Güde GHS 2000 User Manual

Deutsch D 2
Originalbetriebsanweisung HANDHEBELSEILZUG
English GB 8 Translation of original operating instructions MANUALLY CONTROLLED LEVER WINCH
Français F 14
Traduction du mode d’emploi d’origine ENROULEUR MANUEL À LEVIER
Čeština CZ 20 Překlad originálního návodu k provozu RUCNÍ PÁKOVÝ NAVIJÁK
Slovenčina SK 26
Preklad originálneho návodu na obsluhu RUCNÝ PÁKOVÝ NAVIJAK
Nederlands NL 32
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing LIER MET HANDHEFBOOM
Italiano I 38
Traduzione del Manuale d’Uso originale ARGANO MANUALE A MANOVELLA
Magyar H 44 Eredeti használati utasítás fordítása ENROULEUR MANUEL Ŕ LEVIER
Româneşte RO 50
Traducerea manualului de exploatare original HASPEL MANUAL CU MANETA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY • DECLARATION CE DE CONFORMITÉ • PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU • VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ • EG-CONFORMITEITVERKLARING • DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE • EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT • DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
6
GHS 1000 #55129 GHS 2000 #55130
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern!
Gerät
Stabile, verzinkte Ganzstahlkonstruktion, mit 2 stabilen, einrastenden Sicherheitslasthaken aus geschmiedetem Stahl. 3-fach gesicherte Ratsche, 3-fach genieteter Hebel.
Einsatzgebiete:
Hervorragend geeignet zum Ziehen von Lasten, Spannen von Zäunen oder als Befreiungshilfe für feststehende Fahrzeuge!
Gerätebeschreibung
1. Lasthaken
2. Stopphebel
3. Seilrolle
4. Sperrklinke
5. Spannfeder
6. Griff
7. Lasthaken
8. Umlenkrolle
9. Drahtseil
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
1
2
3
4
5
6
7
8 9
ACHTUNG!
Es wird darauf hingewiesen, dass bei nicht vorschriftsmäßiger Beachtung der nachstehend beschriebenen Vorgänge Gefahren entstehen können, die mittel- oder langfristig eine Gefährdung der Gesundheit schwere Verletzungen oder gar den Tod bewirken können. Halten Sie sich daher unbedingt an die nachstehend aufgeführten Sicherheitsnormen, die einen sicheren Einsatz des Seilzugs gewährleisten.
Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene Schutzkleidung an, und treffen Sie die der Umgebung angemessenen Vorkehrungen zum Unfallschutz.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Vollständigkeit, Funktion und festen Sitz aller Schraubverbindungen.
Benutzen Sie niemals ein defektes oder beschädigtes Gerät. Falls das Seil Bruchstellen oder andere Beschädigungen aufweist,
muss dieses ausgetauscht werden. Kontaktieren Sie dann sofort den Hersteller oder lassen Sie den Handhebelseilzug von einer qualifizierten Fachkraft kontrollieren und reparieren.
Der Handhebelseilzug darf nur von Personen bedient werden, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und verstanden haben; der Seilzug darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in einem bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
Der Handhebelseilzug darf nur zum Ziehen von Lasten eingesetzt werden, deren Gewicht die vom Hersteller in den technischen Kenndaten und auf dem Kennschild des Seilzugs angegebene maximale Tragfähigkeit nicht überschreitet.
Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen Vorsicht. Wenden Sie keine übermäßige Gewalt an.
Benutzen Sie das Gerät nie als Flaschenzug oder Ähnliches.
Wickeln Sie das Seil niemals wie eine Schlaufe um ein Objekt herum und hängen Sie dann den Haken in das Seil ein.
Legen Sie das Seil nicht um Ecken herum.
Vergewissern Sie sich immer, dass die Haken richtig an dem Objekt eingehakt sind, bevor Sie die Seilwinde spannen.
Benutzen Sie das Gerät nicht als Abschleppseil.
Der Seilzug muss vor der Aufnahme der auszuführenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Komponenten
überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Karabinerhaken, die eine unbeabsichtigte Lösung des Hakens zu verhindern.
Lassen Sie immer mindestens zwei Seillängen auf der Seilrolle bei Arbeiten.
