený alebo nemá rovnú hranu, je potrebné venovať zvýšenú opatrnosť, aby ste ho viedli s mierkou pokosu alebo pozdĺž vodidla. Zvlnený,
zauzlený alebo skrútený obrobok je nestabilný a spôsobuje nesprávne nastavenie zárezu pílovým kotúčom, zovretie a spätný ráz.
i) Nikdy nerežte viac ako jeden obrobok, nerežte
vertikálne alebo horizontálne navrstvené obrobky. Pílový kotúč by mohol zachytiť jednu
alebo viac častí a spôsobiť spätný ráz.
j) Pri opätovnom spustení píly s pílovým kotúčom
v obrobku vycentrujte pílový kotúč v záreze tak, aby zuby píly nezaberali do materiálu. Ak
sa pílový kotúč zovrie, môže sa pri opätovnom spustení píly zdvihnúť obrobok a spôsobiť spätný ráz.
k) Udržujte pílové kotúče čisté, ostré a s
dostatočným nastavením. Nikdy nepoužívajte zvlnené pílové kotúče ani pílové kotúče s popraskanými alebo zlomenými zubami. Ostré
a správne nastavené pílové kotúče minimalizujú zovretie, blokovanie a spätný ráz.
4) Upozornenia k prevádzkovému postupu
stolovej píly
a) Vypnite stolovú pílu a odpojte akumulátor
pri demontáži stolovej vložky, pri výmene pílového kotúča alebo pri úpravách rezného noža, zariadenia proti spätnému rázu alebo ochranného krytu pílového kotúča a keď nechávate stroj bez dozoru. Preventívne
opatrenia zabránia nehodám.
b) Nikdy nenechávajte stolovú pílu bežať bez
dozoru. Vypnite ju a neopúšťajte nástroj, kým sa úplne nezastaví. Bez dozoru bežiaca píla je
nekontrolovateľným nebezpečenstvom.
c) Umiestnite stolovú pílu v dobre osvetlených
a rovných oblastiach, kde môžete udržiavať dobrú pozíciu a rovnováhu. Mala by byť inštalovaná v oblasti, ktorá poskytuje dostatok priestoru na ľahké zaobchádzanie s veľkosťou Vášho obrobku. Stiesnené, tmavé oblasti a
nerovné klzké podlahy vytvárajú predpoklad pre nehody.
d) Často čistite a odstraňujte piliny spod pílového
stola a/alebo zariadenia na zber prachu.
Nahromadené piliny sú horľavé a môžu sa samovoľne vznietiť.
e) Stolová píla musí byť zaistená. Stolová píla, ktorá
nie je správne zaistená, sa môže pohybovať alebo prevrátiť.
f) Odstráňte nástroje, zvyšky dreva atď. zo
stola pred tým, než zapnete stolovú pílu.
Nepozornosť alebo potenciálne zaseknutie môžu byť nebezpečné.
g) Vždy používajte pílové kotúče správnej
veľkosti a tvaru (kosoštvorcové verzus okrúhle) upínacieho otvoru. Pílové kotúče, ktoré
nezodpovedajú montážnemu vybaveniu píly, budú bežať excentricky, čo spôsobí stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne montážne prostriedky pílového kotúča, ako sú príruby, podložky pílových kotúčov, skrutky alebo matice. Tieto montážne
prostriedky boli špeciálne navrhnuté pre Vašu pílu, pre bezpečnú prevádzku a optimálny výkon.
i) Nikdy nestojte na stolovej píle, nepoužívajte
ju ako nášľapný stolček. Môže dôjsť k vážnemu poraneniu, ak sa nástroj preklopí alebo ak náhodne dôjde ku kontaktu s rezným nástrojom.
j) Uistite sa, že je pílový kotúč nainštalovaný tak,
aby sa otáčal správnym smerom. Na stolovú pílu nepoužívajte brúsne kotúče, drôtené kefy ani abrazívne kotúče. Nesprávna inštalácia
pílového kotúča alebo použitie neodporúčaného príslušenstva môžu spôsobiť vážne poranenie.
SK
SlovenčinaSlovenčina
78
Použitie podľa predpisov
Svoju stolovú kotúčovú pílu používajte len na pílenie dreva a drevených výrobkov.
Stolovú kotúčovú pílu nikdy nepoužívajte na rezanie iných materiálov než aké sú uvedené v návode na obsluhu.
Zvyškové riziká Pozdĺžne rezanie, priečne rezanie, pokosové rezanie a
rezanie skosenia pomocou max. jedného namontova
-
ného pílového kotúča.
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo zranenia!
Nikdy nedávajte ruky do priestoru pílového listu.
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urządzenia mogą występować zagrożenia spowodowane np. poprzez:
- Úlomky obrobku alebo zlomený pracovný nástroj môžu odletieť a spôsobiť poranenie osôb aj mimo priameho pracoviska.
- Vznikajúcim hlukom
- Wyrzucanie pyłu drzewnego.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po­moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody ,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
ÚDRZBA
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
VAROVANIE Prístroj sa nesmie používať, ak je poško
­dený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne zákaznícky servis. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiest­nených na prístroji alebo na obale.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri dopra
­ve. Obalové materiály sú spravidla volené podľa ekologicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s odpadmi a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti.
Nelikvidujte elektrické prístroje s domovým odpadom, používajte zberné miesta vo svojej obci. Informujte sa na miestnom úrade o zberných mies
­tach. Ak sa elektrické prístroje likvidujú nekontrolo­vaným spôsobom, nebezpečné látky sa môžu počas zvetrávania dostať do podzemnej vody a tým do potravinového reťazca, alebo môže byť óra a fauna dlhé roky otrávená. Ak vymeníte prístroj za nový, je predávajúci zo zákona povinný prevziať starý na likvidáciu prinajmenšom bezplatne.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô
­sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud
­zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe­nie tiež nespadá do záruky.
SK
SlovenčinaSlovenčina
79
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Odstránenie poruchy
PRO BLÉM MOŽNÁ PR ÍČINA ODP ORÚČAN Á NÁ PRAVA
Žiadna činnosť pri aktivácii zapínača/vypínača.
Žiadny prúd Skontrolujte napájanie prúdom Zapínač/vypínač chybný Nechajte vymeniť zapínač/
vypínač autorizovaným servisným strediskom.
Prístroj nefunguje pri plnej rýchlosti alebo počuť abnormálne zvuky motora.
Motor prehriaty Prístroj vypnite a nechajte
vychladnúť po dobu 30 minút.
