Güde GF 180 User Manual [de]

GF 180
Deutsch 3 English 7 Français 11 Dansk 15 Čeština 19 Slovenčina 23 Magyar 27 Hrvatski 31 Slovenščina 35 Româneşte 39 Bosanski 43 Srpski 47
# 55410
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
4
2
3
1
9
8
7
B
5
A
6
t
s
v
C D
E F
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter: http://www.guede.com/support abgewickelt. Dieses Formular kann auch angefordert werden:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Nicht in das Sägeblatt greifen
Verbote, Warnung:
Eintauchen verboten
Zugriff von Kindern verboten
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Gerät
FLIESENSCHNEIDMASCHINE GF 180
Lieferumfang (Abb. A)
1. Schutzhaube
2. Tisch
3. Skala
4. Parallelanschlag
5. Standfuß
6. Ein- Ausschalter
7. Knebelschraube Parallelanschlag
8. Wasserbehälter
9. Knebelschraube Tischverstellung
Warnung vor einer Gefahrenstelle Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Gehör- und Augenschutz
benutzen
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: FLIESENSCHNEIDMASCHINE GF 180 Artikel-Nr.: 55410
Datum/Herstellerunterschrift: 11.06.2008
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien: Maschinenrichtlinie 98/37/EG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC (RoHS) 2002/95/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Zertifizierstelle: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Lieber Kunde !
Ihre neue Fliesenschneidmaschine ist einfach zu handhaben. Sie ist vielseitig einsetzbar und für jeden Heimwerker ein unverzichtbares Werkzeug. Wir wünschen Ihnen viel Freude damit.
1 Einleitung
Diese Fliesenschneidmaschine wurde entsprechend den geltenden Europäischen Richtlinien und Normen gebaut. Beim Einsatz elektrischer Geräte müssen grundsätzlich einige Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden. Lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
2 Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich bedeutet Unfallgefahr
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor Elektrischem Schlag Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters wird für alle Arbeiten mit Elektrowerkzeugen empfohlen.
Halten Sie Kinder fern Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benützen Sie das richtige Werkzeug Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten wofür Sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benützen Sie eine Schutzbrille und eine Atemmaske
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille und bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Schutzhaube Die Diamant –Trennscheiben – Schutzhaube muss immer benutzt werden.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und nützen Sie dieses nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück Führen Sie das Werkstück mit einem Schiebestock oder Schiebeholz an die laufende Diamant– Trennscheibe heran. Achten Sie auf gleichmäßigen Vorschub.
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihr Werkzeug mit Sorgfalt. Halten Sie Ihr Werkzeug sauber, um gut und sicher zu Arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Reinigen Sie den Arbeitstisch nach jedem Gebrauch sorgfältig und schützen Sie Ihn anschließend gegen Rosten durch abreiben mit einem leicht öligen Lappen.
Ziehen Sie den Netzstecker Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Diamant-Trennscheiben–Wechsel
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verlängerungskabel im Freien Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechende gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedienungen müssen erfüllt sein, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt. Stumpfe Trennscheiben rechtzeitig auswechseln, Reparaturen der elektrischen Anlage nur vom Fachmann durchführen lassen.
Seien Sie stets aufmerksam Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
4
Achtung! Zu Ihrer eigen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben oder vom Werkzeug - Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Gebrauchsanweisung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehör kann eine persönliche Verletzungsgefahr bedeuteten.
6 Probelauf
In gesicherter Position die Fliesenschneidmaschine mit montierter Diamant–Trennscheibe ca. 30 Sekunden laufen lassen. Die Scheibe läuft nach dem Ausschalten etwa 10 Sekunden lang nach.
7 Spaltkeil einstellen (Abb. C)
Reparaturen nur von autorisierter Kundendienststelle
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
3 Vorbereitung
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt und das Gerät mit dem richtigen Stecker ausgerüstet ist. Mit 230V bezeichnete Geräte können auch an 220V angeschlossen werden. Für den Netzanschluss dürfen nur Schutzkontakt­steckdosen mit vorschriftsmäßig installiertem Schutzleiter verwendet werden. Umrüst- und Wartungsarbeiten nur am ausgesteckten Gerät vornehmen.
4 Diamant–Trennscheibe
Für einen sauberen Schnitt ist es wichtig, daß nur scharfe und für das zu bearbeitende Material geeignete Diamant – Trennscheiben verwendet werden. Die mitgelieferte Diamant–Trennscheibe ist für Fliesen geeignet. Mit dieser Fliesenschneidmaschine dürfen nur Diamant–Trennscheiben mit einem Durchmesser von 180 mm verwendet werden. Bitte beachten Sie, daß die max. Drehzahl der Diamant– Trennscheibe größer sein muß, als die max. Drehzahl der Maschine. Diamant–Trennscheiben, deren Grundkörper dicker oder deren Schnittbreite kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine deformierten, durch Risse oder in anderer Weise beschädigten Diamant­Trennscheiben!!
Nach ca. 2-3 Schneidvorgängen verliert die Diamant­Trennscheibe eine eventuelle Unwucht !!
5 Diamant–Trennscheibe wechseln (Abb. E)
Überzeugen Sie sich, daß der Stecker ausgesteckt und die Fliesenschneidmaschine ausgeschaltet ist.