Wenden Sie sich im Fall der Funktion des Handhebelseilzugs bezogenen Problemen immer an Ihren Fachhändler, und
vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen.
Achten Sie immer darauf, dass Sie keine Körperteile wie z.B. Finger in drehende oder unter Zugspannung befindliche Teile bringen.
Lassen Sie keine Kinder in die Nähe des Handhebelseilzugs.
Achtung: Das Anheben von Lasten ist strengstens verboten!
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen
Normen der Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Hineinfassen
verboten
Warnung vor
Stolpergefahr
Gerät nicht bei
Nässe verwenden
Warnung vor
Handverletzungen/
Quetschungen
Das Anheben von
Lasten ist
strengstens
verboten!
Der
Handhebelseilzug
ist ausschließlich für
das Ziehen von
Lasten im
angegebenen
Lastbereich
bestimmt.
Umstehende
Personen
ausreichend
Abstand halten
Handhebelseilzug darf nur von einer
Person bedient
Warnung
Einzugsgefahr!
Der
werden!
Vor Gebrauch
Bedienungs-
anleitung lesen
Schutzhandschuhe
benutzen
Schutzschuhe mit
Stahlkappen
benutzen
Umweltschutz:
Verpackungs-
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht
entsorgen.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Technische Daten:
max. Zugkraft Seillänge Seildurchmesser max. Zugweg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Handhebelseilzug ist ausschließlich für das Ziehen und Spannen von Lasten bestimmt. Der Benutzer hat sicherzustellen, dass der Anhängepunkt über die maximale Zugkraft der Handseilwinde hinaus ausgelegt ist, erst dann darf das Gerät in Betrieb genommen werden.
Die in den technischen Daten angegebenen maximalen Lastbereiche sind bei allen Arbeiten unbedingt einzuhalten. Der Handhebelseilzug ist nicht zum Heben von Lasten geeignet.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Erfassen, Aufwickeln Weite Kleidung oder Schmuck kann von den
Seil reißt Das Seil kann reißen und durch Rückschlag
Schnittverletzungen Aufspleissungen am Seil können zu Verletzungen
Lasten bewegen Die Last muss an entsprechenden Stellen befestigt
Verlängerungsseile Verlängerungsseile können reißen und zu
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
material aus Pappe
kann an den dafür
vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Packungs-
orientierung Oben
beweglichen Teilen erfasst werden.
schwere Verletzungen verursachen.
führen.
werden, da sonst die Last beschädigt werden könnte.
schweren Verletzungen führen..
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren sowie inneren Verletzungen führen.
Vorsicht
zerbrechlich
Ø
Interseroh-
Recycling
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und keinen Schmuck der erfasst werden kann. Zuglast nicht überschreiten.
Seil kontrollieren! Schutzhandschuhe tragen! Geeignete Anhängepunkte wählen.
Zuglast der Verlängerungsseile prüfen.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Technische Daten
GHS 1000 GHS 2000 Max. Zugkraft 1000 kg 2000 kg Seillänge: ca. 2,2 m ca. 3,3 m Seildurchmesser: 4,8 mm 6 mm Max. Zugweg:: ca. 1 m ca. 1,3 m Artikel-Nr.: 55129 55130
Sicherheitshinweise für den Betrieb
Achtung: hier sehen Sie die unterschiedlichen Beispiele von Zugsbelastung:
Achtung:
Benutzung nicht für Steigungen über 180% geeignet!
Bei den abgebildeten Beispielen, ist kein Reibungsfaktor mit eingerechnet. Daher ist zu beachten, dass Lasten
die z.B. keine Rollen besitzen, einen wesentlichen höheren Kraftaufwand für die Seilwinde bedeutet.
An Steigungen muss die Last gegen Abrutschen gesichert werden.
Vorgehensweise
Der Handhebelseilzug darf nur zum Ziehen von Lasten eingesetzt werden.
Dabei darf das Gesamtgewicht der Last, nicht die technischen Daten auf dem Typenschild überschreiten.
Drähte und Zusatzseile können reißen und durch einen Rückschlag schwere Verletzungen verursachen!
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Bedienung
Schritt-für-Schritt-Anleitung
1. Hängen Sie den Lasthaken (Abb. 1/7) der Umlenkrolle (Abb. 1/8), an dem das Seil (Abb. 1/9) befestigt ist, sicher an der zu ziehenden Last ein.