Motor chybný Nechajte vymeniť zapínač/
vypínač autorizovaným servisným strediskom.
SK
Slovenčina
80
Dane techniczne
tarczówka uniwersalna GTK 2000
Nr artykułu 55602 Podłączenie 220-240 V Znamionowa moc wyjściowa
2200 W, S6/25 %
Prędkość bez obciążenia 4250 min
-1
Średnica ostrza piły x średnica otworu min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Maksymalna głębokość cięcia: 90°
Maksymalna głębokość cięcia: 45°
80 mm
55 mm Klin rozszczepiający 2 mm Ciężar 21,7 kg Wymiary S x G x W bez rozszerzenia 550 x 580 x 870 mm Wymiary S x G x W z rozszerzeniem 850 x 580 x 870 mm
Dane odnośnie poziomu szumów
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 62841. Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
93,2 dB (A) Poziom mocy akustycznej L
WA
106.2 dB (A) Zmierzono zgodnie z EN 62841; Niepewność K = 3 dB (A) Należy używać ochroniaczy uszu.
Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą odzwierciedlać jednocześnie bezpiecznych wartości w miejscu pracy. Chociaż istnieje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można w sposób wiarygodny wywnioskować, czy konieczne są dodatkowe środki ostrożności, czy też nie. Czynniki wpływające na faktyczny poziom imisji w miejscu pracy obejmują charakter miejsca pracy i inne źródła hałasu, tj. liczbę maszyn i innych pobliskich procesów roboczych. Dopuszczalne wartości w miejscu pracy mogą się również różnić w zależności od kraju. Informacje te powinny jednak umożliwić użytkownikowi dokonanie lepszej oceny zagrożenia i ryzyka.
Opis urządzenia
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Pokrętło do regulacji wysokości
2) Włącznik/wyłącznik
3) Podziałka do pomiaru uciosu
4) Śruba nastawcza regulacji nachylenia
5) Wskaźnik podziałki
6) Rozszerzeniem stołu
7) Ogranicznik równoległy
8) Narzędzie nastawcze
9) Mechanizm napinający Ogranicznik równoległy
10) Stojak
11) Króciec ssawny
12) Prowadnica kątowa
13) Klin rozszczepiający
14) Tarcza tnąca
15) Osłona ostrza
16) Popychacz
17) Podłączenie Do Sieci
PL
Polski
81
PL
Polski
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wska-
zówki bezpieczeństwa, in­strukcje, opisy i specyfikacje dotyczące tego elektronarzędzia. Błędy w przestrzeganiu
poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie prze
­pisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez prze
-
wodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek
w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem
wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe,
gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem pod
gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego
przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zawsze okulary ochronne. Stosowanie wyposażenia ochrony osobistej: maski przeciwpyłowej, butów antypoślizgowych, kasku ochronnego lub ochronników słuchu, w zależności od typu i rodzaju zastosowania elektronarzędzia, znacznie zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
c) Należy unikać przypadkowego uruchomienia.
Należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone, zanim zostanie podłączone do zasilania elektrycznego i/lub z akumulatora lub ma nastąpić jego pochwycenie albo przeniesienie. Trzymanie palca na wyłączniku
podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób
możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy
nosić szerokiej odzieży ani biżuterii. Włosy oraz ubranie należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
82
PL
Polski
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
h) W przypadku zwyczajowego i częstego
używania narzędzia nie można pozwolić sobie na niedbałość i w dalszym ciągu należy przestrzegać wszystkich przepisów bezpieczeństwa. Już nawet najmniejsza nieuwaga
może prowadzić w ułamku sekund do poważnych obrażeń.
4) Staranne obchodzenie się z elektronarzędziami
oraz ich użycie
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do ustawiania
urządzenia, wymiany osprzętu lub przed jego odłożeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub w miarę możliwości wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Należy starannie konserwować
elektronarzędzia i elementy wyposażenia. Należy skontrolować, czy ruchome części urządzenia działają prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który utrudniałby prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia uszkodzone części należy naprawić. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy
przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów należy
utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od olejów i smarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów utrudniają bezpieczne posługiwanie się narzędziem i jego kontrolę w przypadku wystąpienia nieoczekiwanych sytuacji.
Staranne użytkowanie narzędzi napędzanych akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, zalecanych przez producenta.W
przypadku użycia ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać jedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Elektrolit
może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
e) Nie należy używać akumulatorów lub
narzędzi, które są uszkodzone lub zostały zmodyfikowane. Uszkodzone lub
zmodykowane akumulatory mogą prowadzić do nieprzewidzianych reakcji, które z kolei mogą powodować powstanie pożaru, wybuchy lub ryzyko obrażeń.
f) Akumulatory oraz narzędzia należy chronić
przed ogniem lub wysokimi temperaturami. W przypadku ognia lub temperatur powyżej 130 °C może dojść do wybuchu.
g) Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
dotyczących ładowania akumulatora lub narzędzia. Nie wolno ładować urządzenia poza zakresem temperatur podanym w niniejszej instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie poza podanym zakresem temperatur może spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
83
PL
Polski
5) Serwis a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumieniem.
Ponieważ używanie urządzenia może wiązać się z poważnymi zagrożeniami w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z nim, korzystanie z urządzenia może być powierzone wyłącznie osobom posiadającym odpowiednie kompetencje.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie ustawiania, obsługi i użytkowania maszyny.
Kwalifikacje: : Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
Minimalny wiek::Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
Szkolenie:: Używanie urządzenia wymaga jedynie odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie. Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia wobec osób trzecich.
SYMBOLE
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi
Przed przystąpieniem do prac związanych z konserwacją i naprawą urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nosić okulary ochronne! Należy używać ochroniaczy uszu!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne.
Nie należy nigdy wkładać rąk w strefę brzeszczotu piły.
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę przed deszczem.
Używanie naszyjnika jest zabronione Praca z krawatem jest zabroniona
Praca z długimi włosami jest zabroniona
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym
Osoby przebywające w pobliżu maszyny powinny zachować bezpieczny od niej odstęp (przynajmniej 5 m)
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi częściami
Ostrzeżenie urazu ręki
Elektronarzędzie klasy ochrony II.
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi zostać przekazany w punktach zbiórki w celu recyklingu..
Znak zgodności CE
Znak TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
Do przeprowadzenia potrzebne są 2 osoby.