1. Entfernen Sie den Wasserbehälter, welcher durch anheben ausgehängt werden kann.
2. Entfernen Sie den Unterschutz (h) mit einem Schraubenzieher*.
3. Lösen Sie die Mutter (g) mit einem Schlüssel*.
4. Den äußeren Flansch (f) entfernen und die Diamant– Trennscheibe (e) herausnehmen. Die neue Scheibe auf den inneren Flansch (f) setzen, Drehrichtung beachten, den äußeren Flansch (f) montieren und die Mutter (g) festziehen. Überprüfen Sie, daß die Diamant–Trennscheibe (e) richtig zentriert ist.
5. Den Unterschutz (h) mit den vorhandenen Schrauben befestigen.
6. Wasserbehälter (i) einhängen. *(nicht im Lieferumfang enthalten)
Der Spaltkeil (a) muß immer verwendet werden. Er verhindert das Klemmen der Diamant–Trennscheibe (e) bei Längsschnitten. Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Orginal-Spaltkeile verwendet werden. Falls notwendig Spaltkeil einstellen gemäß Abbildung.
1. Befestigungsschrauben (b) lösen
2. Spaltkeil (a) einstellen, gemäß Abbildung, der Spaltkeil muß mittig zur Diamant–Trennscheibe eingestellt werden.
3. Befestigungsschrauben (b) wieder festziehen.
8 Schnittwinkel einstellen (Abb. D)
Knebelschraube (c) beidseitig lösen, Schnittwinkel gemäß Skala einstellen und Knebelschraube (c) wieder gut festziehen.
0° : rechtwinkliger Schnitt 45°: 45°-Schnitt
9 Auffüllen und kontrollieren des
Wasserbehälters
Gießen Sie so viel Wasser in den dafür vorgesehenen Wasserbehälter, bis die Diamant–Trennscheibe ca. 1cm im Wasser eintaucht. Zum Einfüllen kann der Wasserbehälter entfernt werden. Überprüfen Sie den Wasserstand regelmäßig, damit übermäßige Staubentwicklung verhindert wird.
Achtung: Um optimale Schneidergebnisse zu erreichen und den Schneidverschleiss so niedrig wie möglich zu halten, sollten Sie immer ausreichend Wasser verwenden!
10 Arbeitshinweise
Achten Sie darauf, daß das zu bearbeitende Werkstück gut gesichert ist und nicht weggeschleudert werden kann. Verwenden Sie einen Schiebestock oder Schiebehölzer
Verwenden Sie für jedes Material die geeignete Diamant–Trennscheibe
Führen Sie das Werkstück an die laufende Diamant– Trennscheibe heran. Achten Sie auf gleichmäßigen Vorschub
Die Schutzhaube muß immer verwendet werden und darf nicht festgeklemmt werden
Die Schutzhaube wird durch das Werkstück automatisch geöffnet
Die Schnittbahn muß oben und unten frei von Hindernissen sein
Diamant–Trennscheiben dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden. Wenn die Diamant–Trennscheibe blockiert, Gerät sofort ausschalten
Vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen, und bei Nichtgebrauch, Stecker aus der Steckdose ziehen.
5
11 Verwendung des Anschlages (Abb. F)
Der Parallelanschlag (r) und der Gehrungsschnittanschlag (o) ermöglichen Parallelschnitte und Gehrungsschnitte. Knebelschrauben (p) lösen, Anschlag in die Führung einschieben und auf das gewünschte Maß einstellen. Knebelschrauben (p) festziehen. Die Skala (k) dient zur Einstellung der Parallelität.
(Abb. symbolisch, kann von der tatsächlichen Ausführung abweichen)
12 Besondere Maßnahmen
ACHTUNG! Sobald die FI-Sicherung aktiviert ist, leuchtet die Kontroll-Lampe (s). Sie erlischt bei Kurzschluss, Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird.
ACHTUNG! Ohne vorherigen Funktionstest kann das Gerät nicht eingeschaltet werden!
Erst nach erfolgtem Funktionstest ist das Gerät betriebsbereit.
• Zum Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
auf „I“ drücken.
• Zum Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6)
auf „O“ drücken.
Beim Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine immer eine Schutzbrille tragen. Schützen Sie Ihre Gesundheit vor Gefahren, die beim Schneiden auftreten durch Atemmaske und Schutzbrille.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem regen aus. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Vor jeder Benutzung Maschine, Kabel und Diamant– Trennscheibe auf Beschädigungen überprüfen. Lassen Sie Schäden nur von einer autorisierten Servicestelle beseitigen. Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
13 Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Fliesenschneidmaschine mit drei Schrauben über die drei vorbereiteten Bohrungen auf die Arbeitsplatte einer standfesten Werkbank zu montieren.
14 Einschalten-Ausschalten
Einschalten: Durch betätigen der Position „I“ des
Schalters (6) wird die Maschine eingeschaltet. Maschine bleibt solange im Betrieb bis sie wieder ausgeschaltet wird. Bei Spannungsausfall schaltet die Maschine automatisch aus. Durch betätigen der Position „I“ wird die Maschine wieder eingeschaltet.
Ausschalten: Durch betätigen der Position „0“ des
Schalters wird die Maschine ausgeschaltet.