2. Schieben Sie die Spannfeder (5) in die Löseposition (nach oben), dadurch wird die Sperrklinke (4) gelöst.
3. Durch Halten des Stopphebels (2) in gelöster Position kann das Seil abgerollt und der Seilzug zum Einhängen am Zweiten
Anhängepunkt gezogen werden.
Achtung: maximaler Zugweg 1 Meter (#55129) bzw. 1,3 m (#55130)
4. Schieben Sie nun die Spannfeder (5) in die Zugposition nach unten, dadurch rastet die Sperrklinke (4) wieder in die Seilrolle
ein.
5. Führen Sie nun mit dem Ratschhebel pumpende Bewegungen aus. Dadurch wird das Seil wieder auf die Seilrolle
gewickelt und die Last in die gewünschte Position gezogen.
6. Schieben Sie die Spannfeder (5) in die Löseposition (nach oben), dadurch Entriegelt die Sperrklinke (4) und Sie können die
Lasthaken wieder entfernen.
Achtung: schlagartiges Lösen der Last möglich!
Achtung: Bei Gefälle, muss die Last unbedingt gegen Wegrutschen gesichert werden!
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Sperrklinke entriegelt nicht
Ratscht nicht
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Monatlich Vor jedem Einsatz
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
1. Feder gebrochen 1. Feder erneuern
1. Feder gebrochen 1. Feder erneuern
Alle bewegliche Teile schmieren
Seil auf Beschädigungen kontrollieren
Details
Every effort is made to improve our products continuously. Therefore, technical data and figures may change.
Unit
Stable galvanised all-steel structure with 2 stable lockable load-carrying hooks of forged steel. The stretch-slackening spanner with treble protection, lever with three rivets.
Areas of Use:
Excellent to draw loads, stretch fences or to serve as an aid to tow disabled vehicles.
Appliance description
1. Load carrying hook
2. Lock lever
3. Rope pulley
4. retaining pawl
5. stretch spring
6. Handle
7. Load carrying hook
8. Restoring pulley
9. Wire rope
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Safety Instructions
Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should be read completely. If in doubt with regard to connection and operation of the unit, consult the manufacturer (servicing department).
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
1
2
3
4
5
6
8 9
7
CAUTION!
Be advised that should the procedures described below be not observed, a risk arises entailing health hazard, severe injuries or death in a medium term or long-term horizon. Therefore, it is necessary to observe the safety standards shown below that make use of the tension pulley safe.
Wear the environment-appropriate protection clothing in the course of works and make provisions for injury prevention appropriate to the environment.
Before putting the unit in operation, make sure that it is complete and functional and that all the screw joints are tight.
Never use a unit that is defective or damaged. If there are cracks or other damages, it should be replaced. If that is the case,
contact manufacturer immediately or have the tension pulley checked and repaired at a qualified expert.
Lever tension pulley should be operated only by persons who have read thoroughly this manual and understood it. The lever tension pulley must not be operated by persons not in good condition of health and those who were not instructed as appropriate.
The lever tension pulley may be only used for drawing loads, the weight of which is not in excess of maximum carrying capacity shown in the technical characteristics given by the manufacturer and on the pulley plate.
Always work cautiously and considerately. Do not apply too much force.
Never use the unit as a rope pulley to hoist the loads etc.
Never wind the rope around the article to form a loop, in which the hook may be hung.
Never put the rope across corners.
Before stretching the rope winch, always make sure that the hooks are hung on the article properly. .
Never use the unit as a towing cable.
Before getting down to work, all the tension pulley parts should be checked to see that their functioning is perfect. In particular,
check the condition of spring hooks that are to prevent unintentional slackening of the hook.
Have two lengths of the rope wound on the pulley when working.
Always contact your specialised vendor when problems related to the tension pulley function arise. Avoid any intermediate
action.
Always be careful not to put a part of your body – fingers e.g. – in rotating parts or the parts, which the tension force is applied on.
Do no let children near the tension pulley.
Caution: It is strictly forbidden to hoist loads.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:
Product Safety
Product compliance
with respective EU
standards
Bans:
General ban (in
combination with
another pictograph)
Warning:
Warning/caution Beware of tripping
Commands:
No reaching
Do not use the unit
in wet conditions
Beware of hand injury/contusion
Hoisting loads is
strictly forbidden.