Instrukcje bezpieczeństwa dla pilarek stołowych
1) Ostrzeżenia związane z elementami ochron­nymi
a) Osłony muszą być zamocowane na swoim
miejscu. Osłony muszą być sprawne i prawidłowo zamontowane. Osłona, która jest
luźna, uszkodzona lub nie działa prawidłowo, musi zostać naprawiona lub wymieniona.
b) Przy każdej operacji całkowitego przecinania
materiału zawsze używaj osłony tarczy piły, klina rozszczepiającego i urządzenia
84
PL
Polski
przeciwodrzutowego. Osłona, klin rozszczepiający i urządzenie przeciwodrzutowe zmniejszają ryzyko obrażeń.
c) Przed włączeniem przełącznika upewnij
się, że tarcza piły dotyka osłony, klina rozszczepiającego lub obrabianego materiału.
Przypadkowy kontakt tych przedmiotów z tarczą piły może spowodować powstanie sytuacji niebezpiecznych.
d) Klin rozczepiający należy wyjustować jak
opisane zostało to w instrukcji obsługi. Nieprawidłowy odstęp, ustawienie i ułożenie może sprawić, że klin rozszczepiający nie będzie spełniał swej funkcji zmniejszania prawdopodobieństwa odrzutu.
e) Aby klin rozszczepiający i urządzenie
przeciwodrzutowe zadziałały, muszą one wejść w kontakt z obrabianym materiałem. Klin
rozszczepiający i urządzenie przeciwodrzutowe nie spełniają swej funkcji podczas cięcia materiałów, które są zbyt krótkie, aby mogły wejść w kontakt z klinem rozszczepiającym i urządzeniem przeciwodrzutowym. W takich warunkach klin rozszczepiający i urządzenie przeciwodrzutowe nie mogą zapobiec odrzutowi.
f) Należy używać pasującego do używanego
brzeszczotu klina rozczepiającego. Aby klin rozszczepiający działał prawidłowo, średnica tarczy piły musi być dopasowana do odpowiedniego klina rozszczepiającego, korpus tarczy musi być cieńszy niż grubość klina rozszczepiającego, a szerokość tnąca ostrza musi być szersza niż grubość klina rozszczepiającego.
2) Ostrzeżenia związane z procedurami cięcia
a)
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie trzymaj
palców ani dłoni w pobliżu ani w linii tarczy piły. Chwila nieuwagi lub poślizgnięcie może
skierować Twoją dłoń w kierunku ostrza piły i spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Popychaj obrabiany materiał do tarczy piły
wyłącznie w kierunku przeciwnym do kierunku jej obrotów. Popychanie materiału w tym samym
kierunku, w którym obraca się tarcza piły ponad stołem, może spowodować wciągnięcie materiału wraz z dłonią na tarczę piły.
c) Nigdy nie używaj prowadnicy kątowej do
posuwu obrabianego materiału podczas cięcia wzdłużnego, ani przykładnicy równoległej jako ogranicznika długości podczas cięcia poprzecznego za pomocą prowadnicy kątowej.
Jednoczesne prowadzenie obrabianego materiału za pomocą przykładnicy równoległej i prowadnicy kątowej zwiększa prawdopodobieństwo zablokowania tarczy i odrzutu.
d) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze przykładaj
siłę posuwu obrabianego materiału między
przykładnicą a tarczą piły. Użyj popychacza, gdy odległość między przykładnicą a tarczą jest mniejsza niż 150 mm, i dociskacza, gdy odległość ta jest mniejsza niż 50 mm.
Urządzenia „pomagające w pracy” będą utrzymywać rękę w bezpiecznej odległości od tarczy piły.
e) Używaj wyłącznie popychacza dostarczonego
przez producenta lub skonstruowanego zgodnie z instrukcjami. Taki popychacz zapewnia
wystarczającą odległość dłoni od tarczy piły.
f) Nigdy nie używaj uszkodzonego lub
ponacinanego popychacza. Uszkodzony popychacz może pęknąć, powodując przesunięcie dłoni w tarczę piły.
g) Nie wykonuj żadnej operacji „ręcznego
prowadzenia” materiału. W celu pozycjonowania i prowadzenia obrabianego materiału zawsze używaj przykładnicy równoległej lub prowadnicy kątowej.
„Prowadzenie ręczne” oznacza używanie rąk do podparcia lub prowadzenia obrabianego materiału zamiast używania przykładnicy równoległej lub prowadnicy kątowej. Przecinanie odręczne prowadzi do nieprawidłowego ustawienia, zablokowania tarczy piły i odrzutu.
h) Nigdy nie sięgaj rękoma w pobliże lub ponad
obracającą się tarczą piły. Sięganie po obrabiany materiał może prowadzić do przypadkowego kontaktu z ruchomą tarczą piły.
i) Zapewnij pomocnicze podparcie obrabianego
materiału z tyłu i/lub z boków pilarki stołowej dla długich i/lub szerokich materiałów, aby utrzymać je na jednym poziomie. Długi i/lub
szeroki obrabiany materiał ma tendencję do obracania się na krawędzi stołu powodując utratę kontroli, zablokowanie tarczy piły i odrzut.
j) Podczas cięcia dosuwaj materiał w równym
tempie. Nie zginaj ani nie skręcaj obrabianego materiału. Jeśli nastąpi zakleszczenie, natychmiast wyłącz narzędzie, odłącz je, a następnie usuń zakleszczenie. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Nie usuwaj kawałków odciętego materiału
podczas pracy piły. Materiał może zostać uwięziony między przykładnicą lub wewnątrz osłony tarczy piły, a tarcza tnąca może pociągnąć palce w ostrze. Przed wyjęciem materiału wyłącz pilarkę i poczekaj, aż tarcza piły zatrzyma się.
l) Podczas cięcia wzdłużnego materiałów o
grubości mniejszej niż 2 mm użyj przykładnicy pomocniczej stykającej się z blatem stołu.
Cienki materiał może zaklinować się pod przykładnicą równoległą i spowodować odrzut.
85
3) Przyczyny i uniknięcie odbicia zwrotnego:
Odrzut to nagła reakcja obrabianego materiału, powstała w wyniku zablokowania, zakleszczenia tarczy piły lub nieprawidłowo ustawioną linią cięcia materiału względem ostrza tnącego lub gdy część materiału blokuje się pomiędzy tarczą piły a przykładnicą równoległą lub innym stałym obiektem.
Najczęściej podczas odrzutu obrabiany materiał jest podrywany ze stołu przez tylną część ostrza i wyrzu
-
cany w stronę operatora. Odbicie zwrotne jest następstwem nieprawidłowego
lub błędnego używania piły. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki ostrożności, tak jak opisano niżej.
a) Nigdy nie stój bezpośrednio w linii z tarczą piły.