ACHTUNG! Bei jeder Funktionsstörung oder Außerbetriebnahme ist der Ein-/Ausschalter (6) am Gerät auf „0“ zu drücken, um unkontrolliertes Anlaufen des Motors zu verhindern.
15 Technische Daten
Leistungsaufnahme: 600 W / S2:30 min Spannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Leerlaufdrehzahl: 2950 min-1 Diamant-Trennscheibe ø 180 mm x 25,4 mm Tischgröße: 330 mm x 360 mm Schnitthöhe max.: 34 mm Lärmemission/Vibration: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Gewicht: ca. 9 kg
Zu Ihrer Sicherheit empfehlen wir auf jeden Fall einen Gehör- und Augenschutz zu tragen!
16 Wartung, Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie den Arbeitstisch nach jedem Gebrauch sorgfältig und schützen Sie ihn anschließend gegen Rosten durch abreiben mit einem leicht öligen Lappen.
Betrieb mit Fehlerstromschutzschalter (Abb.B)
Betrieb:
• Fehlerstromschutzschalter an einer Steckdose
anschließen und den Gerätestecker in dessen Steckdose einstecken.
ACHTUNG! Vor jeder Inbetriebnahme muss ein Funktionstest durchgeführt werden:
Taste „TEST“ (t) drücken: Die integrierte FI-Sicherung muss sich hörbar deaktivieren lassen.
Taste „RESET“ (v) drücken: Die integrierte FI-Sicherung muss sich hörbar aktivieren lassen.
17 Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
6
GB
Please read carefully this manual before putting the advice into operation.
A.V. 2
Additional copies, even if only extracts, are subject to approval. The right to technical changes reserved.
Have you any technical queries? A claim? Do you need spare parts or a Manual?
You can find our quick and non-bureaucratic help on our home page www.guede.com in the field of Service. Please help us in providing you our help. We need to know the production number, number of the assortment item and production year so that we may identify your
GB
possible claim. All these data can be found on the type label. Please record these data below so that they may always be available. Production number:_________________________Assortment item number:___________________________Production year___________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Marking:
Product safety, prohibitons:
The product is in compliancec
with the relevant EC standards
Prohibitions:
Do not intervene into cutting disk
Prohibitions, Warning:
Warning! Dangerous place!
Orders:
Read the Manual
Environment Protection:
Do not put the waste in the
environment, do dispose it in due
manner
Defective electric or electronic
devices or devices to be disposed
of shall be handed over to the
recycling establishments duly
equipped for this purpose
Do not immerse the product.
Keep off the reach of children
Warning against dangerous
electric voltage
Use protection earphones and
eye protectors
Cardboard packing material can
be handed over to the recycling
establishments duly equipped
for this purpose
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Packing:
Protect against moisture Orientation of packing. The top
Device
GF 180 MACHINE FOR CUTTING THE TILES
Scope of Delivery, (Fig. A)
1. Protection cover
2. Table
3. Scale
4. Parallel rabbet
5. Setting supports
6. On/off switch
7. Tommy screw on parallel rabbet
8. Vessel for water
9. Tommy screw for table adjusting
GB
Declaration of Conformity with the
EC Regulations
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, declare herewith that the concept and construction as well as the execution that has been put into circulation of the below marked device are in compliance with the relevant basic requirements of the EC regulations on safety and health protection.
Thie validity of this Declaration expires should the devices be changed without our consent.
Marking of the devices:
GF 180 DEVICE FOR TILE CUTTING
Assortment item No.: 55410
Date/Signature of the Manufacturer:
03.06.2008
Data about the signator: Mr. Arnold, Director of the Company
Corresponding EC Regulations:: Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Machine Regulations 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [EC Regulations for low voltage 73/23/EEC-93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Applied Harmonized Standards:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certifying Body: TÜV Product Safety s.r.o. TÜV Süd Gruppe, ul. Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany
Dear Customer,
Your new device for tile cutting is easy to handle. It may be used for many purposes, and it is an indispensable device for home do-it-yourself men. We wish you to enjoy your new device as much as possible.
1 Introduction
gloves and slip-resistant shoes. Use hairnet if you have long hair.
Use protective glasses and a respirator Use always protective glasses, and a respirator at works where dust is generated.
Protective cover Keep the protective cover over the diamond dividing wheel always on place.
This device for tile cutting was designed according to applicable European regulations and standards. When using electric devices some safety measures shall be principally made for prevention of potential injuries and damages. Therefore read carefully this Manual and keep it so that you may have any time necessary information available.We do not bear responsibility for the damage occurred due to breach of the Manual.
2 Safety Instructions
Read carefully the whole Manual before the first use of the device.If there are any doubts about the connection and attendance of the device, contact the Manufacturer (Service Department).
BY CAREFUL OBSERVANCE OF FOLLOWING INSTRUCTION THE HIGH GRADE SAFETY MAY BE GUARANTEED.
Caution: The device shall be operated only if
furnished with protection switch protecting the device against insufficient current (maximum insufficient current 30 mA according to the VCE regulation, part
02). Please contact your electrician-specialist.
Keep order in your working area. A mess on the workplace may cause injury.
Consider the environment aspects. Do not expose electric devices to rain. Care for good lighting. Do not use electric devices close to inflammable liquids or gases.