The lever winch
may only be used
for pulling and
tensioning loads
within the
mentioned range of
load.
Keep persons standing around in safe distance from
the appliance
Appliance to be
operated by one
person only
Risk of drawing-in
Read operating
manual before use
Environment Protection
Wastes to be
disposed of in a
professional manner
not to harm the
environment.
Packaging:
Protect from
moisture
Wear protection
gloves
Cardboard
packaging to be
collected for
recycling.
Keep Up Fragile
Use protection
nailed shoes
Interseroh-
Recycling
Technical Data:
Max. pulling force Cable length Cable thickness max. pulling length
Intended use
The lever winch may only be used for pulling and tensioning loads within the mentioned range of load. Before use, make sure that the tow point’s maximal load is higher than winch’s maximal force. The maximal load mentioned in the technical specifications must not be exceeded under any circumstances. Hoisting loads is strictly forbidden.
This appliance must not be used to perform other works than those for which the appliance has been designed and which are described in the Operating Instructions. Any other use is conflict with the designation. The manufacturer is not responsible for any indirect damages and injuries. Please be sure to know that our appliances have not been designed to be used for industrial purposes.
Residual Hazards and Protective Action
Mechanical Residual Hazards
Hazard Description Protective Action Residual Hazards
Catching, winding Loose fitting clothing and jewels
Rope breakage The rope may break and severe
Cutting Torn rope may cause an injury Check the rope!
Load deformation The load should be tightened at
Extension ropes Extension ropes may break and
Human Factor Neglect
Hazard Description Protective Action Residual Hazards
Negligible use of personal protection equipment
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit.
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.
may be caught by the unit
injury may be caused by backlash.
determined places; otherwise, it may get damaged.
cause severe injuries.
Operation of the unit without relevant protection equipment may result I severe external and internal injuries.
Ø
Always wear tight-fitting clothes, put aside any jewels that might be caught by the unit.
Do not exceed the determined traction limit. .
Wear protection gloves! Select points suitable for
hanging.
Check the load of extension ropes in traction.
Always wear protection clothing and work considerately.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit. . Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under trainer supervision.
Technical Data
GHS 1000 GHS 2000 Max. drawing force 1000 kg 2000 kg Rope length : cca 2,2 m cca 3,3 m Rope diameter : 4,8 mm 6 mm Max. drawing way : cca 1 m cca 1,3 m Ordering Number : 55129 55130
(gradient)
Caution:
Not to be used at a gradient above 180%!
In displayed examples, the friction coefficient is not included. Mind that any loads without wheels require
more power from the rope winch.
On slopes, the load should be secured against slipping
Procedure
Hand operated winding pulley may be used for drawing loads only. The total weight of the load should not be in excess
of data on the plate.
Wires and additional ropes may get broken and cause severe injuries by backlash!
Operator Safety Instructions
Do not use the unit before you have read the operating manual carefully.
Observe all the safety instructions indicated in the manual.
Be responsible to the others.
Operation
Step-by step Instructions
1. Hang the counter pulley (pic. 1/8) hook (pic. 1/7), which the rope (pic. 1/9) is attached to, safely on the load drawn.
2. Push the stretching spring (5) to the slackening position (up), thus releasing the interlock (4).
3. Rope may be unwound if the detention lever (2) is held in the release position. Hold the detent lever (2) pressed and pull the stretching pulley to the other spot of hanging!
Caution: Travel 1 m max. (#55129) 1,3 m max. (#55130)
4. Push the stretching spring (5) to the tensioning position (down), the interlock will thus snap (4) in the pulley.
5. Now, pump the lever with a stretch-slackening spanner. The rope will gat wound on the pulley again and the load is drawn in the
6. Push the stretching spring (5) to the slackening position (up), thus releasing the interlock (4). If the interlock is unblocked, the
Troubles – Causes – Troubleshooting
Trouble Cause Troubleshooting
Retaining pawl will not unblock
Stretch-straightening spanner does not work
required position.
load carrying hooks may be removed again.
Attention! The load could break away suddenly.
Caution: On a slope, the load should be secured against slipping!
1. Broken spring 1. Replace the spring
1. Broken spring 1. Replace the spring
Inspections and Maintenance
Inspections and Maintenance Safety Instructions
Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result in emergencies and unforeseen accidents.