Zawsze ustawiaj się po tej samej stronie ostrza tnącego, co przykładnica. Odrzut może wyrzucić
obrabiany materiał z dużą prędkością w kierunku każdej osoby stojącej z przodu i w linii z tarczą piły.
b) Nigdy nie sięgaj dłońmi ponad lub z tyłu
ostrza tnącego, by pociągnąć lub podeprzeć obrabiany materiał. Może to spowodować
przypadkowy kontakt z tarczą piły lub odrzut może wciągnąć palce w ostrze.
c) Nigdy nie przytrzymuj i nie dociskaj
przecinanego materiału do obracającej się tarczy piły. Dociskanie przecinanego materiału do
ostrza tnącego spowoduje powstanie warunków sprzyjających zablokowaniu i odrzutowi.
d) Ustaw przykładnicę równolegle do tarczy piły.
Nieprawidłowo ustawiona przykładnica będzie dociskała obrabiany materiał do ostrza piły i spowoduje odrzut.
e) Użyj przystawki do prowadzenia obrabianego
materiału w kierunku stołu i przykładnicy podczas wykonywania cięć nieprzecinających materiału do końca, takich jak wręgowanie.
Przystawka pomaga kontrolować obrabiany materiał w przypadku odrzutu.
f) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
wykonywania cięcia w ślepych obszarach złożonych elementów. Wystające ostrze piły
może przeciąć elementy, które mogą spowodować odrzut.
g) Podeprzyj duże panele, aby zminimalizować
ryzyko zacięcia tarczy piły i odrzutu. Duże panele mają tendencję do wyginania się pod własnym ciężarem. Podpora(-y) muszą być umieszczone pod wszystkimi częściami panelu zwisającymi poza blat stołu.
h) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
cięcia materiału, który jest skręcony, związany, zdeformowany lub nie posiada prostej krawędzi, która pozwalałaby na prowadzenie go za pomocą prowadnicy kątowej lub wzdłuż przykładnicy. Zdeformowany, związany lub
skręcony materiał jest niestabilny i powoduje
nieprawidłowe ustawienie rzazu przy tarczy piły, zablokowanie i odrzut.
i) Nigdy nie przecinaj więcej niż jednego
materiału, ułożonego jeden na drugim lub obok siebie na raz. Tarcza piły mogłaby poderwać jedną
lub więcej części i spowodować odrzut.
j) Po ponownym uruchomieniu piły z ostrzem
tnącym znajdującym się w obrabianym materiale, wyśrodkuj tarczę piły w rzazie, aby zęby piły nie dotykały materiału. Jeśli tarcza piły
się zablokuje, podczas ponownego uruchomienia może poderwać obrabiany materiał i spowodować odrzut.
k) Tarcze piły powinny być czyste i ostre oraz w
odpowiednim ustawieniu. Nigdy nie używaj wygiętych tarcz lub ostrzy z pękniętymi lub złamanymi zębami. Ostre i odpowiednio
ustawione tarcze minimalizują ryzyko zablokowania, zatrzymania i odrzutu.
4) Ostrzeżenia dotyczące procedury operacyjnej dla pilarek stołowych
a) Wyłącz pilarkę stołową i odłącz akumulator
podczas wyjmowania wkładki stołowej, wymiany tarczy tnącej lub dokonywania regulacji klina rozszczepiającego, urządzenia przeciwodrzutowego lub osłony tarczy, a także gdy maszyna pozostaje bez nadzoru. Środki
zapobiegawcze pozwolą uniknąć wypadków.
b) Nigdy nie zostawiaj pilarki stołowej bez
nadzoru. Wyłącz ją i nie opuszczaj narzędzia do momentu, aż tarcza piły całkowicie się zatrzyma. Piła pozostawiona bez nadzoru jest
niekontrolowanym zagrożeniem.
c) Umieść pilarkę stołową w dobrze oświetlonym
miejscu i na równym podłożu, gdzie możesz utrzymać dobrą postawę i równowagę. Powinna być zainstalowana w miejscu zapewniającym wystarczającą przestrzeń do łatwej obsługi rozmiaru danego materiału. Ciasne, ciemne
miejsca i nierówne, śliskie posadzki sprzyjają wypadkom.
d) Często czyść i usuwaj trociny spod pilarki
stołowej i/lub urządzenia odsysającego pył.
Nagromadzone trociny są palne i mogą ulec samozapłonowi.
e) Pilarka stołowa musi być zabezpieczona.
Pilarka stołowa, która nie jest odpowiednio zabezpieczona, może się przemieścić lub przewrócić.
f) Usuń narzędzia, resztki drewna itp. ze stołu
roboczego przed uruchomieniem pilarki stołowej. Rozproszenie uwagi lub potencjalne
zakleszczenie może być niebezpieczne.
g) Zawsze używaj tarcz o prawidłowym rozmiarze
i kształcie otworu montażowego (okrągłym lub w kształcie rombu). Tarcze tnące niepasujące
do elementów montażowych pilarki mogą się
PL
PolskiPolski
86
zdecentralizować powodując utratę kontroli nad urządzeniem.
h) Nigdy nie używaj uszkodzonych lub
niewłaściwych środków do montażu tarczy, takich jak kołnierze, podkładki ostrzy, śruby lub nakrętki. Te elementy montażowe zostały
specjalnie zaprojektowane do tej pilarki, w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji i optymalnej wydajności.
i) Nigdy nie stawaj na pilarce stołowej i nie
używaj jej jako podnóżka. Jeżeli urządzenie przewróci się lub dojdzie do przypadkowego kontaktu z piłą, może to spowodować poważne obrażenia.
j) Upewnij się, że tarcza piły jest odpowiednio
zainstalowana i obraca się w prawidłowym kierunku. W pilarce stołowej nie wolno używać tarcz szlifierskich, szczotek drucianych lub tarcz ściernych. Nieprawidłowy montaż tarczy piły lub
stosowanie akcesoriów innych niż zalecane może spowodować poważne obrażenia.
Warunki użytkowania
Tarczówki stołowej należy używać tylko do cięcia drewna i wyrobów drewnianych.
Tarczówki stołowej nigdy nie używać do cięcia materiałów innych niż podane w instrukcji obsługi.
Nie wolno ciąć przedmiotów obrabianych o przekroju okrągłym lub nieregularnym (np. drewno kominkowe, ponieważ nie są one pewnie zamocowane podczas cięcia. Podczas cięcia pionowego przedmiotów płaskich należy stosować oparcie pomocnicze do pewnego prowadzenia.