Protect yourself against electrical accidents. Prevent contact of your body with the earthened parts, e.g. pipes, heating elements, stoves, refrigerators. Use the device furnished with protection switch against insufficient current.
* Keep off the reach of children
Do not permit other persons to handle or contact the device or the cable, keep these persons off your working area.
Retain your devices safely stored. When not used, tha devices should be retained in a dry, closed room, out of the reach of children.
Do not overload the devices. The devices will work better and more safely in the specified scope of output.
Use the correct device Do not use too weak devices for difficult works. Do not use the devices for the purposes and works thay are not designated for.
Use suitable working clothes Do not wear loose clothe or jewelry. They may be
caught by moving parts of the device and cause the accident to you. When working outside, wear rubber
Do not use cable for other purposes Do not carry the device by means of cable and do not use cable when pulling it out of the socket. Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece Place the workpiece by means of sliding bar or sliding pin to the running diamond dividing wheel. Make sure ther shift is even.
Do not leave the field designated for standing Avoid abnormal posture. Care for due posture and keep balance when working.
Maintain your device with care. Keep your device always clean. Observe the regulations for maintenance and replacement of the device. Check regularly plug and cable and in case they are damaged, have them replaced by an authorized specialist. Check regularly the extension cable and replace it if it is damaged. Clean carefully the working table after every use and protect it against corrosion by wiping it with a dry cloth slightly soaked with oil.
Pull out the plug If the device is not used, pull out the plug before starting maintenance and when replacing diamand dividing wheel.
Do not leave the tool keys in the lock Before switching on make sure that the tool keys and setting tools are removed..
Extension cables in the outside environment In the outside environment use only extension cables approved for such use and marked in corresponding way.
Check if your device is not damaged Before further use of the device check carefully protective equipments or slightly damaged components if their function is faultless and if it is in compliance with their purpose. Check if the moving parts function is all right, it these parts are not jammed or if they are not damaged. All parts should be correctly assembled and all conditions should be fulfilled so that the fultless operation of the device would be waranteed. Faulty equipment and damaged parts shall be due repaired or replaced by the customer´s service, unless otherwise is stipulated in the Manual. The damaged switches shall be replaced by the customer´s service. Do not use devices at which the switch cannot be switched on and off.
Blunt dividing wheels shall be replaced in time, the electric equipment shall be only repaired by the electrician-specialist
Pay always attention Folow your work. Proceed sensibly. Do not use the device if you are not properly concentrated.
Caution! It is in the interest of your personal safety to use only accessories and additional devices mentioned in the
Manual or recommended by the manufacturer of the device. Use of different devices or accessories than recommended in the Manual or in catalogue may cause accident.
Repairs should be made only by an authorized
customer´s service
Thie electric device complies with the relevant safety regulations. The repairs should be made only by an authorized customer´s service, otherwise the accidents may occur.
3 Preparation
7 Setting of the Splitting Wedge (Fig. C)
The splitting wedge (a) shall always be used. It prevents jamming of the diamond dividing wheel (e) during longitudinal cuts. Only original splitting wedges approved by the Manufacturer may be used. If necessary set the splitting weedge according to the figure.
1. Loosen the fixing screws (b).
2. Set the splitting wedge (a) according to the figure, the splitting wedge shall be set centrally to the diamond dividing wheel.
3. Fasten again the fixing screws (b).
Safety work with the device is possible only after you have carefully read the Manual and Safety regulations and if you strictly observe the instructions therein. Before putting into operation check if the voltage on the type label correponds with the mains voltage and if the device is furnished with a correct plug. The devices marked with 230 V can be also connected to 220 V. The connection to the mains can be made only with sockets with protection contact, with protection conductor installed according to the regulations. The works connected with the reconstruction of the device and the maintenance works can be performed on the device only if the device is disconnected from the mains.
4 Diamomd Dividing Wheel
The clean cutting is only possible when only diamond dividing wheels that are sharp and suitable for material to be treated are used. The diamond dividing wheel supplied together with the device is designated for cutting the tiles. Only diamond dividing wheels with 180 mm dia may be used with this cutting device. Please make sure that maximum revolution number of the diamond dividing wheel is higher than maximum number of revolutions of the device. Diamond dividing wheels whose basic body is thicker or whose cutting width is smaller than the thickness of the spliting wedge shall not be used.
Do not use diamond dividing wheels that are distorted or damaged with crack fissures or damaged in another way!
Note that after approx. 2-3 cutting processes the diamond dividing wheel is losing its possible out-of­balance !!
5 Replacement of the Diamond Dividing
Wheel (Fig. E)
Make sure the plug is pulled out and the cutting device is off.
1. Remove the vessel for water that can be hanged out by lifting therof.
2. Use screwdriver* and remove the bottom protection (h).
3. Use the key* for releasing the nut (g).
4. Remove outer flange (f) and take off the diamond dividing wheel (e). Put the new wheel on the internal flange (f), use correct direction of rotation, assemble the new flange (f), and tighten throughly the nut (g). Make sure the diamond dividing wheel (e) is correctly centred.
5. Fasten the bottom protection (h) with screws that are available here.
6. Hang the vessel for water (i). *(not involved in the delivery scope)
6 Trial Operation
Secure the cutting device with the assembled diamond dividing wheel and let it run for approx. 30 seconds. After the switching off the wheel will run down for approx. 10 seconds.