Inspections and Maintenance Schedule
Time interval Description Other details
Monthly Before every use
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Service part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Lubrication of all the moving parts
Check of the rope for damages
as required
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques et les images peuvent être modifiées !
Appareil
Structure stable tout acier galvanisé avec 2 crochets à charge de sécurité stables en acier forgé avec possibilité de blocage. Cliquet avec 3 protections, levier avec 3 rivets.
Domaines d‘utilisation Convient parfaitement à la traction des charges, tension de clôtures ou en tant qu’aide lors du dégagement de véhicules immobilisés par une panne!
Description de la machine
1. Crochet de levage
2. Levier de blocage
3. Poulie à corde
4. Loquet de blocage
5. Ressort de tension
6. Poignée
7. Crochet de levage
8. Poulie de renvoi
9. Corde métallique
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non-respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
1
2
3
4
5
6
7
8 9
ATTENTION !
Nous vous avertissons que le non respect des procédés indiqués ci-dessous peut engendrer un danger pour la vie des personnes, des blessures graves ou même la mort, à court ou à long terme. Par conséquent, il est nécessaire de respecter les normes de sécurité figurant ci-dessous, assurant l’utilisation sûre du palan tendeur.
Tout au long de la manipulation, portez une tenue de protection adaptée à l’environnement et assurez la prévention des accidents adaptée à la situation.
Avant d’utiliser le dispositif, contrôlez s‘il est complet et fonctionnel et si tous les boulonnages sont correctement serrés.
N’utilisez jamais le dispositif endommagé ou défectueux. S’il présente des fissures ou un autre endommagement, il est
nécessaire de le remplacer. Dans ce cas, contactez le fabricant ou faites contrôler et réparer le palan tendeur à levier par un spécialiste qualifié.
Le palan tendeur à levier peut être manipulé uniquement par des personnes ayant attentivement lu le mode d’emploi et l’ayant compris. Le palan tendeur à levier ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des problèmes de santé.
Le palan tendeur à levier doit être utilisé uniquement pour la traction des charges dont le poids n’excède pas la capacité de charge maximale indiquée dans les caractéristiques techniques du fabricant et sur la plaque signalétique du palan.
Travaillez toujours avec préméditation et prudence. N’utilisez pas une force exagérée.
N’utilisez jamais le dispositif en tant que palan à câble pour lever les charges.
N’enroulez jamais le câble autour de l’objet pour faire une boucle et pour y accrocher le crochet.
Ne passez pas le câble par les angles.
Avant de tendre le treuil à câble, assurez-vous que les crochets retiennent bien l’objet.
N’utilisez pas le dispositif en tant que câble de traction.
Avant de démarrer le travail, il est nécessaire de contrôler le fonctionnement parfait de toutes les pièces du palan tendeur.
Contrôlez en particulier l’état parfait des mousquetons empêchant le desserrage involontaire du crochet.
Laissez lors du travail au minimum deux longueurs de câble enroulées sur la poulie.
En cas de problèmes liés au fonctionnement du palan tendeur, contactez toujours le vendeur spécialisé et évitez d’utiliser
d’autres moyens complémentaires.
Veillez à ne pas coincer des parties du corps, par exemple, les doigts, dans les parties en rotation ou dans les parties sous effort de traction.
Ne laissez pas les enfants s’approcher du palan tendeur.
Attention : Levage des charges strictement interdit !
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours en fonction du type de blessure et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux
normes
correspondantes de
la CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en combinaison
avec un autre pictogramme)
Avertissement :
Avertissement/attent
ion
Consignes :
Défense d’introduire
les mains
Danger de
trébuchement
Défense d’utiliser
l’appareil sous la
pluie
Danger de blessure/ contusion des mains
Levage des charges
strictement interdit!
Le palan tendeur à
levier manuel est
destiné
exclusivement à la
traction et à la
tension des charges
dont le poids
n’excède pas les
valeurs indiquées.
Les personnes
situées aux
alentours doivent
respecter une
distance de sécurité
de l’appareil
La machine doit être
manipulée par une
seule personne
Risque
d'entraînement
Lisez la notice avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à ne pas
nuire à
l’environnement.