Cięcie wzdłużne, cięcie poprzeczne, cięcie ukośne i ukosowanie mogą być wykonywane za pomocą maks. jednej zamocowanej tarczy tnącej.
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Ryzyko obrażeń!
Nie należy nigdy wkładać rąk w strefę brzeszczotu piły.
Napriek dodržaniu všetkých relevantných konštrukčných predpisov môže pri používaní nástroja vzniknúť nebezpečenstvo, napr.:
- Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
- odletovaním častí nástroja pri poškodených nástrojoch
- emisiou prachu
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane­go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w spokoju.
W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje:
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek ,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku,
4. Rodzaj obrażeń
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do prac związanych z konserwacją i naprawą urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, kabel zasilający, przedłużacz i wtyczkę pod kątem uszkodzeń i zużycia. Wymiana winna zostać dokona­na wyłącznie przez specjalistę.
OSTRZEŻENIE Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest uszkodzone lub elementy zabezpieczające są wadliwe. Zużyte i uszkodzone części należy wymienić.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane urządzenie może stanowić przydatne narzędzie. Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą prowadzić do
nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
Utylizacja
Wskazówki dotyczące utylizacji wynikają z piktogra­mów zamieszczonych na urządzeniu lub opakowaniu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu. Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów. Części opakowań (np. folie, Styropor®) mogą być niebezpieczne dla dzieci.
Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego do odpadów komunalnych, lecz korzystać z lokalnych punktów zbiórki odpadów. Należy zapytać lokalne władze o lokalizacje punktów zbiórki odpadów. Jeżeli sprzęt elektryczny jest utylizowany w sposób niekontrolowa
­ny, w czasie opadów atmosferycznych niebezpieczne substancje mogą przedostać się do wód gruntowych i tym samym do łańcucha pokarmowego, a ora i fauna mogą zostać zatrute na wiele lat. W przypadku
PL
PolskiPolski
87
wymiany sprzętu na nowy, sprzedający jest prawnie zobowiązany do przyjęcia starego sprzętu przynaj­mniej nieodpłatnie w celu jego utylizacji.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpoc­zyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad
­ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie części.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla
­macji można było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także po jej upływie powinna z zasady następować w ory­ginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można uniknąć szkód transportowych i obejść często kontro­wersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie, zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
Usunąć usterki
UST ERKA MOŻ LIWA PRZ YCZ YNA ZALE CANY ŚROD EK Z ARADCZ Y
Po włączeniu włącznika/ wyłącznika urządzenie nie pracuje.
Brak prądu Sprawdź zasilanie -
Stromversorgung überprüfen
Uszkodzony włącznik/wyłącznik Zlecić obsługę klienta wymianie
przełącznika - Schalter vom Kundendienst ersetzen lassen
Urządzenie nie pracuje przy pełnej prędkości lub słychać nietypowe hałasy z silnika.
Silnik przegrzany Wyłączyć urządzenie i odczekać
3 minuty aż się ochłodzi.
Silnik uszkodzony Zlecić obsługę klienta wymianie
przełącznika - Schalter vom Kundendienst ersetzen lassen
PL
Polski
88
Műszaki adatok
Asztali körfűrész GTK 2000
Megrend.szám 55602 Feszültség 220-240 V Névleges teljesítményfelvétel
2200 W, S6/25 %
Üresjárati fordulatszám 4250 min
-1
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z Vágásmélység max. 90°
Vágásmélység max. 45°
80 mm
55 mm Hasító kés 2 mm Súly 21,7 kg Méret hosszabbító nélkül 550 x 580 x 870 mm Méret hosszabbítóval 850 x 580 x 870 mm
Zajártalom adatok
A közölt értékek megfelelnek az EN 62841 szabványnak. Hangnyomás szint L
pA
93,2 dB (A) Hangteljesítmény szint L
WA
106.2 dB (A) mérve… szerint EN 62841; K bizonytalanság 3 dB (A) Viseljen hallásvédő eszközt.
A megadott értékek az emisszió értékei és nem jelentenek a munkahelyen biztonságos értékeket. Annak ellenére, hogy az emissziós és imissziós értékek között korelláció áll fenn nem lehet belőlük biztonságosan megállapítani, vane szükség pót preventív rendelkezésekre, vagy nem. Azok a faktorok, melyek befolyásolhatják a munkahely momentális imissziós szintjét, magukba foglalják a hatásidő alatt a munkahely különlegességeit, más zajforrásokat, pl. a gépek számát és más szomszédos folyamatokat. A munkahely biztonságos értékei különféle országokban különfélék lehetnek. Ez az információ viszont segítséget nyújt a kezelőnek a kockázat és a veszélyeztetés megitélésében.
Eszközleírás
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Magasságállító kézikerék
2) Főkapcsoló
3) Szögskála
4) Forgatásbeállítás rögzítőcsavarja
5) Párhuzamskála
6) Asztalhosszabbító
7) Párhuzamos ütköző
8) Beállító szerszám
9) Befogókar Párhuzamos ütköző
10) Pozíciórögzítő
11) Szívócsonkok
12) Ferdeszög-mérő
13) Hasító kés
14) Fűrészlap
15) Fűrésztárcsa védőburkolata
16) Tolórúd
17) Hálózati Csatlakoztatás
HU
Magyar
89
HU
Magyar
Általános biztonsági előírások elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az elektromos kéziszerszámra vonatkozó összes biztonsági
figyelmeztetést, utasítást, ábrát és specifikációt. A
következőkben leírt előírások betartásának elmula­sztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” foga
­lom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban
a munkahelyét. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a
gyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és mozgó gépalkatrészektől. A megrongálódott vagy
összecsomózott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal kültérben
dolgozik, csak kültéri használatra alkalmas hosszabbítót használjon. A kültérben való
használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram­védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi gyelmetlenség a
szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. Az olyan személyi védőeszközök használata, mint az arcpajzs, csúszásgátló talpú munkacipő, védősisak vagy fülvédő az elektromos készülék típusának és használatának függvényében csökkenti a baleset kockázatát.
c) Előzze meg a készülék nemkívánatos
bekapcsolását. Még mielőtt a készüléket tápforráshoz vagy akkumulátorhoz csatlakoztatná, felemelné vagy hordaná, győződjön meg róla, hogy ki van kapcsolva.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos
kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját és a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
90
HU
Magyar
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata
csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.
h) A szerszám megszokott és gyakori
használatával ne váljon gondatlanná, és továbbra is tartson be minden biztonsági előírást. Már egy apró gyelmetlenség a
másodperc törtrésze alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése
és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához
csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a
dugaszolóaljzatból és/vagy – amennyiben lehetséges – távolítsa el az akkumulátort a szerszámból, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél rajta, vagy tárolásra elteszi azt. Ez az óvintézkedés
megakadályozza a szerszám akaratlan elindulását.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek ne férjenek hozzá. Ne engedje, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) Az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat
gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e, vannak-e törött vagy olyan sérült alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolják az elektromos kéziszerszám működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok
balesetet a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszámok okoznak.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye
gyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) Tartsa a markolatokat és a fogófelületeket
szárazon, tisztán, valamint olajtól és zsírtól mentesen. A csúszós markolatok és fogófelületek megakadályozzák a szerszám biztonságos kezelését és uralmát váratlan helyzetek kialakulásakor.