8 Setting the Cutting Angle (Fig. D)
Loosen the tommy screw (c) on both sides, set the cutting angle according to the scale and fasten duly the tommy screw (c) again.
0° : Rectangular cut 45°: cut with 45° angle
9 Filling and Check of the Vessel for Water
Pour a lot of water into the vessel prepared for this purpose, till the diamond dividing wheel is immersed in the water up to approx. 1 cm. The vessel can be removed from the device when filling the water. The water level shall be checked regularly in order to prevent excessive dust generation.
Caution: Sufficient quantity of water should always be used for getting optimum cutting reults and for maintaining the wear due to cutting as low as possible.
10 Operation Instructions
Make sure the workpiece to be treated is duly secured and cannot be thrown away from this position. Use shifting bar or shifting pin.
Use suitable diamond dividing wheeel for every material.
Shift the workpiece to the running diamond dividing wheel. Make sure the shifting is even.
Protective cover shall always be used and shall never be jammed.
The protective cover will open automatically by the workpiece.
The top and the bottom of the cutting track shall be free of any obstacles.
Diamond dividing wheels shall not be braked by side pressure on the body. Should the diamond dividing wheel be blocked, switch the device immediately off.
Pull out the plug out of the socket before putting the device out of operation, during the breaks and when the device is not used.
11 Use of the Rabbet (Fig. F)
Parallel rabbet (r) and rabbet for cutting on mitre (o) make it possible to perform parallel and tapered cuttings. Loosen the tommy screw (p), put the rabbet into the guideway and set the required size. Tighten the tommy screws (p) again. The scale (k) serves for setting the parallelity.
(The Figure is just symbolic, it may differ from the real execution of the device.)
12 Special Measures
function or at any putting out of operation, so that the motor cannot be switched on unintentionally.
Always wear protective glasses when working with the device for cutting the tiles. Use respirator and protective glasses for protection of your health against the danger that may occur at cutting operation.
Never expose the electric devices to rain. The asbestos containing material shall not be treated.
Before every use test the device, the cable and diamond wheel if they are not damaged. The damage shall be immediately removed only by an authorized service workshop. The plug may be put into the socket only if the device is off.
13 Putting into Operation
Before every putting into operation the cutting device shall be fixed to the working table with three screws and three prepared holes in the working table.
14 Switching-on – Switching.off
Switching-on: Put the switch (6) into „I“ position, the
device will be switched-on. The device will remain in operation until switched­off. In case of voltage failure the device will switch off automatically. The device will be re-switched on again by putting the switch into „I“ position
Switching-off: Put the switch into „O“ position, the
device will switch-off.
15 Technical Data
Input power: 600 W / S2:30 min Voltage: 230 V Frequention: 50 Hz Number of idle revolutions: 2950 min-1 Diamond div.wheel dia: 180 mm x 25,4 mm Table size: 330 mm x 360 mm Max. cutting height: 34 mm Sound emmission/vibration: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Weight: about. 9 kg
For safety reasons protection earphones and eye protector are recommended in any case!
16 Maintenance, Cleaning
Pull out mains plug before starting any works on the device. Clean the device with a damp cloth soaked with a bit of soft soap. Do not use detergents and dissolvents, they may damage the devices made of plastic. Clean carefully the table after every use and protect it against corrosion by wiping it with a cloth slightly soaked with oil..
17 Warranty
The claims on warranty provision according to the enclosed warranty sheet.
Operation with a protection switch against insufficient
Operation:
• Protection switch against insufficient current shall be
connected by means of a socket and device plug shall be inserted into its socket.
CAUTION Before every putting into operatiom the function shall be checked:
Push the„TEST“ key (t): Integrated fuse FI shall be desactivated and it must be heard.
Push the taste „RESET“ (v): Integrated fuse FI shall be activated and you must hear it.
CAUTION! As soon as the FI fusion is activated, the control lamp will light up (s). It will be out in case of shortcut, failure of power or when the mains plug has been pulled out.
CAUTION! Never switch the device on before checking the function!
Only after the function has been checked the device is ready to operation.
• After switching on: Push the switch (6)
into „I“ position.
• After switching off: Push the switch (6)
into „O“ position.
current (Fig.B)
CAUTION! The switch (6) on the device shall be pushed into „0“ position in case of any failure of the
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
FR
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Symboles:
Sécurité du produit, interdictions:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de toucher le disque en
rotation
Interdictions, Avertissement:
Avertissement – endroit
dangereux!
Consignes:
Lire le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Défense d’immerger l’appareil
Défense de stocker l’appareil à
portée des enfants
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Utilisez un casque et des
lunette de protection
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Appareil
COUPE-CARREAUX GF 180
Contenu du colis (fig. A)
1. Capot de protection
2. Table
3. Graduation
4. Barre de butée parallèle
5. Supports pour mise en place
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Vis à clé de la butée parallèle
8. Récipient à eau
9. Vis à clé pour la modification de la table
FR
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne, déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils:
COUPE-CARREAUX
N° d’article: 55410
Date/Signature du fabricant : 03.06.2008
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives de la CE applicables:: Maschinenrichtlinie 98/37/EG [Directive sur les machines 98/37/EG] EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC-93/68/EEC [Directive de la CE relative à la basse tension 73/23/EEC­93/68/EEC] Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC [Compatibilité électromagnétique 89/336/EEC] (RoHS) 2002/95/EC [(RoHS) 2002/95/EC]
Normes harmonisées applicables :
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Organisme de certification: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
GF 180
Cher client !