Portez des gants de
protection
Déposez
l’emballage en
carton au dépôt
pour recyclage.
Portez des
chaussures de
sécurité avec
embout métallique
Emballage :
Protégez de
l’humidité
Caractéristiques techniques :
Puissance de
traction maximale
Utilisation en conformité avec la destination
Le palan tendeur à levier manuel est destiné exclusivement à la traction et à la tension des charges dont le poids n’excède pas les valeurs indiquées. Avant de mettre le palan tendeur en service, l’utilisateur doit assurer d’abord que le point d’attache soit supérieur à la capacité de traction maximale du dispositif.
Travailler toujours en respectant strictement la capacité de charge maximale indiquée dans les caractéristiques techniques. Levage des charges strictement interdit!
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Accrochage, enroulement
Rupture du câble Le câble peut rompre et le
Coupure Un câble déchiré peut
Déformation de la charge La charge doit être fixée aux
Câbles de rallongement Les câbles de rallongement
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Utilisation négligée des accessoires personnels de protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Sens de pose Attention - fragile
Longueur du câble Épaisseur du câble
Un vêtement large ou des bijoux peuvent être accrochés par le dispositif.
rebond provoquer des blessures graves.
provoquer des blessures.
endroits prévus à cet effet, faute de quoi elle peut être endommagée.
peuvent rompre et provoquer des blessures graves.
La manipulation du dispositif sans équipement de protection adéquat peut engendrer des blessures internes ou externes graves.
Interseroh-
Recycling
Ø
Trajectoire de
traction max.
Portez toujours une tenue adhérente et retirez les bijoux pouvant s’accrocher au dispositif.
Ne dépassez pas la limite de traction prescrite.
Contrôlez le câble ! Portez des gants de protection !
Choisissez des points d’attache adéquats.
Contrôlez la charge des câbles de rallongement en traction.
Portez toujours la tenue de protection prescrite et travaillez avec préméditation.
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Caractéristiques techniques
GHS 1000 GHS 2000 Pouvoir de traction maximal : 1000 kg 2000 kg Longueur du câble : environ 2,2 m environ 3,3 m Diamètre du câble : 4,8 mm 6 mm Trajectoire de traction maximale : environ 1 m environ 1,3 m N° de commande : 55129 55130
(montée)
Attention :
Le dispositif ne convient pas à l’utilisation dans une montée de plus de 180%!
Les exemples représentés ne tiennent pas compte du coefficient de frottement. Par conséquent, il est
nécessaire de prendre en considération que les charges, par exemple dépourvues de roues, représentent pour le treuil à câble une dépense de forces beaucoup plus élevée.
Protégez les charges dans les montées contre le glissement.
Procédé
Le palan tendeur à levier peut être utilisé uniquement pour la traction des charges.
Le poids total de la charge ne doit pas dépasser les indications techniques figurant sur la plaque signalétique.
Les fils et câbles d’appoint peuvent rompre et leur rebond provoquer des blessures graves !
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.
Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
Manipulation
Notice pas à pas
1. Accrochez sûrement le crochet (fig. 1/7) de la poulie de renvoi (fig. 1/8) supportant le câble (fig. 1/9) à la charge à tracter.
2. Placez le ressort de tension (5) dans la position de détention (vers le haut), ceci provoquera la libération du loquet de blocage (4).
3. En maintenant le levier de blocage (2) dans la position desserrée, vous pouvez dérouler le câble. Maintenez pressé le levier de blocage (2) et tirez le palan tendeur vers l’autre point d’accrochage.
Attention : Trajectoire de transport maximale - 1 m (#55129) / 1,3 m (#55130)
4. Placez le ressort de tension (5) dans la position de traction (vers le bas), le loquet de blocage (4) s’engagera à nouveau dans la poulie.
5. Pompez à l’aide du levier à cliquet pour enrouler le câble sur la poulie et tirer la charge à la position demandée.
6. Placez le ressort de tension (5) dans la position de détention (vers le haut), ceci provoquera la libération du loquet de blocage (4). Le déblocage du loquet de blocage (4) permet de retirer les crochets à charge.
Attention : la charge peut être libérée par saccades!
Attention : Lors de l’utilisation en pente, il est nécessaire de protéger la charge contre le glissement !
Loading...
+ 42 hidden pages