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel.Ha egy
adott akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja.Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
bármely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
e) Ne használjon hibás vagy módosított
akkumulátorokat vagy szerszámokat. A hibás vagy módosított akkumulátorok előre nem látható reakciókat eredményezhetnek, amelyek tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak.
f) Az akkumulátorokat és szerszámokat tűztől és
magas hőmérséklettől óvni kell. Tűznek vagy 130 °C feletti hőmérsékletnek kitettség esetén robbanás következhet be.
g) Tartsa be az akkumulátor vagy a szerszám
töltésére vonatkozó összes útmutatást. Ne töltse a készüléket a jelen útmutatóban megadott hőmérséklet-tartományon kívül.
A szakszerűtlen vagy a megadott hőmérséklet-
91
HU
Magyar
tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort, és növelheti a tűzveszélyt.
5) Szerviz-ellenőrzés a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el ahasználati utasítást.
Mivel a készülék helytelen használata jelentős veszélyeket rejt magában, ezért a használattal csak szakképzett személyeket szabad megbízni.
A kezelőt megfelelő módon ki kell képezni a gép beállítására, kezelésére és használatára.
Szakképesítés: : A gép használatához, szakemberrel valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár::A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés:: A gép használatához elegendő szakember felvilágosításaresp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges. A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
SZIMBÓLUMOK
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
Viseljen védő szemüveget Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon védőkesztyűt!
Munkacipő viselete ajánlott.
A kezeknek soha nem szabad a fűrészlap tartományába kerülniük.
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Tilos ékszerrel dolgozni Viseljen szájmaszkot!
Tilos a géppel dolgozni, ha hosszú a haja
Vigyázz! Magas feszültség!
Tartsa be a géptől a biztonságos távolságot! (min. 5m)
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Figyelmeztetés kezek sebesülési veszélyére
II. érintésvédelmi osztályú elektromos szerszám.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromos gépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre..
CE jelzet
TÜV / GS jelölés
>20 kg (44 lbs)
A művelethez 2 személy szükséges.
Biztonsági utasítások a asztali fűrész használatához
1) A védőburkolatokkal kapcsolatos figyelmez­tetések
a) A védőburkolatok mindig legyenek a helyükön.
A védőburkolatoknak üzemkész állapotban és előírásszerűen felszerelt helyzetben kell lenniük. A meglazult, sérült vagy nem
megfelelően működő védőburkolatot javítani vagy cserélni kell.
b) Mindig használja a fűrésztárcsa
védőburkolatát, a hasító kést és a visszarúgást megakadályozó eszközt minden átvágási művelethez. A védőburkolat, a hasító kés
és a visszarúgást megakadályozó eszköz a sérülésveszély csökkentését segíti.
92
HU
Magyar
c) Ügyeljen rá, hogy a kapcsoló bekapcsolása
előtt a fűrésztárcsa ne érintkezzen a védőburkolattal, hasító késsel vagy a munkadarabbal. Ezeknek az alkatrészeknek
a fűrésztárcsával való rendellenes érintkezése veszélyes helyzetet teremthet.
d) A Kezelési Utasításban leírtaknak
megfelelően állítsa be a feszítőéket. A helytelen távolságbeállítás, pozicionálás és párhuzambeállítás hatástalaníthatja a hasító késnek a visszarúgást csökkentő képességét.
e) A hasító kés és a visszarúgást megakadályozó
eszköz akkor hatásos, ha behatol a munkadarabba. A hasító kés és a visszarúgást
megakadályozó eszköz nem hatásos, ha olyan munkadarabot vág, amely túl kicsi ahhoz, hogy a hasító kés és a visszarúgást megakadályozó eszköz behatoljon a munkadarabba. Ilyen körülmények között a hasító kés és a visszarúgást megakadályozó eszköz nem tudja megakadályozni a visszarúgást.
f) Mindig az alkalmazásra kerülő fűrészlaphoz
pontosan illő feszítőéket használjon. A hasító kés rendeltetéssszerű működéséhez a fűrésztárcsa átmérőjének illeszkednie kell a megfelelő hasító késhez, és a fűrésztárcsa lapjának vékonyabbnak kell lennie, mint a hasító kés, és a fűrésztárcsa vágási szélességének nagyobbnak kell lennie, mint a hasítókés vastagsága.
2) Figyelmeztetések vágási eljárásokhoz
a)
Veszély: Soha ne tegye ujjait vagy kezét
a fűrésztárcsa közelébe vagy vágási vonalába. Egy pillanatnyi gyelmetlenség vagy megcsúszás a kezét a fűrésztárcsa felé irányíthatja, ami súlyos személyi sérülést okozhat.
b) A munkadarabot csak a fűrésztárcsa
forgásirányával szemben vezesse a fűrésztárcsába. Ha a munkadarabot a fűrésztárcsa
forgásirányába tolja az asztal felett, akkor a munkadarabot – és a kezét – behúzhatja a fűrésztárcsa.
c) Hasítás esetén soha ne használja a ferdeszög-
mérőt a munkadarab tolására, és ne használja a párhuzamvezetőt hosszirányú megállítóként, amikor keresztirányú vágást végez a ferdeszög-mérővel. Ha a párhuzamvezetőt
és a ferdeszög-mérőt egyidejűleg használja a munkadarab vezetésére, akkor megnő a fűrészlap beszorulásának és a visszarúgásnak a valószínűsége.
d) Hasítás során a munkadarab tolási erőt
mindig a párhuzamvezető és a fűrésztárcsa között alkalmazza. Használjon tolórudat, ha a párhuzamvezető és a fűrésztárcsa közötti távolság 150 mm-nél kisebb, és használjon tolótuskót, ha a távolság 50 mm-nél kisebb. A
„segédeszközökkel” a fűrésztárcsától biztonságos távolságra tarthatja kezét.