La manipulation de votre nouveau coupe-carreaux est facile. Son utilisation est multiple et c’est un outil indispensable pour chaque bricoleur. Nous vous souhaitons beaucoup de succès avec votre coupe-carreaux.
1 Introduction
Le présent coupe-carreaux a été conçu en conformité avec les directives et les normes européennes en vigueur. Lors de l’utilisation d’outils électriques, il est absolument indispensable de respecter certaines mesures de sécurité, afin de prévenir des blessures et dommages. Par conséquent, lisez attentivement ce mode d’emploi et rangez-le de façon à l’avoir à disposition à tout moment. Nous déclinons toute responsabilité en cas de blessures et dommages engendrés par le non respect de ce mode d’emploi.
2 Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement le mode d’emploi. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Utilisez un outil adéquat. N’utilisez pas des outils trop faibles pour travaux lourds. Ne les utilisez pas pour travaux et à des fins pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Portez un vêtement de travail adéquat ! Ne portez pas de tenue large ou bijoux pouvant être accrochés par les pièces mobiles de l’appareil. Lors des travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Portez des lunettes de protection et un masque. Utilisez des lunettes de protection et portez un
masque lors des travaux poussiéreux.
Capot de protection. Il est nécessaire de toujours utiliser le protège­disque.
N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne portez jamais l’outil électrique par le câble. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des températures élevées, de l’huile et des bords tranchants.
Bloquez le matériau coupé. Dirigez le matériau à couper vers le disque diamanté à l’aide de la barre de guidage ou du bois. Respectez un déplacement uniforme.
Attention : L’appareil peut fonctionner
uniquement avec l’interrupteur de protection contre le courant insuffisant (courant maximal insuffisant 30mA selon le règlement VDE, partie 02). Consultez votre spécialiste en électricité.
Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques d’accidents.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas les outils électriques à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact physique avec les objets mis à la terre, par exemple, conduites, corps de chauffe, cuisinières et réfrigérateurs. Pour tous les travaux avec les outils électriques, nous recommandons d’utiliser des interrupteurs de protection contre le courant de défaut.
Éloignez les enfants. Ne laissez personne toucher l’outil électrique ou le câble et éloignez les autres personnes de votre lieu de travail.
Rangez les outils électriques à un endroit sûr. Rangez les outils que vous n’utilisez pas à un endroit
sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient inaccessibles aux autres personnes, en particulier aux enfants.
Ne surchargez pas vos outils. Vous travaillerez mieux et plus en sécurité en respectant la gamme de puissance indiquée.
Maintenez l‘équilibre Évitez des postures anormales. Adoptez une posture stable de façon à maintenir l’équilibre.
Prenez soins de votre outil. Maintenez-le affûté et propre, ainsi vous travaillerez mieux et plus en sécurité. Respectez les consignes relatives à l’entretien et au remplacement des pièces de l’outil. Contrôlez régulièrement le cordon d’alimentation et la fiche de l’outil électrique et faites les remplacer en cas d’endommagement par un spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement le câble de rallongement et remplacez-le lorsqu’il est endommagé. Nettoyez soigneusement votre établi après chaque utilisation et traitez-le avec un chiffon imbibé d’huile pour le protéger de la corrosion. Maintenez les poignées sèches, sans traces d’huile ou de graisse.
Retirez la fiche de la prise. si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien et le remplacement du disque diamanté.
Ne laissez pas des clés insérées dans l’appareil. Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que
toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
Câble de rallongement extérieur Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des câbles de rallongement homologués et conçus pour travaux extérieurs.
Contrôlez l’appareil du point de vue d’endommagement.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait des dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées. Contrôlez le fonctionnement parfait des parties mobiles de l’appareil, si elles ne coincent pas ou ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être parfaitement montées et remplir toutes les conditions d’un fonctionnement parfait de l’appareil. Les dispositifs de protection et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacé par un spécialiste, si le mode d’emploi ne stipule pas autrement. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier de réparation. Lorsqu’il est impossible de mettre en marche ou d’arrêter l’interrupteur, n’utilisez pas l’appareil. Les disques émoussés doivent être remplacés sans délai, les réparations des dispositifs électriques doivent être confiées à un spécialiste.
4. Démontez la bride extérieure (f) et retirez le disque diamanté (e). Placez un nouveau disque sur la bride intérieure (f) en respectant le sens des rotations et resserrez l’écrou (g) à l’aide des clés. Contrôlez le centrage du disque diamanté (e).
5. Fixez la protection inférieure (h) à l’aide des vis disponibles.
6. Raccrochez le réservoir d’eau (i). *(non inclut dans le colis)
Soyez toujours attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les outils électriques si vous n’êtes pas concentrés.
Attention ! Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou appareils supplémentaires figurant dans la notice ou recommandés et indiqués par le fabricant. L’utilisation d’autres outils et accessoires que ceux indiqués dans la notice ou dans le catalogue, peut engendrer des risques d’accidents.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un atelier de réparations agréé.