e) Csak a gyártó által szállított tolórudat vagy
az utasításoknak megfelelően kialakított tolórudat használjon. Ez a tolórúd kellő
távolságot tart a keze és a fűrésztárcsa között.
f) Soha ne használjon sérült vagy vágott
tolórudat. Sérült tolórúd eltörhet, aminek hatására a keze belecsúszhat a fűrésztárcsába.
g) Semmilyen munkaműveletet ne végezzen
„szabadkézi” vágással. Mindig használja a párhuzamvezetőt vagy a ferdeszög­mérőt a pozicionálásra és a munkadarab megvezetésére. A „szabadkézi” vágás azt jelenti,
hogy a párhuzamvezető vagy a ferdeszög­mérő helyett a kezével tartja vagy vezeti a munkadarabot.
h) Soha ne nyúljon át forgó fűrésztárcsa fölött
vagy mellett. Ha a munkadarab után nyúl, akkor véletlenül érintkezhet a mozgó fűrésztárcsával.
i) Biztosítson kiegészítő munkadarab-
megtámasztást a fűrészasztal hátuljánál és/vagy oldalainál hosszú és/vagy széles munkadarabok szintben tartásához. Hosszú
és/vagy széles munkadarab hajlamos átbillenni az asztal szélén, ami az ellenőrzés elvesztését, a fűrésztárcsa beszorulását és visszarúgást eredményez.
j) A munkadarabot egyenletes ütemben tolja. Ne
hajlítsa és ne csavarja meg a munkadarabot. Ha a munkadarab beszorul, akkor azonnal kapcsolja ki a szerszámot, húzza ki a hálózati aljzatból, majd szabadítsa ki a beszorult darabot. <<Das Verklemmen des Sägeblatts durch
das Werkstück kann zu
k) Ne vegye le a levágott anyagdarabokat, amíg
a fűrész mozgásban van. Az anyag beszorulhat a párhuzamvezető és a fűrésztárcsa közé, vagy a fűrésztárcsa burkolatán belül, és a fűrésztárcsa behúzhatja az ujjait a fűrésztárcsába. Kapcsolja ki a fűrészt és várja meg a fűrésztárcsa teljes leállását, mielőtt eltávolítja az anyagot.
l) A 2 mm-nél vékonyabb munkadarabok hasítása
esetén használjon az asztal felső felületével érintkező segédvezetőt. A vékony munkadarab
beékelődhet a párhuzamvezető alá és visszarúgást eredményezhet.
3) Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
A visszarúgás a munkadarab hirtelen reakciója bes
­zorult, elakadt fűrésztárcsára vagy a munkadarabban a fűrésztárcsához képest keletkezett eltérült vágási vonalra, vagy amikor a munkadarab egy része beszo­rul a fűrésztárcsa és a párhuzamvezető vagy egyéb rögzített tárgy közé.
A visszarúgás esetén leggyakrabban az fordul elő,
93
hogy a munkadarabot a fűrésztárcsa hátsó része felemeli az asztalról és a kezelő felé dobja.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen használatának kövtkezménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Soha ne álljon a fűrésztárcsa vonalában.
A testét a fűrésztárcsának mindig azon az oldalán pozicionálja, mind a párhuzamvezető.
A visszarúgás nagy sebességgel vághatja ki a munkadarabot a fűrésztárcsa előtt vagy azzal egy vonalban állók felé.
b) Ne nyúljon át a fűrésztárcsa felett vagy mögött
a munkadarab visszahúzása vagy megtartása érdekében. A fűrésztárcsával véletlenül
érintkezhet és a visszarúgás behúzhatja az ujjait a fűrésztárcsába.
c) Soha ne tartsa és ne nyomja a vágás alatt
levő munkadarabot a forgó fűrésztárcsának.
Ha a vágás alatt levő munkadarabot a forgó fűrésztárcsának nyomja, akkor a beszorulás és visszarúgás körülményeit teremti meg.
d) A párhuzamvezetőt a fűrésztárcsával
párhuzamosan állítsa be. A rosszul beállított párhuzamvezető hozzászorítja a munkadarabot a fűrésztárcsához, ami visszarúgást eredményez.
e) Használjon nyomódeszkát a munkadarabnak
az asztalhoz és a párhuzamvezetőhöz képest történő vezetésére, ha nem teljes átvágást, például leélezést végez.
A nyomódeszka segít a munkadarab irányításában visszarúgás esetén.
f) Különös óvatossággal járjon el, ha szerelt
munkadarabok takart részein végez vágást. A kiemelkedő fűrésztárcsa átvághat tárgyakat, ami visszarúgást eredményezhet.
g) Nagy táblákat alá kell támasztani, hogy
csökkentse a fűrésztárcsa beszorulásának és a visszarúgásnak a veszélyét. Nagy táblák
hajlamosak belógni a saját súlyuk miatt. A tábla asztalon túlnyúló részei alá megfelelő alátámasztást kell helyezni.
h) Különös óvatossággal járjon el, ha
megcsavarodott, csomós, görbe vagy egyenes éllel nem rendelkező munkadarabokon végez vágást ferdeszög-mérővel vagy párhuzamvezetővel. A megcsavarodott, csomós
vagy görbe munkadarab instabil és a fűrészjárat eltolódását okozza a fűrésztárcsához képest, ami beszorulást és visszarúgást eredményez.
i) Egynél több, függőlegesen vagy vízszintesen
összefogott munkadarabot ne vágjon. A fűrésztárcsa egy vagy több darabot felkaphat és visszarúgást okozhat.
j) Ha úgy indítja újra a fűrészt, hogy a
fűrésztárcsa a munkadarabban van, akkor a fűrésztárcsát a fűrészjárat közepére állítsa be úgy, hogy a fűrészfogak ne vágjanak bele az anyagba. Ha a fűrésztárcsa beszorul, akkor
felemelheti a munkadarabot és visszarúgást okozhat a fűrész újraindításakor.
k) A fűrésztárcsa legyen mindig tiszta, éles és
megfelelően beállítva. Soha ne használjon meggörbült, vetemedett fűrésztárcsát, vagy repedt, törött fogú fűrésztárcsát. Élezze meg és
megfelelően állítsa be a fűrésztárcsát a beszorulás, beállás és visszarúgás minimálisra csökkentése érdekében.
4) Az asztali fűrész üzemeltetési eljárásának
figyelmeztetései
a) Kapcsolja ki az asztali fűrészt és vegye
ki akkumulátort, amikor eltávolítja az asztalbetétet, cseréli a fűrésztárcsát vagy a hasító kés, a visszarúgást megakadályozó eszköz vagy a fűrésztárcsa-burkolat beállításait végzi, illetve ha a gépet felügyelet nélkül hagyja. Az óvintézkedésekkel elkerülhetők a
balesetek.
b) Soha ne hagyja az asztali fűrészt felügyelet
nélkül. Kapcsolja ki és addig ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le nem áll.
A felügyelet nélkül hagyott üzemelő fűrész ellenőrizetlen veszélyforrás.
c) Az asztali fűrészt jól megvilágított és sík
területen állítsa fel, ahol megfelelő álló helyzetet és egyensúlyt tud tartani. Olyan helyen kell felállítani, ahol kellő hely áll rendelkezésre az adott méretű munkadarab könnyű kezelésére. A szűk, sötét területek és
egyenetlen, csúszós talaj balesetek forrása.
d) Gyakran takarítsa el a fűrészport az asztal alatti
területről és/vagy a porgyűjtő eszközből. A felgyülemlett fűrészport gyúlékony, és öngyulladás következhet be.
e) Az asztali fűrészt le kell rögzíteni. A nem
megfelelően rögzített asztali fűrész elmozdulhat vagy felbillenhet.
f) Az asztali fűrész bekapcsolása előtt távolítsa el
a szerszámokat, a faforgácsot stb. az asztalról.
A gyelemelvonás vagy az esetleges elakadás veszélyes lehet.
g) Mindig megfelelő tegelyméretű és alakú
(rombusz vagy kerek) fűrésztárcsát használjon.
A fűrész rögzítő elemeihez nem illeszkedő fűrésztárcsák kifutnak a központos helyzetből és az ellenőrzés elvesztését okozzák.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő
rögzítő elemeket, például karimákat, fűrésztárcsa-alátéteket, csavarokat és anyákat.
Ezeket a rögzítő elemeket kifejezetten ehhez a fűrészhez tervezték, a biztonságos üzem és az optimális teljesítmény érdekében.
i) Soha ne álljon az asztali fűrészre, ne
használja fellépő eszközként. Súlyos sérülés következhet be, ha a szerszám felbillen vagy ha a vágószerszámmal véletlenül érintkezésbe kerül.
HU
MagyarMagyar
94
j) Ügyeljen rá, hogy a fűrésztárcsa a helyes
irányba forogjon. Az asztali fűrészen ne használjon köszörűköveket, drótkeféket vagy dörzskerekeket. A nem előírásszerű fűrésztárcsa
felszerelése vagy a nem ajánlott tartozék használata súlyos sérülést okozhat.
Rendeltetésszerű használat
Az asztali körfűrész csak faanyagok és fatermékek fűrészeléséhez használható.
Az asztali körfűrészt nem szabad más anyagok vágására használni, mint ami a kezelési útmutatóban szerepel!
Fennmaradó veszélyek Hasító vágás, keresztirányú vágás, gérvágás és ferde
vágás max. egy felszerelt fűrésztárcsával történhet.
Fennmaradó veszélyek
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek maradványkockázatok.
Sérülésveszély!
A kezeknek soha nem szabad a fűrészlap tartományába kerülniük.
Minden fontos szerelési előírás betartása ellenére a gép üzemeltetése közben még veszélyek léphetnek fel, például:
- A munkadarab letört részei vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
- Zajkibocsátás
- faporkibocsátás.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi se­gítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb
-
biadatokat:
1. A baleset színhelye ,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma,
4. A sebesülések típusa
KARBANTARTÁS
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
VIGYÁZAT Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van káro
­sodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag szakszerviz végezheti. Szállítás és tárolás
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem látható
balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Ártalmatlanítás
A megsemmisítésre vonatkozó utasítások a készülé­ken vagy csomagolásán elhelyezett piktogramokból következnek.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető sérülé
­sektől. A csomagolóanyagok általában környezetvé­delmi és hulladékgazdálkodási szempontok alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasznosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása csökkenti a hulla­dékmennyiséget. Egyes csomagolóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve veszélyt jelenthetnek.
Az elektromos készülékeket ne a háztartási hulladék
­kal együtt ártalmatlanítsa: vegye igénybe a települé­sén található gyűjtőállomásokat. A gyűjtőállomások telephelyeinek tekintetében érdeklődjön a települési önkormányzatnál. Amennyiben az elektromos készü­lékek ártalmatlanítása ellenőrizetlen módon történik, a bomlás során ártalmas anyagok juthatnak a talaj­vízbe és ezáltal a táplálékláncba, illetve a növény- és állatvilág hosszú évekre mérgezett állapotba kerülhet. Ha Ön kicseréli a készüléket, akkor az eladónak jogs­zabályi kötelezettsége a régi készüléket ártalmatlaní­tás céljából térítésmentesen átvenni.
HU
MagyarMagyar
95
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö­kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá­si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Hiba elháritása
ÜZE MZAVAROK L EHETS ÉGES OKO K J AVASOLT H IBAE LHÁRÍ TÁS
Nem üzemel a főkapcsoló működtetésekor.
Nincs áramellátás Ellenőrizze az áramellátást A főkapcsoló hibás Cseréltesse ki a főkapcsolót a
hivatalos ügyfélszolgálattal.
A készülék nem teljes fordulatszámon forog, vagy rendellenes motorzajok jelentkeznek.
A motor túlmelegedik Kapcsolja ki a készüléket, és
mintegy 30percig hagyja hűlni.
A motor meghibásodott Cseréltesse ki a főkapcsolót a
hivatalos ügyfélszolgálattal.
HU
Magyar
96
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modification de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE

$POMBQSFTFOUFEJDIJBSJBNPDIFJEJTQPTJUJWJEFTDSJUUJEJTFHVJUP
TPOPDPOGPSNJBJSFRVJTJUJGPOEBNFOUBMJEJTJDVSF[[BFTBMVUFEJ
CBTFEFMMB%JSFUUJWB$&TJBQFSMBMPSPQSPHFUUB[JPOFF
DPTUSV[JPOFTJBOFMMFWFSTJPOJEBOPJGPSOJUF
*ODBTPEJVOBNPEJGJDBEFMM}BQQBSFDDIJBUVSBOPODPODPSEBUP
DPOOPJRVFTUBEJDIJBSB[JPOFQFSEFMBTVBWBMJEJUËw
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko­men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime- ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol- javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti- lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol- javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro- wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi- any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo- dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Loading...