Cet outil électrique est conforme aux directives de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être effectuées uniquement par des ateliers de réparation agréés, faute de quoi l’utilisateur s’expose au danger de blessures.
3 Préparation
Le travail sûr avec l’appareil est possible uniquement après la lecture soigneuse du mode d’emploi et des consignes de sécurité et en respectant strictement les instructions y figurant. Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de réseau et que l’appareil est équipé d’une fiche adéquate. Les appareils portant l’indication 230 V peuvent être branchés au réseau de 220 V. Pour le branchement au réseau, utilisez uniquement les fiches avec un contact de protection, avec un conducteur de protection correctement installé conformément aux règles. Avant de procéder à la modification de l’appareil ou à l’entretien, retirez la fiche de la prise.
4 Disque diamanté
Pour que la coupe soit nette, il est nécessaire d’utiliser des disques diamantés affûtés, convenant au matériau coupé. Le disque diamanté livré avec l’appareil convient à la coupe des carreaux. Seuls les disques diamantés avec diamètre de 180 mm peuvent être utilisés avec cet appareil. Prenez en considération que les rotations maximales du disque diamanté doivent être supérieures aux rotations maximales de l’appareil. Il est interdit d’utiliser des disques diamantés dont le corps est plus fort ou dont la largeur de coupe est inférieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
Il est interdit d’utiliser des disques déformés, fissurés ou autrement endommagés !!
Le disque diamanté perd le déséquilibrage éventuel après environ 2 à 3 coupes !!
5 Remplacement du disque diamanté (fig. E)
Vérifiez que la fiche est retirée de la prise et l’interrupteur du coupe-carreaux en position Arrêt.
1. Démontez le réservoir d’eau en le soulevant et décrochant.
2. Démontez la protection inférieure à l’aide du tournevis * (h).
3. Desserrez l’écrou à l’aide de la clé* (g).
6 Marche d‘essai
Laissez le coupe-carreaux tourner en position bloquée avec le disque diamanté monté environ 30 secondes. Après l’arrêt de l’appareil, le disque continue à tourner pendant environ 10 secondes.
7 Réglage du couteau diviseur (fig. C)
Il est nécessaire de toujours utiliser le couteau diviseur (a). Il empêche le coincement du disque diamanté (e) lors des coupes longitudinales. Seuls les couteaux diviseurs originaux, approuvés par le fabricant, peuvent être utilisés. Si nécessaire, réglez le couteau diviseur selon l’image.
1. Desserrez les vis de fixation (b).
2. Réglez le couteau diviseur (a) selon l’image ; le couteau diviseur doit être centré par rapport au disque diamanté.
3. Resserrez les vis de fixation (b).
8 Réglage de l’angle de coupe (fig. D)
Desserrez la vis papillon (c) sur les deux côtés, réglez l’angle de coupe sur le cadran et resserrez la vis (c).
0° : coupe rectangulaire 45°: coupe sous l’angle de
45°
9 Remplissage et contrôle du réservoir
d‘eau
Versez dans le réservoir d’eau une quantité d’eau nécessaire pour couvrir le disque diamanté à environ 1 cm. Le réservoir d’eau peut être démonté pour le remplissage. Vérifiez régulièrement le niveau d’eau, afin d’éviter la formation de poussières.
Attention : Afin d’obtenir des résultats de coupe optimaux et de réduire au maximum l’usure du coupe­carreaux, utilisez toujours une quantité d’eau suffisante !
10 Consignes de travail
Veillez à ce que le matériau traité soit correctement bloqué et ne puisse pas être éjecté par le coupe­carreaux. Utilisez la barre de guidage ou le poussoir.
Utilisez pour chaque matériau le disque diamanté adéquat.
Dirigez le matériau à couper vers le disque diamanté en rotation. Respectez un déplacement uniforme du matériau.
Il est nécessaire de toujours utiliser le protège­disque, celui-ci ne doit pas être bloqué.
Le matériau coupé ouvrira automatiquement le protège-disque.
La trajectoire de coupe doit être exempte d’obstacles.
Il est interdit de freiner les disques diamantés par une
pression latérale exercée sur le corps du disque. Si le disque est bloqué, arrêtez immédiatement l’appareil.
Avant toute intervention sur l’appareil, lors des pauses et si vous n’utilisez pas l’appareil, retirez la fiche de la prise.
11 Utilisation de la butée parallèle (fig. F)
La butée parallèle (r) et la butée pour coupes à onglet (o) permettent de couper parallèlement ou à onglet. Desserrez les vis papillon (p), insérez la butée dans le guide et réglez la dimension souhaitée. Resserrez les vis papillon (p). Le cadran (k) sert au réglage du parallélisme.
(La représentation est symbolique, la conception réelle peut être différente)
Appuyez sur le bouton „RESET“ (v): vous devez entendre l‘activation du fusible intégré FI.
ATTENTION ! Dès que le fusible FI est activé, le témoin de contrôle (s) s’allume. Il s’éteint en cas de court­circuit, coupure de courant ou lors du retrait de la fiche.
ATTENTION ! Il est interdit de mettre l’appareil en marche sans contrôler cette fonction !
L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après le contrôle de la fonction.
• Mise en marche: Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (6) à la position „I“.
• Arrêt: Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (6) à la position „O“.
12 Mesures particulières
Lors du travail avec le coupe-carreaux, portez toujours des lunettes de protection. Protégez votre santé lors de la coupe en portant un masque et des lunettes de protection.
N’exposez pas les appareils électriques à la pluie. Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante.
Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifiez que le câble et le disque diamanté ne sont pas endommagés. Lors d’un endommagement, faites-les réparer par un atelier de réparation agrée. Avant d’insérer la fiche dans la prise, vérifiez que l’interrupteur de l’appareil se trouve en position Arrêt.
13 Mise en marche
Avant de mettre le coupe-carreaux en marche, il est nécessaire de le fixer sur un établi stable par l’intermédiaire des trois vis à visser dans les orifices prévus à cet effet.
14 Marche - arrêt
Marche : Pour mettre l’appareil en marche,
placez l’interrupteur (6) dans la position „I“. L’appareil marchera jusqu’à son arrêt. Lors d’une coupure de courant, l’appareil coupe automatiquement. Pour le remettre en marche, placez à nouveu l’interrupteur dans la position „I“.
Arrêt: Pour arrêter l’appareil, placez
l’interrupteur en position „0“.
ATTENTION ! Lors du chaque défaut de la fonction ou lors de chaque mise hors service, il est nécessarie de placer l’interrupteur marche/arrêt à la position „0“, ceci pour éviter la mise en marche non contrôlée du moteur.
15 Caractéristiques techniques
Courant d’entrée : 600 W / S2:30 min Tension : 230 V Fréquence : 50 Hz Nombre de tours à vide : 2950 min-1 Diamètre du disque diamanté : 180 mm x 25,4 mm Dimensions de la table : 330 mm x 360 mm Hauteur de coupe maxi : 34 mm Émission de bruit /vibrations: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Poids : environ 9 kg
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de toujours utiliser un casque et des lunettes de protection !
16 Entretien, nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil, retirez la fiche de la prise. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou dissolvants pouvant endommager des parties en plastique de l’appareil. Après chaque utilisation, nettoyez minutieusement la table et protégez-la de la corrosion en l’essuyant avec un chiffon imbibé d’huile.
17 Garantie
Garantie selon le buletin de garantie joint à l’appareil.
Fonctionnement avec l’interrupteur de protection contre le courant insuffisant (fig. B)
Fonctionnement :
• Raccordez l’interrupteur de protection contre le courant
insuffisant par l’intermédiaire de la prise et insérez la fiche du câble d’alimentation de l’appareil dans sa prise.
ATTENTION ! Avant chaque mise en marche, il est nécessaire de contrôler la fonction suivante :
Pressez le bouton „TEST“ (t): vous devez entendre la désactivation du fusible intégré FI.
DK
Læs venligst denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug.
A.V. 2
Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning? På vores hjemmeside www.guede.com under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os
DK
serienummer, bestillingsnummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse oplysninger finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du altid har dem ved hånden.
Serienummer:_____________________________Bestillingsnr.:___________________________Fabrikationsår:_______________________
Tlf.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Emballage:
Symboler:
Sikkerhedsoplysninger, forbud:
Beskyttes mod fugt Emballagen skal vende opad
Produktet opfylder de relevante
EU-normer
Må ikke nedsænkes i vand
Forbud:
Rør ikke ved de roterende dele
Må ikke opbevares tilgængelig for
børn
Forbud, advarsler:
Advarsel! Farligt sted! Farlig elektrisk spænding
Påbud:
Læs brugervejledningen før brug Øjenværn og høreværn påbudt
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald.
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Der Grüne Punkt-emballage
indsamles ikke i Danmark.
Mærket har derfor ingen
betydning for danske
forbrugere.
Maskine
FLISESKÆREMASKINE GF 180
Pakkens indhold (fig. A)
1. Skærm
2. Bord
3. Vinkelmåler/lineal
4. Parallelt anslag
5. Fikstur
6. Tænd/sluk kontakt
7. Vinkelskrue på det parallelle anslag
8. Vandbeholder
9. Vinkelskrue til ombygning af bordet
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Tyskland at design, type og konstruktion af følgende maskiner, af os bragt i omløb, opfylder de relevante grundkrav til sikkerhed og sundhed i EU-Direktivet.
Hvis denne maskine ændres eller modificeres på en måde, som vi ikke har accepteret, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produktspecifikation:
FLISESKÆREMASKINE GF 180
Bestillingsnr.: 55410
Dato/producentens underskrift: 11.06.2008
Oplysninger om undertegnede: hr. Arnold, forretningsfører
Anvendte EU-direktiver:
Maskindirektivet: 98/37/EF Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF-93/68/EØF EMC-direktivet 89/336/EØF RoHS 2002/95/EF
Anvendte harminiserede normer:
EN 61000-3-2/A2:2000, EN 61000-3-3/A1:2001 EN 55014-1/A2:2002, EN 55014-2/A1:2001, 61029-1/A12:2003
Certificeringsmyndighed: TÜV Product Safety GmbH, TÜV Süd Gruppe, Ridlerstraße 65, 80339 München, Tyskland
Loading...
+ 35 hidden pages